1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,535 --> 00:00:37,787 {\an8}Laura, det går bra. Ses på kontoret. 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 {\an8}Jeg kommer snart. 5 00:00:42,625 --> 00:00:43,626 Morn, Chip. 6 00:00:43,710 --> 00:00:44,586 Hei sann. 7 00:00:47,672 --> 00:00:49,591 {\an8}-Morn, Laura. -Morn, Frank. 8 00:00:50,258 --> 00:00:53,720 {\an8}Hørte du ga jernet for å beholde Peterson som klient. 9 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 Nå blir du nok partner. 10 00:00:55,597 --> 00:00:58,558 Håper det. Det er mye jeg vil endre på. 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,352 Du burde for eksempel få høyere lønn. 12 00:01:15,283 --> 00:01:17,327 Gratulerer. Du klarte det! 13 00:01:17,410 --> 00:01:19,829 Kontrakten må finleses, Fiona. 14 00:01:19,913 --> 00:01:23,750 -Den er helt perfekt. De har alt signert. -Har de signert? 15 00:01:23,833 --> 00:01:25,502 Ja. Nå må vi feire. 16 00:01:25,585 --> 00:01:29,506 I kraft av å være sjefen din beordrer jeg deg til å skryte. 17 00:01:29,589 --> 00:01:32,258 Fortell alle hvordan du fikk det til. 18 00:01:32,342 --> 00:01:37,889 Peterson har et internasjonalt selskap, men er lokal forretningsmann innerst inne. 19 00:01:37,972 --> 00:01:42,477 Jeg la frem muligheten for lokal utvidelse og fikk ham fra å selge. 20 00:01:42,560 --> 00:01:45,897 Lokal utvidelse til en verdi av 250 millioner. 21 00:01:49,442 --> 00:01:54,114 Han ville bidra til lokalsamfunnet. Jeg hjalp ham bare med å innse det. 22 00:01:54,197 --> 00:01:56,741 Laura, du er alltid så beskjeden. 23 00:01:56,825 --> 00:01:59,035 Lykkeamuletten har æren. 24 00:01:59,119 --> 00:02:03,832 Overtidsjobbing og sene kvelder har selvsagt ikke noe med saken å gjøre. 25 00:02:04,749 --> 00:02:08,837 Jeg lurer på noe helt annet. Hva vet du om Graham Finley? 26 00:02:08,920 --> 00:02:10,630 Graham Finley. 27 00:02:10,713 --> 00:02:14,843 Milliardær, høyt utdannet, nasjonal eiendomsutvikler. 28 00:02:14,926 --> 00:02:17,053 Elendig i kokosnøttkasting. 29 00:02:17,137 --> 00:02:20,932 Som sagt bodde jeg på Sapphire Cove til jeg var tolv. 30 00:02:21,432 --> 00:02:26,146 Den idylliske barndommen din på en tropisk øy. Tenk å glemme det. 31 00:02:26,229 --> 00:02:30,650 Jeg vokste opp med familien Finley. Barnebarnet Chip var min beste venn. 32 00:02:31,317 --> 00:02:32,735 Men vi mistet kontakten. 33 00:02:35,196 --> 00:02:38,241 Det forklarer saken. 34 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Forklarer hva? 35 00:02:40,118 --> 00:02:44,372 At det er en milliardær på kontoret mitt som venter på deg. 36 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 Mr. Finley. 37 00:02:49,752 --> 00:02:53,381 Laura Price, du godeste. 38 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 Du er blitt voksen. 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Mr. Finley, så godt å se deg. 40 00:02:58,052 --> 00:03:03,224 Jeg husker da du og barnebarnet mitt fylte Mercedesen min med tang. 41 00:03:03,308 --> 00:03:06,144 Det er for sent å begynne med "Mr. Finley" nå. 42 00:03:06,227 --> 00:03:07,979 Vær så god. 43 00:03:08,062 --> 00:03:12,400 Jeg fikk høre om alle dine store bedrifter fra Mrs. Wilde. 44 00:03:12,483 --> 00:03:14,485 Avskjedstale ved uteksaminering. 45 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 En portefølje med høyprofilerte klienter. 46 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 En forfremmelse like om hjørnet. 47 00:03:20,617 --> 00:03:23,870 Du har gjort deg bemerket siden du forlot Sapphire Cove. 48 00:03:23,953 --> 00:03:28,833 Jeg matcher ikke din merittliste, men jeg er ikke ferdig ennå. 49 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 Det er den Laura jeg husker. 50 00:03:31,044 --> 00:03:33,087 Ambisiøs og besluttsom. 51 00:03:33,713 --> 00:03:37,217 Du ser det kanskje ikke, men jeg er blitt gammel. 52 00:03:37,300 --> 00:03:39,594 Jeg blir snart 85. 53 00:03:39,677 --> 00:03:43,056 Åttifem er en viktig milepæl. 54 00:03:43,139 --> 00:03:47,227 Jeg er adm. dir. i selskapet inntil jeg velger å tre av… 55 00:03:47,310 --> 00:03:50,563 Eller inntil fylte 85 år, alt etter hva som skjer først. 56 00:03:50,647 --> 00:03:53,024 Alt etter hva som skjer først. 57 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 Pensjonsklausul. 58 00:03:54,817 --> 00:03:58,738 Pensjonsklausuler er kjent for å være vriene å omgå. 59 00:03:58,821 --> 00:04:01,908 Det er altfor sent for den slags. 60 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Sønnen min egnet seg ikke, 61 00:04:04,702 --> 00:04:07,288 men det er ennå håp for barnebarnet mitt. 62 00:04:07,372 --> 00:04:09,874 Jeg vil at Chip skal ta over etter meg. 63 00:04:09,958 --> 00:04:14,420 Det er siste sjanse til å sikre at selskapet forblir i familien. 64 00:04:14,504 --> 00:04:19,217 Så han må skrive under før jeg fyller 85. 65 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 Laura kan utforme en kontrakt med en gang. 66 00:04:22,804 --> 00:04:27,892 Bra, for du må ta den med til ham og få ham til å signere. 67 00:04:27,976 --> 00:04:29,978 Vi har dårlig tid, 68 00:04:30,061 --> 00:04:32,605 og han kan være litt sta. 69 00:04:33,815 --> 00:04:36,651 Du er den eneste han lytter til. 70 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Hun leverer gjerne kontrakten til Chip. 71 00:04:39,153 --> 00:04:40,613 Så klart. 72 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 Hvor bor Chip for tiden? 73 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Vel… 74 00:04:46,411 --> 00:04:52,292 Sapphire Cove? Det går ikke. Jeg har ikke møtt Chip siden barndommen. 75 00:04:52,375 --> 00:04:56,045 -Jeg vet ikke hvordan han ser ut. -Ikke gjør det så komplisert. 76 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 Fly dit, finn Chip, få underskriften og dra tilbake i løpet av få dager. 77 00:05:01,217 --> 00:05:04,512 Fiona, jeg har altfor mye å gjøre fra før av. 78 00:05:04,595 --> 00:05:06,556 Hør her, ta med Owen. 79 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 Så får dere litt tid sammen før den store dagen. 80 00:05:09,684 --> 00:05:11,728 Vi har skjøvet på datoen igjen. 81 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 Igjen? 82 00:05:13,021 --> 00:05:15,231 Ja da… Vi har hatt det travelt. 83 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 Og jeg venter på nyheter om partnerstillingen. 84 00:05:18,443 --> 00:05:20,361 Vi diskuterer det fortsatt. 85 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 Det står mellom deg og Simon. 86 00:05:25,533 --> 00:05:26,409 Simon? 87 00:05:27,535 --> 00:05:31,164 Han hanker inn store klienter, hvilket betyr store inntekter. 88 00:05:31,247 --> 00:05:35,168 -Min plan for lokalt næringsliv, da? -Jo da, de likte den. 89 00:05:35,251 --> 00:05:39,714 Personlig oppfølging av klienter, beskytte små bedrifter… De slukte det. 90 00:05:40,214 --> 00:05:43,760 Men når alt kommer til alt, er det penga som rår. 91 00:05:44,594 --> 00:05:48,931 Graham oppsøkte deg av en grunn. Han tror du kan overtale Chip. 92 00:05:49,015 --> 00:05:53,311 Om du skaffer en klient som Finley, kan det vippe ting i din favør. 93 00:05:53,394 --> 00:05:55,396 -Tror du det? -Jeg vet det. 94 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 Og det fins da verre steder å være enn på en tropisk øy. 95 00:06:01,402 --> 00:06:05,114 Liten skrift er min spesialitet. Ja. Ok, flott. 96 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 Elskling, jeg er lei for det. 97 00:06:08,368 --> 00:06:11,454 Jeg er helt nedlesset. Hva snakket vi om? 98 00:06:11,537 --> 00:06:13,998 Vi snakket om Sapphire Cove. 99 00:06:14,082 --> 00:06:17,502 -Ja, hjembyen din. -Jeg har ikke vært der siden barndommen. 100 00:06:17,585 --> 00:06:23,049 Men det dukket opp noe på jobben, og så slo det meg at kanskje… 101 00:06:23,674 --> 00:06:25,218 …vi kan dra dit sammen. 102 00:06:25,301 --> 00:06:28,930 Når kontrakten er signert, kan vi koble av for en gangs skyld. 103 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Det kunne vært fint. 104 00:06:30,556 --> 00:06:33,226 Jeg vet ikke helt, jeg trenger overtidstimene. 105 00:06:33,309 --> 00:06:37,105 Jeg må bare dra dit og få Chip Finley til å signere, 106 00:06:37,188 --> 00:06:39,148 og hvis alt går bra… 107 00:06:39,899 --> 00:06:41,442 …er det mulig at jeg… 108 00:06:41,943 --> 00:06:44,278 …blir klientansvarlig for Finley. 109 00:06:45,113 --> 00:06:49,158 Du vil bli klientansvarlig for Finley. Du er en tungvekter nå. 110 00:06:50,410 --> 00:06:53,121 Jeg vet at du liker veldedighetsarbeidet, men… 111 00:06:53,204 --> 00:06:56,165 Oppfølging av små klienter er ikke veldedighet, 112 00:06:56,249 --> 00:06:58,584 men selve grunntanken ved rettshjelp. 113 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Du må huske at vi er haier. 114 00:07:01,045 --> 00:07:03,840 Tenk at Finley er byttet ditt. 115 00:07:03,923 --> 00:07:05,425 Vi er alltid på jakt. 116 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 Ha blikket festet på gevinsten. 117 00:07:07,468 --> 00:07:09,887 Og når den er innen rekkevidde… 118 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 …slår vi til. 119 00:07:13,641 --> 00:07:16,310 Får håpe Chip Finley ikke er vanskelig… 120 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 …å jakte på. 121 00:07:17,520 --> 00:07:18,813 Dette fikser du. 122 00:07:26,028 --> 00:07:29,824 Velkommen til Sapphire Cove. Lokal tid er 08:02. 123 00:07:38,332 --> 00:07:40,001 Velkommen til Sapphire Cove. 124 00:07:40,084 --> 00:07:43,671 Kapteinen venter ved brygga. Han tar deg med til hotellet. 125 00:07:44,213 --> 00:07:45,131 Kapteinen? 126 00:07:45,923 --> 00:07:46,757 Etter deg. 127 00:07:48,468 --> 00:07:51,471 {\an8}BÅTAVGANG TIL HOTELL 10:30/13:30 128 00:07:51,554 --> 00:07:52,597 {\an8}Takk. 129 00:07:54,056 --> 00:07:56,058 -Stig på. -Mange takk. 130 00:07:56,809 --> 00:08:00,021 -Sånn kan man jo også reise. -Bedre enn rushtrafikk. 131 00:08:00,104 --> 00:08:01,564 Første besøk på øya? 132 00:08:02,773 --> 00:08:05,151 Nei, men det er lenge siden sist. 133 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 Bedre sent enn aldri. 134 00:08:06,861 --> 00:08:08,529 Få gjette. 135 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Advokat? 136 00:08:10,198 --> 00:08:12,241 Å, er det så åpenbart? 137 00:08:12,325 --> 00:08:14,869 Folk flest er ikke så finkledd på ferie. 138 00:08:15,828 --> 00:08:17,830 Nettopp. Nå er det min tur. 139 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Du må være… 140 00:08:19,832 --> 00:08:20,708 …kapteinen. 141 00:08:23,336 --> 00:08:25,129 -Flaks. -Kompis… 142 00:08:25,213 --> 00:08:26,714 -Hva er det? -Skjorta. 143 00:08:28,841 --> 00:08:30,718 Du kunne sagt det før. 144 00:08:47,944 --> 00:08:49,028 Der, ja. 145 00:08:50,905 --> 00:08:54,825 -Velkommen til Royal Hotel. Forsiktig. -Velkommen. Kullsyrevann? 146 00:08:56,118 --> 00:08:59,497 Hei. Ha et fint opphold. 147 00:08:59,580 --> 00:09:03,918 Unn deg et par sandaler. De er visstnok mer behagelige enn høye hæler. 148 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 Det er mulig jeg gjør det. Takk. 149 00:09:06,295 --> 00:09:09,590 Trenger du en omvisning, tilbyr vi guidede turer. 150 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 Det er faktisk mulig du kan hjelpe meg. Jeg er… 151 00:09:12,760 --> 00:09:14,554 -Hva? -Er det noen hjemme? 152 00:09:15,930 --> 00:09:17,682 -En velkomstdrink? -Takk. 153 00:09:17,765 --> 00:09:19,100 Jeg tar den. 154 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Spør etter Chip i resepsjonen. 155 00:09:25,147 --> 00:09:26,065 Chip? 156 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 Denne veien. 