1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,493 --> 00:00:37,787 {\an8}Semmi baj, Laura. Találkozunk az irodában. 4 00:00:37,871 --> 00:00:38,955 {\an8}Nemsokára megyek. 5 00:00:42,625 --> 00:00:43,626 Jó reggelt, Chip! 6 00:00:43,710 --> 00:00:44,586 Szia, haver! 7 00:00:47,672 --> 00:00:49,591 {\an8}- Jó reggelt, Laura! - Jó reggelt, Frank! 8 00:00:50,258 --> 00:00:53,720 {\an8}Hallottam, hogy megpróbáltad megmenteni a Peterson-számlát. 9 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 Most már partnerré kell tenniük. 10 00:00:55,597 --> 00:00:58,558 Remélem. Sok változást szeretnék bevezetni, 11 00:00:58,641 --> 00:01:00,935 mint a tavaly esedékes emelésedet. 12 00:01:15,283 --> 00:01:17,327 Gratulálok, Laura! Megcsináltad. 13 00:01:17,410 --> 00:01:19,746 Még egyszer átnézném a szerződést, Fiona. 14 00:01:19,829 --> 00:01:22,248 Az tökéletes, Laura. Aláírták. Kész. 15 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 Már alá is írták? 16 00:01:23,833 --> 00:01:25,376 Igen. Ideje ünnepelni. 17 00:01:25,460 --> 00:01:28,880 Szóval főnökként megparancsolom, hogy dicsekedj. 18 00:01:29,589 --> 00:01:31,800 Mondd el mindenkinek, hogy csináltad! 19 00:01:32,383 --> 00:01:35,553 Nos, Mr. Peterson talán nemzetközi vállalatot vezet, 20 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 de a szíve mélyén helyi üzletember. 21 00:01:37,972 --> 00:01:40,225 Vázoltam neki a helyi terjeszkedés lehetőségét, 22 00:01:40,308 --> 00:01:42,477 és meggyőztem, hogy ne adja el a céget. 23 00:01:42,560 --> 00:01:45,814 És 250 millióért fog helyben terjeszkedni. 24 00:01:49,317 --> 00:01:51,861 A közösség javát akarta. 25 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 Csak segítettem neki ráébredni. 26 00:01:54,197 --> 00:01:56,324 Laura, te mindig olyan szerény vagy. 27 00:01:56,825 --> 00:01:58,618 A kabalámnak köszönhetek mindent. 28 00:01:59,119 --> 00:02:03,373 Mert a rengeteg munkának és éjszakázásnak semmi köze hozzá. 29 00:02:04,749 --> 00:02:08,837 Egy teljesen más téma: mit tudsz Graham Finley-ről? 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,630 Graham Finley. 31 00:02:10,713 --> 00:02:14,300 Milliárdos, magasan képzett nemzetközi ingatlanfejlesztő, 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,053 aki szörnyű kókuszdobálásban. 33 00:02:17,137 --> 00:02:20,640 Mondtam, hogy 12 éves koromig a Zafír-öbölben éltem. 34 00:02:21,432 --> 00:02:25,562 A trópusi szigeten eltöltött idilli gyerekkorod. Hogy felejthetném el? 35 00:02:26,229 --> 00:02:30,024 Finley-ékel nőttem fel. Az unokája, Chip volt a legjobb barátom. 36 00:02:31,317 --> 00:02:32,569 De már nem beszélünk. 37 00:02:35,196 --> 00:02:37,782 Ez megmagyarázza. 38 00:02:38,408 --> 00:02:39,284 Mit? 39 00:02:40,118 --> 00:02:43,997 Hogy miért vár rád egy milliárdos az irodámban. 40 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 Mr. Finley! 41 00:02:49,752 --> 00:02:52,964 Laura Price. Te jó ég! 42 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 Kész nő vagy. 43 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Olyan jó önt újra látni, Mr. Finley! 44 00:02:58,052 --> 00:03:03,266 Emlékszem, mikor az unokámmal teleraktátok a Mercedesemet hínárral. 45 00:03:03,349 --> 00:03:06,144 Szóval a „Mr. Finley” már szükségtelen. 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,353 Kérem! 47 00:03:08,062 --> 00:03:12,400 Nos, Mrs. Wilde minden eredményedről beszámolt. 48 00:03:12,483 --> 00:03:14,485 Az évfolyamelső, 49 00:03:15,069 --> 00:03:17,822 aki tele van jó nevű ügyfelekkel, 50 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 és akire előléptetés vár. 51 00:03:20,617 --> 00:03:23,870 Sok mindent elértél, mióta eljöttél a Zafír-öbölből. 52 00:03:23,953 --> 00:03:28,833 A közelében sem vagyok az örökségének, de még nem végeztem. 53 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 Ez az a Laura, akire emlékszem. 54 00:03:31,044 --> 00:03:32,795 Ambiciózus és elszánt. 55 00:03:33,713 --> 00:03:37,217 Talán nem tűnt fel, Laura, de megöregedtem. 56 00:03:37,300 --> 00:03:39,594 Hamarosan 85 éves leszek. 57 00:03:39,677 --> 00:03:42,639 A 85 fontos mérföldkő, Mr. Finley. 58 00:03:43,139 --> 00:03:47,227 Tudod, én vagyok a cég vezérigazgatója, míg le nem mondok, vagy… 59 00:03:47,310 --> 00:03:50,563 Vagy a 85. szülinapjáig. Amelyik előbb bekövetkezik. 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Amelyik előbb bekövetkezik. 61 00:03:52,398 --> 00:03:54,734 Igen, a kötelező nyugdíjazási záradék. 62 00:03:54,817 --> 00:03:58,738 A nyugdíjazási záradékokat híresen nehéz kijátszani. 63 00:03:58,821 --> 00:04:01,407 Ó, ehhez már régen túl késő. 64 00:04:01,991 --> 00:04:07,288 A fiam nem volt jó választás, de az unokámnak még nem késő. 65 00:04:07,372 --> 00:04:11,918 Chipet akarom kinevezni utódomul, mert ez az utolsó esélyem, 66 00:04:12,001 --> 00:04:14,003 hogy a cégem a családban maradjon. 67 00:04:14,504 --> 00:04:18,633 Szóval alá kell írnia a szerződést, mielőtt betöltöm a 85-öt. 68 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 Laura azonnal össze tud állítani egy szerződést. 69 00:04:22,804 --> 00:04:27,892 Jó, mert neked kell elvinned, és aláíratnod Chippel. 70 00:04:27,976 --> 00:04:29,978 Nincs sok időnk, 71 00:04:30,061 --> 00:04:32,563 és ő néha kicsit makacs tud lenni. 72 00:04:33,815 --> 00:04:36,651 Te vagy az egyetlen, akire valaha is hallgatott. 73 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Örömmel elviszi a szerződést Chipnek. 74 00:04:39,153 --> 00:04:40,280 Természetesen. 75 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 Hol is lakik Chip manapság? 76 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Nos… 77 00:04:46,411 --> 00:04:50,373 A Zafír-öböl? Most? Most nem mehetek. Az már száz éve volt. 78 00:04:50,456 --> 00:04:54,043 Gyerekkorom óta nem beszéltem Chippel. Azt sem tudom, hogy néz ki. 79 00:04:54,127 --> 00:04:56,045 Ne bonyolítsd túl! 80 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 Odarepülsz, megkeresed Chipet, aláíratod a szerződést. Pár nap az egész. 81 00:05:01,217 --> 00:05:04,512 Fiona, rengeteg dolgom van. Már így is el vagyok havazva. 82 00:05:04,595 --> 00:05:06,556 Nézd! Miért nem viszed el Owent? 83 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 Együtt tölthettek egy kis időt a nagy nap előtt. 84 00:05:09,684 --> 00:05:11,728 Igazából megint elhalasztottuk. 85 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 Megint? 86 00:05:13,021 --> 00:05:15,231 Tudom. Nagyon sok dolgunk volt. 87 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 Ráadásul azt hittem, hamarosan partner leszek. 88 00:05:18,443 --> 00:05:19,861 Még tárgyalunk róla. 89 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 Közted és Simon közt dől el. 90 00:05:25,533 --> 00:05:26,409 Simon? 91 00:05:27,660 --> 00:05:29,162 Ő nagy ügyfeleket hoz. 92 00:05:29,245 --> 00:05:32,665 - Az nagy pénzt jelent. - És a helyi üzleti tervem? 93 00:05:32,749 --> 00:05:34,417 Igen, igen. Azt imádták. 94 00:05:35,209 --> 00:05:39,756 Több személyes találkozó az ügyfelekkel, a kisvállalkozások védelme. Zabálták. 95 00:05:40,256 --> 00:05:43,426 De végül csak a pénz számít. 96 00:05:44,594 --> 00:05:48,514 Graham okkal jött el hozzád. Hiszi, hogy meg tudod győzni Chipet. 97 00:05:49,015 --> 00:05:53,311 Talán pont egy ilyen kaliberű ügyfél kell, hogy te legyél a befutó. 98 00:05:53,394 --> 00:05:55,229 - Gondolod? - Tudom. 99 00:05:55,980 --> 00:05:59,859 Ráadásul vannak rosszabb helyek is egy trópusi szigetnél. 100 00:06:01,402 --> 00:06:05,114 Az apró betűs részre szakosodtam. Igen. Rendben. Fantasztikus. 101 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 Annyira sajnálom, kicsim! 102 00:06:08,368 --> 00:06:11,454 Annyira el vagyok havazva. Hol is tartottunk? 103 00:06:11,537 --> 00:06:13,998 A Zafír-öbölnél. 104 00:06:14,082 --> 00:06:15,583 Igen, a szülővárosodnál. 105 00:06:15,666 --> 00:06:17,460 Kiskorom óta nem jártam ott. 106 00:06:17,543 --> 00:06:21,047 De jött ez a munka, és arra gondoltam, 107 00:06:21,130 --> 00:06:24,801 talán odamehetnénk együtt. 108 00:06:25,301 --> 00:06:28,930 Ha aláíratom ezt a szerződést, akkor végre pihenhetünk. 109 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 - Az jó lenne. - Nem tudom. 110 00:06:30,556 --> 00:06:33,226 Most inkább túlóráznom kéne. 111 00:06:33,309 --> 00:06:34,685 Csak oda kell mennem, 112 00:06:34,769 --> 00:06:39,148 hogy aláírassam a szerződést Chip Finley-vel, és ha minden jól megy, 113 00:06:39,899 --> 00:06:43,861 talán megkapom az egész Finley-számlát. 114 00:06:45,113 --> 00:06:49,158 Megkapod az egész Finley-számlát. Ez a nagypálya, drágám. 115 00:06:50,410 --> 00:06:53,121 Tudom, hogy szereted a jótékonykodást, de… 116 00:06:53,204 --> 00:06:56,040 Nem jótékonyság több időt szentelni a kisebb ügyfelekre. 117 00:06:56,124 --> 00:06:58,584 Erről kéne szólnia a jogi képviseletnek. 118 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Drágám, ne feledd, cápák vagyunk. 119 00:07:00,962 --> 00:07:03,464 Tekintsd a Finley-számlát a zsákmányodnak! 120 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 Mi mindig vadászunk. Le sem vesszük a szemünket a prédáról. 121 00:07:07,468 --> 00:07:09,720 Aztán, amikor elénk kerül, 122 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 lecsapunk. 123 00:07:13,641 --> 00:07:17,437 Hát, reméljük, hogy Chip Finley-t nem túl nehéz levadászni! 124 00:07:17,520 --> 00:07:18,813 Nagyszerű leszel. 125 00:07:25,528 --> 00:07:29,282 Üdvözöljük a Zafír-öbölben, ahol a helyi idő reggel 08:02. 126 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 Üdv a Zafír-öbölben! Ha lemegy a mólóra, 127 00:07:41,043 --> 00:07:43,629 a kapitány ott várja majd, hogy a hotelbe vigye. 128 00:07:44,172 --> 00:07:45,089 Kapitány? 129 00:07:45,923 --> 00:07:46,757 Csak ön után! 130 00:07:48,468 --> 00:07:51,471 {\an8}HOTELTRANSZFER HAJÓVAL INDULÁS: 10:30, 13:30 131 00:07:51,554 --> 00:07:52,597 {\an8}Köszönöm. 132 00:07:54,056 --> 00:07:55,933 - Jöjjön! - Köszönöm szépen! 133 00:07:56,809 --> 00:08:00,021 - Hát, így is lehet utazni. - Jobb, mint a dugóban. 134 00:08:00,104 --> 00:08:01,564 Először van a szigeten? 135 00:08:02,773 --> 00:08:05,151 Nem, de már nagyon rég voltam itt. 136 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 Jobb később, mint soha. 137 00:08:06,861 --> 00:08:07,862 Hadd találjam ki! 138 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Ügyvéd? 139 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Ennyire egyértelmű? 140 00:08:12,325 --> 00:08:14,869 Nem mindenki öltözik ki így a vakációhoz. 141 00:08:15,828 --> 00:08:16,662 Igen. 142 00:08:16,746 --> 00:08:17,830 Most én jövök. 143 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Maga biztos 144 00:08:19,832 --> 00:08:20,708 a kapitány. 145 00:08:23,252 --> 00:08:24,378 - Eltalálta. - Tesó! 146 00:08:25,213 --> 00:08:26,506 - Mi van? - Az inged. 147 00:08:28,925 --> 00:08:30,718 Korábban is szólhattál volna. 148 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Így, ni! 149 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 Üdv a Royal Hotelben! 150 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 - Óvatosan! - Üdvözlöm! Szénsavas vizet? 151 00:08:56,118 --> 00:08:57,328 Üdv! Hogy van? 152 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 Érezze jól magát! Miért nem kap fel egy szandált? 153 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 Állítólag kényelmesebb, mint a magas sarkú. 154 00:09:03,501 --> 00:09:06,212 Lehet, hogy úgy teszek. Köszönöm. 155 00:09:06,295 --> 00:09:09,131 Ha kíváncsi a szigetere, mi szervezünk túrákat. 156 00:09:09,632 --> 00:09:12,677 Igazából talán tudna segíteni. Én… 157 00:09:12,760 --> 00:09:14,554 - Mi az? - Van itthon valaki? 158 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 - Üdvözlőitalt? - Köszönöm. 159 00:09:17,598 --> 00:09:19,100 - Fogd a táskát! - Üdv! 160 00:09:19,183 --> 00:09:20,017 Köszönöm. 161 00:09:21,018 --> 00:09:23,229 Ha a recepcióra megy, Chipet keresse! 162 00:09:25,147 --> 00:09:25,982 Chip? 163 00:09:29,986 --> 00:09:30,903 Erre, kérem! 164 00:09:32,697 --> 00:09:34,574 A táskáját a szobájába visszük. 165 00:10:05,146 --> 00:10:08,232 „Kedves Laura! Egy kis ízelítő a nagyvilági életből.” 166 00:10:08,733 --> 00:10:10,067 „Egészségedre! Fiona.” 167 00:10:11,611 --> 00:10:13,070 Hol a wifijelszó? 168 00:10:13,571 --> 00:10:14,655 Laura? 169 00:10:15,740 --> 00:10:17,658 - Ezer éve nem láttalak! - Gem? 170 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 El sem hittem, mikor láttam a foglalásodat. 