1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 {\an8}Лора, всё в порядке. Увидимся в офисе. 4 00:00:37,912 --> 00:00:38,830 {\an8}Скоро буду. 5 00:00:42,667 --> 00:00:44,335 {\an8}- Привет, Чип! - Привет! 6 00:00:47,756 --> 00:00:49,591 {\an8}- Доброе утро, Лора. - Фрэнк. 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,845 {\an8}Я слышала, ты сделала невозможное и удержала Питерсона. 8 00:00:53,928 --> 00:00:55,513 Ты будешь новым партнером. 9 00:00:55,597 --> 00:00:58,600 Надеюсь. Я бы многое здесь поменяла. 10 00:00:58,683 --> 00:01:00,602 Например, дала бы тебе прибавку. 11 00:01:15,283 --> 00:01:17,327 Поздравляю, Лора. Ты молодец. 12 00:01:17,410 --> 00:01:19,704 Я хочу еще раз просмотреть контракт. 13 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 Он безупречен. Они подписали. Дело сделано. 14 00:01:22,373 --> 00:01:25,585 - Уже подписали? - Да. Пора праздновать. 15 00:01:25,668 --> 00:01:28,880 Как твой босс, я приказываю тебе хвастаться. 16 00:01:29,631 --> 00:01:31,883 Расскажи всем, как тебе это удалось. 17 00:01:32,383 --> 00:01:35,720 Хоть мистер Питерсон и управляет международной компанией, 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,889 в душе он местный бизнесмен. 19 00:01:37,972 --> 00:01:40,308 Я обрисовала ему перспективы на местном рынке 20 00:01:40,391 --> 00:01:42,393 и уговорила не продавать компанию. 21 00:01:42,477 --> 00:01:45,772 И перспективы эти оцениваются в 250 миллионов. 22 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Он хотел лучшего для своей общины. 23 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 Я подсказала ему, куда смотреть. 24 00:01:54,197 --> 00:01:58,284 - Лора, вечно ты скромничаешь. - Всё благодаря моему талисману. 25 00:01:59,160 --> 00:02:03,164 Ну да, как будто ты ни разу не засиживалась допоздна. 26 00:02:04,791 --> 00:02:08,837 Переходим к следующему вопросу. Что ты знаешь о Грэме Финли? 27 00:02:08,920 --> 00:02:10,296 Грэм Финли. 28 00:02:10,797 --> 00:02:14,217 Миллиардер, прекрасно образован, международный девелопер, 29 00:02:14,926 --> 00:02:17,137 но по кокосу с двух шагов не попадет. 30 00:02:17,220 --> 00:02:20,598 Я же говорила, что до 12 лет жила в Сапфир-Коув. 31 00:02:21,474 --> 00:02:24,435 Точно. Идеальное детство на тропическом острове. 32 00:02:24,519 --> 00:02:25,645 Как я могла забыть? 33 00:02:26,312 --> 00:02:30,108 Мы дружили с семьей Финли. Его внук, Чип, был моим лучшим другом. 34 00:02:31,359 --> 00:02:32,277 Это было давно. 35 00:02:35,280 --> 00:02:39,075 - Это всё объясняет. - Ты о чём? 36 00:02:40,160 --> 00:02:43,955 О том, почему миллиардер ждет тебя в моём кабинете. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,084 Мистер Финли. 38 00:02:49,836 --> 00:02:52,964 Лора Прайс, боже мой. 39 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 Совсем взрослая. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Мистер Финли, я так рада вас видеть. 41 00:02:58,052 --> 00:03:03,266 Помню, как вы с моим внуком забросали мой «Мерседес» водорослями. 42 00:03:03,349 --> 00:03:06,144 Так что поздновато для «мистера Финли». 43 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Присаживайтесь. 44 00:03:08,146 --> 00:03:12,400 Миссис Уайлд рассказала мне о твоих достижениях. 45 00:03:12,483 --> 00:03:14,485 Лучшая выпускница, 46 00:03:15,069 --> 00:03:17,864 солидные клиенты, 47 00:03:18,364 --> 00:03:20,533 грядущее повышение. 48 00:03:20,617 --> 00:03:23,870 Ты многого добилась, покинув Сапфир-Коув. 49 00:03:23,953 --> 00:03:28,875 Мои успехи не сравнятся с вашими, хотя я только на середине пути. 50 00:03:28,958 --> 00:03:31,002 Это Лора, которую я помню. 51 00:03:31,085 --> 00:03:32,795 Амбициозная и решительная. 52 00:03:33,796 --> 00:03:36,925 Возможно, ты не заметила, Лора, но я постарел. 53 00:03:37,425 --> 00:03:39,594 Мне вот-вот стукнет 85. 54 00:03:39,677 --> 00:03:43,056 Восемьдесят пять — важная веха, мистер Финли. 55 00:03:43,139 --> 00:03:47,227 Я остаюсь главой компании до тех пор, пока не решу отойти от дел, или… 56 00:03:47,310 --> 00:03:50,563 Или пока вам не исполнится 85. 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Смотря что произойдет раньше. 58 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 Обязательный выход на пенсию. 59 00:03:54,817 --> 00:03:58,738 Положение о выходе на пенсию чрезвычайно сложно оспорить. 60 00:03:58,821 --> 00:04:01,407 О нет, для этого уже слишком поздно. 61 00:04:02,033 --> 00:04:04,619 Мой сын не годится, 62 00:04:04,702 --> 00:04:07,288 а вот внук не совсем пропащий. 63 00:04:07,372 --> 00:04:11,918 Я хочу назвать Чипа своим преемником, потому что только так я могу 64 00:04:12,001 --> 00:04:14,003 сохранить семейный бизнес. 65 00:04:14,504 --> 00:04:18,633 Он должен подписать контракт до моего восьмидесятипятилетия. 66 00:04:20,260 --> 00:04:23,346 - Лора немедленно составит договор. - Хорошо. 67 00:04:23,429 --> 00:04:27,892 Я хочу, чтобы ты встретилась с ним и убедила его согласиться. 68 00:04:27,976 --> 00:04:29,978 Времени у нас в обрез, 69 00:04:30,061 --> 00:04:32,522 а он бывает довольно упертым. 70 00:04:33,856 --> 00:04:36,693 Ты единственная, к кому он прислушивался. 71 00:04:36,776 --> 00:04:39,070 Она будет рада этим заняться. 72 00:04:39,153 --> 00:04:40,280 Конечно. 73 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 А где сейчас живет Чип? 74 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Ну… 75 00:04:46,411 --> 00:04:50,498 Сапфир-Коув? Сейчас? Я не могу. Мы вечность не виделись. 76 00:04:50,581 --> 00:04:54,085 Я давно не общаюсь с Чипом. Я даже не знаю, как он выглядит. 77 00:04:54,168 --> 00:04:56,045 Ты слишком всё усложняешь. 78 00:04:56,129 --> 00:05:01,175 Полетишь туда, договоришься о подписании договора и вернешься. 79 00:05:01,259 --> 00:05:04,554 Фиона, я завалена работой. Я буду торчать тут допоздна. 80 00:05:04,637 --> 00:05:06,556 Слушай, возьми с собой Оуэна. 81 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 Вы сможете немного расслабиться перед важным днем. 82 00:05:09,684 --> 00:05:11,728 Вообще-то, мы перенесли дату. 83 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 Снова? 84 00:05:13,021 --> 00:05:15,231 Да. Мы оба так заняты. 85 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 К тому же я ждала предложения о партнерстве. 86 00:05:18,443 --> 00:05:19,861 Этот вопрос обсуждается. 87 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 Выбирают между тобой и Саймоном. 88 00:05:25,575 --> 00:05:26,409 Саймоном? 89 00:05:27,702 --> 00:05:29,162 У него солидные клиенты. 90 00:05:29,245 --> 00:05:32,665 - Это большие деньги. - А мой план развития малого бизнеса? 91 00:05:32,749 --> 00:05:34,334 Да. Они в восторге. 92 00:05:35,293 --> 00:05:39,547 Больше внимания клиентам, защита предпринимателей. Отличный план. 93 00:05:40,256 --> 00:05:43,426 Но всё же деньги — весомый аргумент. 94 00:05:44,635 --> 00:05:48,556 Грэм обратился к тебе не просто так. Он верит, что ты убедишь Чипа. 95 00:05:49,057 --> 00:05:53,353 Такой клиент, как Грэм, склонит чашу весов в твою сторону. 96 00:05:53,436 --> 00:05:55,146 - Ты так думаешь? - Уверена. 97 00:05:56,022 --> 00:05:59,984 К тому же тропический остров — далеко не худшее место на земле. 98 00:06:01,402 --> 00:06:03,196 Мелкий шрифт — моя фишка. 99 00:06:03,279 --> 00:06:05,114 Да. Хорошо. Отлично. 100 00:06:06,199 --> 00:06:07,784 Милая, прости. 101 00:06:08,409 --> 00:06:11,454 Я зашиваюсь с работой. О чём мы говорили? 102 00:06:11,537 --> 00:06:15,583 - О Сапфир-Коув. - Да, о твоей малой родине. 103 00:06:15,666 --> 00:06:17,377 Я не была там с детства. 104 00:06:17,460 --> 00:06:22,965 Но тут появился этот проект, и я подумала, что можно… 105 00:06:23,716 --> 00:06:25,218 …было бы полететь вместе. 106 00:06:25,301 --> 00:06:29,013 Как только я всё улажу, мы сможем немного отдохнуть. 107 00:06:29,097 --> 00:06:33,226 - Будет здорово. - Не знаю. У меня в офисе полно дел. 108 00:06:33,309 --> 00:06:36,979 Я должна убедить Чипа подписать этот договор. 109 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 И если всё пройдет хорошо, 110 00:06:39,941 --> 00:06:41,067 тогда, возможно, 111 00:06:42,026 --> 00:06:43,861 я буду представлять Финли. 112 00:06:45,196 --> 00:06:49,158 Ты точно будешь представлять Финли. Это высшая лига, милая. 113 00:06:50,451 --> 00:06:53,121 Знаю, для тебя важна благотворительность, но… 114 00:06:53,204 --> 00:06:56,124 Поддержка малого бизнеса — не благотворительность. 115 00:06:56,207 --> 00:06:58,584 Это и есть юридическое представительство. 116 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Милая, не забывай, мы акулы. 117 00:07:01,045 --> 00:07:03,131 Думай о Финли как о своей добыче. 118 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Мы хищники. 119 00:07:05,508 --> 00:07:07,427 Упорно идем по следу, 120 00:07:07,510 --> 00:07:09,679 и, видя добычу, 121 00:07:11,264 --> 00:07:12,223 набрасываемся. 122 00:07:13,724 --> 00:07:17,437 Что ж, надеюсь, напасть на след Чипа Финли будет несложно. 123 00:07:17,520 --> 00:07:18,813 Ты справишься. 124 00:07:25,528 --> 00:07:29,282 Добро пожаловать на Сапфир-Коув. Местное время — 8:02 утра. 125 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 Добро пожаловать. На пристани вас ждет лодка. 126 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 Наш капитан доставит вас в отель. 127 00:07:44,172 --> 00:07:45,006 Капитан? 128 00:07:45,965 --> 00:07:46,799 Прошу. 129 00:07:48,468 --> 00:07:51,471 {\an8}ОТЕЛЬ «РОЯЛ» — ТРАНСФЕР ВРЕМЯ ОТПРАВЛЕНИЯ: 10:30, 13:30 130 00:07:51,554 --> 00:07:52,388 {\an8}Спасибо. 131 00:07:54,182 --> 00:07:55,892 - Проходите. - Спасибо. 132 00:07:56,767 --> 00:08:00,021 - Лучший способ передвижения. - В час пик — определенно. 133 00:08:00,104 --> 00:08:01,564 Вы впервые на острове? 134 00:08:02,773 --> 00:08:05,151 Нет, но уехала отсюда давным-давно. 135 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 Лучше поздно, чем никогда. 136 00:08:06,861 --> 00:08:07,904 Дайте угадаю. 137 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Вы юрист? 138 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 Это так заметно? 139 00:08:12,325 --> 00:08:14,869 Далеко не все одеваются так в отпуске. 140 00:08:15,870 --> 00:08:17,830 Точно. Моя очередь. 141 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Вы, видимо, 142 00:08:19,999 --> 00:08:20,875 капитан. 143 00:08:23,294 --> 00:08:24,378 - Угадали. - Чувак… 144 00:08:25,713 --> 00:08:26,672 - Что? - Рубашка. 145 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 Не мог сказать раньше? 146 00:08:47,985 --> 00:08:48,819 Вот так. 147 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Добро пожаловать. 148 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 - Осторожно. - Добро пожаловать. Воды? 149 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 Привет. Как вы? 150 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 Хорошего отдыха. И прикупите себе пару сандалий. 151 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 Говорят, они удобнее каблуков. 152 00:09:03,501 --> 00:09:06,212 Так и сделаю. Спасибо. 153 00:09:06,295 --> 00:09:09,590 Если хотите посмотреть остров, мы предлагаем экскурсии. 154 00:09:09,674 --> 00:09:12,343 Вообще-то, вы могли бы помочь. Я… 155 00:09:12,843 --> 00:09:14,220 - Что? - Есть кто дома? 156 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 - Угощайтесь. - Спасибо. 157 00:09:17,598 --> 00:09:19,100 - Бери чемодан. - Привет. 158 00:09:19,183 --> 00:09:20,017 Спасибо. 159 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 На стойке регистрации спросите Чипа. 160 00:09:25,147 --> 00:09:25,982 Чип? 161 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 Сюда, пожалуйста. 162 00:09:32,780 --> 00:09:34,574 Багаж доставят в ваш номер. 