157 00:09:32,697 --> 00:09:34,574 Bagasjen leveres til rommet. 158 00:10:05,146 --> 00:10:08,649 "Kjære Laura. En liten smak av det gode liv. 159 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Kos deg. Fiona." 160 00:10:11,611 --> 00:10:13,487 Hvor er wifi-passordet? 161 00:10:13,571 --> 00:10:14,655 Laura? 162 00:10:15,740 --> 00:10:18,284 -Jeg har ikke sett deg på evigheter. -Gem? 163 00:10:20,369 --> 00:10:23,623 Jeg så bestillingen din og ble helt paff. Du er tilbake. 164 00:10:23,706 --> 00:10:27,418 Det er jeg. Ja, det er evigheter siden sist. 165 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Jøss, så stilig og voksen du er blitt. 166 00:10:30,254 --> 00:10:32,840 Som assisterende hotelldirektør 167 00:10:32,923 --> 00:10:37,678 ber jeg deg si fra om jeg kan gjøre noe for å gi deg et bedre opphold. 168 00:10:37,762 --> 00:10:40,348 Dette er min yndlingssuite. 169 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 Den er fabelaktig. 170 00:10:42,475 --> 00:10:44,894 Hele hotellanlegget er utrolig. 171 00:10:44,977 --> 00:10:49,899 Ja, du flyttet jo før det ble bygget. Alt er takket være Finley Developments. 172 00:10:49,982 --> 00:10:53,736 Å, vi har mye å snakke om. Det er mye å finne på her på øya. 173 00:10:53,819 --> 00:10:57,698 Grahams bursdag er til helga. Sommerens store begivenhet. 174 00:10:57,782 --> 00:11:02,286 Og jeg har håp om å bli direktør, så hvis alt ordner seg… 175 00:11:03,120 --> 00:11:04,872 Blir du forfremmet? 176 00:11:04,955 --> 00:11:06,540 Så spennende. 177 00:11:06,624 --> 00:11:10,211 -Du blir vel lenger enn tre dager? -Det er et kort besøk. 178 00:11:10,294 --> 00:11:14,215 -Du skal ikke i Grahams fest? -Jeg skal faktisk møte Chip. 179 00:11:18,844 --> 00:11:21,639 Hva mener du med "å"? 180 00:11:22,390 --> 00:11:24,684 Du har vel ikke med en kontrakt? 181 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Kanskje. 182 00:11:28,938 --> 00:11:30,523 Du må få en kokosnøtt. 183 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Husker du hvordan Chip var da vi var små? 184 00:11:35,695 --> 00:11:37,113 Som 12-åring? 185 00:11:37,196 --> 00:11:39,824 Ja. Sta, søt. 186 00:11:39,907 --> 00:11:42,910 Han ble sur da han tapte kokosnøttkastingen. 187 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 Han er vel blitt mer voksen. 188 00:11:47,039 --> 00:11:49,834 Jeg så ham på båten fra flyplassen, og… 189 00:11:50,418 --> 00:11:52,461 Han virket da nokså voksen. 190 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 Men han kjente meg ikke igjen. 191 00:11:55,715 --> 00:11:59,802 -Dere hadde et godt øye til hverandre. -Spar meg, vi var tolv. 192 00:11:59,885 --> 00:12:00,928 Jeg vet det. 193 00:12:02,096 --> 00:12:05,933 Du vil nok oppdage at nye Chip og gamle Chip har mye til felles. 194 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Hva er strategien? 195 00:12:09,353 --> 00:12:12,648 Hvis han er som før, får jeg være gode gamle Laura. 196 00:12:13,149 --> 00:12:18,237 Og hvis han likevel ikke gjenkjenner meg, er det en fordel for meg. 197 00:12:18,320 --> 00:12:21,157 Skal vi spise gresskar, som i gamle dager? 198 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 Absolutt. 199 00:12:27,830 --> 00:12:29,999 Du klarer det. Viktig kast. 200 00:12:32,251 --> 00:12:35,963 Så synd. Da er det vel min tur. Du klarer det nok senere. 201 00:12:36,046 --> 00:12:36,881 Hei, Chip. 202 00:12:36,964 --> 00:12:40,134 Hei. Gir du lovens vokter en omvisning, Gem? 203 00:12:40,217 --> 00:12:45,014 Nå hadde dere flaks. Dere får se at jeg slår Karavi i kokosnøttkasting igjen. 204 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 Jeg gleder meg. 205 00:12:47,183 --> 00:12:49,769 -Samme gamle Chip, ja. -Jepp. 206 00:12:50,686 --> 00:12:53,397 De høye hælene er alt borte. Øylivet kler deg. 207 00:12:54,273 --> 00:12:55,316 Kom igjen. 208 00:12:56,484 --> 00:12:59,069 Greit. Da er det min tur. 209 00:13:04,200 --> 00:13:05,910 Tusen takk. Takk. 210 00:13:07,119 --> 00:13:08,245 Er du klar? 211 00:13:08,788 --> 00:13:11,415 -Vi må få en signatur. -Kom igjen. 212 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 Tap og vinn med samme sinn. Bra innsats. 213 00:13:15,544 --> 00:13:17,797 Du vil vel ha en rundtur på øya? 214 00:13:17,880 --> 00:13:19,799 Hun vil ikke ha en rundtur. 215 00:13:20,466 --> 00:13:25,638 Bestefaren din er faktisk min klient. Han ba meg ta med denne til deg. 216 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 Vel… 217 00:13:27,640 --> 00:13:28,808 Det var synd. 218 00:13:30,142 --> 00:13:35,231 Beklager at du måtte reise helt hit, men jeg vil ikke bli adm. dir. 219 00:13:36,941 --> 00:13:39,610 Kan jeg gjøre noe for å få deg til å lese den? 220 00:13:39,693 --> 00:13:41,862 Du er sikkert drivende dyktig, 221 00:13:41,946 --> 00:13:46,700 men når bestefars advokater ikke engang har fått meg til å se på den, 222 00:13:46,784 --> 00:13:48,869 er jeg redd du kaster bort tiden. 223 00:13:48,953 --> 00:13:50,246 Takk for at du kom. 224 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Hva er dette…? 225 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 -Hva er dette for et spill? -Dette? 226 00:13:57,628 --> 00:14:01,131 Sapphire Coves beste spill. Kokosnøttkasting. 227 00:14:01,215 --> 00:14:06,262 -Vil du utfordre den ubeseirede mesteren? -Altså, det er jo fristende. 228 00:14:06,345 --> 00:14:09,807 Men det ser ut til å være altfor vanskelig for meg. 229 00:14:09,890 --> 00:14:12,768 Greit. Det er opp til deg. Kos deg på øya. 230 00:14:13,435 --> 00:14:14,353 Vet du hva… 231 00:14:15,271 --> 00:14:16,939 Vi kan inngå en avtale. 232 00:14:17,439 --> 00:14:20,568 Vi kan spille… kokosnøttkasting? 233 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Og om jeg vinner… 234 00:14:23,445 --> 00:14:24,697 …får jeg forklare. 235 00:14:26,240 --> 00:14:27,241 Og om jeg vinner? 236 00:14:28,284 --> 00:14:31,120 Da river jeg i stykker kontrakten. 237 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 Det er en avtale. 238 00:14:34,498 --> 00:14:36,166 -Supert. -Jeg gjør det klart. 239 00:14:37,835 --> 00:14:38,836 Ok… 240 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 Chip er blitt god i dette. 241 00:14:44,800 --> 00:14:46,802 Bra jeg har lykkeamuletten. 242 00:14:46,886 --> 00:14:47,845 Ja. 243 00:14:49,013 --> 00:14:53,392 Reglene er enkle, men spillet blir vanskeligere etter hvert. 244 00:14:53,475 --> 00:14:56,478 Treff gir nytt kast. Bommer du, tar den andre over. 245 00:14:56,562 --> 00:14:58,272 Den med flest treff vinner. 246 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Damene først. Det er rimelig. 247 00:15:05,988 --> 00:15:07,573 Bra kast. 248 00:15:07,656 --> 00:15:11,160 -Det sies at den første er den letteste. -Bra kast. 249 00:15:14,997 --> 00:15:15,915 Ja! 250 00:15:16,790 --> 00:15:19,335 -Nybegynnerflaks? -Det får en si. 251 00:15:24,173 --> 00:15:25,049 Bra kast. 252 00:15:25,132 --> 00:15:26,258 Hvem er hun? 253 00:15:26,342 --> 00:15:27,760 Vent og se. 254 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 Ja! 255 00:15:36,602 --> 00:15:38,020 Mine damer og herrer, 256 00:15:38,103 --> 00:15:42,232 har den ubeseirede Chip Finley omsider fått en verdig motstander? 257 00:15:42,316 --> 00:15:45,653 Spørsmålet alle stiller seg nå, er… 258 00:15:45,736 --> 00:15:51,283 …om nykommeren vil bryte Chip Finleys dominans innen kokosnøttkasting. 259 00:15:51,367 --> 00:15:54,828 -Kutt ut. -Den som er med på leken, må tåle steken. 260 00:15:55,788 --> 00:15:59,875 Er du sikker på at du ikke har spilt dette før? 261 00:15:59,959 --> 00:16:03,837 Jeg spilte det kanskje et par ganger i barndommen. 262 00:16:05,089 --> 00:16:09,343 Du er advokat, ikke sant? Kan vi reforhandle veddemålet? 263 00:16:09,426 --> 00:16:13,347 Sånn at dersom jeg skulle tape… 264 00:16:16,725 --> 00:16:18,185 …så får du forklare… 265 00:16:18,894 --> 00:16:21,897 …under en middag med levende lys. 266 00:16:21,981 --> 00:16:26,777 Det spørs om forloveden min ville likt det. 267 00:16:26,860 --> 00:16:29,238 -Det betyr nei, altså? -Ja. 268 00:16:29,321 --> 00:16:32,199 Ikke stress. Det er et viktig kast, så ikke bom. 269 00:16:40,541 --> 00:16:42,710 Umulig. Ingen klarer det kastet. 270 00:16:43,919 --> 00:16:45,421 Se på deg, da! 271 00:16:50,843 --> 00:16:52,761 Ubeseiret mester? 272 00:16:52,845 --> 00:16:57,516 Jeg skjønner det ikke. Den eneste som har slått meg, er… 273 00:16:59,810 --> 00:17:01,020 Laura? 274 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Laura Price? 275 00:17:02,104 --> 00:17:03,731 Overraskelse! 276 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 Jeg skal be mine folk kontakte dine folk. 277 00:17:10,029 --> 00:17:11,572 Nei, det er… 278 00:17:11,655 --> 00:17:14,116 Å nei, hva var det jeg sa? Hold an. 279 00:17:14,199 --> 00:17:15,451 Hei, vent litt. 280 00:17:16,285 --> 00:17:20,914 Beklager at jeg sa vi kunne ha en middag med levende lys. 281 00:17:20,998 --> 00:17:24,543 -Det er pinlig. -Alt i orden. Vi er gamle venner. 282 00:17:25,961 --> 00:17:27,463 Godt å se deg igjen. 283 00:17:28,047 --> 00:17:29,006 I like måte. 284 00:17:29,840 --> 00:17:31,884 Se på frøken Storbyadvokat. 285 00:17:31,967 --> 00:17:34,887 Leke-rettsakene våre har vel kommet godt med. 286 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 Veldig. 287 00:17:36,305 --> 00:17:41,769 Sammen med et fireårig laveregradsstudium, jusstudier og bestått advokateksamen, men… 288 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 …det var her alt startet. 289 00:17:46,440 --> 00:17:49,485 -Foreldrene dine er vel stolte. -Ja. 290 00:17:49,568 --> 00:17:53,238 De vil at jeg skal bli partner. Iallfall far. 291 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Er han snill? 292 00:17:58,619 --> 00:17:59,828 Far? 293 00:17:59,912 --> 00:18:02,414 Han som ga deg ringen. Hva heter han? 294 00:18:04,625 --> 00:18:07,961 Owen. Han er alle tiders. En bra kar. 295 00:18:08,045 --> 00:18:10,798 Vi møttes på en middag i advokatforeningen. 296 00:18:10,881 --> 00:18:12,341 Et par med innflytelse. 297 00:18:12,424 --> 00:18:14,134 For så vidt. 298 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Hva med deg? Har du noen i kikkerten? 299 00:18:16,887 --> 00:18:17,763 Det… 300 00:18:18,972 --> 00:18:23,769 Jeg hadde det, men det skar seg. Jeg hadde nok for høye forventninger. 301 00:18:23,852 --> 00:18:25,020 Hvordan da? 302 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 Jeg vet ikke helt. 303 00:18:27,940 --> 00:18:32,402 Jeg så for meg å ende opp sammen med en… som var min beste venn. 304 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Teit. 305 00:18:34,696 --> 00:18:37,282 Men jeg må bo her på grunn av jobben. 306 00:18:37,366 --> 00:18:40,494 Som du nok skjønner, er det et begrenset utvalg. 307 00:18:41,203 --> 00:18:45,916 Du har båt. Kapteinen kan vel seile av sted for å finne kjærligheten? 308 00:18:45,999 --> 00:18:50,295 Du… Kaptein-greia er bare for å få det til å gå rundt. 309 00:18:50,879 --> 00:18:53,132 Er du redd det ikke skal gå rundt? 310 00:18:53,215 --> 00:18:56,552 Bestefaren din pryder forsiden av Business Collective. 311 00:18:56,635 --> 00:19:00,681 Det er viktig for meg å klare meg selv, tross etternavnet mitt. 312 00:19:02,224 --> 00:19:06,436 Dessuten har jeg et prosjekt på si som jeg brenner for. 313 00:19:07,312 --> 00:19:09,189 Et prosjekt på si? 314 00:19:09,273 --> 00:19:12,734 Jeg bygger boliger til folk som mangler et hjem. 315 00:19:12,818 --> 00:19:15,487 Så du viderefører familievirksomheten. 316 00:19:15,571 --> 00:19:21,201 Nja, det er veldedighet, så fortjenesten er ikke slik Finley Developments ønsker. 317 00:19:21,785 --> 00:19:24,621 Noe litt annet, altså, men ikke helt ulikt. 