171 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Visszajöttél! 172 00:10:23,664 --> 00:10:24,999 Igen. 173 00:10:25,082 --> 00:10:27,001 Tényleg nagyon rég találkoztunk. 174 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Istenem, milyen csinos és felnőtt vagy! 175 00:10:30,254 --> 00:10:34,175 Mint a Royal Hotel igazgatóhelyettese, kérlek, ne habozz szólni, 176 00:10:34,258 --> 00:10:37,094 ha van bármi, amivel jobbá tehetem az ittlétedet! 177 00:10:37,762 --> 00:10:40,348 Imádom ezt a lakosztályt. Ez a kedvencem. 178 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 Ez csodálatos. 179 00:10:42,475 --> 00:10:44,894 Mármint ez az egész hely hihetetlen. 180 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 Tényleg. Nem laktál itt, mikor felépítették. 181 00:10:47,897 --> 00:10:49,899 A Finley Developmentsnek köszönhető. 182 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 Sok mindent kell bepótolnunk! 183 00:10:52,401 --> 00:10:56,447 Van egy csomó lehetőség a szigeten, és Graham szülinapja a hétvégén van. 184 00:10:56,530 --> 00:10:59,992 Ez a nyár eseménye. És igazgató akarok lenni. 185 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Szóval ha minden jól megy… 186 00:11:03,204 --> 00:11:04,038 Előléptetnek? 187 00:11:04,997 --> 00:11:06,540 De izgalmas! 188 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Tovább maradsz három napnál? 189 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Ez csak egy rövid kiruccanás. 190 00:11:10,294 --> 00:11:14,215 - Nem Graham partijára jöttél? - Igazából Chiphez jöttem. 191 00:11:14,298 --> 00:11:15,299 Ó! 192 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Ó! 193 00:11:18,844 --> 00:11:21,639 Mit jelent az „ó”? 194 00:11:22,390 --> 00:11:24,225 Ugye, nincs nálad szerződés? 195 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Talán van? 196 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Szerezzünk egy kókuszt! 197 00:11:32,316 --> 00:11:34,860 Emlékszel, milyen volt Chip gyerekkorunkban? 198 00:11:35,695 --> 00:11:36,654 Tizenkét évesen? 199 00:11:37,238 --> 00:11:42,284 Persze. Makacs, kedves, rosszul viselte, ha veszített kókuszdobálásban. 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,787 Azóta biztos felnőtt. 201 00:11:47,039 --> 00:11:49,375 Láttam a hajón a reptérről jövet, 202 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 és eléggé felnőttnek tűnt. 203 00:11:53,337 --> 00:11:55,256 De nem ismert fel. 204 00:11:55,798 --> 00:11:57,717 Köztetek mindig volt valami. 205 00:11:57,800 --> 00:11:59,635 Ugyan! Tizenkét évesek voltunk. 206 00:11:59,719 --> 00:12:00,594 Tudom! 207 00:12:02,096 --> 00:12:05,933 Szerintem majd meglátod, hogy az új Chip sokban hasonlít a régire. 208 00:12:06,434 --> 00:12:07,393 Mi a stratégiád? 209 00:12:09,395 --> 00:12:12,314 Ha ő a régi Chip, jobb, ha én a régi Laura leszek. 210 00:12:13,232 --> 00:12:15,484 És ha még akkor sem ismer fel, akkor… 211 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 előnyben vagyok. 212 00:12:18,320 --> 00:12:20,531 Együnk sütőtököt, mint régen? 213 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 Mindenképp. 214 00:12:27,830 --> 00:12:29,790 Gyerünk! Menni fog. Nagy dobás. 215 00:12:30,833 --> 00:12:33,544 Jaj, de kár! 216 00:12:34,086 --> 00:12:36,881 - Most én jövök. Ezt kapd ki! - Szia, Chip! 217 00:12:36,964 --> 00:12:40,134 Szia! Körbevezeted az ász jogászt, ugye, Gem? 218 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Jó hírem van. 219 00:12:41,802 --> 00:12:45,014 Időben jöttetek, hogy lássátok, ahogy megint legyőzöm Karavit. 220 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 Alig várom. 221 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 - Chip tényleg a régi önmaga. - Az. 222 00:12:50,686 --> 00:12:53,397 Le is vette a magas sarkút. Illik magához. 223 00:12:54,273 --> 00:12:55,316 Gyerünk! 224 00:12:56,484 --> 00:12:58,736 Rendben. Kezdjük! Eljött az én időm. 225 00:13:02,907 --> 00:13:05,910 Bumm! Jól van. Köszönöm szépen. Köszönöm. 226 00:13:07,244 --> 00:13:08,078 Készen állsz? 227 00:13:08,954 --> 00:13:11,415 - Alá kell íratnunk egy szerződést. - Csináljuk! 228 00:13:11,499 --> 00:13:14,293 Egyszer fent, egyszer lent. Szép munka, haver. 229 00:13:15,544 --> 00:13:17,296 Biztos a túra miatt jött. 230 00:13:17,880 --> 00:13:19,173 Nem azért jött. 231 00:13:20,466 --> 00:13:25,596 Igazából a nagyapja az ügyfelem. Megkért, hogy hozzam el ezt önnek. 232 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 Hát, 233 00:13:27,640 --> 00:13:28,808 az kár. 234 00:13:30,142 --> 00:13:32,436 Sajnálom, hogy ekkora utat tett meg, de nem akarok 235 00:13:32,520 --> 00:13:35,231 vezérigazgató lenni a Finley Developmentsnél. 236 00:13:36,941 --> 00:13:39,193 Biztos nem tudom meggyőzni, hogy elolvassa? 237 00:13:39,693 --> 00:13:41,862 Biztos nagyon jó abban, amit csinál, 238 00:13:41,946 --> 00:13:46,200 de ha eddig egy ügyvéd sem tudott rávenni, hogy egyáltalán ránézzek, 239 00:13:46,283 --> 00:13:48,244 félek, hogy az idejét vesztegeti. 240 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Kösz, hogy eljött! 241 00:13:52,206 --> 00:13:53,249 Mi ez a… 242 00:13:54,458 --> 00:13:57,127 - Mi ez a játék, amit játszanak? - Ez a játék? 243 00:13:57,628 --> 00:14:01,131 Csak a legjobb játék a Zafír-öbölben. Ez a kókuszdobálás. 244 00:14:01,215 --> 00:14:03,300 Kiállna a veretlen bajnok ellen? 245 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 Ez csábító, 246 00:14:06,345 --> 00:14:09,306 de nekem túl bonyolultnak tűnik. 247 00:14:09,932 --> 00:14:12,142 Jó. Ahogy akarja. Élvezze a szigetet! 248 00:14:13,435 --> 00:14:14,311 Tudja, mit? 249 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 Alkut ajánlok. 250 00:14:17,565 --> 00:14:20,568 Játszunk egy kör kókuszdobálást? 251 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 És ha én nyerek, 252 00:14:23,487 --> 00:14:24,697 meg kell hallgatnia. 253 00:14:26,323 --> 00:14:27,241 És ha én nyerek? 254 00:14:28,367 --> 00:14:31,120 A szeme láttára tépem szét ezt a szerződést. 255 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 Áll az alku. 256 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 - Jó. - Mindent előkészítek. 257 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 Oké. 258 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 - Jól van. - Laura, Chip nagyon jó lett ebben. 259 00:14:45,009 --> 00:14:46,802 Jó, hogy itt a kabalám. 260 00:14:46,886 --> 00:14:47,720 Aha. 261 00:14:49,013 --> 00:14:52,850 A szabályok egyszerűek, de a játék egyre nehezedik. 262 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 Ha eltalálja, újra dob. Ha hibázik, a másik jön. 263 00:14:56,395 --> 00:14:59,940 Az nyer, aki többször talál. Hölgyeké az elsőbbség. Így fair. 264 00:15:05,988 --> 00:15:07,573 Szép… Szép dobás. 265 00:15:07,656 --> 00:15:09,742 Állítólag az első a legkönnyebb? 266 00:15:09,825 --> 00:15:10,659 Szép dobás. 267 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Ez az! 268 00:15:16,790 --> 00:15:19,001 - Kezdők szerencséje? - Meghiszem azt. 269 00:15:24,173 --> 00:15:25,049 Szép dobás. 270 00:15:25,132 --> 00:15:26,258 Ki ez a lány? 271 00:15:26,342 --> 00:15:27,343 Majd meglátod. 272 00:15:32,306 --> 00:15:33,807 Ó, igen! 273 00:15:36,644 --> 00:15:40,230 Hölgyeim és uraim, a verhetetlen Chip Finley 274 00:15:40,314 --> 00:15:42,232 végre emberére akadt? 275 00:15:42,316 --> 00:15:45,235 A kérdés, ami mindenkit foglalkoztat, az, 276 00:15:45,736 --> 00:15:49,865 hogy az újonc véget vet-e a veretlen Chip Finley 277 00:15:49,949 --> 00:15:51,283 uralkodásának. 278 00:15:51,367 --> 00:15:54,286 - Elég már! - Ha nem bírod a nyomást, szállj ki! 279 00:15:54,870 --> 00:15:55,704 Hé, maga… 280 00:15:55,788 --> 00:15:59,875 Biztos, hogy eddig még nem játszott ilyet? 281 00:15:59,959 --> 00:16:03,837 Tudja, mit? Lehet, hogy gyerekként játszottam párszor. Nem biztos. 282 00:16:05,089 --> 00:16:06,799 Maga ügyvéd, ugye? 283 00:16:07,549 --> 00:16:09,343 Késő újratárgyalni a fogadást? 284 00:16:09,426 --> 00:16:10,928 Mert arra gondoltam, 285 00:16:11,845 --> 00:16:13,222 ha én veszítek… 286 00:16:16,809 --> 00:16:20,646 Meghallgatom egy gyertyafényes vacsorán, a szabad ég alatt. 287 00:16:21,855 --> 00:16:26,193 Nem hiszem, hogy a vőlegényem azt értékelné. 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 - Szóval ez… Ez egy nem? - Az. 289 00:16:29,321 --> 00:16:32,199 Ne izguljon! Tudja, dobjon erősen és pontosan! 290 00:16:40,499 --> 00:16:42,710 Lehetetlen. Ez még senkinek sem sikerült. 291 00:16:43,836 --> 00:16:44,920 Nézzenek oda! 292 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 Veretlen bajnok, mi? 293 00:16:52,845 --> 00:16:53,929 Nem értem. 294 00:16:54,847 --> 00:16:57,391 Az egyetlen, aki valaha legyőzött ebben, az… 295 00:16:59,810 --> 00:17:02,021 Laura? Laura Price? 296 00:17:02,104 --> 00:17:03,731 - Meglepetés! - Meglepetés! 297 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 Az embereim majd keresik a tieidet. 298 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 Nem, ez… 299 00:17:11,655 --> 00:17:13,532 Amiatt van, amit mondtam. Várj! 300 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Hé, várj! 301 00:17:16,285 --> 00:17:20,914 Gondoltam, bocsánatot kérek az egész gyertyafényes vacsorás dologért. 302 00:17:20,998 --> 00:17:21,832 Ez kínos. 303 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 Semmi baj. Régi barátok vagyunk. 304 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Jó újra látni téged. 305 00:17:28,047 --> 00:17:28,881 Téged is. 306 00:17:30,007 --> 00:17:34,887 Nézzenek oda, Miss Nagyvárosi Ügyvéd! Gondolom, jól jött a sok csatározásunk. 307 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 Óriási segítség volt. 308 00:17:36,305 --> 00:17:39,558 Meg a négyéves alapképzés, aztán a jogi diploma, 309 00:17:39,641 --> 00:17:41,769 és a szakvizsga is. 310 00:17:42,686 --> 00:17:44,521 De itt kezdődött minden. 311 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 A szüleid biztos büszkék. 312 00:17:48,609 --> 00:17:49,485 Azok. 313 00:17:49,568 --> 00:17:53,238 Azt akarják, hogy partner legyek. Vagyis apa akarja. 314 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Rendes pasas? 315 00:17:58,619 --> 00:17:59,828 Az apám? 316 00:17:59,912 --> 00:18:02,414 A pasas, aki eljegyzett. Hogy hívják? 317 00:18:04,625 --> 00:18:07,961 Owen. Remek ember. Kedves is. 318 00:18:08,045 --> 00:18:10,631 Egy kamarai ebéden találkoztunk. 319 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 Nyerő páros? 320 00:18:12,424 --> 00:18:14,134 Mondhatjuk. 321 00:18:14,218 --> 00:18:16,345 És veled mi van? Van valakid? 322 00:18:16,887 --> 00:18:17,763 Egyszer… 323 00:18:18,972 --> 00:18:23,310 Egyszer volt, de nem működött. Azt hiszem, túl nagy elvárásaim voltak. 324 00:18:23,852 --> 00:18:24,728 Hogyhogy? 325 00:18:25,938 --> 00:18:26,772 Nem tudom. 326 00:18:27,940 --> 00:18:31,985 Azt hittem, a párom a legjobb barátom lesz. 327 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Hülyeség. 328 00:18:34,738 --> 00:18:36,824 Mindegy, a munkám itt tart. 329 00:18:37,366 --> 00:18:40,077 És ahogy sejtheted, nincs túl sok a hal a tengerben. 330 00:18:41,203 --> 00:18:42,746 Hát, van egy hajód. 331 00:18:43,330 --> 00:18:46,041 A kapitány bárhova elhajózhat szerelemért, nem? 332 00:18:46,125 --> 00:18:49,878 Ez… Igen, nézd… A megélhetés miatt vagyok kapitány. 333 00:18:50,921 --> 00:18:52,673 A megélhetés miatt aggódsz? 334 00:18:53,257 --> 00:18:56,552 Tudod, hogy a nagyapád a Business Collective címlapján van? 335 00:18:56,635 --> 00:19:00,681 Nekem fontos, hogy önállóan boldoguljak, és ne a vezetéknevem miatt. 336 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 Különben is, van… 337 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 Van egy kis projektem, ami fontos nekem. 338 00:19:07,312 --> 00:19:08,772 Egy kis projekted? 339 00:19:09,273 --> 00:19:12,734 Olyanoknak építek otthonokat, akiknek másképp nem lenne. 340 00:19:12,818 --> 00:19:15,487 Tehát folytatod a családi vállalkozást. 341 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 Nem egészen. 342 00:19:16,864 --> 00:19:19,575 Ez jótékonyság, így nincs belőle akkora haszon, 343 00:19:19,658 --> 00:19:21,201 amekkorát nagyapa akarna. 344 00:19:21,285 --> 00:19:24,621 Hát nem. De ez nem áll olyan távol a cégtől. 345 00:19:25,205 --> 00:19:27,791 Biztos nem érdekel a vezérigazgatóság? 