163 00:10:05,229 --> 00:10:08,232 «Дорогая Лора. Попробуй сладкую жизнь на вкус. 164 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Удачи. Фиона». 165 00:10:11,611 --> 00:10:13,487 Какой у них пароль от вай-фая? 166 00:10:13,571 --> 00:10:14,405 Лора? 167 00:10:15,740 --> 00:10:17,700 - Я так соскучилась! - Джем? 168 00:10:20,453 --> 00:10:22,663 Я так удивилась, увидев твою бронь. 169 00:10:22,747 --> 00:10:24,999 - Ты вернулась! - Точно. 170 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 Кажется, прошла целая вечность. 171 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Боже, ты такая стильная и взрослая. 172 00:10:30,254 --> 00:10:34,175 Я, как заместитель управляющего отеля «Роял», сделаю всё, 173 00:10:34,258 --> 00:10:37,178 чтобы твое прибывание было максимально комфортным. 174 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 Кстати, обожаю этот люкс. Мой любимый. 175 00:10:40,431 --> 00:10:42,433 Он потрясающий. 176 00:10:42,516 --> 00:10:44,894 Как и отель в целом. 177 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 Точно. Ты уже не жила здесь, когда он строился. 178 00:10:47,938 --> 00:10:49,899 Это заслуга «Финли Девелопментс». 179 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 У нас с тобой столько дел! 180 00:10:52,401 --> 00:10:53,736 Поездим по острову, 181 00:10:53,819 --> 00:10:56,447 потом вечеринка по случаю дня рождения Грэма. 182 00:10:56,530 --> 00:10:59,992 Это главное событие лета. И мне светит повышение. 183 00:11:00,076 --> 00:11:01,827 Если всё пройдет хорошо… 184 00:11:03,204 --> 00:11:06,582 Ты станешь генеральным менеджером? Это чудесно! 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,376 Ты же не на три дня приехала? 186 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Это короткая поездка. 187 00:11:10,294 --> 00:11:14,215 - Ты здесь не ради вечеринки Грэма? - Я хочу повидаться с Чипом. 188 00:11:18,928 --> 00:11:21,639 Как это понимать? 189 00:11:22,431 --> 00:11:24,183 Дело ведь не в договоре? 190 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Возможно? 191 00:11:29,021 --> 00:11:30,106 Идем пройдемся. 192 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 Помнишь, каким Чип был в детстве? 193 00:11:35,695 --> 00:11:36,529 В 12 лет? 194 00:11:37,196 --> 00:11:39,323 Конечно. Он был упрямым, милым 195 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 и ненавидел проигрывать. 196 00:11:43,077 --> 00:11:44,704 Само собой, он повзрослел. 197 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Я видела его на лодке: 198 00:11:50,501 --> 00:11:52,044 он определенно повзрослел. 199 00:11:53,421 --> 00:11:55,131 Но меня не узнал. 200 00:11:55,798 --> 00:11:57,758 Вы были без ума друг от друга. 201 00:11:57,842 --> 00:12:00,636 - Да ладно, нам было по 12 лет. - Уже тогда! 202 00:12:02,179 --> 00:12:05,391 В любом случае Чип во многом остался прежним. 203 00:12:06,475 --> 00:12:07,393 Что планируешь? 204 00:12:09,437 --> 00:12:12,356 Чтобы уговорить прежнего Чипа, нужна прежняя Лора. 205 00:12:13,274 --> 00:12:15,484 Если он и тогда меня не узнает, 206 00:12:16,736 --> 00:12:17,820 тем лучше. 207 00:12:18,404 --> 00:12:20,656 Разыграем его, как в старые времена? 208 00:12:21,198 --> 00:12:22,074 Конечно. 209 00:12:27,830 --> 00:12:29,498 Давай. Ты сможешь. Бросай. 210 00:12:32,084 --> 00:12:33,586 Какая жалость. 211 00:12:34,086 --> 00:12:36,881 - Моя очередь. Ничего страшного. - Привет, Чип. 212 00:12:36,964 --> 00:12:40,134 Привет. Показываешь всезнайке остров, Джем? 213 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Вы как раз вовремя. 214 00:12:41,802 --> 00:12:45,014 Я собирался показать Карави мой коронный бросок. 215 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 Ждем не дождемся. 216 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 - Он и правда не изменился. - Ага. 217 00:12:50,644 --> 00:12:52,980 Вы сбросили каблуки. Остров вам к лицу. 218 00:12:54,356 --> 00:12:55,316 За дело. 219 00:12:56,484 --> 00:12:58,736 Отлично. Это мой звездный час. 220 00:13:02,907 --> 00:13:05,910 Бум. Класс. Спасибо за внимание. Спасибо. 221 00:13:07,244 --> 00:13:08,078 Ты готова? 222 00:13:08,954 --> 00:13:11,415 - Договор сам себя не подпишет. - Вперед. 223 00:13:11,499 --> 00:13:13,959 Иногда везет, иногда нет. Ты молодец. 224 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Хотите экскурсию по острову? 225 00:13:17,880 --> 00:13:19,215 Ей нужна не экскурсия. 226 00:13:20,591 --> 00:13:25,596 Вообще-то, ваш дедушка — мой клиент. Он просил передать вам это. 227 00:13:26,680 --> 00:13:28,641 Что ж, тем хуже для вас. 228 00:13:30,226 --> 00:13:35,231 Жаль, что вам пришлось лететь сюда, но меня это не интересует. 229 00:13:37,024 --> 00:13:38,984 Даже прочесть не хотите? 230 00:13:39,693 --> 00:13:41,862 Я уверен, что вы свое дело знаете, 231 00:13:41,946 --> 00:13:45,032 но все юристы, которых посылал ко мне дед, 232 00:13:45,115 --> 00:13:46,283 ушли ни с чем. 233 00:13:46,784 --> 00:13:49,328 Вы зря теряете время. Спасибо, что приехали. 234 00:13:52,206 --> 00:13:53,207 А это… 235 00:13:54,500 --> 00:13:56,919 - Во что вы играете? - Вы об этом? 236 00:13:57,628 --> 00:14:01,131 Это традиция Сапфир-Коув. Сбей кокос. 237 00:14:01,215 --> 00:14:03,342 Хотите посоревноваться с чемпионом? 238 00:14:03,425 --> 00:14:06,262 Звучит заманчиво, 239 00:14:06,345 --> 00:14:09,306 но для меня это слишком сложно. 240 00:14:09,974 --> 00:14:11,809 Ладно. Всего хорошего. 241 00:14:13,519 --> 00:14:14,353 Знаете что? 242 00:14:15,271 --> 00:14:16,397 У меня предложение. 243 00:14:17,606 --> 00:14:20,568 Я сыграю с вами в этот ваш сбей кокос. 244 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Если я выиграю, 245 00:14:23,571 --> 00:14:24,697 вы меня выслушаете. 246 00:14:26,407 --> 00:14:27,241 А если я? 247 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 Я порву контракт у вас на глазах. 248 00:14:32,705 --> 00:14:33,914 Я в деле. 249 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 - Отлично. - Договорились. 250 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 Ладно. 251 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 Вот так. 252 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 Лора, Чип в этом поднаторел. 253 00:14:45,050 --> 00:14:47,469 - К счастью, мой талисман со мной. - Да. 254 00:14:49,054 --> 00:14:52,808 Итак, правила простые, но чем дальше, тем труднее становится. 255 00:14:53,475 --> 00:14:56,395 Попали — бросаете снова. Промазали — переход хода. 256 00:14:56,478 --> 00:14:59,440 Победит тот, кто собьет больше кокосов. Вы первая. 257 00:15:06,113 --> 00:15:07,573 Отличный бросок. 258 00:15:07,656 --> 00:15:10,534 - Вы сами сказали, сначала легко. - Вы молодец. 259 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Да! 260 00:15:16,790 --> 00:15:18,876 - Новичкам везет? - Пожалуй. 261 00:15:24,214 --> 00:15:25,049 Неплохо. 262 00:15:25,132 --> 00:15:27,259 - Кто она? - Скоро узнаешь. 263 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 О да! 264 00:15:36,644 --> 00:15:40,356 Дамы и господа, неужели непобедимый Чип Финли 265 00:15:40,439 --> 00:15:42,232 встретил достойного соперника? 266 00:15:42,316 --> 00:15:45,235 Вопрос, который волнует всех и каждого: 267 00:15:45,736 --> 00:15:49,865 оставит ли новичок непобедимого Чипа Финли 268 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 ни с чем? 269 00:15:51,116 --> 00:15:51,951 Хватит. 270 00:15:52,034 --> 00:15:55,704 - Не умеешь, не берись. - Слушайте… 271 00:15:55,788 --> 00:15:59,875 Слушайте, а вы точно не играли в эту игру раньше? 272 00:15:59,959 --> 00:16:03,837 Может, раз или два в детстве. Уже не помню. 273 00:16:05,172 --> 00:16:06,799 Вы же юрист, да? 274 00:16:07,591 --> 00:16:09,343 Давайте пересмотрим условия. 275 00:16:09,426 --> 00:16:13,138 Скажем, если я проиграю… 276 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 …я выслушаю вас 277 00:16:19,019 --> 00:16:20,646 за ужином при свечах. 278 00:16:21,939 --> 00:16:26,193 Не уверена, что мой жених будет этому рад. 279 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 - Значит, это нет? - Точно. 280 00:16:29,405 --> 00:16:32,199 Не волнуйтесь. Всё зависит от вас, не промажьте. 281 00:16:40,457 --> 00:16:42,710 Не может быть. Это никому не под силу. 282 00:16:43,919 --> 00:16:44,753 Вот это да! 283 00:16:50,884 --> 00:16:53,846 - Непобедимый чемпион, да? - Я не понимаю. 284 00:16:54,930 --> 00:16:56,974 Обыграть меня могла только… 285 00:16:59,810 --> 00:17:02,021 Лора? Лора Прайс? 286 00:17:02,104 --> 00:17:03,731 - Сюрприз! - Сюрприз! 287 00:17:06,650 --> 00:17:09,069 Мои люди позвонят твоим. 288 00:17:10,029 --> 00:17:13,407 Нет, это… О, я такого наплел. Постой. 289 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Подожди. 290 00:17:16,326 --> 00:17:20,914 Я просто хотел извиниться за ту идею с ужином при свечах. 291 00:17:20,998 --> 00:17:24,543 - Это было не к месту. - Ничего. Мы не первый день знакомы. 292 00:17:26,003 --> 00:17:28,422 - Я рада тебя видеть. - И я рад. 293 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 Ты стала такая важная. 294 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Полагаю, игры в суд со мной свою роль сыграли. 295 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 Еще как. 296 00:17:36,305 --> 00:17:39,558 Наряду со степенью бакалавра, учебой на юридическом 297 00:17:39,641 --> 00:17:41,769 и сдачей экзамена по адвокатуре. 298 00:17:42,728 --> 00:17:44,354 С этого всё и началось. 299 00:17:46,482 --> 00:17:49,485 - Родители, наверно, тобой гордятся. - Так и есть. 300 00:17:49,568 --> 00:17:53,113 Они хотят, чтобы я стала партнером. Точнее, папа хочет. 301 00:17:57,534 --> 00:17:59,828 - Он хороший парень? - Мой папа? 302 00:17:59,912 --> 00:18:02,414 Тот, кто окольцевал тебя. Как его зовут? 303 00:18:04,666 --> 00:18:07,961 Оуэн. Он просто чудо, правда. 304 00:18:08,045 --> 00:18:10,714 Мы встретились на ужине в коллегии адвокатов. 305 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Звездная пара? 306 00:18:12,424 --> 00:18:14,218 Можно и так сказать. 307 00:18:14,301 --> 00:18:17,638 - А что насчет тебя? Есть кто-нибудь? - Ну… 308 00:18:19,014 --> 00:18:23,352 Была одна девушка, но ничего не вышло. Наверное, я слишком задрал планку. 309 00:18:23,852 --> 00:18:24,728 Почему? 310 00:18:26,105 --> 00:18:26,939 Не знаю. 311 00:18:27,981 --> 00:18:31,777 Я хотел, чтобы та, с кем я свяжу жизнь, была моим лучшим другом. 312 00:18:33,028 --> 00:18:33,862 Так глупо. 313 00:18:34,738 --> 00:18:36,740 В общем, работа держит меня здесь. 314 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 А выбор на острове, как ты понимаешь, не очень. 315 00:18:41,245 --> 00:18:42,830 У тебя есть лодка. 316 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 В поисках любви капитан переплывет любые моря. 317 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 Да, ну… Слушай, 318 00:18:47,918 --> 00:18:50,295 лодка помогает мне держаться на плаву. 319 00:18:50,963 --> 00:18:52,840 Тебе ли беспокоиться о деньгах? 320 00:18:53,340 --> 00:18:56,552 Ты знаешь, что фото твоего деда на обложке журнала? 321 00:18:56,635 --> 00:19:00,681 Мне важно найти собственный путь, какую бы фамилию я ни носил. 322 00:19:02,224 --> 00:19:05,853 К тому же я развиваю один проект. Для меня это важно. 323 00:19:07,437 --> 00:19:09,231 Какой проект? 324 00:19:09,314 --> 00:19:12,734 Я строю дома для тех, у кого нет других вариантов. 325 00:19:12,818 --> 00:19:15,487 Отлично, значит, ты продолжаешь семейное дело. 326 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 Не совсем так. 327 00:19:16,864 --> 00:19:19,700 Проект благотворительный, он не приносит денег, 328 00:19:19,783 --> 00:19:21,201 как того хотелось бы деду. 329 00:19:21,285 --> 00:19:24,621 Это не то же самое, но близко. 