318 00:19:25,205 --> 00:19:28,208 Sikker på at det er uaktuelt å bli direktør? 319 00:19:29,710 --> 00:19:31,253 Jeg har tenkt over saken. 320 00:19:31,336 --> 00:19:32,462 Grundig. 321 00:19:34,298 --> 00:19:35,632 Og svaret er nei. 322 00:19:36,925 --> 00:19:41,263 Er du sikker? Det fremstår som noe som kan endre livet ditt. 323 00:19:44,099 --> 00:19:45,058 Nemlig. 324 00:19:47,436 --> 00:19:52,441 -Da får jeg bestille flybillett hjem. -Vent. Hva skal du i kveld? 325 00:19:52,524 --> 00:19:53,817 Sitte med e-poster. 326 00:19:53,901 --> 00:19:57,946 Nei, det skal du ikke. Gems foreldre kommer på middag. 327 00:19:58,030 --> 00:20:00,407 Du må komme. Kom igjen. 328 00:20:00,490 --> 00:20:04,161 Ber jeg deg ikke på middag, blir jeg aldri tilgitt av Mrs. B. 329 00:20:04,244 --> 00:20:08,790 -Så du ber meg på middag? -Nei! Dette er rent formelt. 330 00:20:08,874 --> 00:20:11,877 Men hvis du plent vil såre Mrs B, så… 331 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 Skal du sladre? 332 00:20:15,172 --> 00:20:17,883 Du sladret til Mrs. B om at jeg knuste vinduet. 333 00:20:17,966 --> 00:20:21,220 -Du gjorde det. -Jeg tenkte å reparere det. 334 00:20:21,303 --> 00:20:22,679 Hvordan? Du var ni. 335 00:20:22,763 --> 00:20:28,143 Jeg hadde en god plan med teip og papp. I ekte MacGyver-stil. 336 00:20:29,645 --> 00:20:35,108 Jeg må til hotellet og sende noen e-poster om jeg skal nå middagen. 337 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 Kommer du? 338 00:20:36,151 --> 00:20:39,321 Men siste ord er ikke sagt om kontrakten. 339 00:20:41,740 --> 00:20:43,283 Ikke på langt nær. 340 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 Vi trenger ikke å kjede dem med detaljer. 341 00:20:56,463 --> 00:21:00,425 Du skulle sett ham da hun vant kokosnøttkastingen. 342 00:21:00,509 --> 00:21:05,305 Hvorfor kjente du ikke Laura igjen? Dere var uatskillelig som barn. 343 00:21:05,389 --> 00:21:08,767 Hun har forandret seg siden jeg så henne sist. 344 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Der er hun. 345 00:21:10,894 --> 00:21:12,479 Laura! 346 00:21:12,562 --> 00:21:15,565 Mrs. og Mr. B, dere ser godt ut. 347 00:21:15,649 --> 00:21:16,984 Godt å se deg, Laura. 348 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Kjære vene! 349 00:21:18,443 --> 00:21:22,364 Jenta mi, jeg tror aldri jeg har sett deg med håret gredd. 350 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Det er jo så lenge siden. 351 00:21:25,117 --> 00:21:27,911 Theodore, dette er vennen min, Laura. 352 00:21:28,787 --> 00:21:31,415 Velkomsttalen skulle alt ha startet. 353 00:21:31,498 --> 00:21:34,710 Å ja, jeg har forberedt en perfekt tale. 354 00:21:34,793 --> 00:21:36,420 Tikk-takk. 355 00:21:38,505 --> 00:21:41,717 Det er sjefen min. Jeg får vise dere til bordene. 356 00:21:44,428 --> 00:21:47,347 Si fra om dere vil ha noe. Drikke er gratis. 357 00:21:48,807 --> 00:21:49,808 Høydepunktet. 358 00:21:49,891 --> 00:21:51,768 God kveld, alle sammen. 359 00:21:51,852 --> 00:21:53,979 Velkommen til Drift Restaurant. 360 00:21:54,062 --> 00:21:57,232 Himmelen byr på litt av et show i kveld. 361 00:21:57,316 --> 00:22:02,487 I øst ser vi stjernebildet som danner den vakre møyen Andromeda. 362 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 Ifølge sagnet ble hun reddet fra et sjøuhyre 363 00:22:05,907 --> 00:22:08,368 av den tapre krigeren Persevs. 364 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 Zevs sønn. 365 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 Etter at uhyret var forsteinet, 366 00:22:11,621 --> 00:22:16,501 fløy de av sted på hesten Pegasus og levde lykkelig i alle sine dager. 367 00:22:16,585 --> 00:22:23,300 Gudene plasserte dem på nattehimmelen som en påminnelse om å følge hjertet. 368 00:22:23,383 --> 00:22:24,468 Nyt middagen. 369 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Så vakkert. 370 00:22:29,848 --> 00:22:30,932 Drinkene deres. 371 00:22:31,725 --> 00:22:34,019 -Takk. -Takk. 372 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 Nå, Laura, 373 00:22:36,605 --> 00:22:40,192 har du kommet på grunn av Grahams bursdagsselskap? 374 00:22:40,275 --> 00:22:44,988 Laura er blitt en karrierejeger. Hun er bare opptatt av storbylivet. 375 00:22:45,072 --> 00:22:48,992 Jeg ser at den vesle rampejenta fortsatt er der inne. 376 00:22:50,577 --> 00:22:51,870 Chip har rett. 377 00:22:51,953 --> 00:22:54,289 Jeg må rett hjem til San Francisco. 378 00:22:54,373 --> 00:22:56,041 Kan du ikke bli her litt? 379 00:22:56,124 --> 00:22:58,085 Det blir som i gamle dager. 380 00:22:58,168 --> 00:23:02,297 Jeg skulle gjerne blitt lenger, men dette er en arbeidsreise, 381 00:23:02,422 --> 00:23:05,092 og Chip må signere en kontrakt. 382 00:23:05,175 --> 00:23:08,387 Er det en kontrakt knyttet til Finley Developments? 383 00:23:09,262 --> 00:23:12,015 Lykke til med å få ham til å signere. 384 00:23:12,099 --> 00:23:14,976 Det er nettopp derfor jeg er her. 385 00:23:15,060 --> 00:23:20,399 Men Chip vil ikke bli adm. dir. i bestefarens milliardselskap, 386 00:23:20,482 --> 00:23:23,652 så oppholdet mitt blir litt kortere. 387 00:23:23,735 --> 00:23:26,363 Kontrakt og skyldfølelse. Så heldig jeg er. 388 00:23:26,446 --> 00:23:29,408 Et spesialtilbud til deg, to-for-én. 389 00:23:31,493 --> 00:23:32,577 Hvordan går det? 390 00:23:32,661 --> 00:23:35,789 Det er som i gamle dager. Laura sladrer på meg. 391 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 Selvsagt gjør hun det. 392 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 Det er så godt å ha deg her. 393 00:23:40,210 --> 00:23:43,922 Skulle gjerne sittet her med dere, men sjefen maser. 394 00:23:44,005 --> 00:23:46,716 Han klager på blomsteroppsatsene mine. 395 00:23:46,800 --> 00:23:48,677 Vel, tikk-takk… 396 00:23:50,262 --> 00:23:53,640 -Klar til å bestille? -Jeg har ikke lest engang. 397 00:24:02,399 --> 00:24:03,775 Du har kommet til Owen. 398 00:24:03,859 --> 00:24:07,487 Sender du en e-post til owen.fredericks@gcmandassociates.com, 399 00:24:07,571 --> 00:24:08,989 er det alle tiders. 400 00:24:10,449 --> 00:24:12,951 Hei, skatt. Ville bare prate. 401 00:24:13,034 --> 00:24:15,912 Det er sent. Håper ikke du jobber for hardt. 402 00:24:15,996 --> 00:24:18,957 Men jeg tenker iallfall på deg og savner deg. 403 00:24:22,919 --> 00:24:24,963 -Owen? -Laura, hvordan går det? 404 00:24:25,046 --> 00:24:26,006 Å, Fiona. 405 00:24:26,089 --> 00:24:27,424 Hei… 406 00:24:27,507 --> 00:24:34,264 Vel, Graham har visst prøvd å få Chip til å signere kontrakten i årevis, uten hell. 407 00:24:34,347 --> 00:24:37,476 Så dette kan bli vanskeligere enn antatt. 408 00:24:37,559 --> 00:24:39,811 Kan jeg bli her noen dager til? 409 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Vis hva du er god for. 410 00:24:41,771 --> 00:24:44,983 Partnerne er begeistret over at Graham kom til oss. 411 00:24:45,066 --> 00:24:49,779 Du vet også at dersom dette lykkes, overtar du hele klientansvaret. 412 00:24:49,863 --> 00:24:55,785 Graham støtter jo små bedrifter. Kan vi vise ham min plan for lokalt næringsliv? 413 00:24:55,869 --> 00:24:59,331 Konsentrer deg om å få Chip til å signere kontrakten. 414 00:24:59,414 --> 00:25:00,457 Greit. 415 00:25:01,958 --> 00:25:04,753 Jeg kan prøve en annen innfallsvinkel. 416 00:25:04,836 --> 00:25:07,589 Jeg blåser i metoden, bare få det gjort. 417 00:25:08,131 --> 00:25:10,383 Hold meg oppdatert. Lykke til! 418 00:25:12,302 --> 00:25:14,721 Jeg trenger mer enn lykkeønskninger. 419 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 Jeg trenger rådhuset på Sapphire Cove. 420 00:25:21,228 --> 00:25:24,689 Det var så hyggelig i går. Jeg vil ikke at hun skal dra. 421 00:25:24,773 --> 00:25:26,733 Hun kom jo nettopp. 422 00:25:26,816 --> 00:25:30,403 Jeg kan ikke signere for at hun skal bli værende. 423 00:25:30,487 --> 00:25:32,822 Spill interessert så vi får pratet. 424 00:25:32,906 --> 00:25:37,369 Jeg er også glad for å se henne, men hun vil ikke prate, hun er på jobb. 425 00:25:37,452 --> 00:25:39,079 Gi henne noe å jobbe med. 426 00:25:40,080 --> 00:25:44,751 Hun fiklet med mobilen hele kvelden. Hun har sikkert nok å gjøre. 427 00:25:44,834 --> 00:25:47,003 Nei, noe som gjør at hun må bli her. 428 00:25:48,713 --> 00:25:50,715 Du får ikke dra i morgen. 429 00:25:51,758 --> 00:25:52,592 Chip. 430 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 Hei. 431 00:25:55,512 --> 00:25:58,848 Jeg leste papirer knyttet til veldedighetsarbeidet ditt. 432 00:25:58,932 --> 00:26:00,433 Hvor fikk du de fra? 433 00:26:01,017 --> 00:26:02,852 Du husker Penny Michaels? 434 00:26:02,936 --> 00:26:05,814 Regulering, fletter, allergisk mot appelsin. 435 00:26:05,897 --> 00:26:09,526 -Gjett hvem som jobber på rådhuset. -Det kan ikke være lovlig. 436 00:26:09,609 --> 00:26:14,322 Du har gjort en fantastisk jobb med veldedighetsarbeidet. 437 00:26:14,406 --> 00:26:18,910 Men tenk hva du kan utrette med ressursene til Finley Developments. 438 00:26:19,828 --> 00:26:22,122 Du ville ha blitt ustoppelig. 439 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 -Ustoppelig? -Ja. 440 00:26:24,416 --> 00:26:25,625 Vennligst… 441 00:26:25,709 --> 00:26:30,297 Far prøvde i årevis å få selskapet til å tenke nytt før han ga opp og flyttet. 442 00:26:30,380 --> 00:26:32,924 Han innså at forretningsfolk er egoister. 443 00:26:33,508 --> 00:26:36,636 Kontrakten vil nok gjøre meg om til en nikkedukke. 444 00:26:38,013 --> 00:26:40,265 Du har ikke engang lest kontrakten. 445 00:26:40,348 --> 00:26:41,182 Det stemmer. 446 00:26:41,266 --> 00:26:44,644 Den gir deg overraskende stor frihet. 447 00:26:44,728 --> 00:26:46,062 Det tviler jeg på. 448 00:26:50,650 --> 00:26:51,568 Vet du hva? 449 00:26:52,235 --> 00:26:54,321 Du har rett. Beklager. 450 00:26:54,404 --> 00:26:59,659 Det ville blitt heseblesende å både lede et selskap og en veldedig organisasjon. 451 00:26:59,743 --> 00:27:04,539 Du har sikkert nok å gjøre allerede med denne lille taubåten 452 00:27:04,623 --> 00:27:06,416 og kokosnøttkastingen. 453 00:27:07,208 --> 00:27:08,918 Vent nå litt. 454 00:27:09,002 --> 00:27:11,421 Jeg hadde taklet å være sjef. 455 00:27:11,504 --> 00:27:13,381 Jeg har bare ikke lyst. 456 00:27:13,965 --> 00:27:16,092 Det er sant. Og helt ærlig… 457 00:27:16,968 --> 00:27:22,682 Du husker at jeg solgte smykker av skjell? De gikk unna som varmt hvetebrød. 458 00:27:22,766 --> 00:27:25,060 Det ga nok kjærkomne lommepenger, 459 00:27:25,143 --> 00:27:31,107 men du vil nok innse at direktørjobben er noe mer tidkrevende enn å sanke skjell. 460 00:27:31,191 --> 00:27:35,570 Det at jeg kan slappe av, betyr ikke at jeg ikke kan jobbe hardt. 461 00:27:35,654 --> 00:27:40,116 Jeg er ikke arbeidsnarkoman som deg, men jeg kan ta på dress og trå til. 462 00:27:40,200 --> 00:27:41,576 Jeg ville kledd dress. 463 00:27:41,660 --> 00:27:42,827 Antakeligvis. 464 00:27:44,245 --> 00:27:49,209 -Jeg er ikke arbeidsnarkoman. -Du har sendt e-poster uavbrutt. 465 00:27:49,292 --> 00:27:55,298 Du er faktisk den eneste jeg vet om som avbryter ferien for å dra på jobb. 466 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 Det er ikke sant. 467 00:27:57,676 --> 00:27:59,135 Jeg kan more meg. 468 00:27:59,219 --> 00:28:00,345 -Jaså? -Ja? 469 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Hva gjør du? 470 00:28:01,846 --> 00:28:03,348 Jeg leser bøker. 471 00:28:03,431 --> 00:28:05,016 Å, bøker… 472 00:28:05,767 --> 00:28:06,685 Hvilke bøker? 473 00:28:06,768 --> 00:28:12,399 Bøker om rettferdighet og kampen mellom rett og galt. 474 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 Rettsfaglige bøker? 475 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 Ja. 476 00:28:16,403 --> 00:28:17,862 Det er det jeg mener. 