346 00:19:29,751 --> 00:19:31,837 Sokat gondolkodtam ezen. 347 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 És a válaszom nem. 348 00:19:36,925 --> 00:19:37,759 Biztos? 349 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Mert ettől megváltozna az életed. 350 00:19:44,099 --> 00:19:45,058 Pontosan. 351 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 - Akkor foglalok repülőjegyet. - Várj! 352 00:19:50,856 --> 00:19:52,441 Mit csinálsz ma este? 353 00:19:52,524 --> 00:19:53,817 Gondolom, e-mailezek. 354 00:19:53,901 --> 00:19:57,946 Nem, már nem. Gem szülei átjönnek vacsorázni este, 355 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 és te is jössz. 356 00:19:59,406 --> 00:20:03,452 Na! Ha Mrs. B. tudná, hogy itt voltál, és nem hívtalak meg, nem bocsátana meg. 357 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 - Szóval vacsorázni hívsz? - Nem! 358 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 Ez szigorúan szakmai. Ez szakmai. 359 00:20:08,874 --> 00:20:11,501 De ha össze akarod törni Mrs. B. szívét, hát… 360 00:20:13,420 --> 00:20:14,588 Te mondod? 361 00:20:15,172 --> 00:20:17,883 Anno azt mondtad neki, hogy én törtem be az ablakát. 362 00:20:17,966 --> 00:20:21,220 - Te is törted be. - Igen, de meg akartam javítani. 363 00:20:21,303 --> 00:20:22,679 Mivel? Kilenc voltál. 364 00:20:22,763 --> 00:20:25,849 Volt egy tervem ragasztószalaggal és kartonnal. 365 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 Jó lett volna. Tiszta MacGyver. 366 00:20:29,645 --> 00:20:32,022 Jó. Jobb, ha visszamegyek a hotelbe, 367 00:20:32,105 --> 00:20:35,108 és elküldök pár e-mailt, mielőtt elmegyek vacsorázni. 368 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 Eljössz? 369 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 De a szerződésre még visszatérünk, Chip Finley. 370 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 Vissza bizony. 371 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 Szerintem ne untassunk mindenkit a sok részlettel! 372 00:20:56,463 --> 00:20:58,131 Látnod kellett volna az arcát, anya! 373 00:20:58,215 --> 00:21:00,425 Megdöbbent, mikor Laura legyőzte. 374 00:21:00,509 --> 00:21:05,305 Ó, Chip! Hogy nem ismerted fel Laurát? Gyerekként elválaszthatatlanok voltatok. 375 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 Sokat változott, mióta utoljára láttam. 376 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Itt is van. 377 00:21:10,894 --> 00:21:12,479 Laura! 378 00:21:12,562 --> 00:21:14,982 Mrs. B., Mr. B., remekül festenek! 379 00:21:15,649 --> 00:21:16,984 Jó látni, Laura. 380 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Egek! 381 00:21:18,443 --> 00:21:22,364 Kislányom, nem tudom, láttalak-e valaha megfésülködve. 382 00:21:22,447 --> 00:21:24,616 Az már nagyon régen volt. 383 00:21:25,117 --> 00:21:27,494 Szia, Theodore! Ő a barátnőm, Laura. 384 00:21:28,787 --> 00:21:31,373 Az üdvözlőbeszéd öt perce volt esedékes. 385 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 Igen. Persze. Tökéletes beszédet találtam ki. 386 00:21:34,793 --> 00:21:36,253 Tiktak. 387 00:21:38,505 --> 00:21:41,300 Ő a főnököm. Jobb, ha az asztalotokhoz vezetlek. 388 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Szóljatok, ha kell valami, jó? Az italokat állom. 389 00:21:48,807 --> 00:21:51,768 - Ez a legjobb rész. - Jó estét, emberek! 390 00:21:51,852 --> 00:21:53,979 Üdv az Égbolt étteremben! 391 00:21:54,062 --> 00:21:58,442 Ma este igazi látványosság tárul elénk, ha kelet felé nézünk. 392 00:21:58,525 --> 00:22:02,487 Látszik a gyönyörű szűz, Androméda csillagképe. 393 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 A legenda szerint a bátor harcos, Perszeusz, 394 00:22:05,907 --> 00:22:08,952 Zeusz fia mentette meg egy tengeri szörnytől. 395 00:22:09,453 --> 00:22:11,538 Miután kővé változtatta a szörnyet, 396 00:22:11,621 --> 00:22:14,958 ellovagoltak a fehér, szárnyas lován, Pegazuson, 397 00:22:15,042 --> 00:22:16,501 és boldogan éltek. 398 00:22:16,585 --> 00:22:19,338 És az istenek az éjszakai égboltra tették őket, 399 00:22:19,421 --> 00:22:21,089 hogy emlékeztessenek minket, 400 00:22:21,173 --> 00:22:22,883 hogy a szívünket kövessük. 401 00:22:23,383 --> 00:22:24,468 Jó étvágyat! 402 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 Ez gyönyörű. 403 00:22:29,848 --> 00:22:30,932 Az italok. 404 00:22:31,016 --> 00:22:34,019 - Ó, köszönjük. - Köszönjük. 405 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 Szóval, Laura. 406 00:22:36,605 --> 00:22:40,192 Graham szülinapi ünnepségére jöttél? 407 00:22:40,275 --> 00:22:44,988 Laurát beszippantotta a vállalati világ. Csak a nagyvárosi fények érdeklik. 408 00:22:45,072 --> 00:22:48,283 Én még mindig látom benne a vadóc kislányt. 409 00:22:50,577 --> 00:22:51,912 Hát, Chip jól mondta. 410 00:22:51,995 --> 00:22:54,289 Azonnal vissza kell mennem San Franciscóba. 411 00:22:54,373 --> 00:22:58,085 Nem tudunk meggyőzni, hogy maradj? Olyan lesz, mint régen. 412 00:22:58,168 --> 00:23:01,505 Szívesen maradnék, de ez egy üzleti út, 413 00:23:02,422 --> 00:23:05,092 és alá kell íratnom egy szerződést Chippel. 414 00:23:05,175 --> 00:23:08,387 Egy Finley Developments-szerződést? 415 00:23:09,262 --> 00:23:12,015 Hát, sok sikert, hogy rávedd az aláírásra! 416 00:23:12,099 --> 00:23:14,976 Pontosan ezért vagyok itt. 417 00:23:15,060 --> 00:23:20,399 De Chip nem akar vezérigazgató lenni a nagyapja milliárd dolláros cégénél, 418 00:23:20,482 --> 00:23:23,568 így rövidre kell fognom ezt az utat. 419 00:23:23,652 --> 00:23:25,946 Szerződés és bűntudat. De jó nekem! 420 00:23:26,446 --> 00:23:28,990 Tekintsd egyet fizet, kettőt kap akciónak! 421 00:23:31,493 --> 00:23:32,577 Mi a helyzet? 422 00:23:32,661 --> 00:23:35,789 Mint a régi időkben. Laura árulkodik rólam. 423 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Hát persze. 424 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 Olyan jó, hogy itt vagy. 425 00:23:40,335 --> 00:23:43,463 Bár csatlakozhatnék, de a főnököm a nyakamba liheg. 426 00:23:44,005 --> 00:23:46,716 Máris kritizálja a virágkompozícióimat. 427 00:23:46,800 --> 00:23:48,343 Hát, tiktak. 428 00:23:49,678 --> 00:23:51,847 Na, felvehetem a rendeléseteket? 429 00:23:52,681 --> 00:23:53,640 Lássuk az étlapot! 430 00:24:02,441 --> 00:24:03,650 Owent hívta. 431 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 Küldene e-mailt az owen.fredericks@gcmandassociates.comra? 432 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Az remek lenne. 433 00:24:10,449 --> 00:24:12,993 Szia, szívem! Csak gondoltam, jelentkezem. 434 00:24:13,076 --> 00:24:15,412 Késő van nálatok. Remélem, azért pihensz is. 435 00:24:15,495 --> 00:24:18,415 Na mindegy, csak eszembe jutottál, és hiányzol. 436 00:24:22,919 --> 00:24:24,963 - Owen? - Laura, mi a helyzet? 437 00:24:25,046 --> 00:24:26,548 Ó, Fiona! Szia! 438 00:24:27,507 --> 00:24:29,050 Ezt kapd ki! 439 00:24:29,134 --> 00:24:33,054 Úgy tűnik, Graham évek óta próbálja aláíratni a szerződést Chippel, 440 00:24:33,138 --> 00:24:34,389 persze sikertelenül, 441 00:24:34,473 --> 00:24:36,892 úgyhogy ez a vártnál nehezebb lehet. 442 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 Maradhatnék pár nappal tovább? 443 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Tedd oda magad, Laura! 444 00:24:41,771 --> 00:24:44,900 A partnerek odavannak, hogy Graham hozzánk jött segítségért. 445 00:24:44,983 --> 00:24:47,694 Te is jól tudod, hogy ha ez jól megy, 446 00:24:47,777 --> 00:24:49,779 miénk az egész számla. 447 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Tudod, Graham a kisvállalatokat kedveli. 448 00:24:53,241 --> 00:24:55,785 Talán bemutathatnánk neki a helyi üzleti tervemet? 449 00:24:55,869 --> 00:24:59,331 Csak koncentrálj arra, hogy Chip aláírja a szerződést! 450 00:24:59,414 --> 00:25:00,457 Rendben, jó. 451 00:25:01,958 --> 00:25:04,753 Talán máshogy is próbálkozhatnék. 452 00:25:04,836 --> 00:25:07,422 Nem érdekel, hogy csinálod. Csak intézd el! 453 00:25:08,131 --> 00:25:10,383 Majd tájékoztass! Sok szerencsét! 454 00:25:12,344 --> 00:25:14,262 A szerencsénél több fog kelleni. 455 00:25:16,181 --> 00:25:18,558 Szükségem lesz a Zafír-öbli városházára. 456 00:25:21,228 --> 00:25:24,272 A tegnap este olyan jó volt, és nem akarom, hogy elmenjen. 457 00:25:24,773 --> 00:25:26,733 Csak most jött. 458 00:25:26,816 --> 00:25:30,362 Bocs, Gem. Nem adom el a lelkem, hogy itt tarthasd őt. 459 00:25:30,445 --> 00:25:32,906 Nem tettetnél érdeklődést, hogy mindent bepótoljunk? 460 00:25:32,989 --> 00:25:36,201 Én is úgy örülök neki, mint te, de nem azért jött. 461 00:25:36,284 --> 00:25:37,410 A munka miatt jött. 462 00:25:37,494 --> 00:25:39,079 Hát adj neki munkát! 463 00:25:40,080 --> 00:25:42,040 Egész este a telefonján lógott. 464 00:25:42,123 --> 00:25:44,334 Gondolom, van elég munkája. 465 00:25:44,834 --> 00:25:46,795 Olyan munkát adj, ami itt tartja! 466 00:25:48,713 --> 00:25:50,173 Nem mész el holnap. 467 00:25:52,175 --> 00:25:53,927 - Chip! - Szia. 468 00:25:55,512 --> 00:25:57,889 Átnéztem a jótékonysági szervezeted kimutatásait. 469 00:25:58,890 --> 00:26:00,433 Honnan szerezted meg? 470 00:26:01,017 --> 00:26:02,852 Emlékszel Penny Michaelsre? 471 00:26:02,936 --> 00:26:05,814 Fogszabályzó, copf, allergiás a narancsra. 472 00:26:05,897 --> 00:26:07,941 Tippelj, ki dolgozik a városházán! 473 00:26:08,024 --> 00:26:09,526 Ez tutira törvénytelen. 474 00:26:09,609 --> 00:26:13,863 Nézd, hihetetlen munkát végeztél a szervezeteddel. 475 00:26:14,406 --> 00:26:18,868 De belegondoltál, mire lehetnél képes a Finley Developments erőforrásaival? 476 00:26:19,828 --> 00:26:22,122 Ne már! Megállíthatatlan lennél. 477 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 - Megállíthatatlan? - Igen. 478 00:26:24,416 --> 00:26:28,503 Kérlek! Mielőtt apa feladta, és elköltözött, próbálta rávenni a céget, 479 00:26:28,587 --> 00:26:30,297 hogy vegyenek új irányt. 480 00:26:30,380 --> 00:26:32,924 Rájött, hogy az ottaniak csak magukkal törődnek. 481 00:26:33,550 --> 00:26:36,052 Lesz valami a szerződésben, ami bábbá tesz. 482 00:26:38,013 --> 00:26:40,265 Még el sem olvastad a szerződést. 483 00:26:40,348 --> 00:26:41,182 Nem ám. 484 00:26:41,266 --> 00:26:44,644 Lehet, hogy meglepődnél, mennyi szabadságot kapnál. 485 00:26:44,728 --> 00:26:45,562 Kétlem. 486 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Tudod, mit? 487 00:26:52,319 --> 00:26:54,321 Igazad van. Sajnálom! 488 00:26:54,404 --> 00:26:56,990 Az rengeteg munka lenne. 489 00:26:57,073 --> 00:26:59,618 Céget és jótékonysági szervezetet vezetni? 490 00:26:59,701 --> 00:27:02,454 Úgy értem, már így is elég elfoglalt vagy, 491 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 itt a kis vontatóhajód, 492 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 és kókuszdiókra dobálózol. 493 00:27:07,208 --> 00:27:08,918 Rendben. Egy pillanat! 494 00:27:09,002 --> 00:27:13,256 Ha akarnám, tudnám vezetni a Finley Developmentset, de nem akarom. 495 00:27:13,965 --> 00:27:15,717 Ez igaz. Tudod, igazából, 496 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 emlékszel a kagylóékszerekre, amikkel régen üzleteltem? 497 00:27:20,764 --> 00:27:22,724 Vitték őket, mint a cukrot. 498 00:27:22,807 --> 00:27:24,851 Persze, az zsebpénznek jó volt. 499 00:27:24,934 --> 00:27:27,604 De szerintem rájönnél, hogy a vezérigazgatóság 500 00:27:27,687 --> 00:27:31,107 kicsit időigényesebb, mint a kagylógyűjtés. 501 00:27:31,191 --> 00:27:35,612 Attól, hogy tudom, hogy kell lazítani, még a kemény munka is megy. 502 00:27:35,695 --> 00:27:38,740 Nem vagyok munkamániás, mint te, de felvehetnék egy öltönyt, 503 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 és intézkedhetnék. Jól állna az öltöny. 504 00:27:41,660 --> 00:27:42,619 Valószínűleg. 505 00:27:44,287 --> 00:27:45,205 Én munkamániás? 506 00:27:45,997 --> 00:27:48,750 24 órája sem vagy itt, és csak e-maileket írsz. 507 00:27:49,292 --> 00:27:52,003 Sőt, te vagy az egyetlen, akit ismerek, 508 00:27:52,087 --> 00:27:55,298 és lerövidítene egy vakációt, hogy visszamenjen dolgozni. 509 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 Ez nem igaz. 510 00:27:57,676 --> 00:27:59,135 Szoktam szórakozni. 511 00:27:59,219 --> 00:28:00,345 - Tényleg? - Igen. 512 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Például hogy? 513 00:28:01,846 --> 00:28:03,348 Könyveket olvasok. 514 00:28:03,431 --> 00:28:04,933 Azta, könyveket. 515 00:28:05,850 --> 00:28:06,685 Milyeneket? 516 00:28:06,768 --> 00:28:09,437 Olyanokat, amik az igazságról szólnak, 517 00:28:09,521 --> 00:28:12,399 és a jó és rossz közti nagy harcokról. 