330 00:19:25,205 --> 00:19:27,791 Ты точно не хочешь управлять компанией? 331 00:19:29,751 --> 00:19:31,837 Я много об этом думал. 332 00:19:34,298 --> 00:19:35,507 И мой ответ — нет. 333 00:19:36,967 --> 00:19:37,926 Ты уверен? 334 00:19:38,427 --> 00:19:40,846 Это может изменить всю твою жизнь. 335 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 Вот именно. 336 00:19:47,436 --> 00:19:50,063 - Тогда мне пора домой. - Постой. 337 00:19:50,856 --> 00:19:52,441 Что ты делаешь вечером? 338 00:19:52,524 --> 00:19:53,859 Буду работать, видимо. 339 00:19:53,942 --> 00:19:57,946 Нет, больше нет. Родители Джем придут на ужин, 340 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 приходи и ты. 341 00:19:59,406 --> 00:20:03,452 Ну же. Миссис Би не простит меня, если узнает, что ты была здесь. 342 00:20:04,286 --> 00:20:06,163 - Всё же зовешь меня на ужин? - Нет! 343 00:20:06,246 --> 00:20:08,916 Ничего личного, только бизнес. 344 00:20:08,999 --> 00:20:11,335 Но если хочешь разбить миссис Би сердце… 345 00:20:13,420 --> 00:20:14,588 Вот, значит, как? 346 00:20:15,172 --> 00:20:17,883 Ты сказала миссис Би, что я разбил окно на ее кухне. 347 00:20:17,966 --> 00:20:19,551 Ты правда разбил окно. 348 00:20:19,635 --> 00:20:22,763 - Я хотел его починить. - Как? Тебе было девять. 349 00:20:22,846 --> 00:20:25,849 Мой план включал скотч и картон. 350 00:20:25,933 --> 00:20:27,434 Я бы отлично справился. 351 00:20:29,686 --> 00:20:32,022 Ладно. Сейчас я вернусь в отель, 352 00:20:32,105 --> 00:20:35,108 отвечу на пару писем и буду собираться на ужин. 353 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 Ты придешь? 354 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 Но наш разговор еще не окончен, Чип Финли. 355 00:20:41,740 --> 00:20:43,075 Даже не надейся. 356 00:20:53,293 --> 00:20:56,421 Ладно, никому не нужны эти скучные подробности. 357 00:20:56,505 --> 00:20:58,131 Ты бы его видела, мама. 358 00:20:58,215 --> 00:21:00,467 Он был в шоке, когда она его обыграла. 359 00:21:00,550 --> 00:21:03,470 Чип, как ты мог не узнать Лору? 360 00:21:03,553 --> 00:21:05,305 В детстве вы были неразлучны. 361 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 С тех пор она сильно изменилась. 362 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 А вот и она. 363 00:21:10,894 --> 00:21:12,479 Лора! 364 00:21:12,562 --> 00:21:14,940 Миссис Би, мистер Би, я так рада. 365 00:21:15,691 --> 00:21:16,984 И мы тебе рады, Лора. 366 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Боже мой! 367 00:21:18,443 --> 00:21:22,447 Не припомню, чтоб ты когда-нибудь причесывалась. 368 00:21:22,531 --> 00:21:24,574 Это было так давно. 369 00:21:25,117 --> 00:21:27,911 Теодор, это моя подруг Лора. 370 00:21:28,870 --> 00:21:31,373 Ты должна была поприветствовать гостей. 371 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 Да. Уже иду. У меня всё распланировано. 372 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 Часики тикают. 373 00:21:38,505 --> 00:21:41,258 Этом мой босс. Я проведу вас к столу. 374 00:21:44,428 --> 00:21:46,763 Если что, зовите. Напитки за мной. 375 00:21:48,807 --> 00:21:49,808 Это лучшая часть. 376 00:21:49,891 --> 00:21:51,768 Всем добрый вечер. 377 00:21:51,852 --> 00:21:53,979 Добро пожаловать в ресторан «Дрифт». 378 00:21:54,062 --> 00:21:58,442 На востоке сегодня разворачивается настоящее шоу. 379 00:21:58,525 --> 00:22:02,487 Это созвездие было названо в честь прекрасной девушки, Андромеды. 380 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 Легенда гласит, что ее спас от морского чудища 381 00:22:05,907 --> 00:22:09,036 отважный воин Персей, сын Зевса. 382 00:22:09,578 --> 00:22:11,538 Он превратил чудовище в камень. 383 00:22:11,621 --> 00:22:14,916 Они умчались вдвоем на его белом коне, Пегасе, 384 00:22:15,000 --> 00:22:16,501 и жили долго и счастливо. 385 00:22:16,585 --> 00:22:21,089 Боги вознесли их на небо в назидание людям 386 00:22:21,173 --> 00:22:22,883 следовать зову сердца. 387 00:22:23,467 --> 00:22:24,468 Приятного вечера. 388 00:22:28,055 --> 00:22:29,348 Просто прекрасно. 389 00:22:29,848 --> 00:22:30,974 Ваши напитки. 390 00:22:31,058 --> 00:22:34,019 - Спасибо. - Большое спасибо. 391 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 Итак, Лора, 392 00:22:36,605 --> 00:22:40,192 ты прилетела на день рождения Грэма? 393 00:22:40,275 --> 00:22:41,651 Лора — важная птица. 394 00:22:41,735 --> 00:22:44,988 Ее манят огни большого города. 395 00:22:45,072 --> 00:22:48,283 В ней всё еще можно разглядеть ту дикарку. 396 00:22:50,619 --> 00:22:54,289 Вообще-то, Чип прав. Мне нужно вернуться в Сан-Франциско. 397 00:22:54,373 --> 00:22:56,041 И ты не можешь остаться? 398 00:22:56,124 --> 00:22:58,085 Будет как в старые времена. 399 00:22:58,168 --> 00:23:01,463 Я была бы рада остаться, но это поездка по работе. 400 00:23:02,506 --> 00:23:05,092 Мне нужно, чтобы Чип подписал договор. 401 00:23:05,175 --> 00:23:08,387 Речь идет о «Финли Девелопментс»? 402 00:23:09,262 --> 00:23:12,015 Что ж, удачи тебе с этим. 403 00:23:12,099 --> 00:23:15,018 Именно поэтому я здесь. 404 00:23:15,102 --> 00:23:20,482 Но Чип не хочет управлять многомиллиардной компанией деда, 405 00:23:20,565 --> 00:23:23,610 так что я здесь не задержусь. 406 00:23:23,693 --> 00:23:25,946 Договор и чувство вины — полный набор. 407 00:23:26,488 --> 00:23:28,949 Два по цене одного. Всё для тебя. 408 00:23:31,618 --> 00:23:32,619 Как дела? 409 00:23:32,702 --> 00:23:35,747 Как в старые добрые времена. Лора на меня доносит. 410 00:23:35,831 --> 00:23:36,665 Само собой. 411 00:23:37,874 --> 00:23:39,418 Хорошо, что ты здесь. 412 00:23:40,335 --> 00:23:43,922 Хотела бы я присоединиться, но босс с меня глаз не сводит. 413 00:23:44,005 --> 00:23:46,716 Он уже раскритиковал мой выбор цветов. 414 00:23:46,800 --> 00:23:48,301 Часики тикают. 415 00:23:49,678 --> 00:23:51,763 Итак, вы готовы сделать заказ? 416 00:23:52,681 --> 00:23:53,640 Посмотрим. 417 00:24:02,524 --> 00:24:03,692 Вы позвонили Оуэну. 418 00:24:03,775 --> 00:24:07,529 Напишите мне на имейл owen.fredericks@gcmandassociates.com. 419 00:24:07,612 --> 00:24:08,488 Счастливо. 420 00:24:10,449 --> 00:24:12,993 Привет, милый. Хотела поздороваться. 421 00:24:13,076 --> 00:24:15,412 Надеюсь, ты не торчишь в офисе. 422 00:24:15,495 --> 00:24:18,373 В общем, я думаю о тебе и скучаю. 423 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 - Оуэн? - Лора, как дела? 424 00:24:25,046 --> 00:24:26,548 Фиона. Привет. 425 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 Ну, ситуация следующая. 426 00:24:29,092 --> 00:24:34,389 Грэм годами пытался уговорить Чипа, но так ничего и не добился. 427 00:24:34,473 --> 00:24:36,892 Это может быть сложнее, чем мы думали. 428 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 Могу я немного здесь задержаться? 429 00:24:39,895 --> 00:24:41,730 Действуй активнее, Лора. 430 00:24:41,813 --> 00:24:44,941 Партнеры в восторге от того, что Грэм обратился к нам. 431 00:24:45,025 --> 00:24:47,694 Ты лучше меня знаешь, что если справишься, 432 00:24:47,777 --> 00:24:49,779 заполучишь его с потрохами. 433 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Знаешь, Грэм поддерживает малые предприятия. 434 00:24:53,241 --> 00:24:55,785 Может, представить ему мой план? 435 00:24:55,869 --> 00:24:59,372 Просто сделай так, чтобы Чип подписал договор. 436 00:24:59,456 --> 00:25:00,457 Да, конечно. 437 00:25:02,000 --> 00:25:04,836 Я могла бы попробовать зайти с другой стороны. 438 00:25:04,920 --> 00:25:07,297 Мне всё равно как, но сделай это. 439 00:25:08,173 --> 00:25:10,217 Держи меня в курсе. Удачи. 440 00:25:12,427 --> 00:25:14,137 Удачи тут маловато. 441 00:25:16,139 --> 00:25:18,266 Мне нужно в мэрию Сапфир-Коув. 442 00:25:21,228 --> 00:25:24,105 Вчера было здорово. Не хочу, чтобы она уезжала. 443 00:25:24,773 --> 00:25:26,316 Она же только приехала. 444 00:25:26,816 --> 00:25:30,445 Прости. Я не стану жертвовать собой, чтоб удержать ее здесь. 445 00:25:30,529 --> 00:25:32,864 Можешь хотя бы изобразить интерес? 446 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 Я тоже рад ее видеть, но она тут не ради воспоминаний. 447 00:25:36,326 --> 00:25:39,079 - Она приехала по работе. - Так пусть работает. 448 00:25:40,121 --> 00:25:42,374 Она и так постоянно с телефоном. 449 00:25:42,457 --> 00:25:46,378 - У нее наверняка полно дел. - Я имею в виду работу на острове. 450 00:25:48,713 --> 00:25:50,382 Ты не можешь улететь завтра. 451 00:25:52,175 --> 00:25:53,843 - Чип. - Привет. 452 00:25:55,595 --> 00:25:58,473 Я просмотрела бумаги по твоему проекту. 453 00:25:58,974 --> 00:26:00,433 Откуда они у тебя? 454 00:26:01,017 --> 00:26:02,894 Ты помнишь Пенни Майклс? 455 00:26:02,978 --> 00:26:05,814 Брекеты, косички, аллергия на апельсины. 456 00:26:05,897 --> 00:26:07,941 Угадай, кто работает в мэрии? 457 00:26:08,024 --> 00:26:09,526 Это незаконно. 458 00:26:09,609 --> 00:26:13,738 Послушай, ты проделал исключительную работу. 459 00:26:14,406 --> 00:26:18,952 Представь, чего бы ты добился с ресурсами «Финли Девелопментс». 460 00:26:19,828 --> 00:26:22,122 Ну же! Никто тебя не остановит. 461 00:26:22,789 --> 00:26:24,374 - Никто? - Да. 462 00:26:24,457 --> 00:26:25,292 Брось. 463 00:26:25,792 --> 00:26:28,628 Отец пытался убедить их попробовать что-то новое, 464 00:26:28,712 --> 00:26:30,297 прежде чем сдаться и уйти. 465 00:26:30,380 --> 00:26:32,924 Их интересует лишь прибыль. 466 00:26:33,592 --> 00:26:35,927 Договор превратит меня в марионетку. 467 00:26:38,054 --> 00:26:41,182 - Ты его даже не читал. - В точку. 468 00:26:41,266 --> 00:26:44,644 Ты бы удивился тому, какие широкие у тебя полномочия. 469 00:26:44,728 --> 00:26:45,645 Сомневаюсь. 470 00:26:50,775 --> 00:26:51,610 Знаешь что? 471 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Ты прав. Прости. 472 00:26:54,446 --> 00:26:56,990 Ты бы зашивался с работой. 473 00:26:57,073 --> 00:26:59,618 Компания и твой благотворительный проект? 474 00:26:59,701 --> 00:27:02,454 У тебя итак дел по горло 475 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 с этим твоим прогулочным катером 476 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 и игрой в сбей кокос. 477 00:27:07,250 --> 00:27:08,918 Так. Постой. 478 00:27:09,002 --> 00:27:11,421 Я мог бы рулить «Финли Девелопментс». 479 00:27:11,504 --> 00:27:13,006 Просто я не хочу. 480 00:27:14,007 --> 00:27:15,675 Это правда. Кстати, 481 00:27:17,052 --> 00:27:20,680 помнишь мой ювелирный бизнес? 482 00:27:20,764 --> 00:27:22,724 Изделия разлетались как горячие пирожки. 483 00:27:22,807 --> 00:27:24,893 Это были неплохие карманные деньги. 484 00:27:24,976 --> 00:27:27,646 Но управлять целой компанией — 485 00:27:27,729 --> 00:27:31,107 не то же самое, что собирать на берегу ракушки. 486 00:27:31,191 --> 00:27:35,654 То, что я умею отдыхать, не значит, что я не умею работать. 487 00:27:35,737 --> 00:27:38,740 Я не живу работой, как ты, но я мог бы надеть костюм 488 00:27:38,823 --> 00:27:41,076 и заняться делами. Костюм мне пошел бы. 489 00:27:41,660 --> 00:27:42,577 Наверное. 490 00:27:44,371 --> 00:27:45,205 Я не такая. 491 00:27:45,997 --> 00:27:49,209 Ты 24 часа на острове, а занята лишь работой. 492 00:27:49,292 --> 00:27:52,003 Ты единственный человек из всех, кого я знаю, 493 00:27:52,087 --> 00:27:55,298 кто может прервать отпуск, чтобы вернуться к работе. 494 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 Это неправда. 495 00:27:57,676 --> 00:27:59,135 Я умею отдыхать. 496 00:27:59,219 --> 00:28:00,345 - Правда? - Да. 497 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Например, как? 498 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 - Ну, я читаю книги. - О, книги. 499 00:28:05,850 --> 00:28:06,685 Какие именно? 