477 00:28:20,365 --> 00:28:25,495 Rettsfaglige bøker… Jeg leser kontrakten hvis du klarer å more deg. 478 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 Avtale? 479 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 Hva? 480 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 Jeg kan koble av. 481 00:28:35,004 --> 00:28:37,841 Ja visst, jeg kan sole meg ved bassenget. 482 00:28:37,924 --> 00:28:41,428 Jeg skal ikke røre mobilen engang, og du leser kontrakten. 483 00:28:41,511 --> 00:28:43,012 Altså, jeg ville bare… 484 00:28:43,096 --> 00:28:44,180 Kom igjen! 485 00:28:46,766 --> 00:28:47,976 Én side. 486 00:28:48,601 --> 00:28:50,019 Unnskyld? 487 00:28:50,103 --> 00:28:55,358 Jeg skal lese én side for hver ting du gjør for å kose deg. 488 00:28:55,442 --> 00:28:56,484 Ok? 489 00:28:56,568 --> 00:29:01,740 Og da mener jeg ikke bare sånt som å kose seg på bassengkanten. 490 00:29:01,823 --> 00:29:07,495 Jeg mener ordentlige aktiviteter, som fotturer, snorkling og rideturer. 491 00:29:07,579 --> 00:29:09,914 -Jeg vil ikke på ridetur. -Ikke det? 492 00:29:09,998 --> 00:29:13,376 Da ryker avtalen. Vi gjorde et forsøk, Gem. 493 00:29:14,419 --> 00:29:16,921 Dette passer jo perfekt. Kom igjen! 494 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 Ok. 495 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Hva sa du? 496 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 Ok. 497 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 Jeg vil ri. 498 00:29:29,601 --> 00:29:31,394 Men ikke på eget ansvar. 499 00:29:32,228 --> 00:29:33,354 Avtale. 500 00:29:43,490 --> 00:29:46,201 -Hva nå? -Vi beholder paragraf 3.1. 501 00:29:46,284 --> 00:29:49,871 Og vi bytter ut paragraf 4.7 og 12.2. 502 00:29:49,954 --> 00:29:51,039 Takk. 503 00:29:51,122 --> 00:29:54,459 -Og kan du sende en oppdatert reiseplan? -Ja visst. 504 00:29:54,542 --> 00:29:56,336 Vent litt. Kom inn. 505 00:30:00,673 --> 00:30:01,633 Er du klar? 506 00:30:02,717 --> 00:30:04,135 Det passer ikke nå. 507 00:30:04,219 --> 00:30:09,557 Jeg trodde du ville at jeg skulle lese kontrakten, men om det ikke passer, så… 508 00:30:12,602 --> 00:30:16,773 Sa jeg at det ikke passer? Jeg mente at det passer perfekt. 509 00:30:16,856 --> 00:30:17,690 Å, perfekt. 510 00:30:21,110 --> 00:30:23,571 Beklager, Kelly. Jeg må avbryte. 511 00:30:24,489 --> 00:30:26,574 Ålreit, da drar vi og snorkler. 512 00:30:30,912 --> 00:30:32,247 Er det trygt? 513 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 Reiseforsikringen dekker neppe snorkling. 514 00:30:35,875 --> 00:30:37,877 Hva har skjedd med deg? 515 00:30:37,961 --> 00:30:40,630 Det er helt trygt. Vi gjorde jo dette ofte. 516 00:30:40,713 --> 00:30:44,342 Vi var tolv år. Jeg bader sjelden i sjøen nå. 517 00:30:44,425 --> 00:30:48,137 Det er ikke bølger, haier eller sesong for maneter. 518 00:30:48,221 --> 00:30:51,599 Og sjørøverne skulle grille i dag, så du er trygg. 519 00:30:51,683 --> 00:30:52,892 Kom an. 520 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 For kontrakten. 521 00:31:42,108 --> 00:31:43,526 Det var helt utrolig. 522 00:31:43,610 --> 00:31:46,112 Korallrevet var så vakkert. 523 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 Så du de tropiske fiskene? 524 00:31:49,407 --> 00:31:51,326 Jeg får aldri gjort sånt. 525 00:31:51,409 --> 00:31:53,870 Det er jo dette vi kaller øymagi. 526 00:31:55,330 --> 00:32:00,793 -Får du ikke snorklet i San Francisco? -Ikke uten å fryse meg fordervet. 527 00:32:07,383 --> 00:32:08,801 Jeg har savnet øya. 528 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Den har savnet deg. 529 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Jordbær? 530 00:32:20,438 --> 00:32:21,314 Takk. 531 00:32:28,571 --> 00:32:30,198 Skal du lese kontrakten nå? 532 00:32:31,449 --> 00:32:33,993 Da bør du kanskje tørke hendene. 533 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 Såpass… 534 00:32:41,834 --> 00:32:42,794 Jeg leser. 535 00:32:44,045 --> 00:32:44,879 Du slapper av. 536 00:32:44,963 --> 00:32:46,130 Det er avtalen. 537 00:32:47,840 --> 00:32:49,717 Mottatt. Slappe av. 538 00:33:04,482 --> 00:33:06,025 Det er dette jeg mener. 539 00:33:06,109 --> 00:33:10,446 Noen kontorfolk har glemt hvordan det er på en byggeplass. 540 00:33:10,530 --> 00:33:15,034 -Vi trenger flere ingeniører i styret. -Trenger vi flere ingeniører? 541 00:33:15,535 --> 00:33:19,455 -Tenker du å signere? -Nei. Jeg mener at "de" trenger det. 542 00:33:19,539 --> 00:33:20,915 Jeg hjelper Laura. 543 00:33:20,999 --> 00:33:22,458 Hun må blidgjøres. 544 00:33:24,210 --> 00:33:25,753 Hva er planen i morgen? 545 00:33:25,837 --> 00:33:28,548 Jeg må komme på flere aktiviteter. 546 00:33:28,631 --> 00:33:31,384 Vil hun like å fiske? Hun likte det jo før. 547 00:33:31,467 --> 00:33:34,846 Helt sikkert. Advokater er jo som kjent gode å fiske. 548 00:33:36,055 --> 00:33:36,931 Eller en tur. 549 00:33:37,015 --> 00:33:42,061 Du anstrenger deg kanskje litt ekstra for å holde en viss person interessert. 550 00:33:43,021 --> 00:33:45,273 Festlig. Nei, det er ikke sånn. 551 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Hun holder ord, og det gjør jeg også. 552 00:33:47,984 --> 00:33:51,154 Du ba meg holde henne her. Dette er for din skyld. 553 00:33:51,237 --> 00:33:52,071 Ok. 554 00:33:52,155 --> 00:33:55,366 Og for gamle dagers skyld. Det er alt. 555 00:33:55,450 --> 00:33:58,244 Ja da. For gamle dagers skyld. 556 00:34:03,541 --> 00:34:06,127 Vi har aldri sånt vær i San Francisco. 557 00:34:06,210 --> 00:34:07,962 Nei. Det er så deilig. 558 00:34:09,338 --> 00:34:11,632 Det er reiseplanen. 559 00:34:11,716 --> 00:34:15,178 Og nå er det offisielt. Jeg får med meg Grahams bursdag. 560 00:34:16,262 --> 00:34:18,181 Vær så snill, du må aldri dra. 561 00:34:18,264 --> 00:34:19,682 Du trenger en kjole. 562 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 Nja… 563 00:34:20,683 --> 00:34:25,104 -Hvordan går det med bursdagsplanene? -Det går fremover. 564 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 Det gjenstår mye arbeid. Alt må bli perfekt for Graham. 565 00:34:29,901 --> 00:34:33,988 Men Theodore bekymrer meg mer. Han blir aldri fornøyd. 566 00:34:35,448 --> 00:34:38,367 Hei! Gjett om du skal få mimre nå. 567 00:34:39,118 --> 00:34:41,496 -Hvor fant du den? -I det gamle skuret. 568 00:34:41,579 --> 00:34:44,290 Og jeg har en perfekt fiskeplass. 569 00:34:45,291 --> 00:34:48,795 Du vil trenge lykkeamuletten for å få fisk. 570 00:34:48,878 --> 00:34:51,672 -Lykkeamulett? -Bare glem det. Kom an. 571 00:34:51,756 --> 00:34:52,673 Denne veien! 572 00:35:10,149 --> 00:35:14,779 -Hvor lang tid tar dette? -Du er ikke sann. Har du andre planer? 573 00:35:15,446 --> 00:35:19,575 -Tja, det ser mørkt ut for lunsj. -Bra du har mobilpause i det minste… 574 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 Takk. 575 00:35:31,546 --> 00:35:34,340 Er dette en vanlig mandag morgen for deg? 576 00:35:36,342 --> 00:35:40,179 Ja, i grunnen. Er ikke dette en del av dine rutiner? 577 00:35:40,972 --> 00:35:43,516 Jeg skulle hatt kaffekopp nummer tre nå. 578 00:35:43,599 --> 00:35:47,687 Jobben min varer fra sju til sju, ikke fra ni til fem. 579 00:35:48,896 --> 00:35:51,482 Trives du? Som advokat, altså? 580 00:35:51,566 --> 00:35:52,900 Ja, det gjør jeg. 581 00:35:54,527 --> 00:36:00,867 Men jeg savner mer tid til å hjelpe folk. Skulle gjerne valgt saker selv. 582 00:36:00,950 --> 00:36:04,203 Hvilke saker ville du ha valgt da? 583 00:36:05,413 --> 00:36:06,539 Tja… 584 00:36:07,248 --> 00:36:08,207 Ikke le. 585 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 Speiderløfte. 586 00:36:10,543 --> 00:36:15,464 Jeg vil hjelpe små bedrifter som trenger hjelp, men ikke har råd. 587 00:36:16,048 --> 00:36:19,051 Det blir vel vrient i et kommersielt advokatfirma. 588 00:36:19,135 --> 00:36:20,887 Ja, det er ikke lett. 589 00:36:20,970 --> 00:36:25,892 Derfor jobber jeg hardt for å bli partner så jeg kan bestemme alt selv. 590 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Eller… 591 00:36:27,768 --> 00:36:28,853 …iallfall noe. 592 00:36:29,562 --> 00:36:32,481 Det er den Laura jeg kjenner. Ambisiøs. Bra. 593 00:36:37,945 --> 00:36:40,114 Jøss. Du har rett. 594 00:36:40,698 --> 00:36:43,993 -Dette er virkelig spektakulært. -Å, gi deg. 595 00:36:45,036 --> 00:36:48,748 Du og Owen har sikkert mange spektakulære øyeblikk. 596 00:36:49,582 --> 00:36:50,791 Jo da, altså… 597 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 Vi gjør ikke sånt som dette. 598 00:36:53,628 --> 00:36:56,047 Som hva da? Å kose seg. 599 00:36:57,048 --> 00:37:00,134 Nei, vi har et seriøst forhold. 600 00:37:00,218 --> 00:37:04,180 Vi diskuterer juridisk presedens og setter opp finansieringsplaner. 601 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 Sånne voksengreier. 602 00:37:10,519 --> 00:37:12,188 Jeg er glad på dine vegne. 603 00:37:13,314 --> 00:37:17,276 -Du elsker ham. Det er det grunnleggende… -Og det avgjørende. 604 00:37:21,948 --> 00:37:23,449 Jeg liker det sitatet. 605 00:37:25,660 --> 00:37:26,494 Chip… 606 00:37:26,577 --> 00:37:28,287 -Herregud! -Ta den. 607 00:37:29,247 --> 00:37:30,206 -Har du tak? -Ja. 608 00:37:30,289 --> 00:37:31,457 Snell inn, da. 609 00:37:32,583 --> 00:37:33,459 Sånn, ja. 610 00:37:44,929 --> 00:37:45,972 Å, Theodore. 611 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 {\an8}Liker du den nye menytavlen? 612 00:37:48,182 --> 00:37:50,518 Jeg ville sprite den opp før selskapet. 613 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 Liker du den ikke? 614 00:37:54,647 --> 00:37:55,856 For få blomster. 615 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 Flere blomster? Greit. 616 00:37:58,734 --> 00:38:00,820 -Fish and chips? -Om du lager, så. 617 00:38:02,238 --> 00:38:03,072 Chip. 618 00:38:04,907 --> 00:38:06,742 Tikk-takk. 619 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 -Neste eventyr er om 30 minutter. -Jeg har ikke tid. 620 00:38:12,832 --> 00:38:15,084 Du hadde alltid tid til eventyr før. 621 00:38:15,668 --> 00:38:18,129 Kan vi si om en time? Jeg må ringe noen. 622 00:38:18,212 --> 00:38:23,092 -Ok, jeg har en kontrakt jeg ikke må lese. -Greit. Hvor skal vi møtes? 623 00:38:24,218 --> 00:38:25,177 Ved palmene. 624 00:38:25,261 --> 00:38:27,471 Hvilke palmer, Chip? 625 00:38:27,555 --> 00:38:28,723 Det finner du ut. 626 00:38:30,349 --> 00:38:31,726 Gode gamle Chip. 627 00:38:46,407 --> 00:38:47,658 Laura. 628 00:38:47,742 --> 00:38:53,164 Hei, Fiona. Jeg rekker bare en kort prat. Jeg har en plan. Den er litt uortodoks. 629 00:38:53,247 --> 00:38:56,834 -Det kan ta tid, men jeg gjør fremskritt. -Fint. 630 00:38:56,917 --> 00:38:59,545 Kan du gi partnerne beskjed om… 631 00:39:00,463 --> 00:39:02,214 …at jeg skal få til dette? 632 00:39:04,508 --> 00:39:05,551 Laura? 633 00:39:06,093 --> 00:39:07,053 Hester? 634 00:39:07,136 --> 00:39:08,721 Kontrakt? 635 00:39:10,139 --> 00:39:11,807 -Jeg må legge på. -Men vi må… 636 00:39:12,850 --> 00:39:14,602 Prinsesse Andromeda, 637 00:39:14,685 --> 00:39:16,020 dette er Pegasus. 638 00:39:18,064 --> 00:39:21,859 Det vil si at du er Persevs, Zevs sønn? 639 00:39:21,942 --> 00:39:24,028 Ja, men jeg er bare en halvgud. 640 00:39:24,111 --> 00:39:25,446 Hallo… 641 00:39:25,529 --> 00:39:27,656 Kom igjen, kompis. 642 00:39:29,033 --> 00:39:34,997 Men si meg, hvorfor tror Graham at jeg kan overtale deg? 643 00:39:35,081 --> 00:39:40,252 Vet ikke. Men du vet hvordan bestefar er. Har han en fiks idé, gir han seg aldri. 644 00:39:41,670 --> 00:39:46,801 Han vil vel bare mitt beste, men… Han syns veldedigheten min er bortkastet. 