518 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 Szóval törvénykönyveket? 519 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 Igen. 520 00:28:16,403 --> 00:28:17,862 Erről beszélek. 521 00:28:20,365 --> 00:28:21,282 Törvénykönyvek! 522 00:28:21,366 --> 00:28:25,495 Tudod, mit? Elolvasom a szerződést, amint eszedbe jut, hogy kell szórakozni. 523 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 Alkut ajánlasz? 524 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 Micsoda? 525 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 Én lazítok. 526 00:28:35,004 --> 00:28:37,841 Persze! Kifekszem a medence partjára. Napozok. 527 00:28:37,924 --> 00:28:41,428 A mobilomhoz sem nyúlok. Te pedig elolvasod a szerződést. 528 00:28:41,511 --> 00:28:43,012 Oké, én csak… 529 00:28:43,096 --> 00:28:44,180 Na! 530 00:28:46,766 --> 00:28:47,892 Egy oldalt. 531 00:28:48,601 --> 00:28:50,019 Tessék? 532 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 Elolvasok egy oldalt, 533 00:28:52,522 --> 00:28:55,692 valahányszor szórakozol. Oké? 534 00:28:56,568 --> 00:29:00,989 Tudod, mit? Nem csak a medence melletti lazításról beszélek. 535 00:29:01,823 --> 00:29:06,077 Hanem aktív tevékenységekről, mint a túrázás, a búvárkodás, és… 536 00:29:06,161 --> 00:29:07,454 És a lovaglás. 537 00:29:07,537 --> 00:29:09,914 - Én nem lovagolok! - Nem? 538 00:29:09,998 --> 00:29:13,376 Hát, ez kizáró ok. Megpróbáltuk, Gem. Ne mondd, hogy nem! 539 00:29:14,419 --> 00:29:16,629 Laura, ez tökéletes. Ne már! 540 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 Jól van. 541 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Tessék? 542 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 Oké. 543 00:29:27,140 --> 00:29:28,224 Lovagolni fogok. 544 00:29:29,601 --> 00:29:31,394 De nem írok alá felelősségvállalást. 545 00:29:32,228 --> 00:29:33,062 Megegyeztünk. 546 00:29:43,490 --> 00:29:46,242 - És most? - A 3.1-es paragrafust megtartjuk. 547 00:29:46,326 --> 00:29:50,622 A 4.7-est és a 12.2-est pedig lecseréljük. Köszönöm. 548 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 - És átküldnéd az új útitervemet? - Persze. 549 00:29:54,542 --> 00:29:56,127 Várj! Gyere be! 550 00:30:00,673 --> 00:30:01,633 Készen állsz? 551 00:30:02,801 --> 00:30:04,135 Most nem túl alkalmas. 552 00:30:04,219 --> 00:30:06,513 Azt hittem, jó lenne, ha elolvasnám a szerződést, 553 00:30:06,596 --> 00:30:09,140 de ha most nem túl alkalmas, akkor gondolom… 554 00:30:12,644 --> 00:30:16,564 Azt mondtam, most nem túl alkalmas? Pedig most épp megfelelő. 555 00:30:16,648 --> 00:30:17,690 Tökéletes. 556 00:30:21,194 --> 00:30:23,404 Sajnálom, Kelly. Most le kell tennem. 557 00:30:24,531 --> 00:30:26,199 Jól van. Menjünk búvárkodni! 558 00:30:31,037 --> 00:30:32,247 Ez tutira biztonságos? 559 00:30:32,330 --> 00:30:34,874 Szerintem a biztosításom nem terjed ki erre. 560 00:30:35,875 --> 00:30:40,046 Komolyan? Mi történt veled? Biztonságos. Régen folyton búvárkodtunk. 561 00:30:40,129 --> 00:30:44,342 Akkor 12 évesek voltunk. Már nem nagyon úszkálok az óceánban, Chip. 562 00:30:44,425 --> 00:30:48,137 Oké. Nincsenek hullámok. Sem cápák. Nincs medúzaszezon. 563 00:30:48,221 --> 00:30:52,517 A kalózok azt mondták, ma grilleznek, így biztonságban vagy. Gyerünk! 564 00:30:57,522 --> 00:30:58,898 A szerződésért. 565 00:31:42,108 --> 00:31:43,526 Ez elképesztő volt! 566 00:31:43,610 --> 00:31:46,112 A korallzátony gyönyörű volt. 567 00:31:46,195 --> 00:31:48,114 Láttad azt a sok trópusi halat? 568 00:31:49,407 --> 00:31:51,326 Sosem csinálok ilyesmit. 569 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 Hát, ez a sziget varázsa, emlékszel? 570 00:31:55,330 --> 00:31:57,582 San Fransiscóban nem lehet búvárkodni? 571 00:31:58,625 --> 00:32:00,376 Hipotermia nélkül nem. 572 00:32:07,383 --> 00:32:08,718 Hiányzott ez a sziget. 573 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Te is hiányoztál neki. 574 00:32:18,102 --> 00:32:19,187 Epret? 575 00:32:20,438 --> 00:32:21,314 Köszi. 576 00:32:28,613 --> 00:32:30,198 Most olvasod el a szerződést? 577 00:32:31,950 --> 00:32:33,868 Talán meg kéne törölnöd a kezed. 578 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 Tényleg? 579 00:32:41,834 --> 00:32:42,669 Én olvasok. 580 00:32:44,045 --> 00:32:44,879 Te lazítasz. 581 00:32:44,963 --> 00:32:46,130 Így szól az alku. 582 00:32:47,840 --> 00:32:49,634 Értem. Lazítok. 583 00:33:04,482 --> 00:33:06,025 Látod? Erről beszélek. 584 00:33:06,109 --> 00:33:10,071 Néhány öltönyös annyit ült az irodában, hogy elfelejtették, milyen terepen. 585 00:33:10,571 --> 00:33:12,448 Több mérnök kell a vezetőségünkbe. 586 00:33:12,991 --> 00:33:14,575 A vezetőségetekbe? 587 00:33:15,535 --> 00:33:17,537 - Aláírod? - Nem! 588 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 Nem. Úgy értem, az övékbe. 589 00:33:19,539 --> 00:33:22,041 Csak Lauráért teszem. Fel kell vidítanunk. 590 00:33:24,210 --> 00:33:25,753 És mit tervezel holnapra? 591 00:33:25,837 --> 00:33:27,839 Több programot kell kitalálnom, 592 00:33:28,631 --> 00:33:31,384 Szerinted élvezné a horgászást? Régen szerette. 593 00:33:31,467 --> 00:33:32,427 Persze. 594 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 Az ügyvédek híresen jó horgászok. 595 00:33:36,055 --> 00:33:36,931 Vagy túrázunk. 596 00:33:37,015 --> 00:33:41,477 Mintha mindent megtennél, hogy fenntartsd valaki érdeklődését. 597 00:33:42,145 --> 00:33:45,273 Haha, vicces. Nem, Gem. Nem erről van szó. 598 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Mindketten tesszük, amit vállaltunk. Ennyi. 599 00:33:47,984 --> 00:33:50,236 Te mondtad, hogy itt kell őt tartanom. 600 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 - Érted teszem. - Oké. 601 00:33:52,030 --> 00:33:55,366 És a régi idők emlékére. Ennyi. 602 00:33:55,450 --> 00:33:58,036 Persze. A régi idők emlékére. 603 00:34:03,541 --> 00:34:06,085 San Fransiscóban sosincs ilyen idő. 604 00:34:06,169 --> 00:34:07,628 Tudom. Olyan szép. 605 00:34:09,464 --> 00:34:11,090 Most jött meg a beosztásom. 606 00:34:11,716 --> 00:34:15,178 És ez már hivatalos. Itt leszek Graham szülinapján. 607 00:34:16,262 --> 00:34:17,513 Kérlek, sose menj el! 608 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 - Szereznünk kell neked egy ruhát. - Aha. 609 00:34:20,683 --> 00:34:23,936 Hogy haladsz a szülinapi parti tervezésével? 610 00:34:24,020 --> 00:34:26,397 Alakul. Még sok a teendő. 611 00:34:26,481 --> 00:34:29,192 Tökéletes partit szeretnék szervezni Grahamnek. 612 00:34:29,901 --> 00:34:33,446 Bár inkább Theodore miatt aggódom. Neki semmi sem elég jó. 613 00:34:35,448 --> 00:34:38,367 Hé! Hoztam neked egy kis múltidézőt. 614 00:34:39,118 --> 00:34:41,496 - Ezt hol találtad? - A régi fészerben. 615 00:34:41,579 --> 00:34:43,706 És megvan a tökéletes horgászhely is. 616 00:34:45,291 --> 00:34:48,795 Remélem, nálad van a kabalád. Kelleni fog a halfogáshoz. 617 00:34:48,878 --> 00:34:51,214 - Kabala? - Á, semmi. Menjünk! 618 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 Erre! 619 00:35:10,233 --> 00:35:11,734 Meddig fog ez tartani? 620 00:35:12,652 --> 00:35:14,570 Szörnyű vagy! Lenne jobb dolgod? 621 00:35:15,446 --> 00:35:17,490 Ebédben nem nagyon reménykedem. 622 00:35:17,573 --> 00:35:19,242 Hát, legalább nem mobilozol. 623 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 Köszönöm. 624 00:35:31,629 --> 00:35:34,340 Szóval ilyen egy átlagos hétfő reggeled? 625 00:35:36,342 --> 00:35:40,179 Aha, Ilyesmi. Gondolom. Miért? A tiéd nem ilyen? 626 00:35:40,972 --> 00:35:43,099 Én már a harmadik kávémnál tartanék. 627 00:35:43,641 --> 00:35:47,353 Az én munkaidőm inkább 12 órás, mint 8. 628 00:35:48,896 --> 00:35:51,065 Szereted? Tudod, az ügyvédkedést. 629 00:35:51,566 --> 00:35:52,817 Aha, igen. 630 00:35:54,527 --> 00:35:56,571 Bár szeretnék többet segíteni másokon. 631 00:35:56,654 --> 00:36:00,449 Szeretném megválasztani a saját ügyfeleimet és az ügyeimet. 632 00:36:00,950 --> 00:36:04,203 Ha rajtad múlna, milyen ügyeket választanál? 633 00:36:05,538 --> 00:36:06,539 Hát… 634 00:36:07,248 --> 00:36:08,207 Ne nevess! 635 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 Cserkész becsszó. 636 00:36:10,543 --> 00:36:12,336 Kisvállalkozásoknak segítenék, 637 00:36:12,420 --> 00:36:15,464 akiknek több támogatás kell, de nem mindig fér bele nekik. 638 00:36:16,174 --> 00:36:19,051 Nehéz lehet, ha a cégnél kereskedelmi joggal foglalkoztok. 639 00:36:19,135 --> 00:36:23,264 Igen, nem könnyű, ezért dolgozom keményen, hogy partner legyek, 640 00:36:23,347 --> 00:36:25,641 és én hozhassam meg az összes döntést. 641 00:36:26,601 --> 00:36:28,769 Hát, legalábbis egy párat. 642 00:36:29,562 --> 00:36:32,481 Ezt a Laurát ismerem én. Ambiciózus. Tetszik. 643 00:36:39,280 --> 00:36:40,114 Igazad volt. 644 00:36:40,198 --> 00:36:42,533 Ez tényleg káprázatos. 645 00:36:42,617 --> 00:36:43,659 Jaj, ugyan! 646 00:36:45,036 --> 00:36:48,247 Owennel biztosan rengeteg káprázatos pillanatotok van. 647 00:36:49,582 --> 00:36:50,541 Igen, úgy értem… 648 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 Mi nem igazán csinálunk ilyesmit. 649 00:36:53,628 --> 00:36:56,047 Mi van? Például mit? Nem szórakoztok? 650 00:36:57,131 --> 00:36:59,467 Nem, a mi kapcsolatunk komoly. 651 00:37:00,301 --> 00:37:04,180 Jogi precedensekről beszélünk, pénzügyi terveket készítünk, 652 00:37:04,263 --> 00:37:06,057 felnőtt dolgokat csinálunk. 653 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Nézd, örülök neked. 654 00:37:13,397 --> 00:37:15,358 Szereted őt, ez a kezdete… 655 00:37:15,441 --> 00:37:16,817 És a vége mindennek. 656 00:37:22,031 --> 00:37:22,865 Szép idézet. 657 00:37:25,660 --> 00:37:27,078 Chip! Jézusom! 658 00:37:27,161 --> 00:37:29,163 - Fogd! Gyerünk! - Kapásunk van. 659 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 - Fogod? - Aha. 660 00:37:30,164 --> 00:37:31,165 Tekerd! Gyerünk! 661 00:37:32,583 --> 00:37:33,417 Ez az. 662 00:37:45,137 --> 00:37:45,972 Theodore! 663 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 {\an8}Hogy tetszik az új tábla? 664 00:37:48,182 --> 00:37:50,184 Gondoltam, feldobom a parti előtt. 665 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 Nem tetszik? 666 00:37:54,647 --> 00:37:55,856 Több virág kell rá. 667 00:37:56,983 --> 00:37:58,609 Még több? Jó, menni fog. 668 00:37:58,693 --> 00:38:00,903 - Fish and chips ebédre? - Ha te főzöl. 669 00:38:02,238 --> 00:38:03,072 Chip. 670 00:38:04,907 --> 00:38:06,617 Tiktak. 671 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 Jöhet az újabb kaland? 672 00:38:09,704 --> 00:38:12,081 - Fél óra, és jövök. - Most nincs rá időm. 673 00:38:12,832 --> 00:38:15,084 Régen mindig volt időd kalandokra. 674 00:38:15,668 --> 00:38:18,129 Legyen egy óra! Telefonálnom kell párat. 675 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 Nekem van egy szerződésem, amit nem kell elolvasnom. 676 00:38:21,340 --> 00:38:22,675 Oké, jó. Hova menjek? 677 00:38:24,343 --> 00:38:25,177 A pálmafákhoz. 678 00:38:25,261 --> 00:38:26,762 Milyen pálmafákhoz, Chip? 679 00:38:27,555 --> 00:38:28,723 Megtalálod őket. 680 00:38:30,516 --> 00:38:31,475 Chip ilyen. 681 00:38:46,407 --> 00:38:47,241 Laura! 682 00:38:47,742 --> 00:38:49,660 Fiona, szia! Nincs sok időm. 683 00:38:49,744 --> 00:38:53,164 De van egy tervem. Kicsit szokatlan. 684 00:38:53,247 --> 00:38:56,834 - Nem tudom, meddig tart majd, de haladok. - Rendben. 685 00:38:56,917 --> 00:38:59,253 Értesítenéd a partnereket arról, 686 00:39:00,463 --> 00:39:02,089 hogy sikerülni fog a dolog? 687 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 Laura? 688 00:39:06,093 --> 00:39:07,053 Lovak? 689 00:39:07,136 --> 00:39:08,054 Szerződés? 690 00:39:10,139 --> 00:39:11,807 - Mennem kell. - De meg kell… 691 00:39:12,850 --> 00:39:15,644 Androméda hercegnő, bemutatom Pegazust. 692 00:39:18,064 --> 00:39:21,275 Akkor biztos te vagy Zeusz fia, Perszeusz. 693 00:39:21,859 --> 00:39:23,652 Igen, de csak félisten vagyok. 694 00:39:24,153 --> 00:39:25,446 Gyönyörűek. 695 00:39:25,529 --> 00:39:26,572 Menjünk! 696 00:39:26,655 --> 00:39:27,656 Gyere, pajti! 697 00:39:29,075 --> 00:39:30,201 Mondj meg valamit! 698 00:39:30,701 --> 00:39:34,997 Mégis honnan vette Graham, hogy én elérem, hogy meggondold magad? 699 00:39:35,081 --> 00:39:36,916 Nem tudom. De ismered nagyapát. 700 00:39:37,625 --> 00:39:40,252 Ha valamit a fejébe vesz, abból nem enged. 