500 00:28:07,352 --> 00:28:12,399 Книги о справедливости и великих битвах между добром и злом. 501 00:28:12,482 --> 00:28:15,402 - Ты имеешь в виду своды законов? - Да. 502 00:28:16,403 --> 00:28:17,862 А я что говорил? 503 00:28:20,365 --> 00:28:21,282 Своды законов! 504 00:28:21,366 --> 00:28:25,078 Знаешь, я прочту договор, если ты вспомнишь, что такое веселье. 505 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 Ты серьезно? 506 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 Что? 507 00:28:33,586 --> 00:28:34,921 Это я могу. 508 00:28:35,004 --> 00:28:37,841 Да! Буду лежать у бассейна, загорать. 509 00:28:37,924 --> 00:28:41,428 Даже телефон отложу. А ты прочтешь договор. 510 00:28:41,511 --> 00:28:43,012 Да я просто… 511 00:28:43,096 --> 00:28:44,180 Давай! 512 00:28:46,766 --> 00:28:47,851 По одной странице. 513 00:28:48,601 --> 00:28:51,688 - Прости? - По одной странице 514 00:28:52,564 --> 00:28:55,734 на каждое приключение. Идет? 515 00:28:56,568 --> 00:29:00,947 Я говорю не о банальных вещах вроде отдыха у бассейна. 516 00:29:01,906 --> 00:29:06,077 Я говорю о реальных развлечениях: хайкинг, снорклинг и… 517 00:29:06,161 --> 00:29:07,495 Верховая езда. 518 00:29:07,579 --> 00:29:09,914 - Я не сяду на лошадь! - Нет? 519 00:29:09,998 --> 00:29:13,376 Что ж, тогда ничего не выйдет. Джем, мы сделали что могли. 520 00:29:14,419 --> 00:29:16,463 Лора, план отличный. Соглашайся! 521 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 Ладно. 522 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Что-что? 523 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 Ладно. 524 00:29:27,182 --> 00:29:28,224 Поедем верхом. 525 00:29:29,601 --> 00:29:31,394 Но ответственность на тебе. 526 00:29:32,270 --> 00:29:33,104 Договорились. 527 00:29:43,490 --> 00:29:46,242 - Что дальше? - Мы оставим пункт 3.1. 528 00:29:46,326 --> 00:29:50,497 Пункты 4.7 и 12.2 перепишем. 529 00:29:51,164 --> 00:29:53,833 - И пришли мне обновленный график. - Конечно. 530 00:29:54,542 --> 00:29:56,044 Подожди. Войдите. 531 00:30:00,673 --> 00:30:01,633 Готова? 532 00:30:02,842 --> 00:30:04,135 Ты не вовремя. 533 00:30:04,219 --> 00:30:06,513 Ты же хотела, чтобы я прочел договор. 534 00:30:06,596 --> 00:30:09,057 Но раз я не вовремя… 535 00:30:12,685 --> 00:30:16,606 Разве я сказала «не вовремя»? Я имела в виду «как раз вовремя». 536 00:30:16,689 --> 00:30:17,690 Отлично. 537 00:30:21,236 --> 00:30:23,071 Прости, Келли. Надо прерваться. 538 00:30:24,572 --> 00:30:26,115 Отлично. Будем нырять. 539 00:30:31,120 --> 00:30:34,457 Это точно безопасно? Моя страховка такое не покроет. 540 00:30:35,959 --> 00:30:37,877 Серьезно? Что с тобой случилось? 541 00:30:37,961 --> 00:30:40,046 Мы же делали это миллион раз. 542 00:30:40,129 --> 00:30:44,425 Когда нам было по 12. Я больше не плаваю в океане, Чип. 543 00:30:44,509 --> 00:30:48,137 Нет ни волн, ни акул. И сейчас не сезон медуз. 544 00:30:48,221 --> 00:30:51,558 А пираты устроили себе барбекю, так что ты вне опасности. 545 00:30:52,058 --> 00:30:52,892 Идем. 546 00:30:57,564 --> 00:30:58,857 Только ради договора. 547 00:31:42,150 --> 00:31:43,526 Это было невероятно! 548 00:31:43,610 --> 00:31:46,154 Этот коралловый риф такой красивый. 549 00:31:46,237 --> 00:31:48,114 А тропических рыбок ты видел? 550 00:31:49,407 --> 00:31:51,451 Это совершенно не в моём стиле. 551 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 Это всё магия острова. 552 00:31:55,371 --> 00:31:57,332 В Сан-Франциско ты не ныряешь? 553 00:31:58,666 --> 00:32:00,793 Не рискуя переохладиться — нет. 554 00:32:07,383 --> 00:32:08,635 Я скучала по острову. 555 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 А я — по тебе. 556 00:32:18,102 --> 00:32:19,187 Клубники? 557 00:32:20,438 --> 00:32:21,314 Спасибо. 558 00:32:28,655 --> 00:32:30,198 Будешь читать сейчас? 559 00:32:31,449 --> 00:32:33,701 Может, сперва руки вытрешь? 560 00:32:38,706 --> 00:32:39,624 Серьезно? 561 00:32:41,834 --> 00:32:42,669 Я читаю. 562 00:32:44,045 --> 00:32:44,879 Ты отдыхаешь. 563 00:32:44,963 --> 00:32:46,130 Таков уговор. 564 00:32:47,840 --> 00:32:49,509 Ну да. Отдыхаю. 565 00:33:04,482 --> 00:33:06,025 Об этом я и говорю. 566 00:33:06,109 --> 00:33:09,737 Эти белые воротнички забыли, как выглядит стройплощадка. 567 00:33:10,571 --> 00:33:12,240 Нам нужны инженеры в совете. 568 00:33:13,032 --> 00:33:14,534 «Нам» нужны инженеры? 569 00:33:15,576 --> 00:33:17,537 - Ты его подпишешь? - Нет! 570 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 Нет. Я хотел сказать «им». 571 00:33:19,539 --> 00:33:20,915 Я делаю это ради Лоры. 572 00:33:20,999 --> 00:33:22,458 Чтобы ее порадовать. 573 00:33:24,293 --> 00:33:27,797 - Какой план на завтра? - Я еще не решил. 574 00:33:28,631 --> 00:33:31,384 Может, рыбалка? Раньше она любила рыбачить. 575 00:33:31,467 --> 00:33:34,846 Отличная идея. Юристы — прирожденные рыбаки. 576 00:33:36,055 --> 00:33:36,931 Или хайкинг. 577 00:33:37,015 --> 00:33:41,436 Возможно, ты из кожи вон лезешь, чтобы увлечь кое-кого. 578 00:33:43,521 --> 00:33:45,273 Смешно. Дело не в этом. 579 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 У нас уговор. Вот и всё. 580 00:33:47,984 --> 00:33:50,236 Ты сама просила ее задержать. 581 00:33:50,319 --> 00:33:51,988 - Это ради тебя. - Ясно. 582 00:33:52,071 --> 00:33:55,366 Просто по старой памяти. Ничего такого. 583 00:33:55,450 --> 00:33:57,994 Конечно. По старой памяти. 584 00:34:03,541 --> 00:34:06,127 В Сан-Франциско не бывает такой погоды. 585 00:34:06,210 --> 00:34:07,587 Да. Нам повезло. 586 00:34:09,505 --> 00:34:10,923 Мое новое расписание. 587 00:34:11,758 --> 00:34:15,178 Это официально. Я приду на день рождения Грэма. 588 00:34:16,262 --> 00:34:17,430 Прошу, не уезжай! 589 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 - Тебе понадобится платье. - Да. 590 00:34:20,683 --> 00:34:24,020 Как вообще идет подготовка к празднованию? 591 00:34:24,103 --> 00:34:26,439 Всё под контролем. Но дел еще много. 592 00:34:26,522 --> 00:34:28,691 Я хочу, чтобы Грэму понравилось. 593 00:34:29,901 --> 00:34:33,571 Хотя меня больше волнует Теодор. Ему просто невозможно угодить. 594 00:34:35,448 --> 00:34:38,242 Привет! У меня для тебя привет из прошлого. 595 00:34:39,118 --> 00:34:41,496 - Где ты это взял? - В старом сарае. 596 00:34:41,579 --> 00:34:43,706 Я нашел идеальное место для рыбалки. 597 00:34:45,291 --> 00:34:48,795 Надеюсь, твой талисман поможет тебе и на этот раз. 598 00:34:48,878 --> 00:34:51,130 - Талисман? - Ерунда, забудь. Идем. 599 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 За мной. 600 00:35:10,233 --> 00:35:11,859 Сколько времени это займет? 601 00:35:12,693 --> 00:35:14,320 Ты нечто! Куда-то спешишь? 602 00:35:15,530 --> 00:35:18,908 - Хотелось бы на обед успеть. - Ну хоть телефон отложила. 603 00:35:22,870 --> 00:35:23,704 Спасибо. 604 00:35:31,629 --> 00:35:34,340 Так ты обычно проводишь утро понедельника? 605 00:35:36,384 --> 00:35:40,179 Да, вроде того. А что? Ты проводишь его как-то иначе? 606 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 В это время я обычно пью свой третий кофе. 607 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Я работаю, скорее, с семи до семи, а не с девяти до пяти. 608 00:35:48,896 --> 00:35:51,065 Тебе нравится? Быть юристом. 609 00:35:51,566 --> 00:35:52,775 Да, нравится. 610 00:35:54,610 --> 00:35:56,612 Хотя хотелось бы больше помогать людям. 611 00:35:56,696 --> 00:36:00,408 Я хочу сама выбирать, за какие дела мне браться. 612 00:36:00,950 --> 00:36:04,203 Какие дела ты бы брала, если бы это зависело от тебя? 613 00:36:05,538 --> 00:36:08,207 Ну… Только не смейся. 614 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 Слово скаута. 615 00:36:10,585 --> 00:36:12,295 Я бы помогала малому бизнесу, 616 00:36:12,378 --> 00:36:15,464 тем, кто не располагает большим бюджетом. 617 00:36:16,174 --> 00:36:19,093 Это сложновато делать в крупной юридической фирме. 618 00:36:19,177 --> 00:36:20,887 Да, непросто. 619 00:36:20,970 --> 00:36:23,264 Поэтому я и хочу стать партнером — 620 00:36:23,347 --> 00:36:25,516 чтобы самой принимать решения. 621 00:36:26,642 --> 00:36:28,686 Ну, хотя бы какие-то из них. 622 00:36:29,604 --> 00:36:32,565 Это Лора, которую я знаю. Амбициозно. Мне нравится. 623 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 Ты прав. Это незабываемо. 624 00:36:42,617 --> 00:36:43,618 Да брось. 625 00:36:45,119 --> 00:36:48,206 Уверен, у вас с Оуэном было много ярких моментов. 626 00:36:49,582 --> 00:36:50,541 Да, просто… 627 00:36:51,584 --> 00:36:53,544 Мы такого не делаем. 628 00:36:53,628 --> 00:36:56,047 Не делаете чего? Не развлекаетесь? 629 00:36:57,173 --> 00:36:59,508 Нет, у нас серьезные отношения. 630 00:37:00,343 --> 00:37:04,180 Мы обсуждаем правовые прецеденты, планируем свой бюджет — 631 00:37:04,263 --> 00:37:06,015 всякие взрослые штуки. 632 00:37:10,603 --> 00:37:11,479 Я рад за тебя. 633 00:37:13,397 --> 00:37:15,358 Ты его любишь, и это начало… 634 00:37:15,441 --> 00:37:16,609 И конец всего. 635 00:37:22,073 --> 00:37:23,032 Обожаю эту цитату. 636 00:37:25,660 --> 00:37:27,912 - Чип. О боже. - Клюет. Держи. 637 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 - Есть? - Да. 638 00:37:30,164 --> 00:37:31,123 Крути. Давай. 639 00:37:32,583 --> 00:37:33,459 Вот так. 640 00:37:34,001 --> 00:37:36,504 ОТЕЛЬ «РОЯЛ» 641 00:37:45,012 --> 00:37:45,972 О, Теодор. 642 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 {\an8}Как вам новая доска для меню? 643 00:37:48,182 --> 00:37:49,976 Я решила немного ее освежить. 644 00:37:52,228 --> 00:37:53,062 Не нравится? 645 00:37:54,730 --> 00:37:55,856 Цветов надо больше. 646 00:37:56,983 --> 00:37:58,609 Еще больше? Хорошо, сделаю. 647 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 - На обед рыба? - Если приготовишь. 648 00:38:02,280 --> 00:38:03,114 Чип. 649 00:38:04,991 --> 00:38:06,492 Часики тикают. 650 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 Готова к следующему приключению? 651 00:38:09,704 --> 00:38:12,665 - Через полчаса. - У меня нет времени на приключения. 652 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 Раньше ты всегда его находила. 653 00:38:15,751 --> 00:38:18,129 Давай через час. Мне нужно позвонить. 654 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 А мне — не читать договор. 655 00:38:21,382 --> 00:38:23,092 Ладно. Где встречаемся? 656 00:38:24,343 --> 00:38:25,177 У пальм. 657 00:38:25,261 --> 00:38:26,762 У каких еще пальм? 658 00:38:27,555 --> 00:38:28,723 Ты их найдешь. 659 00:38:30,558 --> 00:38:31,392 Всё для тебя. 660 00:38:46,490 --> 00:38:49,660 - Лора. - Фиона, привет. Я быстро. 661 00:38:49,744 --> 00:38:53,164 У меня есть план. Он не совсем обычный. 662 00:38:53,247 --> 00:38:55,958 Не знаю, сколько это займет, но прогресс есть. 663 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Хорошо. 664 00:38:56,959 --> 00:38:59,211 Ты можешь обнадежить партнеров: 665 00:39:00,504 --> 00:39:01,589 я это сделаю. 666 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 Лора? 667 00:39:06,135 --> 00:39:07,053 Лошади? 668 00:39:07,136 --> 00:39:08,012 Договор? 669 00:39:10,181 --> 00:39:11,807 - Мне пора. - Но нам нужно… 670 00:39:12,933 --> 00:39:15,644 Принцесса Андромеда, ваш Пегас. 671 00:39:18,105 --> 00:39:21,859 А ты, значит, Персей, сын Зевса? 672 00:39:21,942 --> 00:39:24,070 Да, но я всего лишь полубог. 673 00:39:24,153 --> 00:39:26,072 - Какие славные. - Идем. 674 00:39:26,739 --> 00:39:27,656 Вперед, дружок. 675 00:39:29,116 --> 00:39:30,618 Скажи-ка мне кое-что. 676 00:39:30,701 --> 00:39:34,455 С чего вдруг Грэм решил, что я могу заставить тебя передумать? 677 00:39:35,122 --> 00:39:36,957 Без понятия. Но ты знаешь деда. 678 00:39:37,583 --> 00:39:40,252 Если вбил что-то в голову, его не переубедить. 