645 00:39:47,968 --> 00:39:51,389 Dere to er nøyaktig like sta. 646 00:39:54,892 --> 00:39:58,521 -Hvorfor har du ikke flyttet fra øya? -Seriøst? 647 00:39:58,604 --> 00:40:00,272 Du skjønner hva jeg mener. 648 00:40:01,524 --> 00:40:04,944 -Følge drømmen og dra til storbyen? -Ja. 649 00:40:05,027 --> 00:40:09,115 -Se hva verden har å by på. -Du har glemt hvordan barndommen var. 650 00:40:09,198 --> 00:40:10,699 Jeg var bare et… 651 00:40:12,076 --> 00:40:14,120 …ensomt barn i et stort hus. 652 00:40:14,203 --> 00:40:16,580 Far var stort sett bortreist. 653 00:40:16,664 --> 00:40:17,915 Du dro. 654 00:40:17,998 --> 00:40:21,335 Gem studerte på fastlandet. Det var som om alle dro. 655 00:40:21,419 --> 00:40:22,503 Så… 656 00:40:23,504 --> 00:40:28,426 Det å bli boende på øya ble det eneste jeg følte at jeg kunne kontrollere. 657 00:40:28,509 --> 00:40:31,971 -Jeg visste ikke at du slet med dette. -Nå vel… 658 00:40:33,848 --> 00:40:36,183 Denne øya og folka her… 659 00:40:36,892 --> 00:40:38,436 …har formet meg. 660 00:40:38,519 --> 00:40:40,396 Jeg vil gi noe tilbake. 661 00:40:41,021 --> 00:40:43,607 Ser du den landflekken? 662 00:40:44,316 --> 00:40:46,277 Jeg prøver å finne eieren. 663 00:40:46,360 --> 00:40:50,865 De gamle grunnrettighetene oppheves ikke før vi finner eierens slektninger, 664 00:40:50,948 --> 00:40:52,783 hvilket er umulig, så… 665 00:40:53,325 --> 00:40:57,705 Det er familier på øya som trenger bolig. Jeg vil gi dem området. 666 00:40:59,832 --> 00:41:01,083 Så fint. 667 00:41:02,293 --> 00:41:07,047 Forpliktelsene her kan ikke vike for et stort selskap som blåser i småfolk. 668 00:41:08,549 --> 00:41:11,177 Du er ikke som bestefaren din, Chip. 669 00:41:11,844 --> 00:41:13,387 Du er deg selv. 670 00:41:13,471 --> 00:41:17,766 Chips selskap ville ha gjort ting på en annen måte. 671 00:41:18,767 --> 00:41:22,855 -Jeg vet ikke helt. -Ting kan endre seg, brått. 672 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Hei! Kom igjen. 673 00:41:25,483 --> 00:41:27,359 -Urettferdig. -Kom an. 674 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 -Ta meg igjen, da, Zevs. -Jeg prøver. 675 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 Hypp! Kom igjen. 676 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 Kom igjen! 677 00:41:44,418 --> 00:41:45,878 Ptro. 678 00:41:50,925 --> 00:41:55,471 -Jeg er glad vi gjorde dette. -Du så nesten ut til å kose deg. 679 00:41:56,514 --> 00:41:57,723 Kanskje litt. 680 00:41:58,682 --> 00:42:00,976 Du har fortsatt ikke tid til eventyr? 681 00:42:02,436 --> 00:42:03,854 Greit, du vinner. 682 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 Takk. 683 00:42:07,107 --> 00:42:08,150 Bare hyggelig. 684 00:42:15,783 --> 00:42:16,659 Kom an. 685 00:42:33,926 --> 00:42:35,761 Ja, Michael. Se på ordlyden. 686 00:42:35,844 --> 00:42:36,887 Hei, skatt. 687 00:42:36,971 --> 00:42:38,514 Å, vekket jeg deg? 688 00:42:39,390 --> 00:42:41,392 Ja, det er midnatt her. 689 00:42:42,226 --> 00:42:43,352 Er alt i orden? 690 00:42:43,435 --> 00:42:45,563 Klienten har mye dokumenter. 691 00:42:45,646 --> 00:42:47,940 Jeg prøver å få oversikt. Alt vel? 692 00:42:48,023 --> 00:42:52,111 -Er det fint på Emerald Rocks? -Sapphire Cove. 693 00:42:53,279 --> 00:42:56,031 Jeg har faktisk hatt en veldig fin dag. 694 00:42:56,115 --> 00:43:00,452 Vet du hva vi bør gjøre på bryllupsreisen? 695 00:43:00,536 --> 00:43:02,162 Hva da? 696 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 Vi bør ta en ridetur. 697 00:43:05,082 --> 00:43:05,916 Den var god. 698 00:43:08,919 --> 00:43:09,920 Å, du mente det? 699 00:43:10,546 --> 00:43:11,880 Det bare slo meg. 700 00:43:12,506 --> 00:43:15,384 Nei, skatt. Jeg liker ikke sånt. Det vet du jo. 701 00:43:15,467 --> 00:43:16,552 Hvorfor ikke? 702 00:43:17,303 --> 00:43:20,764 Det er morsomt og spennende. 703 00:43:21,390 --> 00:43:24,184 Kan ikke du ri, så tar jeg bilder? 704 00:43:25,311 --> 00:43:27,605 Ja, det var bare en innskytelse. 705 00:43:28,522 --> 00:43:29,898 Angående bryllupet… 706 00:43:31,400 --> 00:43:33,819 Kan vi skyve på datoen igjen? 707 00:43:34,445 --> 00:43:35,529 Igjen? 708 00:43:36,614 --> 00:43:39,491 Owen, dette blir tredje gang. 709 00:43:39,575 --> 00:43:44,079 Ja, men styret har bedt meg med på jobbutflukt den helga. 710 00:43:44,163 --> 00:43:46,999 Sånt er jo viktig for å bygge nettverk. 711 00:43:48,208 --> 00:43:49,126 Jeg bare… 712 00:43:50,294 --> 00:43:55,549 Du må bare holde ut litt lenger, ok? Vi spikrer en dato når du er tilbake. 713 00:44:00,179 --> 00:44:01,513 Jeg vet ikke helt. 714 00:44:01,597 --> 00:44:02,806 Owen, jeg… 715 00:44:04,892 --> 00:44:06,894 Jeg tror jeg trenger en pause. 716 00:44:08,020 --> 00:44:12,733 Det å komme tilbake hit har gitt meg tid til å tenke. 717 00:44:13,609 --> 00:44:16,195 På oss. Fremtiden vår. 718 00:44:16,987 --> 00:44:18,447 Hva jeg ønsker meg. 719 00:44:19,657 --> 00:44:22,534 Jeg trenger litt tid til å finne ut av dette. 720 00:44:23,619 --> 00:44:25,162 Møte om fem minutter. 721 00:44:25,663 --> 00:44:27,873 -Jeg forstår. -Alle er i styrerommet. 722 00:44:27,956 --> 00:44:30,084 Gjør dette på din måte. 723 00:44:30,751 --> 00:44:35,714 Se for deg ulike scenarioer og gi beskjed om hva du lander på, ok? 724 00:44:39,051 --> 00:44:40,135 Ok. 725 00:45:08,288 --> 00:45:09,957 Takk! Jeg henter kosten. 726 00:45:12,418 --> 00:45:14,253 Fikk du sove i natt? 727 00:45:14,753 --> 00:45:15,963 Heller lite. 728 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 Voldsom storm. Går det greit her, eller? 729 00:45:19,299 --> 00:45:24,012 Vi må rydde. Det falt ned store grener. Mor og fars hus fikk mindre skader. 730 00:45:24,096 --> 00:45:29,059 -Du store. Går det bra med dem? -Ja da, jeg venter på rapport fra Chip. 731 00:45:29,560 --> 00:45:32,146 Snakker om sola… Hvordan ser huset ut? 732 00:45:33,063 --> 00:45:37,526 Ikke så ille. Avløpsrøret fikk en trøkk og annet småtteri, men det går bra. 733 00:45:37,609 --> 00:45:38,444 Ok. 734 00:45:38,527 --> 00:45:40,320 -God morgen, Laura. -Morn. 735 00:45:40,404 --> 00:45:42,072 Så bra at det ordner seg. 736 00:45:42,156 --> 00:45:45,993 Hvis mor skal bake, kan du da ta med bananbrød til meg? 737 00:45:46,076 --> 00:45:48,620 -Det er notert. -Vær så snill? Takk. 738 00:45:49,121 --> 00:45:50,748 Jeg skal hjelpe deg. 739 00:45:50,831 --> 00:45:53,709 Jeg henter verktøy og går i gang. 740 00:45:54,251 --> 00:45:55,919 James, tar du stigen? 741 00:45:56,420 --> 00:46:00,966 -Det blir vel mye arbeid. -Ja, det der ser også ut som mye arbeid. 742 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 Det kan vente. Jeg kan hjelpe til. 743 00:46:06,346 --> 00:46:09,308 Ja vel. Men det skal ikke være moro. 744 00:46:10,350 --> 00:46:12,352 Jeg har lagt lesingen på is. 745 00:46:13,020 --> 00:46:14,688 Ikke noe moro. Æresord. 746 00:46:18,192 --> 00:46:19,026 Ok. 747 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 Takk. 748 00:46:29,828 --> 00:46:33,916 Og om du bare kan gi meg en… hammer. 749 00:46:33,999 --> 00:46:35,751 Som vanlig litt i forkant. 750 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Ta en pause, da vel. 751 00:46:42,174 --> 00:46:43,175 Takk. 752 00:46:44,134 --> 00:46:46,970 -Så snille dere er. -Bare hyggelig. 753 00:46:47,054 --> 00:46:51,058 -Det er restematerialer fra oppføringen. -Du er en bra mann. 754 00:46:51,141 --> 00:46:53,936 -Kom inn når dere vil ha lunsj. -Takk. 755 00:46:55,771 --> 00:46:57,439 Så du bygget dette huset? 756 00:46:58,440 --> 00:46:59,817 Jeg gjorde vel det. 757 00:47:01,109 --> 00:47:05,781 Mr. og Mrs. B fikk pengetrøbbel da han skadet ryggen, og… 758 00:47:06,532 --> 00:47:08,534 Jeg skyldte dem minst såpass. 759 00:47:09,117 --> 00:47:12,579 Og dette ble en fin modell for påfølgende byggeprosjekt. 760 00:47:18,836 --> 00:47:19,878 Liker du det? 761 00:47:21,672 --> 00:47:27,094 -Chip. Det der er mitt drømmehus. -Vent til du får se hvordan det er inne. 762 00:47:28,095 --> 00:47:29,888 Har du bygget fire av dem? 763 00:47:29,972 --> 00:47:34,434 Ja. Skulle gjerne bygget flere, men det er vrient å finansiere. 764 00:47:36,562 --> 00:47:37,604 Gi deg. 765 00:47:38,438 --> 00:47:39,523 Hva er morsomt? 766 00:47:39,606 --> 00:47:46,029 Du snakker om finansieringsvansker mens et milliardselskap venter på din signatur. 767 00:47:46,113 --> 00:47:50,242 Jeg vet at dette blir vel forenklet, men se hva du har bygget. 768 00:47:50,742 --> 00:47:55,706 Veldedigheten kan integreres i selskapet. Du kan gjøre begge deler. 769 00:47:58,041 --> 00:48:02,004 Ingen har anstrengt seg så mye for å overtale meg noen gang. 770 00:48:03,338 --> 00:48:05,591 Du tror visst at alt er mulig. 771 00:48:06,508 --> 00:48:08,176 Alt er mulig. 772 00:48:16,018 --> 00:48:17,644 Det er praktfullt. 773 00:48:19,229 --> 00:48:22,816 -Jeg trodde det skulle bli de to. -Det trodde alle. 774 00:48:23,525 --> 00:48:26,528 Han ble aldri den samme etter at hun dro. 775 00:48:26,612 --> 00:48:29,573 Her er stua og kjøkkenet. 776 00:48:31,116 --> 00:48:32,826 Huset deres er så fint. 777 00:48:32,910 --> 00:48:33,994 Takk. 778 00:48:34,077 --> 00:48:36,288 Og Gem ba om bananbrød. 779 00:48:36,997 --> 00:48:38,707 Er dere klar for lunsj? 780 00:48:38,790 --> 00:48:40,417 -Ja. -Ja takk. 781 00:48:43,503 --> 00:48:47,507 Takk, Laura. Overdragelsen av det forrige huset har gitt meg hodebry. 782 00:48:47,591 --> 00:48:50,677 Ingen årsak. Sånt kan være et mareritt å håndtere. 783 00:48:50,761 --> 00:48:56,767 Ikke minst når man må til fastlandet for å ordne den slags. Det er besværlig og dyrt. 784 00:48:56,850 --> 00:48:59,728 Er det ikke et advokatfirma på Sapphire Cove? 785 00:48:59,811 --> 00:49:02,689 Ikke etter at Mr. Martin pensjonerte seg. 786 00:49:03,982 --> 00:49:05,776 Da er vi snart i mål her ute. 787 00:49:05,859 --> 00:49:08,236 Bærebjelken må festes til støttemuren. 788 00:49:08,320 --> 00:49:10,822 Støttemur? Er det sant? 789 00:49:11,657 --> 00:49:13,742 Hva er det? Han tilbød det? 790 00:49:13,825 --> 00:49:16,536 Det er ikke noe problem, det er fort gjort. 791 00:49:16,620 --> 00:49:18,080 Jeg kan hjelpe til. 792 00:49:18,872 --> 00:49:22,167 -Går det bra? -Ja, det er bare en flis. 793 00:49:23,752 --> 00:49:26,046 Å, det var en rakker, ja. 794 00:49:26,129 --> 00:49:29,841 Kan jeg gjøre resten i morgen? Jeg bør få henne til hotellet. 795 00:49:29,925 --> 00:49:32,511 -Førstehjelpsutstyr. -Du bør få den ut. 796 00:49:32,594 --> 00:49:35,013 -Du har rett. Kom. -Veldig morsomt… 797 00:49:35,097 --> 00:49:38,183 -Det er av hensyn til din sikkerhet. -Jo, takk. 798 00:49:38,266 --> 00:49:40,727 -Du svimer ikke av? -Jeg klarer meg. 799 00:49:40,811 --> 00:49:43,271 Jeg skal åpne døra. Bedre føre var. 800 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 Takk skal du ha. 801 00:49:47,985 --> 00:49:49,820 Å, så klart. 802 00:49:49,903 --> 00:49:52,864 Du gjør det verre. Da blir det amputasjon. 803 00:49:54,241 --> 00:49:55,200 Takk. 804 00:49:55,283 --> 00:49:57,285 -Går det bra? -Det går bra. 805 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 -Chip. -Ja? 806 00:50:03,166 --> 00:50:07,379 Bananbrød. Spar noen til Gem, ellers tilgir hun meg aldri. 807 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 Takk, Mrs. B. 808 00:50:08,714 --> 00:50:10,090 -Takk. -Hei! 809 00:50:11,383 --> 00:50:12,300 Ses snart. 810 00:50:13,635 --> 00:50:14,594 Ærlig talt. 811 00:50:20,434 --> 00:50:22,477 Der fikk jeg den nesten. 812 00:50:23,311 --> 00:50:26,940 -Ok, nå. -Jeg pleier å gjøre sånt selv, men… 813 00:50:27,024 --> 00:50:30,902 -Det er høyre hånd. Jeg er høyrehendt. -Alt i orden. Sitt stille. 814 00:50:32,112 --> 00:50:33,238 Jeg fikk den. 815 00:50:33,321 --> 00:50:34,239 Går det bra? 816 00:50:34,865 --> 00:50:38,827 Jeg tror dette er første gang jeg ser deg uten mobilen. 