701 00:39:41,754 --> 00:39:43,422 Biztos jót akar nekem. Csak… 702 00:39:44,673 --> 00:39:46,801 Szerinte az alapítványom időpocsékolás. 703 00:39:47,968 --> 00:39:51,138 Ti ketten ugyanolyan makacsok vagytok. 704 00:39:54,850 --> 00:39:56,685 Miért nem mentél el innen soha? 705 00:39:58,062 --> 00:40:00,064 - Komolyan? - Tudod, mire gondolok. 706 00:40:01,524 --> 00:40:03,776 Miért nem kergetem az álmaimat a nagyvárosban? 707 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Igen. 708 00:40:05,194 --> 00:40:09,115 - Nem vagy kíváncsi a világra? - Elfelejtetted, milyen volt felnőni. 709 00:40:09,198 --> 00:40:10,699 Én csak egy… 710 00:40:12,076 --> 00:40:15,788 magányos gyerek voltam a nagy házban, és apám sosem volt otthon. 711 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 Te leléptél. 712 00:40:17,998 --> 00:40:20,835 Gem elment a szigetről. Úgy tűnt, mindenki lelép. 713 00:40:21,419 --> 00:40:22,253 Tudod… 714 00:40:24,004 --> 00:40:27,842 Úgy éreztem, az itt maradás az egyetlen, amit irányíthatok, tudod? 715 00:40:28,509 --> 00:40:31,720 - Nem tudtam, hogy ilyen nehéz volt neked. - Igen, hát… 716 00:40:33,889 --> 00:40:37,685 Ez a sziget. Az emberek. Ezek tettek azzá, aki vagyok. 717 00:40:38,519 --> 00:40:40,062 És ezt meg akarom hálálni. 718 00:40:41,021 --> 00:40:43,607 Hé! Látod ott azt a háromszög alakú területet? 719 00:40:44,233 --> 00:40:47,611 Próbálom kideríteni, kié. A földjogok nagyon régiek, 720 00:40:47,695 --> 00:40:50,865 és a tanács nem adja ide, amíg meg nem találjuk a birtokos rokonait, 721 00:40:50,948 --> 00:40:52,199 ami lehetetlen, így… 722 00:40:53,325 --> 00:40:57,621 Még mindig van pár otthontalan család, nekik akartam megszerezni a földet. 723 00:40:59,874 --> 00:41:00,875 Ez nagyon kedves. 724 00:41:02,293 --> 00:41:05,004 Nem adhatom fel az itteni kötelességeimet egy cégért, 725 00:41:05,087 --> 00:41:07,047 amit nem érdekelnek a kisemberek. 726 00:41:08,632 --> 00:41:10,885 Te nem a nagyapád vagy, Chip. 727 00:41:11,844 --> 00:41:13,012 Te te vagy. 728 00:41:13,554 --> 00:41:17,766 Ez Chip cége lenne, ahol minden másképp megy. 729 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 Nem tudom. 730 00:41:19,685 --> 00:41:22,855 Ilyen egyszerűen megváltozhatnak a dolgok. 731 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Ne már! Gyerünk! 732 00:41:25,483 --> 00:41:27,359 - Ez nem igazság. - Gyerünk! 733 00:41:27,443 --> 00:41:29,028 - Gyerünk! - Nyomás! 734 00:41:29,695 --> 00:41:31,238 Gyerünk! Gyí! 735 00:41:33,073 --> 00:41:33,908 Gyerünk! 736 00:41:33,991 --> 00:41:34,909 Érj utol, Chip! 737 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 Próbállak. Gyí! Gyerünk! 738 00:41:38,162 --> 00:41:39,413 Gyí! Gyerünk! 739 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 Gyerünk! 740 00:41:44,418 --> 00:41:45,377 Hó! 741 00:41:50,966 --> 00:41:55,262 - Úgy örülök, hogy eljöttünk. - Szinte már jól szórakoztál. 742 00:41:56,514 --> 00:41:57,515 Talán egy kicsit. 743 00:41:58,682 --> 00:42:00,392 Biztos nincs időd kalandokra? 744 00:42:02,478 --> 00:42:03,687 Oké, megfogtál. 745 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 Köszönöm. 746 00:42:07,107 --> 00:42:07,942 Bármikor. 747 00:42:15,824 --> 00:42:16,659 Gyere! 748 00:42:33,926 --> 00:42:36,887 Jó, Michael. Nézd át a szövegezést! Szia, szívem! 749 00:42:36,971 --> 00:42:38,514 Jaj, felébresztettelek? 750 00:42:39,390 --> 00:42:41,267 Igen, itt éjfél van. 751 00:42:42,309 --> 00:42:43,352 Minden rendben? 752 00:42:43,435 --> 00:42:45,563 Az ügyfelemnek rengeteg papírja van. 753 00:42:45,646 --> 00:42:47,940 Próbáltam megbirkózni vele. Mi a helyzet? 754 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 Milyen Smaragd-hegy? 755 00:42:50,568 --> 00:42:52,111 Zafír-öböl. 756 00:42:53,279 --> 00:42:55,239 Igazából remek napom volt. 757 00:42:56,031 --> 00:42:56,865 Hé! 758 00:42:57,366 --> 00:43:00,452 Tudod, mit csináljunk a nászúton? 759 00:43:00,536 --> 00:43:01,495 Mit? 760 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 Lovagoljunk! 761 00:43:05,082 --> 00:43:05,916 Jó poén. 762 00:43:09,044 --> 00:43:09,920 Komolyan? 763 00:43:10,546 --> 00:43:11,880 Csak egy ötlet volt. 764 00:43:12,506 --> 00:43:14,967 Szívem, nem. Tudod, hogy nem szeretem az ilyet. 765 00:43:15,467 --> 00:43:16,302 Miért nem? 766 00:43:17,303 --> 00:43:20,764 Jó móka és kalandos. 767 00:43:21,348 --> 00:43:23,767 Mi lenne, ha lovagolnál, én meg fotóznék? 768 00:43:25,311 --> 00:43:27,229 Igen, csak egy ötlet volt. 769 00:43:28,522 --> 00:43:29,398 Az esküvőről… 770 00:43:31,317 --> 00:43:33,402 Mi lenne, ha megint elhalasztanánk? 771 00:43:34,445 --> 00:43:35,279 Megint? 772 00:43:36,614 --> 00:43:38,991 Owen, ez már a harmadik alkalom. 773 00:43:39,575 --> 00:43:43,621 Tudom. De az igazgatótanács elhívott egy útra azon a hétvégén. 774 00:43:44,121 --> 00:43:46,957 Tudod, milyen fontosak ezek a kapcsolatépítéshez. 775 00:43:48,208 --> 00:43:49,126 Én csak… 776 00:43:50,294 --> 00:43:55,549 Laura, csak egy kicsit várj még, jó? Keresünk egy dátumot, amint visszajössz. 777 00:44:00,262 --> 00:44:01,096 Nem tudom. 778 00:44:01,597 --> 00:44:02,598 Owen, én… 779 00:44:04,892 --> 00:44:06,310 Kell egy kis szünet. 780 00:44:08,145 --> 00:44:12,399 Most, hogy visszajöttem ide, volt időm gondolkodni. 781 00:44:13,609 --> 00:44:15,944 Rólunk, a jövőnkről, 782 00:44:17,071 --> 00:44:18,447 arról, hogy mit akarok. 783 00:44:19,657 --> 00:44:22,159 Kell egy kis idő, hogy mindent átgondoljak. 784 00:44:23,619 --> 00:44:24,828 Hé, ötkor meeting. 785 00:44:25,663 --> 00:44:27,331 - Értem. - Mindenki rád vár. 786 00:44:27,956 --> 00:44:29,875 Nézd, legyen, ahogy akarod! 787 00:44:30,751 --> 00:44:34,088 Gondold át a dolgokat, és szólj, mire jutottál! 788 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 Oké? 789 00:44:39,051 --> 00:44:39,885 Oké. 790 00:45:08,288 --> 00:45:09,540 Kösz. Hozom a seprűt. 791 00:45:12,501 --> 00:45:14,128 Szia, tudtál aludni éjjel? 792 00:45:14,753 --> 00:45:15,963 Nem igazán. 793 00:45:16,046 --> 00:45:18,757 Durva vihar volt. Idelenn minden rendben van? 794 00:45:19,299 --> 00:45:21,593 Csak takarítunk. Letört pár nagy ág. 795 00:45:21,677 --> 00:45:23,804 A szüleim háza egy picit megsérült. 796 00:45:23,887 --> 00:45:25,472 Jesszusom! Jól vannak? 797 00:45:25,556 --> 00:45:28,600 Igen. Csak Chip helyzetjelentésére várnak. 798 00:45:29,560 --> 00:45:30,561 Apropó… 799 00:45:30,644 --> 00:45:32,146 - Szia! - Mi van a házzal? 800 00:45:33,063 --> 00:45:36,442 Semmi komoly. Az eresz eléggé megsérült, és van még ez-az. 801 00:45:36,525 --> 00:45:38,444 - De nem lesz gond. - Jó. 802 00:45:38,527 --> 00:45:40,487 - Jó reggelt, Laura! - Jó reggelt! 803 00:45:40,571 --> 00:45:42,030 Örülök, hogy minden oké. 804 00:45:42,114 --> 00:45:45,993 Ha anya véletlenül sütne, hoznál egy kis banánkenyeret? 805 00:45:46,076 --> 00:45:48,620 - Banánkenyér. Vettem. - Kérlek! Köszönöm. 806 00:45:49,121 --> 00:45:50,289 Hadd segítsek! 807 00:45:50,831 --> 00:45:53,542 Na, fogom a szerszámokat, és nekilátok. 808 00:45:54,251 --> 00:45:55,794 James, idehoznád a létrát? 809 00:45:56,462 --> 00:45:57,880 Ez sok munkának hangzik. 810 00:45:58,464 --> 00:46:00,507 Igen, az is sok munkának tűnik. 811 00:46:02,634 --> 00:46:05,304 Nincs halaszthatatlan dolgom. Segíthetek. 812 00:46:06,430 --> 00:46:09,141 Jól van. De most nem szórakozunk, jó? 813 00:46:10,350 --> 00:46:11,810 Eleget olvastam. 814 00:46:13,103 --> 00:46:14,521 Nem szórakozunk. Ígérem. 815 00:46:18,192 --> 00:46:19,026 Rendben. 816 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 Köszönöm. 817 00:46:29,745 --> 00:46:33,916 Ja, és ha tudnál… Ha tudnál adni egy kalapácsot. 818 00:46:33,999 --> 00:46:35,793 Mindig előttem jártál egy lépéssel. 819 00:46:39,254 --> 00:46:40,798 Miért nem pihentek kicsit? 820 00:46:42,174 --> 00:46:43,175 Köszönjük. 821 00:46:44,134 --> 00:46:46,970 - Kedves, hogy segítetek. - Örömmel teszem. 822 00:46:47,054 --> 00:46:49,223 És maradt anyag az építkezésből. 823 00:46:49,306 --> 00:46:50,349 Jó ember vagy. 824 00:46:51,141 --> 00:46:53,644 - Ha megéheztek, gyertek enni! - Köszönjük. 825 00:46:55,729 --> 00:46:57,231 Te építetted ezt a házat? 826 00:46:58,565 --> 00:46:59,483 Azt hiszem, én. 827 00:47:01,109 --> 00:47:04,238 Anyagi gondjaik támadtak, miután Mr. B. háta megsérült. 828 00:47:04,321 --> 00:47:05,739 És, hát… 829 00:47:06,532 --> 00:47:11,995 Annyit segítettek, ez volt a legkevesebb. És ez jó prototípus volt a többi házhoz. 830 00:47:18,836 --> 00:47:19,670 Tetszik? 831 00:47:21,672 --> 00:47:24,800 Chip, ez álmaim háza. 832 00:47:25,425 --> 00:47:27,094 Várj, míg meglátod belülről! 833 00:47:28,136 --> 00:47:29,388 Négy ilyet építettél? 834 00:47:29,972 --> 00:47:33,976 Így van. Építettem volna többet is, csak nehéz összegyűjteni a pénzt. 835 00:47:36,228 --> 00:47:37,312 Jaj, ne már! 836 00:47:38,438 --> 00:47:39,523 Mi olyan vicces? 837 00:47:39,606 --> 00:47:41,108 Pénzgyűjtésről beszélsz, 838 00:47:41,191 --> 00:47:46,029 amikor egy milliárd dolláros cég várja, hogy aláírd nekik a szerződést. 839 00:47:46,113 --> 00:47:49,950 Jó, tudom, hogy kicsit leegyszerűsítettem, de nézd, mit építettél! 840 00:47:50,742 --> 00:47:54,162 Miért is ne lehetne integrálni az alapítványt a cégbe? 841 00:47:54,246 --> 00:47:55,706 Mindkettőt csinálhatnád. 842 00:47:58,125 --> 00:48:01,962 Szerintem eddig még senki nem próbált ennyire meggyőzni valamiről. 843 00:48:03,338 --> 00:48:05,048 Azt hiszed, bármi lehetséges. 844 00:48:06,508 --> 00:48:07,676 Bármi lehetséges. 845 00:48:16,018 --> 00:48:17,436 Ez gyönyörű! 846 00:48:19,229 --> 00:48:21,356 Mindig azt hittem, hogy összejönnek. 847 00:48:21,440 --> 00:48:22,566 Mindenki azt hitte. 848 00:48:23,525 --> 00:48:26,028 Chip nem volt önmaga, miután Laura elment. 849 00:48:26,612 --> 00:48:29,573 És ez a nappali és a konyha. 850 00:48:31,116 --> 00:48:32,826 Gyönyörű az otthonuk. 851 00:48:32,910 --> 00:48:33,994 Köszönjük. 852 00:48:34,077 --> 00:48:36,288 Ó, és Gem kért banánkenyeret. 853 00:48:36,371 --> 00:48:38,707 Ó! Nos, nekiláthatunk az ebédnek? 854 00:48:38,790 --> 00:48:40,417 - Igen. - Igen, kérem. 855 00:48:43,503 --> 00:48:44,588 Köszönöm, Laura. 856 00:48:44,671 --> 00:48:47,466 Már régóta aggaszt a régi házunk tulajdonlevele. 857 00:48:47,549 --> 00:48:50,594 Ugyan! Ezeket néha kész rémálom elintézni. 858 00:48:50,677 --> 00:48:53,889 Ráadásul az intézkedéshez a szigetet is el kell hagyni. 859 00:48:53,972 --> 00:48:56,308 Akkora nyűg, és olyan drága. 860 00:48:56,934 --> 00:48:59,603 Úgy érti, nincs ügyvédi iroda a Zafír-öbölben? 861 00:48:59,686 --> 00:49:02,272 Nincs. Mr. Martin visszavonulása óta nincs. 862 00:49:03,982 --> 00:49:05,776 Szerintem kint majdnem végeztünk. 863 00:49:05,859 --> 00:49:08,236 Csak a támfalhoz kell rögzítenem a tartógerendát. 864 00:49:08,320 --> 00:49:10,822 Támfal? Tényleg? 865 00:49:11,657 --> 00:49:13,742 Mi az? Ő ajánlotta fel. 866 00:49:13,825 --> 00:49:16,536 Tényleg nem probléma. Csak egy perc az egész. 867 00:49:16,620 --> 00:49:17,704 Segíthetek. 868 00:49:18,872 --> 00:49:22,167 - Jól vagy? - Igen, csak egy szálka. 869 00:49:23,752 --> 00:49:26,046 Igen. Hú! Ez jó nagy. 870 00:49:26,129 --> 00:49:29,841 Nem baj, ha holnap fejezzük be? A hotelbe kéne vinnem Laurát. 871 00:49:29,925 --> 00:49:32,511 - Elsősegélykészlet. - Azt ki kéne szedetni. 872 00:49:32,594 --> 00:49:35,013 - Készülsz valamire. Menjünk! - De vicces! 873 00:49:35,097 --> 00:49:36,515 A biztonságod az első. 874 00:49:36,598 --> 00:49:38,183 - Köszönöm! - Óvatosan! 875 00:49:38,266 --> 00:49:40,727 - Nem szédülsz? - Szerintem túlélem. 876 00:49:40,811 --> 00:49:43,313 Jó. Engedd meg! Nem lehetünk elég óvatosak. 877 00:49:43,397 --> 00:49:44,523 Köszönöm. 878 00:49:47,985 --> 00:49:49,528 Ó, igen. Persze. 879 00:49:49,611 --> 00:49:51,571 - Így csak rosszabb lesz. - Ugyan! 880 00:49:51,655 --> 00:49:52,864 Amputálni kell majd. 881 00:49:54,241 --> 00:49:55,200 Köszönöm. 882 00:49:55,283 --> 00:49:56,118 Jól vagy? 883 00:49:56,201 --> 00:49:57,035 Jól vagyok. 884 00:50:00,372 --> 00:50:01,415 - Chip! - Igen? 885 00:50:03,166 --> 00:50:04,001 A banánkenyér. 886 00:50:05,043 --> 00:50:07,379 És hagyj Gemnek is, vagy haragudni fog. 887 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 Köszönöm, Mrs. B. 888 00:50:08,714 --> 00:50:09,840 - Köszönöm. - Hé! 889 00:50:11,383 --> 00:50:12,592 Sziasztok! 890 00:50:12,676 --> 00:50:14,302 Most már elmehet! Gyerünk! 891 00:50:20,434 --> 00:50:22,102 Azt hiszem, megvan. Majdnem. 892 00:50:23,311 --> 00:50:25,605 - Kezdjük! - Magamnak szoktam kiszedni. 