679 00:39:41,796 --> 00:39:43,464 Он для меня старается, но… 680 00:39:44,757 --> 00:39:46,550 Он думает, я зря трачу время. 681 00:39:47,968 --> 00:39:51,055 Вы оба такие упрямые. 682 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Почему ты остался здесь? 683 00:39:58,104 --> 00:39:59,730 - Серьезно? - Ты меня понял. 684 00:40:01,607 --> 00:40:04,402 - Почему не отправился в большой город? - Ну да. 685 00:40:05,152 --> 00:40:09,115 - В мире столько интересного. - Ты забыла, каким было мое детство. 686 00:40:09,198 --> 00:40:10,449 Я же был просто… 687 00:40:12,118 --> 00:40:15,788 …одиноким ребенком в огромном доме, отца никогда не было рядом. 688 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 Ты уехала. 689 00:40:18,082 --> 00:40:20,459 Джем сменила школу. Никого не осталось. 690 00:40:21,419 --> 00:40:22,253 И в этом хаосе 691 00:40:24,004 --> 00:40:27,508 остров был моим единственным ориентиром. 692 00:40:28,509 --> 00:40:31,387 - Я не догадывалась, каково тебе было. - Да уж… 693 00:40:33,931 --> 00:40:37,643 Этот остров, люди… Они сделали меня тем, кто я есть. 694 00:40:38,519 --> 00:40:39,895 И я хочу вернуть долг. 695 00:40:41,063 --> 00:40:43,607 Кстати, видишь тот треугольник? 696 00:40:44,316 --> 00:40:47,236 Я пытаюсь выяснить, чья это земля. Это непросто. 697 00:40:47,319 --> 00:40:50,865 Местный совет не отдаст ее, пока не найдется родня владельца, 698 00:40:50,948 --> 00:40:52,783 а это нереально, так что… 699 00:40:53,284 --> 00:40:55,619 Есть еще семьи, которым нужен дом. 700 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 Я надеялся им помочь. 701 00:40:59,957 --> 00:41:00,791 Идея отличная. 702 00:41:02,293 --> 00:41:04,879 Я не могу поступиться своими принципами 703 00:41:04,962 --> 00:41:07,047 ради какой-то бездушной корпорации. 704 00:41:08,632 --> 00:41:10,801 Ты не такой, как твой дед, Чип. 705 00:41:11,886 --> 00:41:12,928 Ты — это ты. 706 00:41:13,596 --> 00:41:17,766 Это была бы компания Чипа, с совершенно иным подходом. 707 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 Даже не знаю. 708 00:41:19,685 --> 00:41:22,855 Всё может измениться на раз-два. 709 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Эй, постой. Пошел. 710 00:41:25,483 --> 00:41:27,359 - Это не честно. - Догоняй. 711 00:41:27,443 --> 00:41:28,277 Вперед. 712 00:41:28,360 --> 00:41:29,195 Давай. 713 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 Попробуй догони. 714 00:41:35,493 --> 00:41:39,413 Я пытаюсь. Но! Пошел! Давай, дружок. 715 00:41:39,997 --> 00:41:40,998 Давай. 716 00:41:44,418 --> 00:41:45,503 Тпру. 717 00:41:51,008 --> 00:41:55,137 - Я так рада, что мы это сделали. - Ты как будто даже расслабилась. 718 00:41:56,555 --> 00:41:57,389 Возможно. 719 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 У тебя точно нет времени? 720 00:42:02,520 --> 00:42:03,687 Ладно, подловил. 721 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Спасибо. 722 00:42:07,149 --> 00:42:07,983 Обращайся. 723 00:42:15,824 --> 00:42:16,659 Поехали. 724 00:42:33,968 --> 00:42:35,886 Конечно, Майкл. Я посмотрю. 725 00:42:35,970 --> 00:42:38,514 Привет, милая! Я тебя разбудил? 726 00:42:39,390 --> 00:42:41,183 Да, здесь сейчас полночь. 727 00:42:42,351 --> 00:42:43,352 Всё в порядке? 728 00:42:43,435 --> 00:42:45,563 У клиента длиннющий бумажный след. 729 00:42:45,646 --> 00:42:47,940 Я пытаюсь во всём разобраться. Как ты? 730 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 Как Эмеральд-Рокс? 731 00:42:50,568 --> 00:42:52,111 Сапфир-Коув. 732 00:42:53,279 --> 00:42:55,406 Вообще-то, у меня был чудесный день. 733 00:42:56,115 --> 00:43:00,452 Слушай, знаешь, чем нам надо заняться в свадебном путешествии? 734 00:43:00,536 --> 00:43:01,495 Чем? 735 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 Верховой ездой. 736 00:43:05,416 --> 00:43:06,500 Очень смешно. 737 00:43:09,086 --> 00:43:09,920 Ты серьезно? 738 00:43:10,546 --> 00:43:11,880 Просто мысли вслух. 739 00:43:12,548 --> 00:43:14,967 Нет, это не для меня. И ты это знаешь. 740 00:43:15,467 --> 00:43:16,302 Почему нет? 741 00:43:17,344 --> 00:43:20,764 Это же так весело и увлекательно. 742 00:43:21,390 --> 00:43:23,767 Может, ты будешь кататься, а я — снимать? 743 00:43:25,352 --> 00:43:27,229 Да, я просто предложила. 744 00:43:28,522 --> 00:43:29,440 Насчет свадьбы… 745 00:43:31,400 --> 00:43:32,943 Давай снова перенесем. 746 00:43:34,528 --> 00:43:35,362 Снова? 747 00:43:36,655 --> 00:43:39,033 Оуэн, это уже в третий раз. 748 00:43:39,575 --> 00:43:43,495 Я знаю. Но у нас на тех выходных выездное мероприятие. 749 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 А ты знаешь, как важно налаживать контакты. 750 00:43:48,250 --> 00:43:49,084 Просто… 751 00:43:50,294 --> 00:43:52,796 Лора, прошу, подожди еще немного. 752 00:43:53,714 --> 00:43:55,549 Назначим дату, когда вернешься. 753 00:44:00,304 --> 00:44:02,556 Даже не знаю. Оуэн, я… 754 00:44:04,975 --> 00:44:06,185 Я хочу взять паузу. 755 00:44:08,145 --> 00:44:12,441 Просто в этой поездке у меня появилось время подумать. 756 00:44:13,734 --> 00:44:18,072 О нас, о нашем будущем, о том, чего я хочу. 757 00:44:19,657 --> 00:44:21,867 Мне нужно во всём разобраться. 758 00:44:23,619 --> 00:44:24,787 У нас встреча. 759 00:44:25,704 --> 00:44:27,289 - Я тебя понял. - Все ждут. 760 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 Делай так, как считаешь нужным. 761 00:44:30,709 --> 00:44:34,088 Рассмотри разные варианты и дай знать, когда определишься. 762 00:44:34,755 --> 00:44:35,589 Ладно? 763 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 Ладно. 764 00:45:08,330 --> 00:45:09,581 Спасибо. Я за метлой. 765 00:45:12,501 --> 00:45:16,088 - Привет. Ты выспалась? - Не особо. 766 00:45:16,171 --> 00:45:18,674 Ужасный шторм. Здесь всё в норме? 767 00:45:19,341 --> 00:45:21,593 Более-менее. Ветер обломал ветви. 768 00:45:21,677 --> 00:45:23,804 Дом родителей пострадал. 769 00:45:23,887 --> 00:45:25,556 Боже мой. Они в порядке? 770 00:45:25,639 --> 00:45:28,517 Да. Я как раз жду новостей от Чипа. 771 00:45:29,560 --> 00:45:30,644 А вот и он. 772 00:45:30,728 --> 00:45:32,146 - Привет. - Ну что там? 773 00:45:33,105 --> 00:45:36,442 Ничего серьезного. Надо чинить водосток и еще кое-что. 774 00:45:36,525 --> 00:45:38,444 - Но это нестрашно. - Ясно. 775 00:45:38,527 --> 00:45:40,529 - Доброе утро, Лора. - Доброе утро. 776 00:45:40,612 --> 00:45:42,114 Я рада, что всё обошлось. 777 00:45:42,197 --> 00:45:45,993 Если вдруг мама будет печь банановый хлеб, принесешь мне кусочек? 778 00:45:46,076 --> 00:45:48,412 - Банановый хлеб. Да. - Ладно? Спасибо. 779 00:45:49,163 --> 00:45:50,205 Я помогу. 780 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 Возьму инструменты и пойду. 781 00:45:54,293 --> 00:45:55,711 Джеймс, возьми лестницу. 782 00:45:56,503 --> 00:45:57,880 Похоже, ты очень занят. 783 00:45:58,464 --> 00:46:00,424 Да, так и есть. 784 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 Ничего,. Я могу помочь. 785 00:46:06,472 --> 00:46:09,141 Но не забавы ради. Идет? 786 00:46:10,392 --> 00:46:11,894 Хочу отдохнуть от чтения. 787 00:46:13,145 --> 00:46:14,354 Да, согласна. 788 00:46:18,233 --> 00:46:19,067 Ладно. 789 00:46:27,326 --> 00:46:28,160 Спасибо. 790 00:46:29,870 --> 00:46:33,916 И не могла бы ты передать мне молоток? 791 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 Ты всегда на шаг впереди. 792 00:46:39,338 --> 00:46:40,756 Не хотите прерваться? 793 00:46:42,174 --> 00:46:43,175 Спасибо. 794 00:46:44,134 --> 00:46:45,594 Я вам так благодарна. 795 00:46:45,677 --> 00:46:47,012 Рад помочь, миссис Би. 796 00:46:47,095 --> 00:46:49,223 После стройки остались материалы. 797 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 Ты хороший человек. 798 00:46:51,225 --> 00:46:53,644 - Заходите, как проголодаетесь. - Спасибо. 799 00:46:55,896 --> 00:46:57,147 Этот дом построил ты? 800 00:46:58,649 --> 00:46:59,483 Вроде того. 801 00:47:01,193 --> 00:47:05,656 У мистера и миссис Би были финансовые сложности, и… ну… 802 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 Это меньшее, что я мог сделать. 803 00:47:09,117 --> 00:47:12,246 Кроме того, этот дом стал прототипом некоторых других. 804 00:47:18,877 --> 00:47:19,711 Нравится? 805 00:47:21,672 --> 00:47:24,842 Чип, это дом моей мечты. 806 00:47:25,509 --> 00:47:26,635 Внутри еще лучше. 807 00:47:28,178 --> 00:47:29,930 Ты построил четыре таких? 808 00:47:30,013 --> 00:47:33,892 Да. Я бы построил больше, но собрать средства не так-то просто. 809 00:47:36,270 --> 00:47:37,312 Да ладно тебе. 810 00:47:38,480 --> 00:47:39,523 Что тут смешного? 811 00:47:39,606 --> 00:47:41,108 Ты говоришь об этом так, 812 00:47:41,191 --> 00:47:46,029 словно это не тебя ждет кресло главы миллиардной корпорации. 813 00:47:46,113 --> 00:47:49,992 Я понимаю, что это упрощение, но посмотри, что ты создал. 814 00:47:50,826 --> 00:47:54,204 Компания вполне может курировать благотворительный проект. 815 00:47:54,288 --> 00:47:55,706 Не обязательно выбирать. 816 00:47:58,166 --> 00:48:01,587 Никто еще не пытался убедить меня в чём-то так настойчиво. 817 00:48:03,380 --> 00:48:04,965 Для тебя всё возможно. 818 00:48:06,550 --> 00:48:07,676 Всё возможно. 819 00:48:16,018 --> 00:48:17,311 Какая красота. 820 00:48:19,229 --> 00:48:22,441 - Они просто созданы друг для друга. - Все так думали. 821 00:48:23,525 --> 00:48:25,694 Он изменился после ее отъезда. 822 00:48:26,612 --> 00:48:29,573 Это гостиная и кухня. 823 00:48:31,116 --> 00:48:33,994 - У вас очень красивый дом. - Спасибо. 824 00:48:34,077 --> 00:48:36,371 Джем просила испечь банановый хлеб. 825 00:48:36,455 --> 00:48:38,707 Мне накрывать на стол? 826 00:48:38,790 --> 00:48:40,417 - Да. - Да, пожалуйста. 827 00:48:43,587 --> 00:48:44,671 Спасибо, Лора. 828 00:48:44,755 --> 00:48:47,466 С документами на наш старый дом одна морока. 829 00:48:47,549 --> 00:48:50,636 Без проблем. Такие вещи могут доставить массу хлопот. 830 00:48:50,719 --> 00:48:53,847 Не говоря уже о поездках на материк. 831 00:48:53,931 --> 00:48:56,266 Это так утомительно и дорого. 832 00:48:56,975 --> 00:48:59,561 То есть в Сапфир-Коув нет юриста? 833 00:48:59,686 --> 00:49:02,147 Нет. Мистер Мартин вышел на пенсию. 834 00:49:03,982 --> 00:49:05,776 Мы здесь почти закончили. 835 00:49:05,859 --> 00:49:08,236 Осталось закрепить опорную балку. 836 00:49:08,320 --> 00:49:10,822 Опорную балку? Серьезно? 837 00:49:11,657 --> 00:49:12,991 Что? Он сам предложил. 838 00:49:13,825 --> 00:49:16,536 Мне несложно. Это займет всего минуту. 839 00:49:16,620 --> 00:49:17,704 Я помогу. 840 00:49:18,872 --> 00:49:22,167 - Ты в порядке? - Да, просто занозу загнала. 841 00:49:23,794 --> 00:49:26,088 Да, вижу. Ого. Какая большая. 842 00:49:26,171 --> 00:49:29,841 Ничего, если мы закончим завтра? Я отвезу ее в отель. 843 00:49:29,925 --> 00:49:32,511 - Окажу первую помочь. - Ее нужно вытащить. 844 00:49:32,594 --> 00:49:34,930 - Тут вы правы. Поехали. - Очень смешно. 845 00:49:35,013 --> 00:49:36,556 Я о тебе забочусь. 846 00:49:36,640 --> 00:49:38,183 - Ну спасибо. - Осторожно. 847 00:49:38,266 --> 00:49:40,769 - Голова не кружится? - Я переживу. 848 00:49:40,852 --> 00:49:43,271 Ладно. Я открою. Осторожность не помешает. 849 00:49:43,355 --> 00:49:44,398 Спасибо. 850 00:49:48,026 --> 00:49:49,528 Точно. Да. 851 00:49:49,611 --> 00:49:52,531 Ты загонишь ее глубже. Руку придется ампутировать. 852 00:49:54,324 --> 00:49:55,242 Спасибо. 853 00:49:55,325 --> 00:49:56,868 - Ты в порядке? - В полном. 854 00:50:00,414 --> 00:50:01,415 - Чип. - Да? 855 00:50:03,250 --> 00:50:04,167 Банановый хлеб. 856 00:50:05,168 --> 00:50:07,421 И Джем оставь, иначе она не простит. 857 00:50:07,504 --> 00:50:08,714 Спасибо, миссис Би. 858 00:50:08,797 --> 00:50:09,840 - Спасибо. - Эй! 859 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 До скорого. 