817 00:50:39,995 --> 00:50:42,956 Godt å være frakoblet jobben for én gangs skyld. 818 00:50:43,040 --> 00:50:44,041 Det vil jeg tro. 819 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 Kan du… 820 00:50:51,214 --> 00:50:57,220 …huske da vi var små og gravde ned skattkisten med halskjedet mitt? 821 00:50:57,304 --> 00:50:59,806 Jeg sparte lommepenger for å kjøpe det. 822 00:51:00,557 --> 00:51:04,269 Husker du kartet vi lagde for å huske hvor den lå? 823 00:51:05,812 --> 00:51:06,688 Har du…? 824 00:51:08,774 --> 00:51:10,567 …tja, vurdert… 825 00:51:11,568 --> 00:51:13,070 …å grave den frem? 826 00:51:14,321 --> 00:51:15,197 Jeg… 827 00:51:17,115 --> 00:51:17,991 …var nær ved. 828 00:51:19,826 --> 00:51:23,413 Jeg tenkte å grave den frem, ta halskjedet og… 829 00:51:25,123 --> 00:51:27,084 …oppsøke deg i San Francisco. 830 00:51:28,627 --> 00:51:29,878 Er det sant? 831 00:51:30,754 --> 00:51:31,713 Ja? 832 00:51:35,217 --> 00:51:37,177 Men så tenkte jeg at hun… 833 00:51:38,678 --> 00:51:43,725 …sikkert har en annen som har gitt henne et finere halskjede, og… 834 00:51:44,309 --> 00:51:48,105 …at hun har glemt meg og de teite fiskestengene mine og… 835 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 …skattekart. 836 00:51:54,319 --> 00:51:55,237 Chip. 837 00:51:56,738 --> 00:51:57,572 Ja. 838 00:51:57,656 --> 00:51:58,782 Laura. 839 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Owen? 840 00:52:01,243 --> 00:52:02,869 Overraskelse! 841 00:52:02,953 --> 00:52:04,579 Hva gjør du her? 842 00:52:06,081 --> 00:52:08,375 Jeg har savnet deg. 843 00:52:08,959 --> 00:52:14,005 Etter samtalen vår innså jeg at jeg måtte dra hit og si unnskyld. 844 00:52:14,089 --> 00:52:17,175 All jobbingen gjorde at jeg glemte hva som betyr noe. 845 00:52:17,259 --> 00:52:18,635 Jeg vil ikke miste deg. 846 00:52:19,427 --> 00:52:22,139 Og du må se på noen sakspapirer. 847 00:52:23,348 --> 00:52:26,268 -Hvem er dette? -Owen… Dette er Chip. 848 00:52:26,351 --> 00:52:27,853 -Chip Finley. -Hei. 849 00:52:27,936 --> 00:52:29,146 Å, gratulerer. 850 00:52:30,147 --> 00:52:33,483 Adm. dir. i Finley Developments. Har du advokat? 851 00:52:34,484 --> 00:52:36,570 Firmaet mitt har store klienter. 852 00:52:36,653 --> 00:52:40,991 -Jeg har ikke signert ennå… -Vi har ikke diskutert detaljene… 853 00:52:41,074 --> 00:52:44,161 Bare fleiper. Du velger selvsagt Lauras firma. 854 00:52:45,287 --> 00:52:47,998 -Ok. Hyggelig å hilse på deg. -I like måte. 855 00:52:48,081 --> 00:52:49,082 Og… 856 00:52:49,166 --> 00:52:51,835 Jeg må ta med dette til resepsjonen. 857 00:52:51,918 --> 00:52:54,588 Vi må spise middag. Chip, er du ledig i kveld? 858 00:52:54,671 --> 00:52:56,214 Nei, vi trenger ikke å… 859 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Jeg insisterer. 860 00:52:58,258 --> 00:53:01,887 Middag? Flott. Jeg hører om Gem kan også. 861 00:53:01,970 --> 00:53:04,639 -Det hadde vært alle tiders. -Ok. 862 00:53:05,932 --> 00:53:07,100 Min lille hai… 863 00:53:08,018 --> 00:53:09,644 …i sitt naturlige habitat. 864 00:53:30,207 --> 00:53:33,752 Mor og far er heldige. Takk for at dere hjalp dem. 865 00:53:33,835 --> 00:53:39,049 Null stress. Laura reparerte avløpsrøret som om hun aldri har gjort annet. 866 00:53:39,841 --> 00:53:42,177 -Reparerte du et avløpsrør? -Jepp. 867 00:53:42,260 --> 00:53:44,179 Jeg har hatt verre lærlinger. 868 00:53:44,763 --> 00:53:46,097 "Lærling", gitt? 869 00:53:46,181 --> 00:53:50,185 Jeg fortjener vel å bli forfremmet til inspektør eller… 870 00:53:50,268 --> 00:53:53,647 Nja, hadde du ikke spist bananbrødet, så kanskje. 871 00:53:53,730 --> 00:53:57,317 -Jeg visste at det var bananbrød. -Tenk at du sladret! 872 00:53:57,400 --> 00:54:01,613 Gem, unnskyld. Jeg skadet meg og trengte sukker. 873 00:54:01,696 --> 00:54:03,365 Det er feil finger. 874 00:54:06,076 --> 00:54:09,162 Men Laura var helt rå. Du… 875 00:54:11,081 --> 00:54:12,290 Du er heldig, Owen. 876 00:54:14,125 --> 00:54:18,255 Burde giftet meg ved første øyekast. Derfor har jeg tatt et valg. 877 00:54:18,922 --> 00:54:23,843 -Vil du gifte deg med meg? -Vi gjorde jo unna dette på advokatballet. 878 00:54:23,927 --> 00:54:25,845 Nei, jeg vil gifte meg her. 879 00:54:25,929 --> 00:54:26,930 Nå. 880 00:54:27,013 --> 00:54:28,056 På Emerald Rocks. 881 00:54:28,139 --> 00:54:29,975 Sapphire Cove. 882 00:54:30,058 --> 00:54:33,311 Samme det. Hotelledelsen kan nok rigge til noe. 883 00:54:33,395 --> 00:54:35,939 Ikke noe voldsomt. Lite, men smakfullt. 884 00:54:36,022 --> 00:54:39,317 Uten familie og venner, men vi feirer i San Francisco. 885 00:54:39,401 --> 00:54:41,319 Owen, jeg tror ikke… 886 00:54:41,403 --> 00:54:44,447 Chip kan leie deg frem. Eller hva, Chip? 887 00:54:45,365 --> 00:54:48,535 -Så spontant. Mer drikke. -Kommer straks. 888 00:54:48,618 --> 00:54:52,747 Jeg tror egentlig ikke Chip har så lyst til å… 889 00:54:52,831 --> 00:54:57,043 Hvem prøver vi å lure? Jeg var på kontoret forleden kveld. 890 00:54:57,127 --> 00:54:59,421 Etter samtalen vår. Da slo det meg… 891 00:54:59,504 --> 00:55:03,091 Laura har stått ved min side gjennom mine vanskeligste saker. 892 00:55:03,174 --> 00:55:04,884 Hun er smart og vakker. 893 00:55:04,968 --> 00:55:07,887 Hun er en rå advokat. Hun er et kupp. 894 00:55:10,849 --> 00:55:13,435 Du liker vel øya, Owen? 895 00:55:13,518 --> 00:55:19,482 Du har jo bare vært her noen timer, men førsteinntrykket er vel bra? 896 00:55:19,566 --> 00:55:21,776 Ja, men jeg kunne ikke bodd her. 897 00:55:21,860 --> 00:55:24,237 Øyliv er ikke noe for deg? 898 00:55:24,821 --> 00:55:26,865 Det blir litt små forhold. 899 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 Men smaken er som baken. 900 00:55:30,618 --> 00:55:33,538 Ha meg unnskyldt. Jeg må ta denne. 901 00:55:34,039 --> 00:55:36,333 Fint lokale, vi bør holde det her. 902 00:55:37,125 --> 00:55:38,793 Fyr løs. Ja. 903 00:55:40,837 --> 00:55:42,047 Ro deg ned. 904 00:55:42,130 --> 00:55:45,091 -Han virker hyggelig. -Ja, veldig hyggelig. 905 00:55:45,175 --> 00:55:50,263 Eller, ikke i mine øyne. Men som han sa: "Smaken er som baken." 906 00:55:50,347 --> 00:55:53,433 Han er ikke sånn til vanlig. Han er nok døgnvill. 907 00:55:53,516 --> 00:55:54,851 Døgnvill, ja… 908 00:55:54,934 --> 00:55:56,978 Men jeg innså noe: 909 00:55:57,062 --> 00:56:01,024 Han blir aldri øyboer, og jeg blir aldri storkar i forretningslivet. 910 00:56:01,107 --> 00:56:04,861 Mulig noen trives med sånt, men jeg vil aldri leve på den måten. 911 00:56:04,944 --> 00:56:08,406 Det er da ikke noe galt med å jobbe hardt for noe. 912 00:56:09,407 --> 00:56:14,162 Jeg jobber hardt, Laura, men ikke for å bli en sånn karrierejeger. 913 00:56:15,372 --> 00:56:17,207 Dere blir nok lykkelige sammen. 914 00:56:29,219 --> 00:56:31,846 Jeg går nå. 915 00:56:33,473 --> 00:56:34,307 God natt. 916 00:56:38,645 --> 00:56:40,480 Vil du snakke om dette? 917 00:56:44,401 --> 00:56:45,235 Nei. 918 00:56:46,152 --> 00:56:47,362 Hva? Det er galskap. 919 00:56:47,445 --> 00:56:50,740 Kunne vi vite at han hadde konto på Caymanøyene? 920 00:56:52,033 --> 00:56:54,202 -Ja, jeg er enig. -Takk. 921 00:56:54,285 --> 00:56:56,246 Vi ser på det når jeg er tilbake. 922 00:56:58,748 --> 00:57:02,210 Jeg er borte i én dag, og så rakner alt. 923 00:57:02,293 --> 00:57:03,586 Der ser du… 924 00:57:05,630 --> 00:57:09,050 Hva er galt, skatt? Er du ikke glad for å se meg? 925 00:57:22,188 --> 00:57:23,022 Bestefar? 926 00:57:23,523 --> 00:57:24,482 Å, Chip. 927 00:57:26,151 --> 00:57:27,610 Hør på dette. 928 00:57:27,694 --> 00:57:30,613 Jeg trodde ikke du skulle komme alt nå. 929 00:57:30,697 --> 00:57:37,203 Det er et brev der du og Laura sier unnskyld for å ha stjålet bananbrød. 930 00:57:38,121 --> 00:57:41,958 "Kjære Mrs. Bailey. Vi beklager at tyveriet fant sted 931 00:57:42,041 --> 00:57:46,838 og beklager av hele vårt hjerte på vegne av de onde tvillingsøsknene våre. 932 00:57:46,921 --> 00:57:52,427 Vi håper at vi fortsatt får være sammen med bestevennen vår Gem. 933 00:57:52,510 --> 00:57:56,055 Vi lover å klippe plenen din gjennom hele sommeren. 934 00:57:56,556 --> 00:58:00,143 Vennlig hilsen de onde tvillingene, Chip og Laura." 935 00:58:00,226 --> 00:58:02,187 Det passer ikke så godt nå. 936 00:58:05,231 --> 00:58:06,399 Hva gjør du her? 937 00:58:07,525 --> 00:58:10,778 Jeg kom tidlig på grunn av bursdagsfeiringen. 938 00:58:10,862 --> 00:58:14,115 -Og så ville jeg… -Gjemme deg for vennene dine? 939 00:58:14,199 --> 00:58:15,533 Noe i den duren. 940 00:58:19,704 --> 00:58:21,414 Jeg ser at du har fisket. 941 00:58:21,498 --> 00:58:24,459 De stengene må da være eldgamle. 942 00:58:25,126 --> 00:58:27,462 Jeg tok med meg Laura. 943 00:58:27,545 --> 00:58:32,425 -Ja, og hvordan gikk det? -Kan du slutte å mase om kontrakten? 944 00:58:32,509 --> 00:58:35,386 Jeg vet at du fyller år og vil ha min signatur. 945 00:58:35,470 --> 00:58:37,472 Men beklager, jeg er feil mann. 946 00:58:37,555 --> 00:58:39,641 Vel, nå som du først nevner det, 947 00:58:39,724 --> 00:58:43,937 vil jeg nok en gang gjenta at du er rett mann. 948 00:58:44,646 --> 00:58:48,650 -Du maste på far også. Husker du utfallet? -Du er ikke som ham. 949 00:58:49,442 --> 00:58:51,194 Og alt var annerledes da. 950 00:58:51,819 --> 00:58:54,447 Det er et helt annet selskap nå. 951 00:58:56,324 --> 00:58:59,369 Et selskap du kan være stolt av å lede. 952 00:59:00,328 --> 00:59:03,164 Dette selskapet er din fremtid. 953 00:59:06,125 --> 00:59:07,418 Hva har skjedd, Chip? 954 00:59:09,128 --> 00:59:10,380 Folk forandrer seg. 955 00:59:11,756 --> 00:59:13,132 Ting forandrer seg. 956 00:59:13,216 --> 00:59:14,551 Og Laura? 957 00:59:15,093 --> 00:59:19,889 Jeg lurte på om dere fant tonen igjen. 958 00:59:20,848 --> 00:59:23,601 Dere hadde det så fint sammen. 959 00:59:24,519 --> 00:59:27,230 Vel, det gikk ikke helt slik. 960 00:59:28,648 --> 00:59:29,899 Eller, vi… 961 00:59:31,734 --> 00:59:35,697 Hun har en forlovede, som bokstavelig talt ankom nå nettopp, 962 00:59:35,780 --> 00:59:39,576 og han vil gifte seg med henne her på øya i morgen. 963 00:59:40,159 --> 00:59:42,453 -Ba hun ham hit? -Nei. 964 00:59:43,454 --> 00:59:45,456 -Han overrasket henne. -Jaha? 965 00:59:48,209 --> 00:59:49,419 Ting endrer seg. 966 00:59:52,130 --> 00:59:53,047 Jeg må dra. 967 00:59:55,341 --> 00:59:56,426 Ting endrer seg. 968 00:59:58,344 --> 00:59:59,387 Jeg vil… 969 01:00:00,013 --> 01:00:02,682 …at mannen min skal være min beste venn. 970 01:00:04,309 --> 01:00:06,894 En jeg kan oppleve eventyr med. 971 01:00:08,855 --> 01:00:14,110 Det virker som om karrierene våre blir prioritert fremfor… 972 01:00:14,193 --> 01:00:15,236 …alt annet. 973 01:00:16,154 --> 01:00:17,322 Fremfor oss. 974 01:00:18,489 --> 01:00:21,242 Det er det eneste vi snakker om. 975 01:00:22,910 --> 01:00:24,996 Hvis vi fjerner arbeidet, så… 976 01:00:26,497 --> 01:00:27,790 Hva er igjen da? 977 01:00:28,625 --> 01:00:31,586 Jeg kan forandre meg. Jeg kan jobbe mindre. 978 01:00:34,213 --> 01:00:37,425 Det handler ikke om deg, det er meg. 979 01:00:38,926 --> 01:00:40,970 Jeg mistet meg selv. 980 01:00:43,931 --> 01:00:48,561 Jeg måtte visst tilbake hit for å innse hvem jeg egentlig er. 981 01:00:53,566 --> 01:00:54,525 Unnskyld. 982 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 Det går over, kompis. 983 01:01:12,877 --> 01:01:15,254 Karavi, ser du om dekketøyet har kommet, 984 01:01:15,338 --> 01:01:19,050 og om kjøkkenet har fått grønnsaker og urter? 985 01:01:19,133 --> 01:01:20,593 Vi åpner snart. 