893 00:50:25,689 --> 00:50:26,523 Csak… 894 00:50:27,024 --> 00:50:30,902 - Ez a jobb kezem, és jobbkezes vagyok. - Oké. Csak ne mozdulj! 895 00:50:31,653 --> 00:50:32,654 Megvan. 896 00:50:33,321 --> 00:50:34,156 Jól vagy? 897 00:50:34,906 --> 00:50:38,410 Tudod, szerintem most látlak először a mobilod nélkül. 898 00:50:40,078 --> 00:50:43,415 - Egész jó picit elszakadni a munkától. - Azt elhiszem. 899 00:50:49,171 --> 00:50:50,005 Hé, te… 900 00:50:51,214 --> 00:50:53,884 emlékszel, amikor gyerekkorunkban 901 00:50:54,968 --> 00:50:57,220 elástuk azt a kincsesládát a nyakláncommal? 902 00:50:57,304 --> 00:50:59,556 Az a nyaklánc háromhavi zsebpénzembe fájt. 903 00:51:00,557 --> 00:51:03,852 Még térképet is csináltunk, hogy megtaláljuk. 904 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Valaha is… 905 00:51:08,815 --> 00:51:10,442 nem tudom, gondoltál arra, 906 00:51:11,568 --> 00:51:12,444 hogy kiásd? 907 00:51:14,404 --> 00:51:15,238 Én… 908 00:51:17,032 --> 00:51:17,991 majdnem kiástam. 909 00:51:19,826 --> 00:51:23,288 Ki akartam ásni, kivenni a nyakláncot, és… 910 00:51:25,165 --> 00:51:26,666 utánad menni San Franciscóba. 911 00:51:28,627 --> 00:51:29,461 Tényleg? 912 00:51:30,837 --> 00:51:31,671 Igen. 913 00:51:35,258 --> 00:51:36,885 De aztán arra gondoltam… 914 00:51:38,553 --> 00:51:43,350 Biztos van valakid, aki gondodat viseli, és szebb, jobb nyakláncot vett neked, és… 915 00:51:44,226 --> 00:51:47,687 És teljesen elfelejtettél a hülye horgászbotjaimmal és… 916 00:51:49,439 --> 00:51:50,649 kincsestérképeimmel. 917 00:51:54,319 --> 00:51:55,237 Chip! 918 00:51:56,738 --> 00:51:57,572 Igen? 919 00:51:57,656 --> 00:51:58,782 Laura! 920 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Owen? 921 00:52:01,243 --> 00:52:02,744 Meglepetés! 922 00:52:02,828 --> 00:52:04,579 Mit keresel te itt? 923 00:52:04,663 --> 00:52:07,958 Úgy hiányoztál! 924 00:52:08,959 --> 00:52:10,502 A beszélgetésünk után 925 00:52:10,585 --> 00:52:14,005 rájöttem, hogy személyesen kell bocsánatot kérnem. 926 00:52:14,089 --> 00:52:17,759 Annyira a munkára figyeltem, hogy elfelejtettem, mi a fontos. 927 00:52:17,843 --> 00:52:18,677 Kellesz nekem. 928 00:52:19,344 --> 00:52:22,139 Van pár jegyzetem, amit szeretnék, ha megnéznél. 929 00:52:23,348 --> 00:52:24,474 - Ő ki? - Owen… 930 00:52:25,058 --> 00:52:27,352 - Ő Chip. Chip Finley. - Szia! 931 00:52:27,936 --> 00:52:29,146 Gratulálok! 932 00:52:30,063 --> 00:52:33,066 A Finley Developments vezérigazgatója. Van ügyvéded? 933 00:52:34,484 --> 00:52:36,570 Az én irodám nagy halakat képvisel. 934 00:52:36,653 --> 00:52:38,280 - Nem írtam alá… - Nem… 935 00:52:38,363 --> 00:52:40,991 vettük át a szerződés részleteit, szóval… 936 00:52:41,074 --> 00:52:42,284 Csak viccelek. 937 00:52:42,784 --> 00:52:44,161 Laura irodája képvisel. 938 00:52:45,287 --> 00:52:47,664 Jól van. Örvendek a találkozásnak, Owen. 939 00:52:47,747 --> 00:52:48,665 - Én is. - És… 940 00:52:49,166 --> 00:52:51,877 Ezt vissza kéne vinnem a recepcióra, szóval… 941 00:52:51,960 --> 00:52:54,462 Vacsorázzunk együtt! Chip, ráérsz ma este? 942 00:52:54,546 --> 00:52:56,214 Nem, nem kell… 943 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Ragaszkodom hozzá. 944 00:52:58,258 --> 00:53:01,386 Vacsora? Remek. Meglátom, hogy Gem is ráér-e. 945 00:53:01,970 --> 00:53:03,305 Az nagyszerű lenne. 946 00:53:03,805 --> 00:53:04,639 Oké. 947 00:53:05,932 --> 00:53:07,100 Az én kis cápám 948 00:53:08,143 --> 00:53:09,644 a természetes élőhelyén. 949 00:53:30,207 --> 00:53:33,752 A szüleim hálát adhatnak értetek. Kösz, hogy segítettetek. 950 00:53:33,835 --> 00:53:34,669 Semmiség. 951 00:53:34,753 --> 00:53:38,632 És Laura igazi profi volt, amikor megjavítottuk az ereszt. 952 00:53:39,841 --> 00:53:42,177 - Segítettél ereszt javítani? - Bizony. 953 00:53:42,260 --> 00:53:44,179 És egész ügyes segédem volt. 954 00:53:44,763 --> 00:53:46,097 Ó, „segéd”? 955 00:53:46,181 --> 00:53:50,185 Úgy érzem, megérdemlem, hogy előléptess minimum felügyelővé, vagy… 956 00:53:50,268 --> 00:53:51,478 Tényleg? Úgy értem… 957 00:53:51,561 --> 00:53:53,647 Ha hagysz a banánkenyérből, talán… 958 00:53:53,730 --> 00:53:57,317 - Tudtam, hogy volt banánkenyér! - Hihetetlen, hogy beköptél! 959 00:53:57,400 --> 00:54:01,196 Sajnálom, Gem. Megsérültem. Kellett a cukor. 960 00:54:01,696 --> 00:54:03,365 Ez nem is az az ujjad. 961 00:54:06,159 --> 00:54:09,162 Mindegy, Laura tényleg ügyes volt. Te… 962 00:54:11,039 --> 00:54:12,290 Te szerencsés vagy. 963 00:54:14,125 --> 00:54:18,255 El kellett volna vennem, ahogy megláttam. Ezért hoztam egy döntést. 964 00:54:18,922 --> 00:54:21,216 - Laura, légy a feleségem! - Igen, már… 965 00:54:21,299 --> 00:54:23,843 Már megkértél. Emlékszel? A jogászbálon? 966 00:54:23,927 --> 00:54:25,845 Nem, itt akarok összeházasodni. 967 00:54:25,929 --> 00:54:26,930 Most. 968 00:54:27,013 --> 00:54:28,056 A Smaragd-hegyen. 969 00:54:28,139 --> 00:54:29,975 - Ez a Zafír-öböl - Zafír-öböl. 970 00:54:30,058 --> 00:54:33,311 Beszélhetek a vezetőséggel, pár nap alatt megszervezzük. 971 00:54:33,395 --> 00:54:35,939 Semmi extra. Kicsi lesz, de ízléses. 972 00:54:36,022 --> 00:54:39,317 Se család, se barátok, de San Franciscóban adhatunk partit. 973 00:54:39,401 --> 00:54:41,319 Igen, Owen, nem hiszem, hogy ez… 974 00:54:41,403 --> 00:54:43,280 Chip kísérhetne az oltárhoz. 975 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Mit szólsz, Chip? 976 00:54:45,365 --> 00:54:46,366 Milyen spontán! 977 00:54:46,950 --> 00:54:48,535 - Kérünk még italt! - Hozom. 978 00:54:48,618 --> 00:54:52,747 Nem hiszem, hogy Chip arra vágyik, hogy… 979 00:54:52,831 --> 00:54:53,873 Ugyan már! 980 00:54:53,957 --> 00:54:59,421 Miután múltkor este beszéltünk, az irodámban ülve arra gondoltam: 981 00:54:59,504 --> 00:55:03,091 „Laura mellettem volt életem legkeményebb esetei során.” 982 00:55:03,174 --> 00:55:04,884 Okos és gyönyörű. 983 00:55:04,968 --> 00:55:07,887 Elképesztő ügyvéd. Kell nekem. 984 00:55:10,849 --> 00:55:13,435 Biztos nagyon tetszik a sziget, Owen. 985 00:55:13,518 --> 00:55:15,603 Csak pár órája vagy itt, 986 00:55:15,687 --> 00:55:19,065 de biztos jó volt az első benyomásod. 987 00:55:19,566 --> 00:55:21,776 Igen. Bár szerintem nem tudnék itt élni. 988 00:55:21,860 --> 00:55:23,737 Nem tetszene az itteni élet? 989 00:55:24,821 --> 00:55:26,323 Nekem ez egy picit kicsi. 990 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 De nem vagyunk egyformák. 991 00:55:31,411 --> 00:55:33,371 Bocsánat! Ezt fel kell vennem. 992 00:55:34,039 --> 00:55:36,249 Szép ez a hely. Itt legyen az esküvő! 993 00:55:37,125 --> 00:55:38,793 Mondd! Aha. 994 00:55:39,627 --> 00:55:40,754 Hé! Ne! 995 00:55:40,837 --> 00:55:42,047 Lassabban! 996 00:55:42,130 --> 00:55:45,091 - Kedvesnek tűnik. - Igen. Nagyon kedvesnek tűnik. 997 00:55:45,175 --> 00:55:47,719 Úgy értem, nem az esetem, de igaza van, 998 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 nem vagyunk egyformák. 999 00:55:50,347 --> 00:55:52,015 Általában nem ilyen. 1000 00:55:52,098 --> 00:55:53,433 Talán az eltolódás, vagy… 1001 00:55:53,516 --> 00:55:56,936 Időeltolódás? Igen. De valamire rájöttem. 1002 00:55:57,020 --> 00:56:00,440 Ő nem tudna kis szigeten élni, én pedig nem tudnék céges nagyágyú lenni. 1003 00:56:01,066 --> 00:56:04,861 Lehet, hogy van, aki élvezi, de én sosem fogom. 1004 00:56:04,944 --> 00:56:08,406 Szerintem nincs azzal baj, ha valaki hajszolja magát. 1005 00:56:09,407 --> 00:56:11,034 Én hajszolom magam, Laura. 1006 00:56:11,117 --> 00:56:14,120 De nem fognak belehajszolni, hogy egy ilyen öltönyös legyek. 1007 00:56:15,497 --> 00:56:17,207 De ti biztos boldogok lesztek. 1008 00:56:29,260 --> 00:56:31,846 Én most elmegyek. 1009 00:56:33,306 --> 00:56:34,224 Jó éjt! 1010 00:56:37,519 --> 00:56:40,480 Hát… Akarsz beszélni a történtekről? 1011 00:56:44,401 --> 00:56:45,235 Nem. 1012 00:56:46,152 --> 00:56:47,362 Mi? Ez őrültség. 1013 00:56:47,445 --> 00:56:50,657 Honnan kéne tudnunk a Kajmán-szigeteki bankszámlájáról? 1014 00:56:52,117 --> 00:56:54,285 - Igen, egyetértek. - Köszönöm. 1015 00:56:54,369 --> 00:56:55,995 Kiderítjük, ha visszaértem. 1016 00:56:58,748 --> 00:57:01,709 Egy nap. Egy napra jövök el, és összeomlik minden. 1017 00:57:02,293 --> 00:57:03,128 Most komolyan! 1018 00:57:05,630 --> 00:57:08,550 Mi a baj, szívem? Azt hittem, örülni fogsz nekem. 1019 00:57:22,188 --> 00:57:23,022 Nagyapa? 1020 00:57:23,523 --> 00:57:24,399 Ó, Chip! 1021 00:57:26,151 --> 00:57:27,610 Ezt hallgasd! 1022 00:57:27,694 --> 00:57:30,572 Még… Még nem számítottam rád. 1023 00:57:30,655 --> 00:57:33,700 Ezt a levelet ti írtátok Laurával, 1024 00:57:33,783 --> 00:57:37,162 és bocsánatot kértek benne, amiért banánkenyeret loptatok. 1025 00:57:38,079 --> 00:57:41,958 „Kedves Mrs. Bailey! Sajnáljuk a lopást, 1026 00:57:42,041 --> 00:57:46,754 és teljes szívünkből bocsánatot kérünk a gonosz ikertestvéreink nevében. 1027 00:57:46,838 --> 00:57:49,924 Őszintén reméljük, hogy továbbra is együtt lóghatunk 1028 00:57:50,008 --> 00:57:52,427 legjobb barátunkkal, Gemmel. 1029 00:57:52,510 --> 00:57:55,847 Ígérjük, hogy egész nyáron mi nyírjuk a füvüket. 1030 00:57:56,556 --> 00:58:00,143 Üdvözlettel: Chip és Laura gonosz ikertestvérei.” 1031 00:58:00,226 --> 00:58:01,853 Most nem igazán alkalmas. 1032 00:58:05,315 --> 00:58:06,316 Miért jöttél ide? 1033 00:58:07,650 --> 00:58:10,778 Korábban iderepültem a szülinapi ünnepségre. 1034 00:58:10,862 --> 00:58:12,530 És gondoltam, csak… 1035 00:58:12,614 --> 00:58:14,115 Elbújsz a barátaid elől? 1036 00:58:14,199 --> 00:58:15,325 Valami olyasmi. 1037 00:58:19,704 --> 00:58:21,414 Látom, horgásztál. 1038 00:58:21,498 --> 00:58:24,459 Azok a botok őskövületeknek tűnnek. 1039 00:58:25,126 --> 00:58:26,961 Elvittem Laurát. 1040 00:58:27,545 --> 00:58:29,714 Ó, igen. És hogy ment a dolog? 1041 00:58:30,423 --> 00:58:32,383 Elfelejtenéd kicsit a szerződést? 1042 00:58:32,467 --> 00:58:36,304 Tudom, hogy itt a szülinapod, és azt akarod, hogy aláírjak, de sajnálom. 1043 00:58:36,387 --> 00:58:37,472 Nem segíthetek. 1044 00:58:37,555 --> 00:58:39,641 Hát, most, hogy felhoztad… 1045 00:58:39,724 --> 00:58:43,770 Már mondtam, és újra elmondom. Te vagy a megfelelő ember. 1046 00:58:44,646 --> 00:58:45,772 Apával is ez volt. 1047 00:58:45,855 --> 00:58:48,191 - Hogy is végződött? - Nem az apád vagy. 1048 00:58:49,442 --> 00:58:51,194 És akkor minden más volt. 1049 00:58:51,819 --> 00:58:54,447 A cég is teljesen más, mint akkor volt. 1050 00:58:56,324 --> 00:58:58,826 Erre a cégre büszke lehetnél. 1051 00:59:00,370 --> 00:59:02,997 Ez a cég a jövőd. 1052 00:59:06,167 --> 00:59:07,418 Mi történt, Chip? 1053 00:59:09,170 --> 00:59:10,421 Az emberek változnak. 1054 00:59:11,756 --> 00:59:14,217 - A dolgok is változnak. - És Laura? 1055 00:59:15,093 --> 00:59:19,764 Kíváncsi voltam, hogy újra egymásra találtok-e. 1056 00:59:20,974 --> 00:59:23,518 Ti mindig olyan boldogok voltatok együtt. 1057 00:59:24,519 --> 00:59:26,980 Hát… Nem így lett. Nem. 1058 00:59:28,690 --> 00:59:29,899 Úgy értem, mi… 1059 00:59:31,734 --> 00:59:36,197 Van egy vőlegénye, aki pont most érkezett, és… 1060 00:59:37,615 --> 00:59:39,576 Holnap itt akarja elvenni Laurát. 1061 00:59:40,159 --> 00:59:42,453 - És Laura hívta őt ide? - Nem. 1062 00:59:43,538 --> 00:59:44,414 Meglepte. 1063 00:59:44,497 --> 00:59:45,373 Tényleg? 1064 00:59:46,457 --> 00:59:47,292 Hát… 1065 00:59:48,251 --> 00:59:49,419 A dolgok változnak. 1066 00:59:52,213 --> 00:59:53,047 Mennem kell. 1067 00:59:55,341 --> 00:59:56,467 A dolgok változnak. 1068 00:59:58,428 --> 00:59:59,262 Azt akarom… 1069 01:00:00,013 --> 01:00:02,682 Azt akarom, hogy a férjem a legjobb barátom legyen. 1070 01:00:04,309 --> 01:00:06,477 Olyan, akivel kalandozhatok. 1071 01:00:08,855 --> 01:00:15,069 Úgy érzem, hogy a karrierünk mindennel szemben elsőbbséget élvez. 1072 01:00:16,154 --> 01:00:17,238 Velünk szemben is. 1073 01:00:18,489 --> 01:00:20,992 Soha nem beszélünk semmi másról. 1074 01:00:22,910 --> 01:00:24,704 Ha elveszed a munkát… 1075 01:00:26,497 --> 01:00:27,332 mi marad? 1076 01:00:28,625 --> 01:00:31,586 Hát, meg tudok változni. Tudok kevesebbet dolgozni. 1077 01:00:34,213 --> 01:00:36,049 Nem rólad van szó, Owen. Hanem… 1078 01:00:36,132 --> 01:00:37,216 Hanem rólam. 1079 01:00:38,926 --> 01:00:40,970 Már nem vagyok önmagam. 1080 01:00:43,931 --> 01:00:48,269 Azt hiszem, vissza kellett jönnöm ide, hogy rájöjjek, ki vagyok valójában. 1081 01:00:53,316 --> 01:00:54,359 Sajnálom. 