860 00:50:13,719 --> 00:50:14,553 Поехали. 861 00:50:20,475 --> 00:50:22,060 Почти вытащил. 862 00:50:23,353 --> 00:50:25,605 - Вот так. - Обычно я справляюсь сама. 863 00:50:25,689 --> 00:50:26,523 Просто… 864 00:50:27,065 --> 00:50:29,151 Это правая рука, а я правша. 865 00:50:29,234 --> 00:50:30,902 Всё хорошо. Сиди спокойно. 866 00:50:31,653 --> 00:50:32,571 Я понял. 867 00:50:33,321 --> 00:50:34,156 Всё хорошо? 868 00:50:34,948 --> 00:50:38,201 Знаешь, я впервые вижу тебя без телефона. 869 00:50:40,120 --> 00:50:42,831 Да. Приятно ненадолго пропасть с радаров. 870 00:50:42,914 --> 00:50:43,749 Еще бы. 871 00:50:49,212 --> 00:50:50,047 А ты… 872 00:50:51,214 --> 00:50:53,675 Помнишь, как в детстве 873 00:50:55,010 --> 00:50:57,220 мы закопали сундучок с моим ожерельем? 874 00:50:57,304 --> 00:50:59,097 Я три месяца на него копил. 875 00:51:00,599 --> 00:51:03,852 Мы сделали карту сокровищ, чтоб точно найти его потом. 876 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Ты не думал… 877 00:51:08,857 --> 00:51:10,400 …ну, не знаю… 878 00:51:11,610 --> 00:51:12,444 …откопать его? 879 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 Я… 880 00:51:17,074 --> 00:51:17,991 …почти решился. 881 00:51:19,826 --> 00:51:23,163 Я собирался выкопать сундучок, достать ожерелье и… 882 00:51:25,248 --> 00:51:27,084 …полететь в Сан-Франциско. 883 00:51:28,627 --> 00:51:29,461 Правда? 884 00:51:30,879 --> 00:51:31,713 Да. 885 00:51:35,300 --> 00:51:36,927 Но потом я подумал: «У нее… 886 00:51:38,762 --> 00:51:43,183 У нее есть кто-то, кто заботится о ней и дарит настоящие ожерелья. 887 00:51:44,309 --> 00:51:47,646 Она давно забыла обо мне, моих дурацких удочках 888 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 и картах сокровищ». 889 00:51:54,361 --> 00:51:55,237 Чип. 890 00:51:56,738 --> 00:51:57,572 Что? 891 00:51:57,656 --> 00:51:58,782 Лора. 892 00:52:00,659 --> 00:52:02,911 - Оуэн? - Сюрприз. 893 00:52:02,994 --> 00:52:04,579 Что ты здесь делаешь? 894 00:52:06,081 --> 00:52:08,375 Я так соскучился. 895 00:52:08,959 --> 00:52:14,005 После нашего разговора я понял, что должен прилететь и извиниться. 896 00:52:14,089 --> 00:52:17,759 Я так зациклился на работе, что чуть не потерял самое дорогое. 897 00:52:17,843 --> 00:52:18,677 Тебя. 898 00:52:19,469 --> 00:52:21,805 Кстати, хочу показать кое-какие заметки. 899 00:52:23,348 --> 00:52:24,474 - Кто это? - Оуэн… 900 00:52:25,058 --> 00:52:25,892 Это Чип. 901 00:52:26,351 --> 00:52:27,853 - Чип Финли. - Привет. 902 00:52:27,936 --> 00:52:29,146 О, поздравляю. 903 00:52:29,938 --> 00:52:32,023 С переходом в «Финли Девелопментс». 904 00:52:32,107 --> 00:52:33,275 У вас есть юрист? 905 00:52:34,526 --> 00:52:36,570 Моя фирма может с этим помочь. 906 00:52:36,653 --> 00:52:38,280 - Я не подписал… - Это обсуждается. 907 00:52:38,363 --> 00:52:40,991 Ничего еще не решено. 908 00:52:41,074 --> 00:52:42,159 Я пошутил. 909 00:52:42,826 --> 00:52:44,744 Вас будет представлять Лора. 910 00:52:45,328 --> 00:52:47,664 Ладно. Рада знакомству, Оуэн. 911 00:52:47,747 --> 00:52:49,082 - Взаимно. - И… 912 00:52:49,166 --> 00:52:51,459 Пожалуй, верну это на ресепшн. 913 00:52:51,960 --> 00:52:54,504 Давайте поужинаем. Чип, вы сегодня свободны? 914 00:52:54,588 --> 00:52:56,214 Нет, не надо… 915 00:52:56,298 --> 00:52:57,132 Я настаиваю. 916 00:52:58,341 --> 00:53:01,344 Ужин? Отлично. Узнаю, свободна ли Джем. 917 00:53:01,970 --> 00:53:04,639 - Было бы здорово. - Ладно. 918 00:53:05,974 --> 00:53:09,644 Моя маленькая акула в естественной среде обитания. 919 00:53:30,207 --> 00:53:32,250 Мама и папа так вам благодарны. 920 00:53:32,334 --> 00:53:33,752 Спасибо за помощь. 921 00:53:33,835 --> 00:53:34,669 Не за что. 922 00:53:34,753 --> 00:53:38,673 Лора починила водосток, как настоящий профи. 923 00:53:39,925 --> 00:53:42,177 - Ты правда это сделала? - Правда. 924 00:53:42,260 --> 00:53:44,179 Она способная ученица. 925 00:53:44,763 --> 00:53:46,097 «Ученица»? 926 00:53:46,181 --> 00:53:50,185 Мне кажется, я заслужила повышение до начальника смены или… 927 00:53:50,268 --> 00:53:53,647 Да ну? Может, если бы ты не съела банановый хлеб… 928 00:53:53,730 --> 00:53:57,317 - Я так и знала! - Поверить не могу, что ты наябедничал. 929 00:53:57,400 --> 00:54:01,613 Джем, прости. Я поранилась. Мне нужна была глюкоза. 930 00:54:01,696 --> 00:54:03,365 Это даже не тот палец. 931 00:54:06,201 --> 00:54:09,162 В общем, Лора — настоящий боец. Ты… 932 00:54:11,039 --> 00:54:12,290 Ты счастливчик, Оуэн. 933 00:54:14,125 --> 00:54:16,044 Надо было сразу жениться на ней. 934 00:54:16,127 --> 00:54:18,255 Поэтому я принял решение. 935 00:54:18,964 --> 00:54:21,258 - Лора, выходи за меня. - Да, мы… 936 00:54:21,341 --> 00:54:23,843 Мы уже это проходили. На званом ужине. 937 00:54:23,927 --> 00:54:25,845 Нет, мы поженимся здесь. 938 00:54:25,929 --> 00:54:26,930 Сейчас. 939 00:54:27,013 --> 00:54:28,056 На Эмеральд-Рокс. 940 00:54:28,139 --> 00:54:29,975 - Сапфир-Коув. - Сапфир-Коув. 941 00:54:30,058 --> 00:54:33,311 Я поговорю с руководством отеля. Они всё организуют. 942 00:54:33,395 --> 00:54:36,022 Ничего такого. Маленькая, но стильная церемония. 943 00:54:36,106 --> 00:54:39,317 А с семьей и друзьям отпразднуем в Сан-Франциско. 944 00:54:39,401 --> 00:54:41,319 Оуэн, я не думаю, что… 945 00:54:41,403 --> 00:54:43,363 Чип поведет тебя к алтарю. 946 00:54:43,446 --> 00:54:44,447 Что скажешь, Чип? 947 00:54:45,365 --> 00:54:46,533 Это так неожиданно. 948 00:54:47,033 --> 00:54:48,535 - Обновите напитки. - Да. 949 00:54:48,618 --> 00:54:52,747 Не думаю, что Чип захочет… 950 00:54:52,831 --> 00:54:53,915 Кому мы врем? 951 00:54:53,999 --> 00:54:56,584 Знаешь, я сидел у себя в кабинете 952 00:54:57,085 --> 00:54:59,421 после нашего разговора и вдруг подумал: 953 00:54:59,504 --> 00:55:03,091 «Лора поддерживала меня в работе над сложнейшими делами». 954 00:55:03,174 --> 00:55:04,884 Она умная. Она потрясающая. 955 00:55:04,968 --> 00:55:07,887 Она чертовски хороший юрист. Она хранительница. 956 00:55:10,849 --> 00:55:13,435 Тебе, должно быть, понравился остров, Оуэн. 957 00:55:13,518 --> 00:55:15,603 Ты здесь всего пару часов, 958 00:55:15,687 --> 00:55:19,065 но, судя по всему, впечатлен до глубины души. 959 00:55:19,566 --> 00:55:21,776 Конечно. Но жить здесь я бы не смог. 960 00:55:21,860 --> 00:55:23,737 Жизнь на острове — не для тебя? 961 00:55:24,821 --> 00:55:26,239 Мне здесь было бы тесно. 962 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 Но каждому свое. 963 00:55:30,618 --> 00:55:33,246 Простите. Нужно ответить. 964 00:55:34,039 --> 00:55:35,832 Мы должны сделать это здесь. 965 00:55:37,125 --> 00:55:38,793 Давай. Да. 966 00:55:39,627 --> 00:55:41,338 Нет. Помедленней. 967 00:55:42,130 --> 00:55:42,964 Он славный. 968 00:55:43,048 --> 00:55:45,091 Да, очень славный, Лора. 969 00:55:45,175 --> 00:55:50,263 Мы бы вряд ли поладили, но, знаешь, каждому свое. 970 00:55:50,347 --> 00:55:52,015 Он обычно не такой. 971 00:55:52,098 --> 00:55:53,433 Это всё джетлаг или… 972 00:55:53,516 --> 00:55:56,561 Джетлаг? Ну да. Я тут кое-что понял. 973 00:55:57,062 --> 00:56:00,440 Он не сможет жить на острове, а я — быть большой шишкой. 974 00:56:01,191 --> 00:56:04,861 Некоторым такое подходит, но только не мне. 975 00:56:04,944 --> 00:56:08,406 Нет ничего плохого в том, чтобы к чему-то стремиться. 976 00:56:09,449 --> 00:56:11,159 Я и стремлюсь, Лора. 977 00:56:11,242 --> 00:56:13,787 Просто не к тому, чтобы стать таким, как он. 978 00:56:15,538 --> 00:56:17,207 Уверен, вы будете счастливы. 979 00:56:29,302 --> 00:56:31,846 Я, пожалуй, пойду. 980 00:56:33,556 --> 00:56:34,391 Доброй ночи. 981 00:56:37,602 --> 00:56:40,480 Что ж… Хочешь об этом поговорить? 982 00:56:44,401 --> 00:56:45,235 Нет. 983 00:56:46,152 --> 00:56:47,362 Что? Это невозможно. 984 00:56:47,445 --> 00:56:50,323 Откуда нам было знать про счет на Кайманах? 985 00:56:52,158 --> 00:56:54,285 - Да, я согласен. - Спасибо. 986 00:56:54,369 --> 00:56:55,703 Мы во всём разберемся. 987 00:56:58,832 --> 00:57:01,793 Меня нет всего день — и всё разваливается на части. 988 00:57:02,293 --> 00:57:03,128 Как так? 989 00:57:05,672 --> 00:57:08,550 Что, милая? Что не так? Я думал, ты обрадуешься. 990 00:57:22,230 --> 00:57:24,357 - Дедушка? - Привет, Чип. 991 00:57:26,192 --> 00:57:27,610 Послушай. 992 00:57:27,694 --> 00:57:30,572 Я не ожидал, что ты вернешься так скоро. 993 00:57:30,655 --> 00:57:33,700 Это письмо, в котором вы с Лорой 994 00:57:33,783 --> 00:57:36,828 извиняетесь за то, что стащили банановый хлеб. 995 00:57:38,079 --> 00:57:42,000 «Дорогая миссис Бейли. Мы сожалеем о краже 996 00:57:42,083 --> 00:57:46,796 и приносим вам извинения от имени наших злобных близнецов. 997 00:57:46,880 --> 00:57:48,882 Мы надеемся, что вы позволите нам 998 00:57:48,965 --> 00:57:52,135 и дальше общаться с нашей лучшей подругой Джем. 999 00:57:52,635 --> 00:57:55,763 Мы обещаем подстригать ваш газон всё лето. 1000 00:57:56,639 --> 00:58:00,143 С любовью, злобные близнецы Чипа и Лоры». 1001 00:58:00,226 --> 00:58:01,728 Сейчас не лучшее время. 1002 00:58:05,315 --> 00:58:06,274 Почему ты здесь? 1003 00:58:07,650 --> 00:58:10,778 Я прилетел чуть раньше, чем планировал, 1004 00:58:10,862 --> 00:58:12,530 и подумал, что тут я мог бы… 1005 00:58:12,614 --> 00:58:14,115 Спрятаться от друзей? 1006 00:58:14,199 --> 00:58:15,283 Вроде того. 1007 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 Вижу, ты рыбачил. 1008 00:58:21,498 --> 00:58:24,459 Этим удочкам, должно быть, миллион лет. 1009 00:58:25,126 --> 00:58:26,878 Мы рыбачили с Лорой. 1010 00:58:27,545 --> 00:58:29,672 Ясно. И как всё прошло? 1011 00:58:30,423 --> 00:58:32,383 Ты можешь наконец угомониться? 1012 00:58:32,467 --> 00:58:35,094 Я понимаю, чего ты от меня хочешь, 1013 00:58:35,595 --> 00:58:37,472 но я не тот, кто тебе нужен. 1014 00:58:37,555 --> 00:58:39,641 Раз уж ты начал этот разговор, 1015 00:58:39,724 --> 00:58:43,686 я повторю это снова. Именно ты мне и нужен. 1016 00:58:44,729 --> 00:58:45,772 То же было с папой. 1017 00:58:45,855 --> 00:58:48,233 - Помнишь, чем закончилось? - Ты — не он. 1018 00:58:49,442 --> 00:58:51,194 И тогда всё было иначе. 1019 00:58:51,861 --> 00:58:54,405 Теперь это совсем другая компания. 1020 00:58:56,324 --> 00:58:58,826 Компания, которой можно гордиться. 1021 00:59:00,411 --> 00:59:02,872 Эта компания — твое будущее. 1022 00:59:06,209 --> 00:59:07,418 В чём дело, Чип? 1023 00:59:09,170 --> 00:59:10,046 Люди меняются. 1024 00:59:11,798 --> 00:59:14,175 - Всё меняется. - А Лора? 1025 00:59:15,093 --> 00:59:19,681 Я подумал, что вы могли бы снова быть друзьями. 1026 00:59:20,974 --> 00:59:23,601 Вы светились от счастья, когда были вместе. 1027 00:59:24,561 --> 00:59:26,980 Ну… Сейчас всё иначе. 1028 00:59:28,731 --> 00:59:29,899 Мы не… 1029 00:59:31,734 --> 00:59:36,197 У нее есть жених. Он прилетел сюда и… 1030 00:59:37,574 --> 00:59:39,576 Он хочет жениться на ней завтра. 1031 00:59:40,159 --> 00:59:42,453 - Она сама его пригласила? - Нет. 1032 00:59:43,580 --> 00:59:44,414 Это сюрприз. 1033 00:59:44,497 --> 00:59:45,331 Да ну? 1034 00:59:46,541 --> 00:59:49,419 Что ж… Всё меняется. 1035 00:59:52,255 --> 00:59:53,172 Мне нужно идти. 1036 00:59:55,341 --> 00:59:56,259 Всё меняется. 1037 00:59:58,469 --> 01:00:02,682 Я хочу… чтобы муж был моим лучшим другом. 1038 01:00:04,434 --> 01:00:06,477 Чтобы нам было интересно вместе. 1039 01:00:08,896 --> 01:00:14,986 Мне кажется, мы ставим карьеру превыше всего. 1040 01:00:16,154 --> 01:00:17,155 Превыше нас. 1041 01:00:18,531 --> 01:00:21,034 Мы только об этом и говорим. 1042 01:00:22,910 --> 01:00:24,662 Убери работу, и… 1043 01:00:26,497 --> 01:00:27,790 …что останется? 1044 01:00:28,666 --> 01:00:31,586 Я изменюсь. Буду работать меньше. 