986 01:01:20,677 --> 01:01:22,178 Skal bli, sjef. 987 01:01:25,848 --> 01:01:31,020 -Er det en dessert-krise jeg ikke vet om? -Jeg må velge noe til Grahams fest. 988 01:01:31,104 --> 01:01:34,565 -Han liker sjokolade, ikke sant? -Liker han sjokolade? 989 01:01:34,649 --> 01:01:35,525 Smak. 990 01:01:37,944 --> 01:01:42,198 Leser du på den der ennå? Får du flere ingeniører inn i styret? 991 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Jeg skriver ikke under. 992 01:01:46,661 --> 01:01:47,495 Chip. 993 01:01:49,038 --> 01:01:51,249 Bra jeg fant deg før jeg drar. 994 01:01:51,332 --> 01:01:53,042 Skal du dra alt nå? 995 01:01:53,126 --> 01:01:56,337 Skal ikke du og Laura planlegge den store dagen? 996 01:01:56,838 --> 01:01:59,132 Laura og jeg tar en pause. 997 01:01:59,215 --> 01:02:00,299 På ubestemt tid. 998 01:02:01,801 --> 01:02:03,261 Det var leit å høre. 999 01:02:04,345 --> 01:02:07,473 Ja, Laura er fantastisk og fortjener å være lykkelig. 1000 01:02:08,224 --> 01:02:11,144 Og sant å si virket hun lykkelig i går 1001 01:02:11,227 --> 01:02:14,939 da hun snakket om bananbrød og at dere to reparerte et rør. 1002 01:02:15,940 --> 01:02:17,775 Lykkeligere enn noensinne. 1003 01:02:20,862 --> 01:02:21,779 Uansett… 1004 01:02:23,197 --> 01:02:24,031 Ha det bra. 1005 01:02:25,283 --> 01:02:26,117 Du også. 1006 01:02:30,621 --> 01:02:31,456 Kom inn. 1007 01:02:36,502 --> 01:02:39,756 Jeg hørte hva som har skjedd. Hvordan går det? 1008 01:02:42,508 --> 01:02:44,469 Vil du høre en handlingsplan? 1009 01:02:46,721 --> 01:02:48,806 Én: Vi spiser vi disse kakene. 1010 01:02:49,599 --> 01:02:53,519 To: Vi drar på spa med min ansattrabatt. 1011 01:02:54,103 --> 01:02:55,021 Tre… 1012 01:02:55,855 --> 01:02:56,939 Bare pust. 1013 01:03:12,413 --> 01:03:15,249 Det føles som om jeg kan flyte av sted. 1014 01:03:18,836 --> 01:03:21,923 Det var den beste massasjen jeg har fått. 1015 01:03:41,234 --> 01:03:43,694 Dette er nøyaktig det jeg trenger. 1016 01:03:43,778 --> 01:03:44,612 Takk, Gem. 1017 01:03:45,196 --> 01:03:46,197 Vær så god. 1018 01:03:47,532 --> 01:03:50,910 Tenk at Grahams bursdagsselskap er i morgen. 1019 01:03:51,619 --> 01:03:54,288 Jeg tror jeg har alt under kontroll. 1020 01:03:56,499 --> 01:04:00,211 Grahams bursdag og fristen for å få kontrakten signert. 1021 01:04:00,837 --> 01:04:02,505 Hva skal dere gjøre? 1022 01:04:06,425 --> 01:04:07,552 Jeg vet ikke. 1023 01:04:08,302 --> 01:04:10,346 Han virker helt fastlåst. 1024 01:04:10,930 --> 01:04:14,559 Skulle gjerne gjort det lettere for ham å bestemme seg. 1025 01:04:15,935 --> 01:04:20,648 Han vil aldri flytte fra øya. Gid han kunne drevet med begge deler. 1026 01:04:24,777 --> 01:04:25,778 Det er løsningen. 1027 01:04:27,989 --> 01:04:30,616 Ikke alt på en gang, men vi kan få det til. 1028 01:04:31,409 --> 01:04:33,286 Gem, det er genialt. 1029 01:04:35,037 --> 01:04:36,455 Hyggelig å kunne hjelpe. 1030 01:05:03,441 --> 01:05:05,192 Laura, er du våken? 1031 01:05:07,194 --> 01:05:09,572 Chip, hva gjør du her? 1032 01:05:09,655 --> 01:05:10,865 Jeg… 1033 01:05:12,950 --> 01:05:14,785 …visste ikke om du ville prate. 1034 01:05:16,245 --> 01:05:17,163 Vil du… 1035 01:05:18,205 --> 01:05:20,374 …gå en tur for å se soloppgangen? 1036 01:05:26,339 --> 01:05:28,341 Det høres ut som et eventyr. 1037 01:05:30,593 --> 01:05:31,886 Det er et eventyr. 1038 01:05:33,137 --> 01:05:34,597 Jeg kommer straks. 1039 01:05:46,275 --> 01:05:47,902 Laura, jeg… 1040 01:05:48,945 --> 01:05:50,821 Beklager det den kvelden. 1041 01:05:51,948 --> 01:05:56,035 Karrieren din og det du har oppnådd, er veldig imponerende. 1042 01:05:56,118 --> 01:05:57,787 Iblant skulle jeg… 1043 01:05:58,913 --> 01:06:00,957 …ønske at jeg var mer sånn. 1044 01:06:01,707 --> 01:06:04,043 Men jeg er iallfall lei for det. 1045 01:06:05,544 --> 01:06:06,504 Det går bra. 1046 01:06:08,547 --> 01:06:12,843 Jeg begynner å innse at jobben ikke betyr alt. 1047 01:06:13,427 --> 01:06:17,723 Det å komme tilbake til øya ga meg et nytt perspektiv. 1048 01:06:20,434 --> 01:06:23,104 Det kjennes som å være hjemme igjen! 1049 01:06:23,187 --> 01:06:26,273 Det er et eller annet med dette stedet. 1050 01:06:28,025 --> 01:06:30,528 Øya klarner tankene. 1051 01:06:33,948 --> 01:06:35,574 Det må være øymagien. 1052 01:06:37,827 --> 01:06:38,911 Det er nok det. 1053 01:06:38,995 --> 01:06:41,163 Et hjem er ikke et sted. 1054 01:06:41,914 --> 01:06:42,999 Det er en følelse. 1055 01:06:43,082 --> 01:06:47,670 Og jeg begynner å forstå det du snakker om. 1056 01:06:48,170 --> 01:06:50,297 Om at du ikke vil flytte herfra. 1057 01:06:53,050 --> 01:06:55,511 Så jeg fikk en idé. 1058 01:06:55,594 --> 01:06:57,722 Mer å lese. Supert. 1059 01:06:57,805 --> 01:07:01,100 Ja, men jeg har føyet til et vilkår. 1060 01:07:01,726 --> 01:07:04,895 Hvis du takker ja til å bli adm. dir., 1061 01:07:05,563 --> 01:07:08,149 flyttes hovedkontoret til øya. 1062 01:07:08,232 --> 01:07:12,695 Da slipper du å flytte, og du kan fortsette med veldedighetsarbeid. 1063 01:07:13,529 --> 01:07:14,447 Laura… 1064 01:07:14,530 --> 01:07:18,159 Det kan ta et par år, men jeg tror det kan gå. 1065 01:07:20,870 --> 01:07:21,954 Hva sier du? 1066 01:07:24,623 --> 01:07:27,001 At jeg går tom for unnskyldninger. 1067 01:07:27,084 --> 01:07:32,840 Jeg er omgitt av direktører og styremedlemmer dagen lang. 1068 01:07:32,923 --> 01:07:35,176 Jeg ser hvem som kan bli en god leder. 1069 01:07:36,052 --> 01:07:39,430 Du vil bruke innflytelsen til å gjøre verden bedre, 1070 01:07:39,513 --> 01:07:41,390 ikke til å berike deg selv. 1071 01:07:42,641 --> 01:07:44,560 Vet du hvor uvanlig det er? 1072 01:07:46,771 --> 01:07:48,272 Låter som en jeg kjenner. 1073 01:07:51,942 --> 01:07:57,531 -Jobbet du med dette i hele natt? -Jeg er jo litt nerdete, så… 1074 01:08:00,993 --> 01:08:02,119 Nei. 1075 01:08:03,287 --> 01:08:04,663 Du er helt utrolig. 1076 01:08:25,101 --> 01:08:28,062 -Unna vei. -Heng i, det er mye å gjøre, folkens. 1077 01:08:29,313 --> 01:08:31,649 -Her er DJ-stæsj. -Sam, losser du bilen? 1078 01:08:31,732 --> 01:08:35,611 -Har du planer om flere eventyr i dag? -Vent og se. 1079 01:08:39,115 --> 01:08:40,074 Pass opp. 1080 01:08:40,157 --> 01:08:42,827 Så bra dere kom, jeg trenger hjelp. 1081 01:08:42,910 --> 01:08:43,953 Går det greit? 1082 01:08:44,036 --> 01:08:48,958 Ikke helt. Vi skulle få oppsatser med tropiske blomster, men fikk dette. 1083 01:08:49,041 --> 01:08:53,546 Det er så mye jeg må passe på, kunne dere tenke dere å…? 1084 01:08:53,629 --> 01:08:56,507 Å sette sammen blomsteroppsatser? Med glede. 1085 01:08:56,590 --> 01:08:58,050 Du er en knupp. 1086 01:08:58,134 --> 01:08:59,760 Hvor har dere vært? 1087 01:09:00,594 --> 01:09:04,473 Chip tok meg med på fottur, og vi så på soloppgangen. 1088 01:09:05,057 --> 01:09:06,725 Så romantisk. 1089 01:09:07,518 --> 01:09:12,398 -Nei, jeg syns ikke det var romantisk. -Ikke jeg heller, det var mygg, og… 1090 01:09:12,481 --> 01:09:13,649 Ja, og det regnet. 1091 01:09:13,732 --> 01:09:16,318 -Ja, det regnet litt. -Mye. 1092 01:09:17,194 --> 01:09:18,988 Greit, bare gå i gang. 1093 01:09:20,614 --> 01:09:23,033 Hvem ordner dessert? Går det greit? 1094 01:09:24,451 --> 01:09:25,286 Så… 1095 01:09:26,370 --> 01:09:28,956 Hva kan du om blomsterbinding? 1096 01:09:29,039 --> 01:09:33,836 Ta det med ro, jeg har lang fartstid i blomsterbindingsbransjen. 1097 01:09:33,919 --> 01:09:34,753 Sånn. 1098 01:09:34,837 --> 01:09:37,715 Du har heller ikke peiling, altså? 1099 01:09:37,798 --> 01:09:39,091 Overhodet ikke. 1100 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 Ok. Sånn? 1101 01:09:43,637 --> 01:09:45,389 Det er din. 1102 01:09:52,229 --> 01:09:53,355 Fra kontoret. 1103 01:09:54,356 --> 01:09:55,608 Fristen er i dag. 1104 01:09:56,442 --> 01:09:57,735 Fiona, hei. 1105 01:09:57,818 --> 01:09:59,278 Hun er i live. 1106 01:10:00,696 --> 01:10:01,780 Ja, det er jeg. 1107 01:10:01,864 --> 01:10:03,866 Beklager, jeg har vært… 1108 01:10:05,034 --> 01:10:05,993 …distrahert. 1109 01:10:06,076 --> 01:10:08,204 Jeg har gode nyheter. 1110 01:10:09,622 --> 01:10:10,706 Partnerstillingen. 1111 01:10:10,789 --> 01:10:13,626 Simon er ute av konkurransen. 1112 01:10:15,502 --> 01:10:18,422 Send kontrakten med Chips underskrift innen 17:00, 1113 01:10:18,505 --> 01:10:21,091 så er du så godt som partner. Mottatt? 1114 01:10:22,509 --> 01:10:23,344 Ja. 1115 01:10:23,427 --> 01:10:24,261 Fint. 1116 01:10:29,934 --> 01:10:30,768 Nå? 1117 01:10:31,936 --> 01:10:33,020 Alt i orden? 1118 01:10:34,730 --> 01:10:36,148 Jeg er blitt forfremmet. 1119 01:10:37,608 --> 01:10:42,279 Jeg må bare sende dem en signert kontrakt. 1120 01:10:44,698 --> 01:10:46,951 Det er på tide å ta en avgjørelse. 1121 01:10:49,286 --> 01:10:52,539 Chip, hjelper du Karavi med å flytte den stolen? 1122 01:10:52,623 --> 01:10:53,457 Ja. 1123 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 Laura, du må legge på dukene, flytte oppsatsene… 1124 01:10:57,670 --> 01:10:59,630 …og si om alt vil gå bra. 1125 01:11:00,756 --> 01:11:02,424 Alt vil gå bra. 1126 01:11:02,925 --> 01:11:03,801 Greit. 1127 01:11:05,386 --> 01:11:06,387 Har du det bra? 1128 01:11:08,055 --> 01:11:09,598 Egentlig ikke. 1129 01:11:10,975 --> 01:11:13,435 Men det ordner seg. Kom igjen. 1130 01:11:22,945 --> 01:11:23,821 Så… 1131 01:11:24,571 --> 01:11:27,408 Innen 19:00 må dere innta utgangsformasjonen. 1132 01:11:27,491 --> 01:11:29,827 Gå rundt og del ut drinker og kanapeer. 1133 01:11:29,910 --> 01:11:34,832 Så, kl. 19:30, går vi over i andreformasjon til middagsserveringen. 1134 01:11:35,332 --> 01:11:39,837 Dette skal bli tidenes festaften på hotellet. Forstått? 1135 01:11:39,920 --> 01:11:42,631 -Ja, sjef! -Sir… Eller, det er mottatt. 1136 01:11:43,590 --> 01:11:46,468 Vi er nesten i mål. Men alt må være perfekt. 1137 01:11:46,552 --> 01:11:49,596 Hvorfor da? Det står jo ikke om en forfremmelse… 1138 01:11:51,307 --> 01:11:52,641 Du vil kle dress. 1139 01:11:52,725 --> 01:11:53,559 Ja, takk. 1140 01:11:59,189 --> 01:12:00,983 Greit, det høres bra ut. 1141 01:12:08,866 --> 01:12:11,952 Vi må sjekke belysningen og lydanlegget. 1142 01:12:12,411 --> 01:12:15,789 -Nå? Det er ikke mørkt ennå. -Bare gjør som jeg sier. 1143 01:12:15,873 --> 01:12:17,666 Chip. Laura. 1144 01:12:18,500 --> 01:12:22,004 Vi må sjekke belysningen. Kan dere gå ut på dansegulvet? 1145 01:12:22,838 --> 01:12:24,548 Vær så snill. Det er viktig. 1146 01:12:25,132 --> 01:12:26,383 Seriøst? 1147 01:12:27,926 --> 01:12:28,844 På med lyset. 1148 01:12:31,305 --> 01:12:32,556 På med lyden. 1149 01:12:35,017 --> 01:12:36,769 Kom igjen, dans. 1150 01:12:41,106 --> 01:12:42,107 Med hverandre. 1151 01:12:57,206 --> 01:12:58,540 Jeg tror det funker. 1152 01:13:04,421 --> 01:13:05,255 Så… 1153 01:13:07,216 --> 01:13:09,343 Du blir partner. Har du lyst? 1154 01:13:11,220 --> 01:13:12,096 Altså… 1155 01:13:12,930 --> 01:13:15,599 Det har jo vært mitt store mål. 1156 01:13:15,682 --> 01:13:18,519 Årevis med hardt arbeid. 1157 01:13:18,602 --> 01:13:19,561 Det er… 1158 01:13:20,562 --> 01:13:21,730 Det er drømmen. 1159 01:13:22,731 --> 01:13:24,525 Greit, jeg forstår det. 1160 01:13:26,110 --> 01:13:27,152 Og da vil… 1161 01:13:28,112 --> 01:13:29,780 …du utgjøre en forskjell? 1162 01:13:31,240 --> 01:13:34,910 For det første vil jeg kunne bestemme ting selv. 1163 01:13:35,619 --> 01:13:38,580 -Jeg slipper å stå på pinne for noen. -Bra. 1164 01:13:42,793 --> 01:13:44,253 Vil du bli lykkelig? 