1082 01:01:08,581 --> 01:01:10,792 Minden rendben lesz, haver. Ígérem. 1083 01:01:12,919 --> 01:01:15,254 Karavi, megnéznéd, hogy megjött-e az ágynemű, 1084 01:01:15,338 --> 01:01:19,050 a konyhára pedig a megrendelt zöldség és zöldfűszer? 1085 01:01:19,133 --> 01:01:20,593 Mindjárt nyitunk. 1086 01:01:20,677 --> 01:01:21,928 Igenis, főnök! 1087 01:01:25,890 --> 01:01:29,102 Van egy desszertvészhelyzet, amiről nem tudok? 1088 01:01:29,185 --> 01:01:32,188 Graham partijára válogatok. Szereti a csokit, ugye? 1089 01:01:33,398 --> 01:01:34,482 Szereti a csokit? 1090 01:01:34,565 --> 01:01:35,525 Kóstold meg ezt! 1091 01:01:37,902 --> 01:01:39,153 Még mindig ezt bújod? 1092 01:01:39,654 --> 01:01:42,198 Kitaláltad, hogy legyen több mérnök a vezetőségben? 1093 01:01:42,281 --> 01:01:43,157 Nem írom alá. 1094 01:01:46,661 --> 01:01:47,495 Chip! 1095 01:01:49,205 --> 01:01:51,249 - Jó, hogy még elcsíptelek. - Még? 1096 01:01:51,332 --> 01:01:53,334 Hogyhogy? Ilyen hamar elmész? 1097 01:01:53,418 --> 01:01:56,254 Azt hittem, a nagy napotokat tervezitek Laurával. 1098 01:01:56,838 --> 01:01:58,423 Laurával szünetet tartunk. 1099 01:01:59,298 --> 01:02:00,299 Ki tudja, meddig. 1100 01:02:01,300 --> 01:02:02,885 - Ó! - Nagyon sajnálom. 1101 01:02:04,429 --> 01:02:07,473 Igen, Laura remek lány, és megérdemli a boldogságot. 1102 01:02:08,224 --> 01:02:11,144 És őszintén szólva, tegnap este boldognak tűnt, 1103 01:02:11,227 --> 01:02:14,564 amikor a banánkenyérről és az ereszjavításról beszélt. 1104 01:02:16,065 --> 01:02:17,775 Sosem láttam ilyen boldognak. 1105 01:02:20,862 --> 01:02:21,696 Na mindegy, 1106 01:02:23,197 --> 01:02:24,031 légy jó, Chip! 1107 01:02:25,283 --> 01:02:26,117 Te is. 1108 01:02:30,621 --> 01:02:31,456 Gyere be! 1109 01:02:36,502 --> 01:02:37,920 Hallottam, mi történt. 1110 01:02:38,629 --> 01:02:39,464 Hogy vagy? 1111 01:02:42,508 --> 01:02:44,218 Javasolhatok egy akciótervet? 1112 01:02:46,721 --> 01:02:48,681 Egy: megesszük ezeket a sütiket. 1113 01:02:49,640 --> 01:02:53,519 Kettő: elmegyünk a gyógyfürdőbe, és kihasználjuk a kedvezményemet. 1114 01:02:54,145 --> 01:02:54,979 Három: 1115 01:02:55,897 --> 01:02:56,731 csak lélegezz! 1116 01:03:12,538 --> 01:03:14,624 Örökké tudnék így lebegni. 1117 01:03:18,836 --> 01:03:21,714 Ez volt életem legjobb masszázsa. 1118 01:03:41,108 --> 01:03:43,027 Pontosan erre volt szükségem. 1119 01:03:43,778 --> 01:03:44,612 Köszönöm, Gem. 1120 01:03:45,196 --> 01:03:46,030 Szívesen. 1121 01:03:47,615 --> 01:03:50,618 El sem hiszem, hogy holnap lesz Graham szülinapja. 1122 01:03:51,619 --> 01:03:53,663 Azt hiszem, mindent kézben tartok. 1123 01:03:56,499 --> 01:04:00,086 Graham születésnapja és a szerződés aláírásának határideje. 1124 01:04:00,837 --> 01:04:02,505 És mi lesz most? 1125 01:04:06,342 --> 01:04:07,552 Fogalmam sincs. 1126 01:04:08,219 --> 01:04:09,929 Chip döntésképtelennek tűnik. 1127 01:04:11,013 --> 01:04:14,392 Bár megkönnyíteném a döntését a szerződéssel kapcsolatban! 1128 01:04:15,977 --> 01:04:17,603 Sosem hagyja el a szigetet. 1129 01:04:18,729 --> 01:04:20,648 Bár menne egyszerre a kettő! 1130 01:04:24,819 --> 01:04:25,778 Ez az! 1131 01:04:27,989 --> 01:04:30,616 Egyszerre nem menne, de amúgy igen. 1132 01:04:31,450 --> 01:04:33,286 Gem, ez zseniális! 1133 01:04:35,121 --> 01:04:36,539 Mindig szívesen segítek. 1134 01:05:03,441 --> 01:05:04,650 Laura, ébren vagy? 1135 01:05:07,194 --> 01:05:09,572 Chip, mit keresel odalent? 1136 01:05:09,655 --> 01:05:10,698 Én… 1137 01:05:12,992 --> 01:05:14,785 nem tudtam, akarsz-e beszélni. 1138 01:05:16,329 --> 01:05:17,163 Eljönnél 1139 01:05:18,247 --> 01:05:19,999 velem megnézni a napkeltét? 1140 01:05:26,339 --> 01:05:28,341 Ez úgy hangzik, mint egy kaland. 1141 01:05:30,635 --> 01:05:31,552 Mert az is. 1142 01:05:33,220 --> 01:05:34,138 Mindjárt jövök. 1143 01:05:46,275 --> 01:05:47,902 Laura! Sajnálom… 1144 01:05:48,986 --> 01:05:50,404 Sajnálom a tegnap estét. 1145 01:05:52,073 --> 01:05:56,035 Lenyűgöző a karrier, amit felépítettél, és az is, amivé váltál. 1146 01:05:56,118 --> 01:05:57,536 És néha… 1147 01:05:58,913 --> 01:06:00,706 azt kívánom, bár ilyen lennék. 1148 01:06:01,832 --> 01:06:03,918 Na mindegy, sajnálom. 1149 01:06:05,544 --> 01:06:06,504 Semmi baj. 1150 01:06:08,547 --> 01:06:12,426 Kezdek rájönni, hogy a munka nem minden. 1151 01:06:13,511 --> 01:06:17,723 Azt hiszem, más szemszögből látom a dolgokat, mióta visszajöttem. 1152 01:06:20,434 --> 01:06:22,478 Úgy érzem, hazatértem. 1153 01:06:23,187 --> 01:06:25,189 Van valami ebben a helyben. 1154 01:06:28,025 --> 01:06:30,152 Ez a sziget segít tisztán látni. 1155 01:06:33,906 --> 01:06:35,324 Biztos a sziget varázsa. 1156 01:06:37,827 --> 01:06:38,911 Biztos. 1157 01:06:38,995 --> 01:06:40,955 Az otthon nem egy hely. 1158 01:06:42,039 --> 01:06:42,999 Hanem egy érzés. 1159 01:06:43,082 --> 01:06:47,128 És kezdem megérteni, miért mondtad azt, 1160 01:06:48,170 --> 01:06:49,964 hogy nem akarsz elmenni innen. 1161 01:06:53,050 --> 01:06:55,511 Úgyhogy támadt egy ötletem. 1162 01:06:55,594 --> 01:06:57,722 Ó! Még több olvasnivaló. Remek. 1163 01:06:57,847 --> 01:07:00,850 Igen, de írtam bele egy új kikötést. 1164 01:07:01,726 --> 01:07:04,687 Ha elfogadod a vezérigazgatói kinevezést, 1165 01:07:05,563 --> 01:07:08,149 a cég székházát áthelyezik a szigetre. 1166 01:07:08,232 --> 01:07:12,695 Így nem kell elköltöznöd, és megtarthatod a jótékonysági szervezetedet is. 1167 01:07:13,612 --> 01:07:14,447 Laura… 1168 01:07:14,530 --> 01:07:17,700 Ez beletelhet egy-két évbe, de szerintem működhet. 1169 01:07:20,870 --> 01:07:21,912 Mit gondolsz? 1170 01:07:24,749 --> 01:07:26,584 Lassan kifogyok a kifogásokból. 1171 01:07:27,084 --> 01:07:32,715 Egész nap vezérigazgatók, igazgatók és igazgatótanácsi tagok közt vagyok. 1172 01:07:32,798 --> 01:07:34,800 Azonnal felismerek egy vezetőt. 1173 01:07:36,135 --> 01:07:39,055 A befolyásoddal jobb hellyé akarod tenni a világot, 1174 01:07:39,555 --> 01:07:41,307 nem személyes célokra használod. 1175 01:07:42,600 --> 01:07:43,976 Tudod, milyen ritka ez? 1176 01:07:46,854 --> 01:07:48,272 Ismerek ilyen embert. 1177 01:07:51,942 --> 01:07:53,277 Egész éjjel ezt írtad? 1178 01:07:54,195 --> 01:07:57,531 Igen, hát, kicsit stréber vagyok, szóval… 1179 01:08:00,993 --> 01:08:01,827 Nem. 1180 01:08:03,370 --> 01:08:04,330 Elképesztő vagy. 1181 01:08:25,101 --> 01:08:27,895 - Jövök. - Gyerünk! Sok a dolgunk, emberek. 1182 01:08:29,271 --> 01:08:31,649 - DJ-cuccokat hozok. - Ki tudnál rakodni? 1183 01:08:31,732 --> 01:08:33,609 Terveztél mára más kalandot is? 1184 01:08:34,110 --> 01:08:35,611 Majd meglátod. 1185 01:08:39,115 --> 01:08:40,074 Vigyázz! 1186 01:08:40,157 --> 01:08:42,827 De jó, hogy itt vagytok! Segítenetek kell. 1187 01:08:42,910 --> 01:08:43,953 Minden rendben? 1188 01:08:44,036 --> 01:08:47,706 Dehogy. Megjöttek a virágok, de nem trópusi asztaldíszként, 1189 01:08:47,790 --> 01:08:48,958 hanem így érkeztek. 1190 01:08:49,041 --> 01:08:52,503 Mindent felügyelnem kell. Van bármi esélye, hogy esetleg… 1191 01:08:53,629 --> 01:08:56,507 Asztaldíszeket készítsünk? Persze. Örömmel. 1192 01:08:56,590 --> 01:08:57,550 Imádlak titeket. 1193 01:08:58,134 --> 01:08:59,760 Egyébként hol voltatok? 1194 01:09:00,594 --> 01:09:04,265 Chip elvitt kirándulni, és megnéztük a napfelkeltét. 1195 01:09:05,057 --> 01:09:07,434 - Ó, de romantikus! - Ó! 1196 01:09:07,518 --> 01:09:09,895 Nem, nem mondanám, hogy romantikus volt. 1197 01:09:09,979 --> 01:09:12,356 Én sem. Sok volt a szúnyog, és… 1198 01:09:12,439 --> 01:09:13,649 Igen, és esett. 1199 01:09:13,732 --> 01:09:16,318 - Igen, egy kicsit esett is. - Sokat. 1200 01:09:17,194 --> 01:09:18,571 Oké, lássatok neki! 1201 01:09:19,071 --> 01:09:20,531 - Fogd ezt! - Jó. 1202 01:09:20,614 --> 01:09:21,532 Kié a desszert? 1203 01:09:24,326 --> 01:09:25,494 Szóval… 1204 01:09:26,370 --> 01:09:28,873 Mit tudsz a virágkötészetről? 1205 01:09:28,956 --> 01:09:33,836 Ne aggódj! Nagyon sok virágkötői tapasztalatom van. 1206 01:09:33,919 --> 01:09:34,753 Így. 1207 01:09:34,837 --> 01:09:37,715 Szóval neked sincs fogalmad arról, mit csinálsz? 1208 01:09:37,798 --> 01:09:38,632 Nincs. 1209 01:09:40,342 --> 01:09:41,719 Oké. Így? 1210 01:09:43,637 --> 01:09:45,181 Ez… Ez te vagy. 1211 01:09:52,354 --> 01:09:53,355 Az iroda. 1212 01:09:54,356 --> 01:09:55,441 Ma van a határidő. 1213 01:09:56,358 --> 01:09:57,735 Szia, Fiona. 1214 01:09:57,818 --> 01:09:58,986 Még élsz! 1215 01:10:00,696 --> 01:10:01,822 Igen, élek. 1216 01:10:01,906 --> 01:10:03,699 Sajnálom, elvonták 1217 01:10:05,034 --> 01:10:05,993 a figyelmemet. 1218 01:10:06,076 --> 01:10:08,204 Híreim vannak. 1219 01:10:08,287 --> 01:10:09,121 Igazán? 1220 01:10:09,747 --> 01:10:10,706 A partnerségről. 1221 01:10:10,789 --> 01:10:13,250 Simon már nincs versenyben. 1222 01:10:15,502 --> 01:10:17,504 Küldd el a szerződést Chip aláírásával 1223 01:10:17,588 --> 01:10:20,633 délután 5-ig, és tiéd a partneri pozíció. Értetted? 1224 01:10:22,509 --> 01:10:23,344 Igen. 1225 01:10:23,427 --> 01:10:24,261 Jó. 1226 01:10:29,934 --> 01:10:30,768 És… 1227 01:10:32,061 --> 01:10:33,020 Minden rendben? 1228 01:10:34,772 --> 01:10:36,148 Előléptettek. 1229 01:10:37,608 --> 01:10:41,654 Csak el kell küldenem az aláírt szerződést. 1230 01:10:44,698 --> 01:10:46,951 Azt hiszem, ideje döntened. 1231 01:10:49,286 --> 01:10:52,539 Chip, segítenél Karavinek arrébb vinni azt a széket? 1232 01:10:52,623 --> 01:10:54,166 - Aha. - Laura, kérlek, 1233 01:10:54,250 --> 01:10:56,835 tedd fel a terítőket és az asztaldíszeket, 1234 01:10:57,670 --> 01:10:59,338 és mondd, hogy nem lesz baj! 1235 01:11:00,756 --> 01:11:02,132 Nem lesz baj. 1236 01:11:02,925 --> 01:11:03,759 Oké. 1237 01:11:05,469 --> 01:11:06,387 De te jól vagy? 1238 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Nem igazán. 1239 01:11:10,975 --> 01:11:11,850 De jól leszek. 1240 01:11:12,434 --> 01:11:13,269 Gyerünk! 1241 01:11:22,945 --> 01:11:23,779 Tehát… 1242 01:11:24,571 --> 01:11:27,408 19:00-ra mindenki az egyes alakzatba rendeződik, 1243 01:11:27,491 --> 01:11:29,702 italokat és falatkákat szolgál fel. 1244 01:11:30,411 --> 01:11:31,745 Aztán 19:30-kor 1245 01:11:31,829 --> 01:11:34,748 jöhet a kettes alakzat a vacsora felszolgálásához. 1246 01:11:35,332 --> 01:11:39,837 Ez lesz a legnagyszerűbb este a hotel fennállása során. Értettétek? 1247 01:11:39,920 --> 01:11:42,673 - Igen, asszonyom. - Uram. Mármint, vettem. 1248 01:11:43,590 --> 01:11:46,510 Mindjárt megvagyunk. De tökéletesnek kell lennie. 1249 01:11:46,593 --> 01:11:47,428 De miért? 1250 01:11:47,511 --> 01:11:49,596 Nem mintha az előléptetésed múlna rajta. 1251 01:11:51,473 --> 01:11:53,559 - Jól fog állni a kosztüm. - Köszi! 1252 01:11:59,189 --> 01:12:00,733 Oké. Igen, ez jól hangzik. 1253 01:12:04,570 --> 01:12:05,571 Te… 1254 01:12:06,989 --> 01:12:07,823 Vagy… 1255 01:12:08,866 --> 01:12:11,618 Hé, csináljuk meg a fény- és hangpróbát! 1256 01:12:12,453 --> 01:12:15,789 - Most? De még nincs is sötét. - Nyugi! csak segíts! 1257 01:12:15,873 --> 01:12:17,499 Hé, Chip, Laura! 1258 01:12:18,500 --> 01:12:21,295 Kéne egy fénypróba. Odamennétek a táncparkettre? 1259 01:12:22,838 --> 01:12:23,964 Légyszi! Ez fontos. 1260 01:12:25,174 --> 01:12:26,008 Komolyan? 1261 01:12:27,926 --> 01:12:29,011 Jöhetnek a fények. 1262 01:12:31,388 --> 01:12:32,556 Jöhet a hang. 1263 01:12:35,017 --> 01:12:36,769 Gyerünk! Táncoljatok! 1264 01:12:41,106 --> 01:12:42,024 Egymással. 1265 01:12:45,944 --> 01:12:46,779 Hé! 1266 01:12:57,247 --> 01:12:58,123 Ez bevált. 1267 01:13:04,421 --> 01:13:05,255 Szóval… 1268 01:13:07,216 --> 01:13:09,134 Partner leszel. Ezt akarod? 1269 01:13:11,261 --> 01:13:12,137 Hát… 1270 01:13:12,930 --> 01:13:14,973 Mindig is ezt akartam. 1271 01:13:15,724 --> 01:13:18,519 Sok-sok évnyi kemény munka. 1272 01:13:18,602 --> 01:13:19,436 Ez… 1273 01:13:20,604 --> 01:13:21,480 Ez az álmom. 1274 01:13:22,731 --> 01:13:24,233 Oké, jó. Értem. 1275 01:13:26,110 --> 01:13:27,027 És így majd 1276 01:13:28,237 --> 01:13:29,363 minden megváltozik? 1277 01:13:31,323 --> 01:13:34,701 Hát, kezdetnek én hozhatom meg a döntéseket. 1278 01:13:35,619 --> 01:13:37,579 Nem kell másnak ugrálnom. 1279 01:13:37,663 --> 01:13:38,497 Az jó. 1280 01:13:42,835 --> 01:13:44,169 És ettől boldog leszel? 1281 01:13:49,174 --> 01:13:50,467 Azt nem… Nem tudom. 1282 01:13:54,847 --> 01:13:57,099 Nagyon jó volt itthon lenni. 1283 01:14:00,352 --> 01:14:01,353 Ne aggódj! 1284 01:14:01,437 --> 01:14:03,147 Egy gyönyörű lány azt mondta: 1285 01:14:04,314 --> 01:14:07,317 „Az otthon egy érzés, nem egy hely.” 1286 01:14:08,277 --> 01:14:09,194 Szóval… 1287 01:14:10,487 --> 01:14:13,782 Biztos, hogy boldog leszel, bárhol is légy. Csak… 1288 01:14:16,702 --> 01:14:18,120 Jó lenne, ha itt lennél. 1289 01:14:26,795 --> 01:14:27,713 És te? 1290 01:14:28,964 --> 01:14:33,552 Készen állsz, hogy az a Chip Finley légy, akinek a sors is szánt? 1291 01:14:37,222 --> 01:14:38,056 Őszintén… 1292 01:14:41,143 --> 01:14:42,227 Nem tudom. 1293 01:14:47,316 --> 01:14:48,859 Akkor csak legyünk itt! 1294 01:14:50,110 --> 01:14:50,944 A jelenben. 1295 01:14:52,070 --> 01:14:53,447 Nem tudva, mit tegyünk. 1296 01:14:54,406 --> 01:14:55,240 Együtt. 1297 01:15:31,985 --> 01:15:33,278 Jól vagy, fiacskám? 1298 01:15:33,862 --> 01:15:35,781 Nem a vendégeket kéne fogadod? 1299 01:15:35,864 --> 01:15:40,827 Arra gondoltam, egy pillanatra megpihenek a sok smúzolás előtt. 1300 01:15:43,413 --> 01:15:44,957 Ma van a határidő. 1301 01:15:47,042 --> 01:15:48,210 Hogy döntöttél? 1302 01:15:49,211 --> 01:15:50,879 Laura beleírt egy záradékot. 1303 01:15:55,509 --> 01:15:56,385 Mit gondolsz? 1304 01:16:00,097 --> 01:16:02,474 Úgy látom, áthelyezi a székházat. 1305 01:16:03,934 --> 01:16:04,935 Legyen! 1306 01:16:05,936 --> 01:16:07,729 Évekkel ezelőtt kellett volna. 1307 01:16:09,356 --> 01:16:13,235 És mit szólsz, ha továbbra is Laura intézi a jogi ügyeket? 1308 01:16:13,318 --> 01:16:14,278 Remekül hangzik. 1309 01:16:15,821 --> 01:16:16,780 És? 1310 01:16:16,863 --> 01:16:20,909 És elég sok elképzelésem van a jövőt illetően. 1311 01:16:22,661 --> 01:16:24,371 Nem követem az irányelveket, 1312 01:16:24,454 --> 01:16:28,083 amik ennyi éven át vezérelték a vállalatot. Változást akarok. 1313 01:16:29,084 --> 01:16:32,462 Azt mondanám, a cég megérett az újjászervezésre. 1314 01:16:33,255 --> 01:16:34,590 Bízom benned, Chip. 1315 01:16:34,673 --> 01:16:35,966 Mindig is bíztam. 1316 01:16:36,466 --> 01:16:38,927 Sosem engedtél a meggyőződéseidből. 1317 01:16:39,011 --> 01:16:41,471 És azt akarom, hogy olyanná tedd a céget, 1318 01:16:41,555 --> 01:16:44,433 amilyennek szerinted lennie kellene. 1319 01:16:44,516 --> 01:16:46,518 Ez a te céged lesz. 1320 01:16:46,602 --> 01:16:48,061 A te szabályaiddal. 1321 01:16:48,145 --> 01:16:49,438 Ez a kívánságom. 1322 01:16:54,568 --> 01:16:55,402 Tudod, mit? 1323 01:17:06,330 --> 01:17:07,956 Boldog szülinapot, nagyapa! 1324 01:17:08,957 --> 01:17:10,459 Megpróbállak büszkévé tenni. 1325 01:17:13,003 --> 01:17:14,463 Máris büszkévé teszel. 1326 01:17:18,008 --> 01:17:20,260 Majdnem 19:00 van. 1327 01:17:20,344 --> 01:17:21,720 Egyes alakzat, emberek! 1328 01:17:22,346 --> 01:17:23,180 Eljött az idő. 1329 01:17:30,145 --> 01:17:33,398 Ha híreket vársz, akkor félek, csalódást fogok okozni. 1330 01:17:33,899 --> 01:17:34,733 Laura! 1331 01:17:34,816 --> 01:17:36,818 Viccelsz? Megcsináltad. 1332 01:17:37,444 --> 01:17:38,654 Aláírta? 1333 01:17:38,737 --> 01:17:42,658 Igen, aláírta. Chip az új vezérigazgató a Finley Developmentsnél. 1334 01:17:42,741 --> 01:17:46,286 Átküldték a szerződést. Kicsit foltos és szakadt volt. 1335 01:17:46,370 --> 01:17:47,579 Mi történt? 1336 01:17:48,163 --> 01:17:50,749 Mindegy. Nem számít. Aláírta. 1337 01:17:51,458 --> 01:17:52,918 Gratulálok, Laura! 1338 01:17:53,543 --> 01:17:55,128 Már te is partner vagy. 1339 01:17:56,088 --> 01:17:57,923 Köszönöm, Fiona. 1340 01:17:58,006 --> 01:18:00,509 Ez csodálatos. 1341 01:18:00,592 --> 01:18:04,554 Na most, még ma este vissza kell jönnöd San Fransiscóba. 1342 01:18:05,138 --> 01:18:09,643 Most, hogy te is partner lettél, el kell intézni a befizetést, amint lehet. 1343 01:18:09,726 --> 01:18:10,560 Ma este? 1344 01:18:11,728 --> 01:18:13,730 Igen. Van ezzel valami gond? 1345 01:18:19,528 --> 01:18:21,363 - Jó estét! - Üdv! 1346 01:18:21,446 --> 01:18:22,447 - Üdvözlöm! - Üdv! 1347 01:18:28,370 --> 01:18:30,580 - Jöhetnek az újabb pezsgők. - Vettem. 1348 01:18:32,958 --> 01:18:35,502 Karavi, egy picit hangosíts a zenén! 1349 01:18:46,471 --> 01:18:48,473 Mondd a séfnek, hogy túl fűszeres! 1350 01:18:50,892 --> 01:18:52,728 Van hír a díszvendégünkről? 1351 01:18:53,520 --> 01:18:55,313 A sas leszállt. 1352 01:18:55,856 --> 01:18:57,399 Boldog szülinapot, Graham! 1353 01:18:57,482 --> 01:19:00,110 - Nagyon elegáns vagy. - Jó látni titeket. 1354 01:19:01,695 --> 01:19:02,529 Így együtt. 1355 01:19:03,989 --> 01:19:05,532 - Elnézést! - Semmi gond. 1356 01:19:05,615 --> 01:19:06,783 Hát itt vagy! 1357 01:19:07,576 --> 01:19:10,704 Úgy festesz, mint egy remek dolgok előtt álló férfi. 1358 01:19:10,787 --> 01:19:12,748 Te sem nézel ki rosszul, nagyapa. 1359 01:19:16,209 --> 01:19:17,127 Laura! 1360 01:19:18,044 --> 01:19:22,799 Úgy látom, jót tett neked a sziget. 1361 01:19:22,883 --> 01:19:25,135 Boldog szülinapot, Mr. Finley! 1362 01:19:26,136 --> 01:19:29,306 Igen, pontosan erre volt szükségem. 1363 01:19:29,806 --> 01:19:31,266 - Mennem kell. - Laura! 1364 01:19:31,349 --> 01:19:32,184 Én… 1365 01:19:32,267 --> 01:19:34,019 Úgy hallom, ideje gratulálni. 1366 01:19:34,102 --> 01:19:37,689 Épp a Finley Developments új vezérigazgatója előtt állsz. 1367 01:19:39,816 --> 01:19:42,152 - Oké, pezsgőt. Most! - Vettem. Azonnal. 1368 01:19:42,986 --> 01:19:43,820 Köszönjük. 1369 01:19:46,198 --> 01:19:47,908 Gratulálok, Chip! 1370 01:19:50,327 --> 01:19:51,203 Tökéletes. 1371 01:19:52,204 --> 01:19:53,580 Köszönöm, Laura. 1372 01:19:53,663 --> 01:19:55,832 Tudtam, hogy meggyőzöd. 1373 01:19:56,625 --> 01:20:01,087 Biztosra veszem, hogy éppen az előléptetéseden dolgoznak. 1374 01:20:01,171 --> 01:20:03,882 Igen. Azt akarják, hogy gyorsan végbemenjen. 1375 01:20:03,965 --> 01:20:06,176 Azt akarják, hogy bevásároljam magam. 1376 01:20:06,802 --> 01:20:08,637 Igazából ma este. 1377 01:20:08,720 --> 01:20:11,014 Foglaltak jegyet a mai utolsó járatra. 1378 01:20:13,141 --> 01:20:14,142 Ma estére? 1379 01:20:16,853 --> 01:20:20,398 Attól tartok, nem maradhatok. Jobb, ha megyek is pakolni. 1380 01:20:20,982 --> 01:20:21,900 Kellemes estét! 1381 01:20:34,246 --> 01:20:36,748 Harminc perc a vacsora tálalásáig, emberek. 1382 01:20:37,666 --> 01:20:38,583 Sziasztok! 1383 01:20:38,667 --> 01:20:39,960 Szia! 1384 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Utat kérünk! 1385 01:20:55,016 --> 01:20:57,352 - Üdv, Theodore! - Üdvözölted a VIP-vendégeket? 1386 01:20:57,435 --> 01:21:00,564 Igen, és gyümölcskosarat is küldettem a szobájukba. 1387 01:21:00,647 --> 01:21:03,441 A DJ tudja, hogy csak a jóváhagyott dalokat játszhatja? 1388 01:21:03,525 --> 01:21:06,319 Igen, de ezzel felül tudom írni, ha szükséges. 1389 01:21:13,034 --> 01:21:16,538 Azt is elintéztem, hogy Graham kedvencei szerepeljenek az étlapon. 1390 01:21:16,621 --> 01:21:20,625 És a vacsoráig folyamatosan italokat és falatkákat szolgálunk fel. 1391 01:21:20,709 --> 01:21:23,420 És a világítás pontosan 20:00-kor kapcsol le, 1392 01:21:23,503 --> 01:21:25,005 éppen a tűzijáték előtt. 1393 01:21:25,088 --> 01:21:25,922 Nos… 1394 01:21:27,257 --> 01:21:29,509 Úgy tűnik, minden tökéletes. 1395 01:21:31,386 --> 01:21:32,262 Majdnem. 1396 01:21:33,305 --> 01:21:35,515 Úgy látom, nem stimmel a névtáblád. 1397 01:21:38,059 --> 01:21:40,812 Szerintem ez pontosabb lenne. 1398 01:21:40,896 --> 01:21:42,022 {\an8}GEM BAILEY IGAZGATÓ 1399 01:21:47,027 --> 01:21:48,528 Nem fogod megbánni. 1400 01:21:59,664 --> 01:22:03,043 Tényleg hagyod így elmenni Laurát? 1401 01:22:04,210 --> 01:22:08,006 Azért olvastam el a szerződést, hogy közelebb kerüljek hozzá, de… 1402 01:22:08,840 --> 01:22:11,092 most, hogy aláírtam, eltaszítottam. 1403 01:22:11,593 --> 01:22:15,805 Tudod, nem csak a szerződés miatt küldtem őt ide. 1404 01:22:17,015 --> 01:22:21,561 Azt az egyet megtanultam ennyi év alatt, hogy a munka nem minden. 1405 01:22:21,645 --> 01:22:23,939 Szereted őt. 1406 01:22:24,439 --> 01:22:27,150 - És ez… - A kezdete és a vége mindennek. 1407 01:22:30,779 --> 01:22:32,280 Laura elmegy, nagyapa. 1408 01:22:33,365 --> 01:22:35,575 - Megint. - Még nem ment el. 1409 01:22:35,659 --> 01:22:39,079 Ő már egy sikeres, nagyvárosi, ügyvédi irodai partner. 1410 01:22:39,162 --> 01:22:42,332 És te vezérigazgató vagy egy milliárd dolláros cégnél. 1411 01:22:43,249 --> 01:22:46,419 Már nem különböztök annyira egymástól. 1412 01:22:47,003 --> 01:22:49,589 Csak azt kell tenned, amit helyesnek érzel. 1413 01:22:49,673 --> 01:22:50,632 Itt. 1414 01:22:56,763 --> 01:22:59,474 És ezt találtam a fészerben. 1415 01:23:01,309 --> 01:23:02,727 A régi kincsestérképünk. 1416 01:23:03,311 --> 01:23:04,145 A nyaklánc. 1417 01:23:04,229 --> 01:23:07,857 Laurának talán pont a régi időkre van szüksége. 1418 01:23:10,694 --> 01:23:11,569 Ó, nagyapa! 1419 01:23:15,657 --> 01:23:16,533 Kell egy ásó. 1420 01:23:17,075 --> 01:23:18,034 Kell egy ásó! 1421 01:23:22,664 --> 01:23:26,584 A taxid bármikor itt lehet. Chip szomorú lesz, hogy lemaradt rólad. 1422 01:23:27,544 --> 01:23:29,879 A parti tökéletes volt. 1423 01:23:29,963 --> 01:23:31,798 Elképesztő vagy. 1424 01:23:31,881 --> 01:23:34,009 Mindig tudtam, hogy igazgató leszel. 1425 01:23:36,469 --> 01:23:37,595 És jobb is így. 1426 01:23:39,264 --> 01:23:40,348 Chippel. 1427 01:23:41,433 --> 01:23:43,018 Kár, hogy pont most mész el. 1428 01:23:45,770 --> 01:23:47,480 Nagyon fogsz hiányozni. 1429 01:23:49,315 --> 01:23:50,942 - Ezt fel kell vennem. - Jó. 1430 01:23:51,026 --> 01:23:52,777 Szia, Gem! Máris hiányzol. 1431 01:23:52,861 --> 01:23:53,695 Szia! 1432 01:23:56,990 --> 01:23:57,824 Fiona! 1433 01:23:58,658 --> 01:24:00,368 Szólj, amint leszálltatok, 1434 01:24:00,452 --> 01:24:03,038 mert neki is kell állnunk a papírmunkának. 1435 01:24:03,121 --> 01:24:07,000 Be kell jelenteni az előléptetésedet, véglegesíteni kell a marketinganyagokat. 1436 01:24:07,083 --> 01:24:11,129 És természetesen bemutatjuk az új partnerünket a főbb ügyfeleknek. 1437 01:24:11,212 --> 01:24:14,549 Ez sok éjszakázással és hajnali keléssel fog járni. 1438 01:24:14,632 --> 01:24:18,011 Először szeretném megvalósítani a helyi üzleti tervemet. 1439 01:24:18,094 --> 01:24:19,637 Előbb a politika, Laura. 1440 01:24:19,721 --> 01:24:23,308 Meg kell ismerned az új pénzügyi igazgatót a Parker Industriesnél. 1441 01:24:23,391 --> 01:24:26,186 Aztán jöhet a vacsora a Gibson Incorporateddel. 1442 01:24:26,269 --> 01:24:28,313 Újak a gyógyszergyártás területén, 1443 01:24:28,396 --> 01:24:31,649 és új jogi csapatot keresnek. És ez csak a kezdet. 1444 01:24:31,733 --> 01:24:34,486 Most, hogy partner vagy, kicsit ugrálnod kell másoknak. 1445 01:24:34,986 --> 01:24:35,820 Ugrálni? 1446 01:24:36,321 --> 01:24:39,699 Ilyen a partnerség. Tudod, hogy megy ez. 1447 01:24:42,368 --> 01:24:44,037 A reptérre lesz, hölgyem? 1448 01:25:36,506 --> 01:25:39,926 Boldog szülinapot ! 1449 01:25:43,763 --> 01:25:45,056 - Tökéletes. - Gem! 1450 01:25:46,724 --> 01:25:47,559 Láttad Laurát? 1451 01:25:48,143 --> 01:25:50,687 El akart búcsúzni. De nem talált sehol. 1452 01:25:51,604 --> 01:25:52,564 Elment. 1453 01:25:56,651 --> 01:25:57,861 Ezt most ástad ki? 1454 01:25:59,070 --> 01:25:59,904 Ó, Chip! 1455 01:26:13,501 --> 01:26:14,586 Nem volt benne. 1456 01:26:20,717 --> 01:26:21,801 Ezt honnan tudtad? 1457 01:26:24,429 --> 01:26:25,889 Mert mindvégig itt volt. 1458 01:26:30,185 --> 01:26:31,436 Én ezt nem értem. 1459 01:26:31,519 --> 01:26:32,353 Hogyan… 1460 01:26:33,354 --> 01:26:35,273 Mikor eltemettük a kincsesládát, 1461 01:26:36,983 --> 01:26:38,193 én visszamentem. 1462 01:26:39,986 --> 01:26:43,281 Nem bírtam elmenni enélkül. 1463 01:26:44,240 --> 01:26:46,326 Olyasmi nélkül, ami emlékeztet rád. 1464 01:26:47,869 --> 01:26:49,537 Azóta is viseled? 1465 01:26:51,956 --> 01:26:52,916 Ez a kabalám. 1466 01:26:55,585 --> 01:26:58,880 Chip, eleget ugráltam másoknak. 1467 01:26:59,505 --> 01:27:01,466 Saját ügyvédi irodát akarok. 1468 01:27:02,800 --> 01:27:03,635 Itt. 1469 01:27:04,594 --> 01:27:05,595 A szigeten. 1470 01:27:08,806 --> 01:27:10,683 Naplementéket akarok, 1471 01:27:11,643 --> 01:27:16,105 lovaglást és kalandokat. 1472 01:27:16,898 --> 01:27:19,859 És szeretném, ha a legjobb barátom mellettem lenne. 1473 01:27:22,278 --> 01:27:23,238 Mit gondolsz? 1474 01:27:24,614 --> 01:27:25,865 A legjobb barátom vagy. 1475 01:27:28,618 --> 01:27:29,827 És szeretlek, Laura. 1476 01:27:31,996 --> 01:27:33,081 Én is szeretlek. 1477 01:27:42,257 --> 01:27:44,175 Jöhet a tűzijáték! 1478 01:31:12,467 --> 01:31:14,886 A feliratot fordította: Bednárik Henriett