1045 01:00:34,213 --> 01:00:37,133 Дело не в тебе, Оуэн. Дело во мне. 1046 01:00:39,010 --> 01:00:40,928 Я перестала быть собой. 1047 01:00:43,931 --> 01:00:48,269 Наверное, я вернулась, чтобы понять, кто я на самом деле. 1048 01:00:53,650 --> 01:00:54,484 Прости меня. 1049 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 Всё будет хорошо, приятель. Держись. 1050 01:01:12,919 --> 01:01:15,254 Карави, проверь, что там с простынями, 1051 01:01:15,338 --> 01:01:19,050 и узнай на кухне, хватает ли им овощей и зелени. 1052 01:01:19,133 --> 01:01:20,593 Пора открываться. 1053 01:01:20,677 --> 01:01:21,886 Будет сделано, босс. 1054 01:01:25,932 --> 01:01:29,102 Это какая-то экстренная ситуация с десертами? 1055 01:01:29,185 --> 01:01:32,188 Я выбираю сладости для Грэма. Он же любит шоколад? 1056 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 - Дай-ка подумать… - Попробуй. 1057 01:01:37,985 --> 01:01:39,570 Это тот самый договор? 1058 01:01:39,654 --> 01:01:42,198 Думаешь, как посадить в совет инженеров? 1059 01:01:42,281 --> 01:01:43,282 Я не подпишу его. 1060 01:01:46,744 --> 01:01:47,578 Чип. 1061 01:01:49,205 --> 01:01:53,042 - Я как раз еду в аэропорт. - Ты уезжаешь? Почему так скоро? 1062 01:01:53,126 --> 01:01:56,045 Я думал, у вас с Лорой большие планы. 1063 01:01:56,838 --> 01:01:58,631 Мы с Лорой решили взять паузу. 1064 01:01:59,382 --> 01:02:00,299 Бессрочную. 1065 01:02:01,801 --> 01:02:02,927 Мне очень жаль. 1066 01:02:04,429 --> 01:02:07,473 Лора замечательная, она заслуживает счастья. 1067 01:02:08,266 --> 01:02:11,227 Честно говоря, она казалась очень счастливой вчера, 1068 01:02:11,310 --> 01:02:14,522 когда говорила с тобой о банановом хлебе и о водостоке. 1069 01:02:16,107 --> 01:02:17,775 Я никогда ее такой не видел. 1070 01:02:20,862 --> 01:02:21,696 Ладно, 1071 01:02:23,197 --> 01:02:24,031 удачи, Чип. 1072 01:02:25,283 --> 01:02:26,117 И тебе. 1073 01:02:30,747 --> 01:02:31,581 Войдите. 1074 01:02:36,586 --> 01:02:39,422 Я слышала, что произошло. Как ты? 1075 01:02:42,508 --> 01:02:44,051 У меня к тебе предложение. 1076 01:02:46,721 --> 01:02:48,639 Для начала мы съедим это. 1077 01:02:49,682 --> 01:02:53,436 Затем пойдем в спа и воспользуемся моей скидкой. 1078 01:02:54,187 --> 01:02:55,062 И наконец 1079 01:02:55,855 --> 01:02:56,814 выдохнем. 1080 01:03:12,538 --> 01:03:14,624 Я словно в невесомости. 1081 01:03:18,836 --> 01:03:21,589 Это был лучший массаж в моей жизни. 1082 01:03:41,192 --> 01:03:42,985 Именно это и было мне нужно. 1083 01:03:44,028 --> 01:03:45,738 - Спасибо, Джем. - Пожалуйста. 1084 01:03:47,657 --> 01:03:50,618 Не могу поверить, что день рождения Грэма завтра. 1085 01:03:51,661 --> 01:03:53,663 Я учла абсолютно всё. 1086 01:03:56,541 --> 01:04:00,044 День рождения Грэма и срок подписания договора. 1087 01:04:00,837 --> 01:04:02,505 Что будешь делать? 1088 01:04:06,425 --> 01:04:07,552 Даже не знаю. 1089 01:04:08,344 --> 01:04:09,762 Он совсем запутался. 1090 01:04:11,013 --> 01:04:14,308 Хотела бы я помочь ему принять правильное решение. 1091 01:04:16,018 --> 01:04:17,436 Он не покинет остров. 1092 01:04:18,771 --> 01:04:20,648 Если бы можно было совмещать… 1093 01:04:24,861 --> 01:04:25,778 Это оно. 1094 01:04:27,989 --> 01:04:30,616 Об этом мы не подумали, но это выход. 1095 01:04:31,450 --> 01:04:33,286 Джем, это гениально. 1096 01:04:35,121 --> 01:04:36,122 Рада помочь. 1097 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 Лора, ты не спишь? 1098 01:05:07,278 --> 01:05:09,572 Чип, что ты здесь делаешь? 1099 01:05:09,655 --> 01:05:10,573 Я… 1100 01:05:13,034 --> 01:05:14,785 …сомневался, что ты обрадуешься. 1101 01:05:16,454 --> 01:05:19,916 Ты не хотела бы встретить со мной рассвет? 1102 01:05:26,339 --> 01:05:27,924 Это похоже на приключение. 1103 01:05:30,676 --> 01:05:31,552 Так и есть. 1104 01:05:33,262 --> 01:05:34,180 Сейчас спущусь. 1105 01:05:46,275 --> 01:05:47,652 Слушай, Лора, 1106 01:05:49,070 --> 01:05:50,404 прости меня за вчера. 1107 01:05:52,073 --> 01:05:56,035 То, каких успехов ты добилась и какой ты стала, впечатляет. 1108 01:05:56,118 --> 01:05:57,495 А я иногда… 1109 01:05:59,038 --> 01:06:00,539 Хотел бы и я быть таким. 1110 01:06:01,874 --> 01:06:03,834 В общем, прости. 1111 01:06:05,670 --> 01:06:06,504 Всё хорошо. 1112 01:06:08,673 --> 01:06:12,426 Кажется, я начинаю понимать, что работа — еще не всё. 1113 01:06:13,511 --> 01:06:17,723 Думаю, остров помог мне взглянуть на вещи по-новому. 1114 01:06:20,476 --> 01:06:22,436 Я словно вернулась домой. 1115 01:06:23,187 --> 01:06:25,564 Есть в этом месте что-то такое. 1116 01:06:28,025 --> 01:06:30,069 Оно возвращает людям ясность. 1117 01:06:33,990 --> 01:06:35,282 Это магия острова. 1118 01:06:37,660 --> 01:06:38,494 Наверное. 1119 01:06:38,995 --> 01:06:40,913 Дом — это не место. 1120 01:06:42,081 --> 01:06:42,999 Это ощущение. 1121 01:06:43,082 --> 01:06:47,086 Знаешь, я наконец поняла, что ты имел в виду, 1122 01:06:48,212 --> 01:06:49,922 говоря, что останешься здесь. 1123 01:06:53,092 --> 01:06:55,511 И у меня появилась идея. 1124 01:06:55,594 --> 01:06:57,722 О, снова бумажка. Класс. 1125 01:06:57,805 --> 01:07:00,766 Да, но я добавила новое условие. 1126 01:07:01,767 --> 01:07:04,645 Если ты согласишься принять управление на себя, 1127 01:07:05,646 --> 01:07:08,149 главный офис компании будет на острове. 1128 01:07:08,232 --> 01:07:12,695 Тогда ты сможешь и дальше заниматься благотворительностью. 1129 01:07:13,612 --> 01:07:14,447 Лора… 1130 01:07:14,530 --> 01:07:17,658 Это может занять год или два, но думаю, всё получится. 1131 01:07:20,953 --> 01:07:21,871 Что скажешь? 1132 01:07:24,790 --> 01:07:26,500 У меня закончились отговорки. 1133 01:07:27,084 --> 01:07:32,757 Меня постоянно окружают директора и владельцы бизнесов. 1134 01:07:32,840 --> 01:07:34,800 Прирожденного лидера видно сразу. 1135 01:07:36,218 --> 01:07:39,055 Ты стремишься сделать этот мир лучше 1136 01:07:39,555 --> 01:07:40,890 не ради личной выгоды. 1137 01:07:42,683 --> 01:07:43,809 Таких людей мало. 1138 01:07:46,979 --> 01:07:48,272 Есть у меня знакомая. 1139 01:07:52,026 --> 01:07:53,277 Ты всю ночь работала? 1140 01:07:54,236 --> 01:07:57,239 Да, я немного зануда, так что… 1141 01:08:01,035 --> 01:08:01,911 Нет. 1142 01:08:03,412 --> 01:08:04,246 Ты чудо. 1143 01:08:25,101 --> 01:08:27,770 - Дорогу! - Скорее, не расслабляйтесь. 1144 01:08:29,313 --> 01:08:31,607 - Несу аппаратуру. - Разгрузишь фургон? 1145 01:08:31,690 --> 01:08:33,526 Сегодня будут еще приключения? 1146 01:08:34,110 --> 01:08:35,361 Подожди и узнаешь. 1147 01:08:39,115 --> 01:08:40,074 Осторожно. 1148 01:08:40,157 --> 01:08:42,827 Слава богу, вы здесь. Я тут зашиваюсь. 1149 01:08:42,910 --> 01:08:44,620 - Всё в порядке? - Едва ли. 1150 01:08:44,703 --> 01:08:48,958 Цветы должны были привезти уже в букетах, а они выглядят вот так. 1151 01:08:49,041 --> 01:08:52,461 Я пытаюсь за всем уследить. Могу я попросить вас… 1152 01:08:53,629 --> 01:08:55,047 Собрать букеты? 1153 01:08:55,131 --> 01:08:57,216 - Конечно. Без проблем. - Вы лучшие. 1154 01:08:58,134 --> 01:08:59,760 Кстати, вы откуда? 1155 01:09:00,594 --> 01:09:04,265 Чип повел меня на прогулку, и мы любовались рассветом. 1156 01:09:05,099 --> 01:09:06,517 Как романтично. 1157 01:09:07,518 --> 01:09:09,979 Я бы не сказала, что это было романтично. 1158 01:09:10,062 --> 01:09:12,398 Я тоже. Там были полчища комаров, и… 1159 01:09:12,481 --> 01:09:13,649 Еще и дождь шел. 1160 01:09:13,732 --> 01:09:16,318 - Да, накрапывал. - Лило как из ведра. 1161 01:09:17,194 --> 01:09:18,988 Ладно, начинайте. 1162 01:09:20,698 --> 01:09:21,615 На ком десерты? 1163 01:09:24,535 --> 01:09:25,369 Итак… 1164 01:09:26,495 --> 01:09:28,914 Что ты знаешь о составлении букетов? 1165 01:09:28,998 --> 01:09:33,836 Не волнуйся, я в этом деле мастер. 1166 01:09:33,919 --> 01:09:34,753 Ну вот. 1167 01:09:34,837 --> 01:09:38,257 - Ты тоже не знаешь, что делать? - Понятия не имею. 1168 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 Ладно. Так? 1169 01:09:43,637 --> 01:09:45,139 Это твой. 1170 01:09:52,354 --> 01:09:53,355 Это с работы. 1171 01:09:54,356 --> 01:09:55,608 Сегодня крайний срок. 1172 01:09:56,400 --> 01:09:58,986 - Фиона, привет. - Она жива. 1173 01:10:00,696 --> 01:10:03,657 Да. Прости, меня тут… 1174 01:10:05,075 --> 01:10:05,993 …отвлекли. 1175 01:10:06,076 --> 01:10:08,746 - У меня для тебя новости. - Вот как? 1176 01:10:09,788 --> 01:10:10,706 Партнерство. 1177 01:10:10,789 --> 01:10:13,209 Саймон вне игры. 1178 01:10:15,502 --> 01:10:17,504 Отправь подписанный Чипом договор 1179 01:10:17,588 --> 01:10:20,841 до пяти вечера — и партнерство у тебя в кармане. Поняла? 1180 01:10:22,509 --> 01:10:23,761 - Да. - Хорошо. 1181 01:10:29,975 --> 01:10:30,809 Ну? 1182 01:10:32,019 --> 01:10:33,020 Всё в порядке? 1183 01:10:34,772 --> 01:10:36,148 Я получила повышение. 1184 01:10:37,608 --> 01:10:41,612 Нужно лишь отправить им подписанный договор. 1185 01:10:44,698 --> 01:10:46,533 Пришло время принять решение. 1186 01:10:49,286 --> 01:10:52,539 Чип, ты не поможешь Карави перенести то кресло? 1187 01:10:52,623 --> 01:10:53,457 Сейчас. 1188 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 Лора, ты расстели скатерти, расставь букеты 1189 01:10:57,711 --> 01:10:59,338 и скажи, что всё получится. 1190 01:11:00,756 --> 01:11:02,007 Всё получится. 1191 01:11:02,925 --> 01:11:03,759 Ладно. 1192 01:11:05,552 --> 01:11:06,387 А ты как? 1193 01:11:08,097 --> 01:11:09,473 Вообще-то, не очень. 1194 01:11:11,058 --> 01:11:12,810 Но я справлюсь. Идем. 1195 01:11:22,945 --> 01:11:23,821 Итак… 1196 01:11:24,571 --> 01:11:27,408 В 19:00 начинается первый этап: 1197 01:11:27,491 --> 01:11:29,702 вы разносите напитки и канапе. 1198 01:11:30,411 --> 01:11:34,456 А в 19:30 переходите ко второму этапу: подаете ужин. 1199 01:11:35,332 --> 01:11:39,837 Этот вечер гости запомнят на всю свою жизнь. Вам ясно? 1200 01:11:39,920 --> 01:11:40,796 Да, мэм. 1201 01:11:40,879 --> 01:11:42,673 Сэр. То есть принято. 1202 01:11:43,590 --> 01:11:44,508 Скоро начинаем. 1203 01:11:45,092 --> 01:11:47,428 - Всё должно быть идеально. - Почему? 1204 01:11:47,511 --> 01:11:49,596 Не говори, что на кону повышение. 1205 01:11:51,473 --> 01:11:53,559 - Тебе пойдет костюм. - Спасибо. 1206 01:11:59,189 --> 01:12:00,524 Да, звучит здорово. 1207 01:12:03,569 --> 01:12:05,529 - Ой. - Ты… 1208 01:12:07,031 --> 01:12:07,865 Или… 1209 01:12:08,866 --> 01:12:11,702 Слушай, давай проверим свет и звук. 1210 01:12:12,494 --> 01:12:15,789 - Сейчас? Но еще даже не стемнело. - Просто подыграй мне. 1211 01:12:15,873 --> 01:12:17,499 Чип, Лора. 1212 01:12:18,500 --> 01:12:21,420 Нам нужно проверить свет. Можете выйти на танцпол? 1213 01:12:22,880 --> 01:12:24,548 Пожалуйста. Это важно. 1214 01:12:25,215 --> 01:12:26,050 Серьезно? 1215 01:12:27,926 --> 01:12:28,886 Свет. 1216 01:12:31,430 --> 01:12:32,556 Звук. 1217 01:12:35,017 --> 01:12:36,769 Ребята, потанцуйте. 1218 01:12:41,106 --> 01:12:41,982 В паре. 1219 01:12:46,070 --> 01:12:46,904 Привет. 1220 01:12:57,206 --> 01:12:58,123 Получилось. 1221 01:13:04,421 --> 01:13:05,255 Значит… 1222 01:13:07,257 --> 01:13:09,510 …ты будешь партнером. Ты рада? 1223 01:13:11,345 --> 01:13:12,179 Ну… 1224 01:13:12,930 --> 01:13:14,932 Я всю жизнь к этому стремилась. 1225 01:13:15,724 --> 01:13:19,436 Годы упорной работы. Это… 1226 01:13:20,646 --> 01:13:21,480 Это мечта. 1227 01:13:22,773 --> 01:13:24,149 Ладно. Я понимаю. 1228 01:13:26,151 --> 01:13:26,985 И ты сможешь 1229 01:13:28,278 --> 01:13:29,363 сделать мир лучше? 1230 01:13:31,407 --> 01:13:34,701 Во-первых, я смогу сама принимать решения. 1231 01:13:35,661 --> 01:13:38,205 - Я не буду подстраиваться. - Это хорошо. 1232 01:13:42,918 --> 01:13:44,128 Ты станешь счастливее? 