1165 01:13:48,966 --> 01:13:50,884 Jeg vet ikke helt. 1166 01:13:54,721 --> 01:13:57,307 Det har vært deilig å komme hjem. 1167 01:14:00,227 --> 01:14:01,353 Ta det med ro. 1168 01:14:01,437 --> 01:14:03,230 En vakker jente har sagt: 1169 01:14:04,314 --> 01:14:07,484 "Et hjem er en følelse, ikke et sted." 1170 01:14:08,277 --> 01:14:09,403 Så… 1171 01:14:10,487 --> 01:14:14,241 Du blir nok lykkelig hvor enn du havner. Det ville bare… 1172 01:14:16,535 --> 01:14:18,328 …vært fint om du var her. 1173 01:14:26,837 --> 01:14:27,796 Hva med deg? 1174 01:14:28,797 --> 01:14:33,844 Er du klar til å bli den Chip Finley som du er eslet til å være? 1175 01:14:37,181 --> 01:14:38,390 For å være ærlig… 1176 01:14:41,143 --> 01:14:42,311 …vet jeg ikke. 1177 01:14:47,232 --> 01:14:50,986 Kan vi ikke bare være her, da? I øyeblikket. 1178 01:14:52,029 --> 01:14:53,697 Uten å vite hva vi vil. 1179 01:14:54,823 --> 01:14:55,824 Sammen. 1180 01:15:31,985 --> 01:15:33,278 Alt vel, gutten min? 1181 01:15:33,862 --> 01:15:35,781 Skal du ikke ta imot gjestene? 1182 01:15:35,864 --> 01:15:40,953 Jeg vil ha litt fred og ro før all jabbingen. 1183 01:15:43,413 --> 01:15:45,165 Fristen løper ut i dag. 1184 01:15:47,042 --> 01:15:48,460 Hva landet du på? 1185 01:15:49,211 --> 01:15:51,004 Laura føyet til en klausul. 1186 01:15:55,425 --> 01:15:56,385 Hva syns du? 1187 01:16:00,097 --> 01:16:02,474 Flytte hovedkontoret, altså… 1188 01:16:03,934 --> 01:16:04,935 Greit. 1189 01:16:05,811 --> 01:16:08,063 Burde ha gjort det for lengst. 1190 01:16:09,356 --> 01:16:13,235 Kan Laura fortsette som vår advokat? 1191 01:16:13,360 --> 01:16:14,278 Flott! 1192 01:16:15,821 --> 01:16:16,780 Og? 1193 01:16:16,863 --> 01:16:21,243 Og jeg har mange tanker om hva som bør gjøres fremover. 1194 01:16:22,661 --> 01:16:28,083 Jeg vil ikke videreføre selskapets praksis, jeg vil ha endring. 1195 01:16:29,126 --> 01:16:32,588 Jeg syns selskapet er modent for omstrukturering. 1196 01:16:33,255 --> 01:16:34,590 Jeg stoler på deg. 1197 01:16:34,673 --> 01:16:36,341 Det har jeg alltid gjort. 1198 01:16:36,425 --> 01:16:38,927 Du har aldri vinglet. 1199 01:16:39,011 --> 01:16:44,433 Jeg vil at du skal forme selskapet til det du mener at det bør være. 1200 01:16:44,516 --> 01:16:46,518 Det blir ditt selskap. 1201 01:16:46,602 --> 01:16:48,061 Dine regler. 1202 01:16:48,145 --> 01:16:49,896 Det er det jeg ønsker meg. 1203 01:16:54,568 --> 01:16:55,569 Vet du hva? 1204 01:17:06,413 --> 01:17:10,459 Gratulerer med dagen, bestefar. Jeg skal prøve å gjøre deg stolt. 1205 01:17:12,919 --> 01:17:14,463 Det har du alt gjort. 1206 01:17:18,008 --> 01:17:20,177 Klokken er snart 19:00. 1207 01:17:20,260 --> 01:17:23,388 Utgangsformasjon, folkens. Nå gjelder det. 1208 01:17:30,145 --> 01:17:33,398 Hvis du vil ha en oppdatering, må jeg skuffe deg. 1209 01:17:33,899 --> 01:17:34,733 Laura. 1210 01:17:34,816 --> 01:17:36,818 Tuller du? Du klarte det. 1211 01:17:37,444 --> 01:17:38,654 Har han signert? 1212 01:17:38,737 --> 01:17:42,658 Ja, Chip er ny adm. dir. i Finley Developments. 1213 01:17:42,741 --> 01:17:46,286 De sendte kontrakten. Den var skitten og fillete. 1214 01:17:46,370 --> 01:17:47,579 Hva har skjedd? 1215 01:17:48,163 --> 01:17:50,957 Eller samme kan det være, han signerte. 1216 01:17:51,458 --> 01:17:52,918 Gratulerer, Laura. 1217 01:17:53,543 --> 01:17:55,504 Velkommen som partner. 1218 01:17:56,004 --> 01:17:57,964 Takk, Fiona. 1219 01:17:58,048 --> 01:18:00,509 Det er… fantastisk. 1220 01:18:00,592 --> 01:18:04,930 Du må tilbake til San Francisco i kveld. 1221 01:18:05,013 --> 01:18:09,643 Du må kjøpe deg inn med en andel nå som du blir partner og medeier. 1222 01:18:09,726 --> 01:18:10,686 I kveld? 1223 01:18:11,561 --> 01:18:13,730 Ja. Blir det vanskelig? 1224 01:18:19,528 --> 01:18:20,654 God kveld. 1225 01:18:21,530 --> 01:18:22,364 Velkommen. 1226 01:18:28,370 --> 01:18:29,788 Påfyll av champagne nå. 1227 01:18:29,871 --> 01:18:30,789 Mottatt. 1228 01:18:32,958 --> 01:18:35,502 Karavi, skru opp musikken bitte litt. 1229 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 Be kokken krydre mer forsiktig. 1230 01:18:50,892 --> 01:18:52,728 Noe nytt om æresgjesten? 1231 01:18:53,520 --> 01:18:55,355 Ørnen har landet. 1232 01:18:55,856 --> 01:18:57,482 Gratulerer, Graham. 1233 01:18:57,566 --> 01:19:00,527 -Så stilig du er. -Godt å se dere. 1234 01:19:03,947 --> 01:19:05,657 -Ha meg unnskyldt. -Klart det. 1235 01:19:05,741 --> 01:19:07,075 Der er gutten min. 1236 01:19:07,576 --> 01:19:10,704 Du ser ut som en som skal utrette noe stort. 1237 01:19:10,787 --> 01:19:13,248 Du ser ikke så verst ut i finstasen selv. 1238 01:19:16,168 --> 01:19:17,294 Laura… 1239 01:19:18,545 --> 01:19:22,799 Jeg ser at det har gjort deg godt å komme til øya. 1240 01:19:22,883 --> 01:19:25,135 Gratulerer med dagen, Mr. Finley. 1241 01:19:26,136 --> 01:19:29,723 Ja, dette var nøyaktig det jeg trengte. 1242 01:19:29,806 --> 01:19:32,267 -Jeg kan ikke bli værende. -Laura, jeg… 1243 01:19:32,350 --> 01:19:37,689 -Det er vel på sin plass å gratulere. -Her er Finley Developments' nye direktør. 1244 01:19:39,816 --> 01:19:42,486 -Ok, champagne. Nå! -Skal bli. 1245 01:19:43,069 --> 01:19:43,987 Takk. 1246 01:19:46,198 --> 01:19:48,325 Gratulerer, Chip. 1247 01:19:50,327 --> 01:19:51,203 Perfekt. 1248 01:19:52,204 --> 01:19:53,580 Takk, Laura. 1249 01:19:53,663 --> 01:19:56,124 Jeg visste at du ville overtale ham. 1250 01:19:56,625 --> 01:20:01,087 De ordner vel med forfremmelsen din i dette øyeblikk, tenker jeg. 1251 01:20:01,171 --> 01:20:03,882 Ja, de vil at jeg skal gyve løs med en gang. 1252 01:20:03,965 --> 01:20:06,593 Et eller annet om å kjøpe en eierandel. 1253 01:20:06,676 --> 01:20:11,014 I kveld, faktisk. De har bestilt billett til meg på siste fly. 1254 01:20:13,141 --> 01:20:14,142 I kveld? 1255 01:20:16,853 --> 01:20:20,398 Jeg kan dessverre ikke bli værende. Jeg må gå og pakke. 1256 01:20:20,982 --> 01:20:22,317 Kos dere i kveld. 1257 01:20:34,246 --> 01:20:36,873 Tretti minutter til middag, folkens. 1258 01:20:37,707 --> 01:20:38,583 Hei! 1259 01:20:38,667 --> 01:20:39,960 Hei. 1260 01:20:50,428 --> 01:20:51,388 Unna vei. 1261 01:20:54,891 --> 01:20:57,352 -God kveld. -Tok du imot hovedgjestene? 1262 01:20:57,435 --> 01:21:00,564 Ja, og de har fått en fruktkurv til rommet. 1263 01:21:00,647 --> 01:21:03,441 Følger DJ-en den godkjente spillelisten? 1264 01:21:03,525 --> 01:21:06,319 Ja, men jeg kan overstyre musikken om nødvendig. 1265 01:21:13,034 --> 01:21:16,538 Og alt det Graham liker best, inngår i menyen. 1266 01:21:16,621 --> 01:21:20,625 Servitørene går rundt med drinker og kanapeer helt frem til middagen. 1267 01:21:20,709 --> 01:21:25,005 Og lyset dempes på slaget åtte, rett før fyrverkeriet. 1268 01:21:25,088 --> 01:21:25,922 Vel… 1269 01:21:27,257 --> 01:21:29,926 Du har visst organisert alt helt perfekt. 1270 01:21:31,386 --> 01:21:32,262 Bortimot. 1271 01:21:33,221 --> 01:21:35,515 Du har feil navneskilt. 1272 01:21:38,059 --> 01:21:40,812 Jeg syns dette er mer passende. 1273 01:21:47,027 --> 01:21:48,528 Du vil ikke angre. 1274 01:22:00,165 --> 01:22:03,168 Skal du bare la henne dra? 1275 01:22:04,127 --> 01:22:08,089 Jeg leste kontrakten for å kunne være sammen med henne, men… 1276 01:22:08,840 --> 01:22:11,509 Ved å signere skjøv jeg henne unna. 1277 01:22:11,593 --> 01:22:15,805 Jeg fikk henne ikke hit bare på grunn av kontrakten. 1278 01:22:15,889 --> 01:22:16,932 Ikke? 1279 01:22:17,015 --> 01:22:21,603 Etter alle disse årene har jeg lært at jobben ikke betyr alt. 1280 01:22:21,686 --> 01:22:24,356 Du elsker henne. 1281 01:22:24,439 --> 01:22:27,525 -Og det… -Er det grunnleggende og avgjørende 1282 01:22:30,779 --> 01:22:32,656 Hun drar, bestefar. 1283 01:22:33,365 --> 01:22:35,575 -Igjen. -Hun har ikke dratt ennå. 1284 01:22:36,159 --> 01:22:39,079 Hun er partner i et advokatfirma i storbyen. 1285 01:22:39,162 --> 01:22:42,332 Og du er ny adm. dir. i et milliardselskap. 1286 01:22:43,166 --> 01:22:46,419 Dere lever ikke i vidt forskjellige verdener lenger. 1287 01:22:47,003 --> 01:22:49,589 Bare gjør det som kjennes riktig. 1288 01:22:50,131 --> 01:22:51,007 Her. 1289 01:22:56,763 --> 01:22:57,973 Og… 1290 01:22:58,056 --> 01:22:59,474 …dette lå i skuret. 1291 01:23:01,267 --> 01:23:04,145 Det gamle skattekartet vårt. Halskjedet… 1292 01:23:04,229 --> 01:23:08,024 Det er kanskje nettopp gamle dager, Laura trenger. 1293 01:23:10,694 --> 01:23:12,696 Å, bestefar. 1294 01:23:15,532 --> 01:23:18,410 Jeg trenger en spade! 1295 01:23:22,622 --> 01:23:26,960 Drosjen din er her snart. Så leit for Chip at han ikke er her. 1296 01:23:27,544 --> 01:23:29,963 Selskapet var helt perfekt. 1297 01:23:30,046 --> 01:23:34,426 Du er fantastisk. Jeg visste at du ville bli direktør. 1298 01:23:36,428 --> 01:23:38,054 Og det er nok best slik. 1299 01:23:39,222 --> 01:23:40,348 Med Chip. 1300 01:23:41,433 --> 01:23:43,018 Tenk at du skal dra nå. 1301 01:23:45,770 --> 01:23:47,480 Jeg vil savne deg sånn. 1302 01:23:49,232 --> 01:23:50,859 -Jeg må ta den. -Ok. 1303 01:23:50,942 --> 01:23:53,737 -Ha det, Gem. Jeg savner deg alt. -Ha det. 1304 01:23:56,990 --> 01:23:58,074 Fiona. 1305 01:23:58,575 --> 01:24:03,038 Si fra når du lander. Vi må ta fatt på papirarbeidet med en gang. 1306 01:24:03,121 --> 01:24:06,958 Vi må si at du forfremmes og ferdigstille markedsføringsmateriale. 1307 01:24:07,042 --> 01:24:11,171 Og vår nye partner må få møte klientene som får spesialoppfølging. 1308 01:24:11,254 --> 01:24:14,549 Det blir sene kvelder og tidlige morgener. 1309 01:24:14,632 --> 01:24:18,094 Jeg vil først iverksette planen min for lokalt næringsliv. 1310 01:24:18,178 --> 01:24:19,637 Det strategiske først. 1311 01:24:19,721 --> 01:24:23,308 Du må møte den nye finansdirektøren til Parker Industries. 1312 01:24:23,391 --> 01:24:26,019 Så må vi by Gibson Incorporated på middag. 1313 01:24:26,102 --> 01:24:31,649 De er nye i legemiddelbransjen og trenger advokater. Og det er mer. 1314 01:24:31,733 --> 01:24:34,861 Som partner, er det mange du må stå på pinne for. 1315 01:24:34,944 --> 01:24:35,820 På pinne? 1316 01:24:36,362 --> 01:24:40,075 Der er standard prosedyre for partnere, det vet du jo. 1317 01:24:42,368 --> 01:24:44,037 Sapphire Cove flyplass? 1318 01:25:43,721 --> 01:25:45,306 -Perfekt. -Gem! 1319 01:25:46,724 --> 01:25:50,687 -Har du sett Laura? -Hun ville si ha det, men fant deg ikke. 1320 01:25:51,604 --> 01:25:52,730 Hun har dratt. 1321 01:25:56,609 --> 01:25:58,153 Gravde du den opp nå? 1322 01:25:59,070 --> 01:25:59,988 Å, Chip. 1323 01:26:13,334 --> 01:26:14,586 Det lå ikke oppi. 1324 01:26:20,550 --> 01:26:22,010 Hvordan vet du det? 1325 01:26:24,429 --> 01:26:26,306 Det har vært her hele tiden. 1326 01:26:30,143 --> 01:26:31,436 Jeg skjønner ikke. 1327 01:26:31,519 --> 01:26:32,353 Hvordan…? 1328 01:26:33,313 --> 01:26:35,481 Da vi gravde ned skattkisten… 1329 01:26:36,983 --> 01:26:38,318 Jeg gikk tilbake. 1330 01:26:39,903 --> 01:26:46,326 Jeg klarte ikke å dra uten det. Uten noe som kunne minne meg om deg. 1331 01:26:47,869 --> 01:26:49,537 Har du gått med det siden? 1332 01:26:51,956 --> 01:26:53,374 Det er min lykkeamulett. 1333 01:26:55,460 --> 01:26:59,422 Chip, jeg er ferdig med å stå på pinne for folk. 1334 01:26:59,505 --> 01:27:01,966 Jeg vil starte eget advokatfirma. 1335 01:27:02,800 --> 01:27:03,635 Her. 1336 01:27:04,552 --> 01:27:05,720 På øya. 1337 01:27:08,806 --> 01:27:10,683 Jeg vil ha solnedganger, 1338 01:27:11,643 --> 01:27:14,646 rideturer og… 1339 01:27:14,729 --> 01:27:16,231 …eventyr. 1340 01:27:16,940 --> 01:27:19,859 Og jeg vil ha min beste venn ved min side. 1341 01:27:22,278 --> 01:27:23,655 Hva sier du? 1342 01:27:24,572 --> 01:27:25,990 Du er min beste venn. 1343 01:27:28,618 --> 01:27:30,328 Og jeg elsker deg, Laura. 1344 01:27:31,955 --> 01:27:33,289 Jeg elsker deg også. 1345 01:27:42,173 --> 01:27:44,175 Send opp fyrverkeriet. 1346 01:31:12,467 --> 01:31:14,635 {\an8}Tekst: Dario Kverme Birhane