1233 01:13:49,174 --> 01:13:50,467 Я не знаю. 1234 01:13:54,847 --> 01:13:57,099 Я была рада вернуться домой. 1235 01:14:00,352 --> 01:14:02,896 Не переживай. Как сказала одна красотка, 1236 01:14:04,314 --> 01:14:07,276 дом — это ощущение, а не место. 1237 01:14:08,360 --> 01:14:09,194 Так что… 1238 01:14:10,571 --> 01:14:13,824 Ты где угодно сможешь быть счастливой. Просто… 1239 01:14:16,743 --> 01:14:18,078 Хотел бы и я быть там. 1240 01:14:26,920 --> 01:14:27,754 Ну а ты? 1241 01:14:29,006 --> 01:14:33,510 Готов стать тем Чипом Финли, каким тебе суждено было стать? 1242 01:14:37,222 --> 01:14:38,056 Если честно… 1243 01:14:41,226 --> 01:14:42,060 Я не знаю. 1244 01:14:47,357 --> 01:14:49,026 Давай наслаждаться моментом. 1245 01:14:50,152 --> 01:14:50,986 Прямо сейчас. 1246 01:14:52,112 --> 01:14:53,238 Не думая о будущем. 1247 01:14:54,406 --> 01:14:55,240 Вместе. 1248 01:15:31,985 --> 01:15:33,278 Ты как, мой мальчик? 1249 01:15:33,862 --> 01:15:35,864 Тебе разве не пора к гостям? 1250 01:15:35,948 --> 01:15:40,786 Я решил немного побыть в тишине, пока всё не завертелось. 1251 01:15:43,497 --> 01:15:44,873 Сегодня крайний срок. 1252 01:15:47,125 --> 01:15:48,168 Что ты решил? 1253 01:15:49,211 --> 01:15:50,587 Лора добавила пункт. 1254 01:15:55,551 --> 01:15:56,385 Что скажешь? 1255 01:16:00,097 --> 01:16:02,474 О переносе главного офиса, ясно. 1256 01:16:03,934 --> 01:16:04,935 Хорошо. 1257 01:16:05,978 --> 01:16:07,646 Давно пора было это сделать. 1258 01:16:09,356 --> 01:16:13,235 Что насчет того, чтобы Лора была нашим юристом? 1259 01:16:13,318 --> 01:16:14,152 Отлично. 1260 01:16:15,862 --> 01:16:16,780 И? 1261 01:16:16,863 --> 01:16:20,867 И у меня есть кое-какие мысли относительно стратегии развития. 1262 01:16:22,661 --> 01:16:27,040 Я не планирую придерживаться прежнего курса. 1263 01:16:27,124 --> 01:16:28,083 Я хочу перемен. 1264 01:16:29,084 --> 01:16:32,462 Я бы сказал, что компания готова к реструктуризации. 1265 01:16:33,338 --> 01:16:34,590 Я доверяю тебе, Чип. 1266 01:16:34,673 --> 01:16:38,927 И так всегда было. Ты остаешься верен своим убеждениям. 1267 01:16:39,011 --> 01:16:41,471 Я хочу, чтобы эта компания стала такой, 1268 01:16:41,555 --> 01:16:44,433 какой ты ее видишь. 1269 01:16:44,516 --> 01:16:48,103 Это будет твоя компания. Твои правила. 1270 01:16:48,186 --> 01:16:49,354 Этого я и хочу. 1271 01:16:54,568 --> 01:16:55,402 Знаешь что? 1272 01:17:06,455 --> 01:17:07,956 С днем рождения, дедушка. 1273 01:17:09,041 --> 01:17:10,542 Ты будешь мной гордиться. 1274 01:17:13,045 --> 01:17:14,463 Я уже горжусь тобой. 1275 01:17:18,008 --> 01:17:20,177 Почти 19:00. 1276 01:17:20,260 --> 01:17:21,553 Итак, этап первый. 1277 01:17:22,387 --> 01:17:23,263 Вперед. 1278 01:17:30,270 --> 01:17:33,315 Если ты звонишь узнать новости, мне нечего сказать. 1279 01:17:33,899 --> 01:17:34,733 Лора! 1280 01:17:34,816 --> 01:17:36,818 Шутишь? У тебя получилось. 1281 01:17:37,444 --> 01:17:38,654 Он подписал? 1282 01:17:38,737 --> 01:17:42,699 Да, подписал. Чип — новый глава «Финли Девелопментс». 1283 01:17:42,783 --> 01:17:46,328 Мы получили договор. Он порванный и весь в пятнах. 1284 01:17:46,411 --> 01:17:47,579 Что там произошло? 1285 01:17:48,205 --> 01:17:50,666 Не отвечай. Это неважно. Он подписал. 1286 01:17:51,541 --> 01:17:52,918 Поздравляю, Лора. 1287 01:17:53,585 --> 01:17:55,045 Ты наш новый партнер. 1288 01:17:56,088 --> 01:18:00,509 Спасибо, Фиона. Это потрясающе. 1289 01:18:00,592 --> 01:18:04,554 Ты должна вернуться в Сан-Франциско сегодня же. 1290 01:18:05,180 --> 01:18:09,685 Нужно как можно скорее подготовить договор о долевом участии. 1291 01:18:09,768 --> 01:18:10,602 Сегодня? 1292 01:18:11,812 --> 01:18:13,730 Да. Какие-то проблемы? 1293 01:18:19,528 --> 01:18:20,654 Добрый вечер. 1294 01:18:21,571 --> 01:18:22,572 Добро пожаловать. 1295 01:18:28,370 --> 01:18:29,788 Еще шампанского. 1296 01:18:29,871 --> 01:18:30,706 Принято. 1297 01:18:32,958 --> 01:18:35,502 Карави, сделай чуть громче. 1298 01:18:46,555 --> 01:18:47,973 Специй нужно меньше. 1299 01:18:50,892 --> 01:18:52,686 Кто видел почетного гостя? 1300 01:18:53,520 --> 01:18:55,355 Орел приземлился. 1301 01:18:55,856 --> 01:18:57,482 С днем рождения, Грэм. 1302 01:18:57,566 --> 01:19:00,110 - Чудесно выглядишь. - Рад вас видеть. 1303 01:19:01,695 --> 01:19:02,529 Вместе. 1304 01:19:04,030 --> 01:19:05,574 - Простите. - Конечно. 1305 01:19:05,657 --> 01:19:06,783 Вот мой мальчик. 1306 01:19:07,659 --> 01:19:10,746 Ты похож на человека, которого ждут великие дела. 1307 01:19:10,829 --> 01:19:12,539 Ты тоже отлично выглядишь. 1308 01:19:16,251 --> 01:19:17,085 Лора. 1309 01:19:18,545 --> 01:19:22,799 Вижу, остров к тебе благосклонен. 1310 01:19:22,883 --> 01:19:25,135 С днем рождения, мистер Финли. 1311 01:19:26,261 --> 01:19:29,306 Да, именно это и было мне нужно. 1312 01:19:29,806 --> 01:19:31,266 - Я не могу остаться. - Лора. 1313 01:19:31,349 --> 01:19:34,019 - Я… - Говорят, тебя можно поздравить. 1314 01:19:34,102 --> 01:19:37,689 Перед тобой новый глава «Финли Девелопментс». 1315 01:19:39,816 --> 01:19:42,152 - Шампанского. Живо. - Уже несу. 1316 01:19:43,069 --> 01:19:43,904 Спасибо. 1317 01:19:46,281 --> 01:19:47,908 Поздравляю, Чип. 1318 01:19:50,327 --> 01:19:51,203 Идеально. 1319 01:19:52,329 --> 01:19:55,791 Спасибо, Лора. Я знал, что ты сможешь его убедить. 1320 01:19:56,708 --> 01:20:00,670 Уверен, твое повышение не заставит себя ждать. 1321 01:20:01,171 --> 01:20:03,882 Да. Они хотят сделать всё как можно скорее. 1322 01:20:03,965 --> 01:20:05,801 Нужно оформить долевое участие. 1323 01:20:06,843 --> 01:20:08,637 Уже этим вечером. 1324 01:20:08,720 --> 01:20:11,014 Я улетаю последним рейсом. 1325 01:20:13,225 --> 01:20:14,142 Сегодня? 1326 01:20:16,853 --> 01:20:20,398 Боюсь, я не могу остаться. Мне нужно собрать вещи. 1327 01:20:20,982 --> 01:20:21,942 Хорошего вечера. 1328 01:20:34,329 --> 01:20:36,498 Тридцать минут до ужина. 1329 01:20:37,707 --> 01:20:38,583 Привет. 1330 01:20:38,667 --> 01:20:39,960 Привет. 1331 01:20:50,428 --> 01:20:51,263 Простите. 1332 01:20:55,100 --> 01:20:57,853 - Теодор. - Ты поприветствовала важных лиц? 1333 01:20:57,936 --> 01:21:00,564 Да, и отправила каждому корзину с фруктами. 1334 01:21:00,647 --> 01:21:03,441 Диджей играет только утвержденную музыку? 1335 01:21:03,525 --> 01:21:06,319 Да. Но я в любой момент могу ее выключить. 1336 01:21:13,076 --> 01:21:16,538 Я также включила в меню все любимые блюда Грэма. 1337 01:21:16,621 --> 01:21:20,625 А напитки и канапе разносят, пока не начнется ужин. 1338 01:21:20,709 --> 01:21:25,005 Свет мы приглушим ровно в 20:00, перед самым фейерверком. 1339 01:21:25,088 --> 01:21:25,922 Что ж… 1340 01:21:27,257 --> 01:21:29,509 Похоже, ты справилась на отлично. 1341 01:21:31,386 --> 01:21:32,262 Почти. 1342 01:21:33,346 --> 01:21:35,515 Именной бейдж не тот, что нужно. 1343 01:21:38,059 --> 01:21:40,729 Думаю, этот подойдет больше. 1344 01:21:47,027 --> 01:21:48,528 Вы не пожалеете. 1345 01:22:00,165 --> 01:22:03,001 Неужели ты правда ее отпустишь? 1346 01:22:04,294 --> 01:22:07,505 Я согласился прочесть договор, чтобы быть ближе к ней. 1347 01:22:08,965 --> 01:22:11,092 Теперь у нее нет причин оставаться. 1348 01:22:11,593 --> 01:22:15,680 Я не только ради договора к ней обратился. 1349 01:22:17,015 --> 01:22:21,603 После стольких лет я понял, что работа — это еще не всё. 1350 01:22:21,686 --> 01:22:24,856 Ты ее любишь. И это… 1351 01:22:24,940 --> 01:22:27,150 Начало и конец всего. 1352 01:22:30,862 --> 01:22:32,197 Она улетает, дедушка. 1353 01:22:33,406 --> 01:22:35,575 - Снова. - Она еще не села в самолет. 1354 01:22:35,659 --> 01:22:39,079 Куда мне до нее? Она партнер в крупной юридической фирме. 1355 01:22:39,162 --> 01:22:42,332 А ты глава многомиллиардной компании. 1356 01:22:43,291 --> 01:22:46,419 Вы с ней одного поля ягоды. 1357 01:22:47,003 --> 01:22:49,589 Просто делай что должен. 1358 01:22:50,173 --> 01:22:51,007 Живи сердцем. 1359 01:22:56,763 --> 01:22:59,474 Кстати, в сарае я нашел это. 1360 01:23:01,351 --> 01:23:04,145 Это наша карта сокровищ. Ожерелье. 1361 01:23:04,229 --> 01:23:07,857 Может, как раз это и нужно Лоре. 1362 01:23:10,735 --> 01:23:11,611 Ох, дедушка. 1363 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Мне нужна лопата. Лопата! 1364 01:23:22,706 --> 01:23:26,584 Такси будет с минуты на минуту. 1365 01:23:27,585 --> 01:23:29,879 Вечеринка просто отличная. 1366 01:23:29,963 --> 01:23:31,840 Ты потрясающая. 1367 01:23:31,923 --> 01:23:33,717 Я знала, что у тебя получится. 1368 01:23:36,469 --> 01:23:37,554 Так будет лучше. 1369 01:23:39,347 --> 01:23:40,348 Я о Чипе. 1370 01:23:41,516 --> 01:23:43,601 Не могу поверить, что ты уезжаешь. 1371 01:23:45,770 --> 01:23:47,480 Я буду по тебе скучать. 1372 01:23:49,441 --> 01:23:50,942 - Надо ответить. - Ладно. 1373 01:23:51,026 --> 01:23:53,236 - Джем, я уже по тебе скучаю. - Пока. 1374 01:23:57,032 --> 01:23:57,866 Фиона. 1375 01:23:58,700 --> 01:24:02,662 Набери меня когда только приземлишься. Нам нужно заняться бумагами. 1376 01:24:03,204 --> 01:24:07,042 А еще подготовить объявление и утвердить маркетинговые материалы. 1377 01:24:07,125 --> 01:24:11,129 И, конечно, мы хотим представить нового партнера ведущим клиентам. 1378 01:24:11,212 --> 01:24:14,591 На какое-то время ты практически поселишься в офисе. 1379 01:24:14,674 --> 01:24:18,053 Я бы хотела заняться моим планом поддержки малого бизнеса. 1380 01:24:18,136 --> 01:24:19,637 Сначала политика, Лора. 1381 01:24:19,721 --> 01:24:23,308 Ты должна встретиться с новым директором «Паркер Индастрис». 1382 01:24:23,391 --> 01:24:26,227 Затем займешься «Гибсон Инкорпорейтед». 1383 01:24:26,311 --> 01:24:30,023 Они новички в медицинской сфере, набирают новую команду юристов. 1384 01:24:30,106 --> 01:24:31,649 И это только начало. 1385 01:24:31,733 --> 01:24:34,903 Теперь ты партнер — придется подстраиваться. 1386 01:24:34,986 --> 01:24:35,820 Вот как? 1387 01:24:36,321 --> 01:24:39,616 Такова политика партнерства. Ты и сама это знаешь. 1388 01:24:42,452 --> 01:24:44,037 В аэропорт Сапфир-Коув? 1389 01:25:43,763 --> 01:25:44,973 - Идеально. - Джем. 1390 01:25:46,724 --> 01:25:47,559 Где Лора? 1391 01:25:48,143 --> 01:25:50,687 Она хотела попрощаться, но не нашла тебя. 1392 01:25:51,646 --> 01:25:52,480 Она уехала. 1393 01:25:56,693 --> 01:25:57,861 Ты выкопал это? 1394 01:25:59,112 --> 01:25:59,946 О, Чип. 1395 01:26:13,501 --> 01:26:14,586 Его там нет. 1396 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 Откуда ты знаешь? 1397 01:26:24,429 --> 01:26:25,847 Оно всегда было здесь. 1398 01:26:30,268 --> 01:26:32,020 Я не понимаю. Как… 1399 01:26:33,438 --> 01:26:35,356 После того как мы закопали клад, 1400 01:26:37,066 --> 01:26:38,109 я вернулась. 1401 01:26:39,986 --> 01:26:43,281 Я не могла без него уехать. 1402 01:26:44,324 --> 01:26:46,326 Ведь оно напоминало мне о тебе. 1403 01:26:47,911 --> 01:26:49,537 Ты носила его все эти годы? 1404 01:26:51,915 --> 01:26:52,957 Это мой талисман. 1405 01:26:55,627 --> 01:26:59,005 Чип, я больше не хочу подстраиваться под других. 1406 01:26:59,505 --> 01:27:01,466 Я хочу открыть свою фирму. 1407 01:27:02,800 --> 01:27:03,635 Здесь. 1408 01:27:04,552 --> 01:27:05,637 На острове. 1409 01:27:08,848 --> 01:27:10,683 Мне нужны закаты, 1410 01:27:12,143 --> 01:27:16,022 прогулки на лошадях, приключения. 1411 01:27:16,981 --> 01:27:19,400 И я хочу, чтобы рядом был мой лучший друг. 1412 01:27:22,362 --> 01:27:23,238 Что скажешь? 1413 01:27:24,697 --> 01:27:25,823 Ты мой лучший друг. 1414 01:27:28,660 --> 01:27:29,911 И я люблю тебя, Лора. 1415 01:27:32,038 --> 01:27:33,122 Я тоже тебя люблю. 1416 01:27:42,257 --> 01:27:44,175 Запускайте фейерверки. 1417 01:31:17,221 --> 01:31:19,765 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская