1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,535 --> 00:00:37,787 {\an8}‫لا بأس يا "لورا". أراك في المكتب.‬ 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,414 {\an8}‫سأصل إلى هناك قريبًا.‬ 5 00:00:42,625 --> 00:00:43,626 ‫صباح الخير يا "تشيب".‬ 6 00:00:43,710 --> 00:00:44,586 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 7 00:00:47,672 --> 00:00:49,591 {\an8}‫- صباح الخير يا "لورا".‬ ‫- صباح الخير يا "فرانك".‬ 8 00:00:50,258 --> 00:00:53,720 {\an8}‫سمعت أنك بذلت مجهودًا جبّارًا‬ ‫لحل قضية "بيترسون".‬ 9 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 ‫عليهم الآن أن يجعلوك شريكتهم.‬ 10 00:00:55,597 --> 00:00:58,558 ‫آمل ذلك.‬ ‫أرغب بإجراء الكثير من التعديلات،‬ 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,352 ‫كالعلاوة التي كان يُفترض أن تحصلي عليها‬ ‫العام الماضي.‬ 12 00:01:15,283 --> 00:01:17,327 ‫تهانينا يا "لورا". لقد فعلتها.‬ 13 00:01:17,410 --> 00:01:19,788 ‫أود مراجعة العقد مرة أخيرة يا "فيونا".‬ 14 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 ‫ممتاز يا "لورا". وقّعوه. حُسم الأمر.‬ 15 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 ‫وقّعوا العقد بهذه السرعة؟‬ 16 00:01:23,833 --> 00:01:25,502 ‫أجل. آن أوان الاحتفال.‬ 17 00:01:25,585 --> 00:01:28,880 ‫وبما أنني ربة عملك أطلب منك التفاخر.‬ 18 00:01:29,589 --> 00:01:32,258 ‫أخبري الجميع كيف قمت بذلك.‬ 19 00:01:32,342 --> 00:01:35,553 ‫رغم أن السيد "بيترسون" يدير شركة عالمية‬ 20 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 ‫إلّا أنه في داخله لا يزال رجل أعمال محليًا.‬ 21 00:01:37,972 --> 00:01:42,477 ‫شرحت له أهمية الفرصة والتوسع المحلي‬ ‫وأقنعته ألّا يبيع.‬ 22 00:01:42,560 --> 00:01:45,814 ‫توسّع محلي بقيمة 250 مليونًا.‬ 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,861 ‫أراد ما هو الأفضل لهذا المجتمع.‬ 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 ‫وأنا ساعدته على أن يرى ذلك فحسب.‬ 25 00:01:54,197 --> 00:01:56,741 ‫أنت متواضعة دومًا يا "لورا".‬ 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,618 ‫كل الشكر لقلادة جلب الحظ.‬ 27 00:01:59,119 --> 00:02:03,373 ‫وكأن ساعات العمل المضنية في الليالي‬ ‫لا علاقة لها بنجاحك!‬ 28 00:02:04,749 --> 00:02:08,837 ‫بذكر موضوع مختلف تمامًا،‬ ‫ماذا تعرفين عن "غراهام فينلي"؟‬ 29 00:02:08,920 --> 00:02:10,630 ‫"غراهام فينلي".‬ 30 00:02:10,713 --> 00:02:14,425 ‫ملياردير ذو تحصيل علميّ عال، ومقاول عالمي.‬ 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,053 ‫وفاشل في لعبة رشق جوز الهند.‬ 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,765 ‫أخبرتك أنني ترعرعت في "سافاير كوف"‬ ‫حتى عمر الـ12.‬ 33 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 ‫طفولتك الهادئة على تلك الجزيرة الاستوائية.‬ 34 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 ‫كيف لي أن أنسى؟‬ 35 00:02:26,229 --> 00:02:30,191 ‫نشأت مع عائلة "فينلي".‬ ‫كان حفيده "تشيب" صديقي المقرب.‬ 36 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 ‫لكن ما عدنا على تواصل.‬ 37 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 ‫هذا يفسر الأمر.‬ 38 00:02:38,366 --> 00:02:39,284 ‫أيّ أمر؟‬ 39 00:02:40,118 --> 00:02:43,997 ‫أن هناك مليارديرًا ينتظرك في مكتبي.‬ 40 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 ‫سيد "فينلي".‬ 41 00:02:49,752 --> 00:02:52,881 ‫"لورا برايس"، يا إلهي.‬ 42 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 ‫لقد كبرت.‬ 43 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 ‫سيد "فينلي"، سُررت بلقائك مجددًا.‬ 44 00:02:58,052 --> 00:03:03,266 ‫أتذكّر عندما ملأتما أنت وحفيدي‬ ‫سيارتي بأعشاب البحر.‬ 45 00:03:03,349 --> 00:03:06,144 ‫فات أوان استعمال الألقاب عند ذكره.‬ 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,520 ‫تفضل.‬ 47 00:03:08,062 --> 00:03:12,400 ‫سمعت عن إنجازاتك من السيدة "وايلد".‬ 48 00:03:12,483 --> 00:03:14,485 ‫المحامية المتميزة،‬ 49 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 ‫صاحبة ملف أعمال مليء بعملاء من مستوى رفيع،‬ 50 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 ‫وترقية تلوح في الأفق.‬ 51 00:03:20,617 --> 00:03:23,870 ‫لا شك في أنك أنجزت الكثير منذ رحيلك‬ ‫عن "سافاير كوف".‬ 52 00:03:23,953 --> 00:03:28,833 ‫ليس بأهمية إرثك العظيم،‬ ‫ولكنني لم أنته بعد.‬ 53 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 ‫هذه "لورا" التي عهدتها.‬ 54 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 ‫ذات طموح وإصرار.‬ 55 00:03:33,713 --> 00:03:37,217 ‫لربما لم تنتبهي يا "لورا"، ولكنني هرمت.‬ 56 00:03:37,300 --> 00:03:39,594 ‫قريبًا سأبلغ الـ85.‬ 57 00:03:39,677 --> 00:03:43,056 ‫سن الـ85 تشكّل علامة طريق فارقة‬ ‫يا سيد "فينلي".‬ 58 00:03:43,139 --> 00:03:47,227 ‫سأبقى المدير العام للشركة إلى أن يأتي‬ ‫اليوم الذي أقرر فيه أن أستقيل، أو…‬ 59 00:03:47,310 --> 00:03:50,563 ‫أو إلى أن يحل عيد ميلادك الـ85.‬ ‫أيًا كان ما يأتي أولًا منهما.‬ 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 ‫أيًا كان ما يأتي أولًا منهما.‬ 61 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 ‫شرط التقاعد الإجباري.‬ 62 00:03:54,817 --> 00:03:58,738 ‫من المعروف أنه من الصعب المراوغة‬ ‫فيما يخص شروط التقاعد.‬ 63 00:03:58,821 --> 00:04:01,908 ‫وقد فات الأوان على ذلك.‬ 64 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 ‫لم يكن ابني مناسبًا للمنصب،‬ 65 00:04:04,702 --> 00:04:07,288 ‫ولكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى حفيدي.‬ 66 00:04:07,372 --> 00:04:11,918 ‫أود أن أرشّح "تشيب" ليكون خلفًا لي،‬ ‫لأنها فرصتي الأخيرة‬ 67 00:04:12,001 --> 00:04:14,003 ‫لأبقي عملي في إطار العائلة.‬ 68 00:04:14,504 --> 00:04:19,217 ‫لذا عليه أن يوقّع على العقد‬ ‫قبل أن أبلغ الـ85.‬ 69 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 ‫تستطيع "لورا" كتابة العقد في الحال.‬ 70 00:04:22,804 --> 00:04:27,892 ‫جيد، لأنني أريد منك أخذه إليه‬ ‫وإقناعه بأن يوقّع.‬ 71 00:04:27,976 --> 00:04:29,978 ‫ليس لدينا متسع من الوقت،‬ 72 00:04:30,061 --> 00:04:32,605 ‫وهو عنيد قليلًا.‬ 73 00:04:33,815 --> 00:04:36,651 ‫أنت الوحيدة التي يستمع إليها.‬ 74 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 ‫ستأخذ العقد لـ"تشيب" بكل سرور.‬ 75 00:04:39,153 --> 00:04:40,280 ‫بالطبع.‬ 76 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 ‫أين يعيش "تشيب" في هذه الأيام؟‬ 77 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 ‫في الواقع…‬ 78 00:04:46,411 --> 00:04:50,373 ‫"سافاير كوف"؟ الآن؟‬ ‫لا أستطيع الذهاب الآن. لقد مضى وقت طويل.‬ 79 00:04:50,456 --> 00:04:52,417 ‫لم أكلم "تشيب" منذ كنت طفلة.‬ 80 00:04:52,500 --> 00:04:54,085 ‫لم أعد أعرف كيف يبدو.‬ 81 00:04:54,168 --> 00:04:56,045 ‫لا تعقّدي الموضوع.‬ 82 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 ‫ستذهبين وتعثرين على "تشيب" وتقنعينه‬ ‫بتوقيع العقد، وستعودين خلال عدة أيام.‬ 83 00:05:01,217 --> 00:05:04,512 ‫لديّ الكثير من العمل يا "فيونا".‬ ‫ستؤخر هذه الرحلة أعمالي.‬ 84 00:05:04,595 --> 00:05:06,556 ‫لماذا لا تأخذين "أوين" معك؟‬ 85 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 ‫تستطيعان إمضاء بعض الوقت معًا‬ ‫قبل يوم الزفاف.‬ 86 00:05:09,684 --> 00:05:11,728 ‫في الواقع، أجّلنا موعد الزفاف مرةً أخرى.‬ 87 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 ‫مجددًا؟‬ 88 00:05:13,021 --> 00:05:15,231 ‫أعرف، ولكن كلانا مشغول جدًا.‬ 89 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 ‫كما أنني توقعت أن أسمع نبأ ترقيتي ‬ ‫إلى شريكة في وقت قريب.‬ 90 00:05:18,443 --> 00:05:19,986 ‫لا نزال نتباحث في المسألة.‬ 91 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 ‫علينا الاختيار بينك وبين "سايمون".‬ 92 00:05:25,533 --> 00:05:26,409 ‫"سايمون"؟‬ 93 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 ‫يجلب عملاء مهمين.‬ 94 00:05:29,245 --> 00:05:32,665 ‫- هذا يعني أموالًا طائلة.‬ ‫- لكن ماذا عن خطتي للعمل المحلي؟‬ 95 00:05:32,749 --> 00:05:34,625 ‫أحبّوها.‬ 96 00:05:35,251 --> 00:05:39,714 ‫التواصل الشخصي مع العملاء‬ ‫يحافظ على المشاريع الصغيرة. أعجبهم ذلك.‬ 97 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 ‫لكن في النهاية المال هو العنصر الحاسم.‬ 98 00:05:44,594 --> 00:05:48,931 ‫قصدك "غراهام" لسبب معيّن.‬ ‫يظن أن باستطاعتك إقناع "تشيب".‬ 99 00:05:49,015 --> 00:05:53,311 ‫قد يكون الحصول على عميل كـ"غراهام فينلي"‬ ‫هو تمامًا ما تحتاجين إليه.‬ 100 00:05:53,394 --> 00:05:55,396 ‫- هل تظنين ذلك؟‬ ‫- أنا متأكدة.‬ 101 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 ‫إضافة لذلك، توجد أماكن أشنع‬ ‫من جزيرة استوائية لينتهي بك المطاف فيها.‬ 102 00:06:01,402 --> 00:06:03,196 ‫كتابة العقد بتفاصيله اختصاصي.‬ 103 00:06:03,279 --> 00:06:05,114 ‫حسنًا. هذا رائع.‬ 104 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 ‫أنا آسف يا عزيزتي.‬ 105 00:06:08,368 --> 00:06:11,454 ‫ثمة الكثير من الأعمال تشغلني.‬ ‫عمّ كنا نتحدث؟‬ 106 00:06:11,537 --> 00:06:13,998 ‫كنا نتحدث عن "سافاير كوف".‬ 107 00:06:14,082 --> 00:06:15,583 ‫أجل، بلدتك.‬ 108 00:06:15,666 --> 00:06:17,460 ‫لم أذهب إلى هناك منذ كنت طفلة.‬ 109 00:06:17,543 --> 00:06:23,049 ‫ولكن طرأ مستجد في العمل، وظننت أنه لربما…‬ 110 00:06:23,674 --> 00:06:25,218 ‫يمكننا الذهاب إلى هناك معًا.‬ 111 00:06:25,301 --> 00:06:28,930 ‫وحالما يُوقع العقد‬ ‫يمكننا البقاء والاستمتاع قليلًا.‬ 112 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 ‫- قد يكون أمرًا لطيفًا.‬ ‫- لا أعلم.‬ 113 00:06:30,556 --> 00:06:33,226 ‫أحتاج إلى هذه الساعات الإضافية‬ ‫للعمل في المكتب.‬ 114 00:06:33,309 --> 00:06:34,685 ‫عليّ الذهاب إلى هناك‬ 115 00:06:34,769 --> 00:06:37,105 ‫وأقنع "تشيب فينلي" على توقيع العقد شخصيًا،‬ 116 00:06:37,188 --> 00:06:39,148 ‫وإذا سار الأمر على ما يُرام‬ 117 00:06:39,899 --> 00:06:41,192 ‫فقد…‬ 118 00:06:41,943 --> 00:06:44,278 ‫أحصل على ملف عقود شركة "فينلي" كاملًا.‬ 119 00:06:45,113 --> 00:06:49,158 ‫- ستحصلين على ملف عقود "فينلي" كاملًا.‬ ‫- هذه هي الفئات المهمة الآن يا عزيزي.‬ 120 00:06:50,368 --> 00:06:53,121 ‫أعلم أنك تحبين الأعمال الخيرية ‬ ‫التي تعملين عليها، ولكن…‬ 121 00:06:53,204 --> 00:06:55,998 ‫منح العملاء الأقل أهمية وقتًا أكثر‬ ‫ليس بالضرورة عملًا خيريًا.‬ 122 00:06:56,082 --> 00:06:58,584 ‫هذه فحوى التمثيل القانوني.‬ 123 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 ‫تذكّري يا عزيزتي، نحن كأسماك القرش.‬ 124 00:07:01,045 --> 00:07:03,423 ‫وعليك اعتبار شركة "فينلي" فريستك.‬ 125 00:07:03,923 --> 00:07:05,425 ‫نحن في رحلة صيد مستمرة.‬ 126 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 ‫وأعيننا تترقب الجائزة.‬ 127 00:07:07,468 --> 00:07:09,887 ‫وعندما تصبح على مرأى ناظرينا‬ 128 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 ‫ننقض عليها.‬ 129 00:07:13,641 --> 00:07:17,437 ‫لنأمل أن يكون "تشيب فينلي" فريسة سهلة.‬ 130 00:07:17,520 --> 00:07:18,813 ‫ستبلين أحسن بلاء.‬ 131 00:07:25,528 --> 00:07:29,282 ‫أهلًا بك في "سافاير كوف".‬ ‫حيث التوقيت المحلي 8:02 صباحًا.‬ 132 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 ‫مرحبًا بك في "سافاير كوف"،‬ ‫عندما تصلين إلى المرفأ‬ 133 00:07:41,043 --> 00:07:43,671 ‫ستجدين قبطاننا في انتظارك‬ ‫لاصطحابك إلى الفندق.‬ 134 00:07:44,213 --> 00:07:45,131 ‫قبطان؟‬ 135 00:07:45,923 --> 00:07:46,757 ‫من بعدك.‬ 136 00:07:48,468 --> 00:07:51,471 {\an8}‫"فندق (رويال) - نقل الركاب بالقارب‬ ‫مواعيد الانطلاق: 10:30 و 1:30"‬ 137 00:07:51,554 --> 00:07:52,597 {\an8}‫شكرًا لك.‬ 138 00:07:54,056 --> 00:07:56,058 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 139 00:07:56,809 --> 00:08:00,021 ‫- هذه إحدى وسائط التنقل.‬ ‫- من المؤكد أنها تجنّبنا ازدحام السير.‬ 140 00:08:00,104 --> 00:08:01,564 ‫أهذه أول زيارة لك للجزيرة؟‬ 141 00:08:02,773 --> 00:08:05,151 ‫كلا، ولكن مضى على ذلك وقت طويل.‬ 142 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 ‫أن تصلي متأخرةً خير من ألّا تصلي.‬ 143 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 ‫دعيني أخمن.‬ 144 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ‫أنت محامية؟‬ 145 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 ‫هل هذا واضح؟‬ 146 00:08:12,325 --> 00:08:14,869 ‫قلّما يتأنق الناس عند ذهابهم في عطلة.‬ 147 00:08:15,828 --> 00:08:16,662 ‫صحيح.‬ 148 00:08:16,746 --> 00:08:17,830 ‫الآن دوري.‬ 149 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 ‫لا بد أنك…‬ 150 00:08:19,832 --> 00:08:20,708 ‫القبطان.‬ 151 00:08:21,417 --> 00:08:23,211 ‫"القبطان"‬ 152 00:08:23,336 --> 00:08:24,378 ‫- تخمين موفق.‬ ‫- يا صاح.‬ 153 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 ‫- ماذا؟‬ ‫- قميصك.‬ 154 00:08:28,841 --> 00:08:30,718 ‫كان بإمكانك إخباري مسبقًا.‬ 155 00:08:47,944 --> 00:08:49,028 ‫تفضل.‬ 156 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 ‫مرحبًا بك في فندق "رويال".‬ 157 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 ‫- انتبهي لخطواتك.‬ ‫- أهلًا، أتودين المياه الفوارة؟‬ 158 00:08:56,118 --> 00:08:57,328 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 159 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 ‫تمتّعي برحلتك.‬ ‫وأريحي قدميك بارتداء صندل.‬ 160 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 ‫فهو مريح أكثر من الأحذية ذات الكعب العالي.‬ 161 00:09:03,501 --> 00:09:06,212 ‫سأقوم بذلك. شكرًا لك.‬ 162 00:09:06,295 --> 00:09:09,590 ‫في حال أردت جولة في الجزيرة‬ ‫فلدينا جولات مصحوبة بمرشدين سياحيين.‬ 163 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 ‫في الواقع، قد أحتاج إلى مساعدتك، فأنا…‬ 164 00:09:12,760 --> 00:09:14,554 ‫- فيم؟‬ ‫- هل تسمعني؟‬ 165 00:09:15,930 --> 00:09:17,557 ‫- إليك بالمشروب الترحيبي.‬ ‫- شكرًا.‬ 166 00:09:17,640 --> 00:09:19,100 ‫- خذ الحقيبة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 167 00:09:19,183 --> 00:09:20,434 ‫شكرًا لك.‬ 168 00:09:21,018 --> 00:09:23,437 ‫إن كنت ذاهبة إلى مكتب الاستقبال‬ ‫فاسألي عن "تشيب".‬ 169 00:09:25,147 --> 00:09:26,065 ‫"تشيب"؟‬ 170 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 ‫من هنا من فضلك.‬ 171 00:09:32,697 --> 00:09:34,574 ‫ستصلك الحقيبة إلى غرفتك.‬ 172 00:10:05,146 --> 00:10:08,232 ‫"عزيزتي (لورا)،‬ ‫إليك مذاق بسيط من رغد العيش.‬ 173 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 ‫استمتعي. (فيونا)."‬ 174 00:10:11,611 --> 00:10:13,487 ‫أين كلمة سر الاتصال بشبكة الإنترنت؟‬ 175 00:10:13,571 --> 00:10:14,655 ‫"لورا"؟‬ 176 00:10:15,740 --> 00:10:17,950 ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ ‫- "جيم"؟‬ 177 00:10:20,453 --> 00:10:22,663 ‫لم أصدّق عندما رأيت اسمك في اللوائح.‬ 178 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 ‫لقد عدت!‬ 179 00:10:23,664 --> 00:10:24,999 ‫أجل.‬ 180 00:10:25,082 --> 00:10:26,959 ‫مضى وقت طويل.‬ 181 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 ‫يا إلهي، كم أصبحت كبيرة ومتألقة.‬ 182 00:10:30,254 --> 00:10:34,175 ‫أطلب منك بصفتي المدير المساعد‬ ‫ألا تترددي بإخباري‬ 183 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 ‫إن كان بإمكاني المساعدة‬ ‫في جعل إقامتك أكثر متعةً.‬ 184 00:10:37,762 --> 00:10:40,348 ‫بالمناسبة، يعجبني هذا الجناح.‬ ‫إنه المفضل لديّ.‬ 185 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 ‫إنه يأسر اللبّ.‬ 186 00:10:42,475 --> 00:10:44,894 ‫هذا المنتجع يخطف الأنفاس.‬ 187 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 ‫صحيح. لم تعيشي هنا أثناء بنائه.‬ 188 00:10:47,897 --> 00:10:49,899 ‫كلّ الفضل لشركة "فينلي" للإعمار.‬ 189 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 ‫علينا تعويض ما فاتنا من أحاديث!‬ 190 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 ‫هناك الكثير لفعله على الجزيرة‬ 191 00:10:54,236 --> 00:10:56,447 ‫واحتفالية ميلاد "غراهام"‬ ‫في عطلة هذا الأسبوع.‬ 192 00:10:56,530 --> 00:10:59,992 ‫فهي الحدث الأهم في موسم الصيف.‬ ‫أسعى لنيل منصب المدير العام.‬ 193 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 ‫لذا فإن سار كل شيء على ما يُرام…‬ 194 00:11:03,120 --> 00:11:04,872 ‫ستحصلين على ترقية؟‬ 195 00:11:04,955 --> 00:11:06,540 ‫هذا مبهج!‬ 196 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 ‫هل أنت باقية لأكثر من 3 أيام؟‬ 197 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 ‫الرحلة قصيرة.‬ 198 00:11:10,294 --> 00:11:14,215 ‫- ألست هنا لحضور حفلة "غراهام"؟‬ ‫- في الواقع، أنا هنا لأرى "تشيب".‬ 199 00:11:18,844 --> 00:11:21,639 ‫ما بالك؟‬ 200 00:11:22,390 --> 00:11:24,684 ‫لا تحملين عقدًا معك، صحيح؟‬ 201 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 ‫ربما.‬ 202 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 ‫فلنشرب جوز الهند.‬ 203 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 ‫أتتذكرين كيف كان "تشيب"‬ ‫عندما كنا صغارًا؟‬ 204 00:11:35,695 --> 00:11:36,696 ‫في عمر الـ12؟‬ 205 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 ‫بالتأكيد. عنيد ولطيف،‬ 206 00:11:39,949 --> 00:11:42,576 ‫ولا يتلقّى الهزيمة ‬ ‫في لعبة رشق جوز الهند بروح رياضية.‬ 207 00:11:43,160 --> 00:11:44,787 ‫لا بد أنه نضج منذ ذلك الحين.‬ 208 00:11:47,039 --> 00:11:49,750 ‫رأيته على القارب‬ ‫في طريقي من المطار إلى هنا‬ 209 00:11:50,418 --> 00:11:51,919 ‫وبدا لي ناضجًا.‬ 210 00:11:53,337 --> 00:11:55,256 ‫لكنه لم يتعرف عليّ.‬ 211 00:11:55,798 --> 00:11:57,758 ‫لطالما ربطتكما علاقة خاصة.‬ 212 00:11:57,842 --> 00:11:59,635 ‫بحقك، لقد كنا بعمر الـ12.‬ 213 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 ‫أعلم ذلك!‬ 214 00:12:02,096 --> 00:12:05,933 ‫على كل حال، ستجدين "تشيب" القديم‬ ‫و"تشيب" الجديد متشابهين كثيرًا.‬ 215 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 ‫ما خطتك؟‬ 216 00:12:09,353 --> 00:12:12,440 ‫يُستحسن أن أكون "لورا" القديمة‬ ‫إن كان لا يزال "تشيب" القديم.‬ 217 00:12:13,149 --> 00:12:15,776 ‫وإن بقي يجهل من أكون‬ 218 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 ‫فسأستغل الأمر.‬ 219 00:12:18,320 --> 00:12:20,656 ‫هل سنحظى ببعض المرح كالأيام الخوالي؟‬ 220 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 ‫بالتأكيد.‬ 221 00:12:27,830 --> 00:12:29,790 ‫هيا، تستطيع فعلها. سدّد بتركيز.‬ 222 00:12:30,833 --> 00:12:34,003 ‫هذا مؤسف.‬ 223 00:12:34,086 --> 00:12:36,881 ‫- أظن أنه دوري. حظًا أوفر.‬ ‫- مرحبًا يا "تشيب".‬ 224 00:12:36,964 --> 00:12:40,134 ‫مرحبًا، أتصطحبين المحامية في جولة يا "جيم"؟‬ 225 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 ‫لدي نبأ طيّب.‬ 226 00:12:41,802 --> 00:12:45,014 ‫أتيتما في الوقت المناسب لرؤيتي‬ ‫وأنا أهزم "كارافي" في رشق جوز الهند ثانيةً.‬ 227 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 ‫ننتظر بفارغ الصبر.‬ 228 00:12:47,183 --> 00:12:49,769 ‫- من المؤكد أنه لا يزال "تشيب" القديم.‬ ‫- أجل.‬ 229 00:12:50,728 --> 00:12:53,397 ‫أراك خلعت الحذاء ذا الكعب العالي.‬ ‫حياة الجزيرة تناسبك.‬ 230 00:12:54,273 --> 00:12:55,316 ‫لنكمل اللعب.‬ 231 00:12:56,484 --> 00:12:59,069 ‫حسنًا، ها نحن ذان. حان دوري.‬ 232 00:13:02,907 --> 00:13:05,910 ‫شكرًا جزيلًا. شكرًا.‬ 233 00:13:07,119 --> 00:13:08,245 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 234 00:13:08,788 --> 00:13:11,415 ‫- علينا توقيع العقد.‬ ‫- لنقم بذلك.‬ 235 00:13:11,499 --> 00:13:14,293 ‫إنها لعبة ربح وخسارة. ‬ ‫أداء مشرّف منك يا صديقي.‬ 236 00:13:15,544 --> 00:13:17,797 ‫لا بد أنك جئت من أجل الجولة في الجزيرة.‬ 237 00:13:17,880 --> 00:13:19,423 ‫ليست هنا للقيام بجولة.‬ 238 00:13:20,466 --> 00:13:25,513 ‫جدك موكّلي وطلب مني إحضار هذا لك.‬ 239 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 ‫في الواقع،‬ 240 00:13:27,640 --> 00:13:28,808 ‫هذا مؤسف.‬ 241 00:13:30,142 --> 00:13:32,436 ‫يؤسفني أنك قطعت كل هذه المسافة‬ ‫ولكنني غير مهتم‬ 242 00:13:32,520 --> 00:13:35,231 ‫بأن أصبح المدير العام الجديد‬ ‫لشركة "فينلي" للإعمار.‬ 243 00:13:36,941 --> 00:13:39,193 ‫أمتأكد أنه ليس بالإمكان إقناعك‬ ‫بأن تقرأه فحسب؟‬ 244 00:13:39,693 --> 00:13:41,862 ‫أنا متأكد من أنك محامية بارعة‬ 245 00:13:41,946 --> 00:13:46,200 ‫لكن ما دام فشل كل المحامين قبلك ‬ ‫بإقناعي لأطّلع عليه‬ 246 00:13:46,283 --> 00:13:48,327 ‫فيؤسفني أنك تضيعين وقتك.‬ 247 00:13:48,828 --> 00:13:49,912 ‫شكرًا لقدومك.‬ 248 00:13:52,206 --> 00:13:53,249 ‫ما هذه؟‬ 249 00:13:54,500 --> 00:13:57,127 ‫- ما هذه اللعبة التي تلعبانها؟‬ ‫- هذه اللعبة؟‬ 250 00:13:57,628 --> 00:14:01,131 ‫إنها أعظم لعبة في "سافاير كوف".‬ ‫رشق جوز الهند بالكرات الخشبية.‬ 251 00:14:01,215 --> 00:14:03,300 ‫هل تريدين تحدّي البطل الذي لا يُهزم؟‬ 252 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 ‫أرغب بذلك‬ 253 00:14:06,345 --> 00:14:09,306 ‫ولكنها تبدو لعبة معقدة بالنسبة إليّ.‬ 254 00:14:09,932 --> 00:14:12,351 ‫كما يحلو لك، تمتّعي بعطلتك.‬ 255 00:14:13,435 --> 00:14:14,311 ‫ما رأيك…‬ 256 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 ‫بأن نعقد اتفاقًا؟‬ 257 00:14:17,439 --> 00:14:20,568 ‫سأتحداك في هذه اللعبة.‬ 258 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 ‫وإذا هزمتك‬ 259 00:14:23,487 --> 00:14:24,697 ‫عليك أن تسمع ما لديّ.‬ 260 00:14:26,323 --> 00:14:27,241 ‫وماذا إن فزت أنا؟‬ 261 00:14:28,284 --> 00:14:31,120 ‫سأمزق هذا العقد أمامك.‬ 262 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 ‫اتفقنا.‬ 263 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأجهز اللعبة.‬ 264 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 ‫لا بأس.‬ 265 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 ‫حسنًا.‬ 266 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 ‫أصبح "تشيب" ماهرًا في اللعب يا "لورا".‬ 267 00:14:44,800 --> 00:14:46,802 ‫من الجيد أنني ألبس قلادة جلب الحظ.‬ 268 00:14:46,886 --> 00:14:47,720 ‫حسنًا.‬ 269 00:14:49,013 --> 00:14:53,017 ‫القواعد بسيطة،‬ ‫لكن تزداد صعوبة عند الاستمرار في اللعب.‬ 270 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 ‫ترمين الكرة وإن أصبت تعاودين الرمي.‬ ‫وإن أخطأت يأتي دور الخصم.‬ 271 00:14:56,395 --> 00:15:00,024 ‫ومن يصيب عددًا أكبر من جوز الهند يربح.‬ ‫من الإنصاف أن تبدأ السيدات أولًا.‬ 272 00:15:05,988 --> 00:15:07,573 ‫رمية موفقة.‬ 273 00:15:07,656 --> 00:15:09,742 ‫يُقال إن الرمية الأولى هي الأسهل. ‬ 274 00:15:09,825 --> 00:15:10,910 ‫رمية موفقة.‬ 275 00:15:14,496 --> 00:15:15,581 ‫مرحى!‬ 276 00:15:16,790 --> 00:15:17,833 ‫أهذا حظ المبتدئين؟‬ 277 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 ‫أظن ذلك.‬ 278 00:15:24,173 --> 00:15:25,049 ‫تسديدة جيدة.‬ 279 00:15:25,132 --> 00:15:26,258 ‫من هذه الفتاة؟‬ 280 00:15:26,342 --> 00:15:27,343 ‫سترى بعد قليل.‬ 281 00:15:32,306 --> 00:15:33,807 ‫أصبت!‬ 282 00:15:36,644 --> 00:15:40,230 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫هل قابل "تشيب فينلي" الذي لا يُهزم‬ 283 00:15:40,314 --> 00:15:42,232 ‫الشخص الذي سيهزمه أخيرًا؟‬ 284 00:15:42,316 --> 00:15:45,235 ‫السؤال الذي يراود أذهان الجميع هو:‬ 285 00:15:45,736 --> 00:15:49,865 ‫هل ستطيح الوافدة الجديدة بـ"تشيب فينلي"‬ ‫البطل الذي لم يُهزم‬ 286 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 ‫في رشق جوز الهند؟‬ 287 00:15:51,116 --> 00:15:51,951 ‫توقفي عن ذلك.‬ 288 00:15:52,034 --> 00:15:54,787 ‫الأجواء حماسية ومشتعلة وتكوي الضعيف.‬ 289 00:15:54,870 --> 00:15:55,704 ‫مهلًا…‬ 290 00:15:55,788 --> 00:15:59,875 ‫هل أنت متأكدة‬ ‫أنك لم تلعبي هذه اللعبة من قبل؟‬ 291 00:15:59,959 --> 00:16:03,837 ‫أظن أنني لعبتها عدة مرات عندما كنت طفلة.‬ ‫لست متأكدة.‬ 292 00:16:05,089 --> 00:16:06,799 ‫أنت محامية، أليس كذلك؟‬ 293 00:16:07,549 --> 00:16:09,343 ‫أيمكننا إعادة التفاوض فيما يخص الرهان؟‬ 294 00:16:09,426 --> 00:16:11,220 ‫فأنا أفكر‬ 295 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 ‫أنه في حال خسرت…‬ 296 00:16:16,809 --> 00:16:17,768 ‫سأسمع ما عندك‬ 297 00:16:18,894 --> 00:16:20,646 ‫أثناء عشاء مضاء بالشموع تحت النجوم.‬ 298 00:16:21,855 --> 00:16:26,193 ‫لا أظن أن خطيبي سيعجبه الأمر.‬ 299 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 ‫- إذًا ترفضين العرض.‬ ‫- أجل.‬ 300 00:16:29,321 --> 00:16:32,199 ‫لن ألحّ أكثر.‬ ‫هذه الرمية الحاسمة، لا تخطئي الهدف.‬ 301 00:16:40,541 --> 00:16:42,710 ‫هذا مستحيل!‬ ‫لم ينجح أحد في هذه الرمية قط.‬ 302 00:16:43,919 --> 00:16:45,421 ‫أحسنت!‬ 303 00:16:50,843 --> 00:16:52,761 ‫البطل الذي لا يُقهر؟‬ 304 00:16:52,845 --> 00:16:54,179 ‫لا أفهم هذا.‬ 305 00:16:54,847 --> 00:16:57,516 ‫الشخص الوحيد الذي هزمني‬ ‫في هذه اللعبة من قبل هو…‬ 306 00:16:59,810 --> 00:17:01,020 ‫"لورا"؟‬ 307 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 ‫"لورا برايس"؟‬ 308 00:17:02,104 --> 00:17:03,731 ‫- مفاجأة.‬ ‫- مفاجأة.‬ 309 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 ‫سأعلم جماعتي بأن يتواصلوا مع جماعتك.‬ 310 00:17:10,029 --> 00:17:11,572 ‫لا، إنه…‬ 311 00:17:11,655 --> 00:17:13,699 ‫ذاك الأمر الذي قلته مسبقًا. تمهلي قليلًا.‬ 312 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 ‫انتظري.‬ 313 00:17:16,285 --> 00:17:20,914 ‫أود الاعتذار عما قلته‬ ‫بشأن العشاء المضاء بالشموع.‬ 314 00:17:20,998 --> 00:17:21,832 ‫شعرت بالإحراج.‬ 315 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 ‫لا بأس. نحن صديقان قديمان.‬ 316 00:17:25,836 --> 00:17:27,463 ‫سُررت بلقائك مجددًا.‬ 317 00:17:28,047 --> 00:17:28,881 ‫وأنا أيضًا.‬ 318 00:17:29,840 --> 00:17:31,884 ‫انظري إلى نفسك. المحامية اللامعة.‬ 319 00:17:31,967 --> 00:17:34,887 ‫أظن أن المحاكمات الوهمية التي كنا نجريها‬ ‫قد أجدت نفعًا.‬ 320 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 ‫أجل، كثيرًا.‬ 321 00:17:36,305 --> 00:17:39,558 ‫بالإضافة إلى دراسة 4 سنوات في كلية الحقوق،‬ 322 00:17:39,641 --> 00:17:41,769 ‫وبعدها اجتياز اختبار المحاماة.‬ 323 00:17:42,686 --> 00:17:44,688 ‫مؤكد أن المحاكمات الوهمية بداية المشوار.‬ 324 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 ‫لا بد أن والديك فخوران بك.‬ 325 00:17:48,609 --> 00:17:49,485 ‫هما كذلك.‬ 326 00:17:49,568 --> 00:17:51,612 ‫يريدانني أن أغدو شريكةً في الشركة.‬ 327 00:17:51,695 --> 00:17:53,238 ‫بالأحرى، والدي يريد ذلك.‬ 328 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 ‫هل هو رجل صالح؟‬ 329 00:17:58,619 --> 00:17:59,828 ‫والدي؟‬ 330 00:17:59,912 --> 00:18:02,414 ‫لا، بل الرجل الذي ألبسك الخاتم في إصبعك.‬ ‫ما اسمه؟‬ 331 00:18:04,625 --> 00:18:07,961 ‫"أوين"، إنه شخص رائع حقًا وظريف.‬ 332 00:18:08,045 --> 00:18:10,631 ‫التقينا في عشاء لنقابة المحامين.‬ 333 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 ‫ثنائيّ قوي.‬ 334 00:18:12,424 --> 00:18:14,134 ‫تستطيع قول ذلك.‬ 335 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 ‫وماذا عنك؟ هل يوجد شخص في حياتك؟‬ 336 00:18:16,887 --> 00:18:17,763 ‫هناك…‬ 337 00:18:18,972 --> 00:18:23,769 ‫كان هناك أحد ما، ولكن لم نستمر معًا.‬ ‫لربّما كانت آمالي عريضة.‬ 338 00:18:23,852 --> 00:18:24,895 ‫ماذا تعني؟‬ 339 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 ‫لا أعلم.‬ 340 00:18:27,940 --> 00:18:31,985 ‫لطالما صُوّر لي أنه سينتهي بي المطاف‬ ‫مع فتاة أعتبرها صديقتي الأقرب.‬ 341 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 ‫هذا غباء.‬ 342 00:18:34,738 --> 00:18:36,824 ‫على كل حال، عملي يبقيني هنا.‬ 343 00:18:37,366 --> 00:18:40,494 ‫وكما ترين، لا يوجد الكثير من الأشخاص هنا.‬ 344 00:18:41,203 --> 00:18:43,247 ‫ولكن لديك قارب.‬ 345 00:18:43,330 --> 00:18:45,916 ‫يستطيع القبطان أن يبحر بحثًا عن الحب.‬ ‫أليس كذلك؟‬ 346 00:18:45,999 --> 00:18:47,835 ‫في الواقع…‬ 347 00:18:47,918 --> 00:18:50,295 ‫عملي كقبطان لدفع الفواتير فحسب.‬ 348 00:18:50,921 --> 00:18:53,048 ‫أأنت قلق بشأن دفع فواتيرك؟‬ 349 00:18:53,132 --> 00:18:56,552 ‫أتعلم أن صورة جدك‬ ‫على غلاف مجلة "بيزنس كوليكتيف"؟‬ 350 00:18:56,635 --> 00:19:00,681 ‫يهمني أن أشق طريقي بنفسي‬ ‫بصرف النظر عن اسم عائلتي.‬ 351 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 ‫كما أنه لديّ…‬ 352 00:19:03,934 --> 00:19:06,019 ‫لديّ مشروع جانبيّ يعني لي الكثير.‬ 353 00:19:07,312 --> 00:19:09,189 ‫مشروع جانبيّ؟‬ 354 00:19:09,273 --> 00:19:12,734 ‫أعمل على بناء منازل‬ ‫للأشخاص الذين لا يملكون منازل.‬ 355 00:19:12,818 --> 00:19:15,487 ‫وأنت بذلك تستمر بممارسة مهنة عائلتك.‬ 356 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 357 00:19:16,864 --> 00:19:19,575 ‫إنه عمل خيريّ وليس له هامش ربحيّ‬ 358 00:19:19,658 --> 00:19:21,201 ‫بخلاف منهج شركة "فينلي" للإعمار.‬ 359 00:19:21,785 --> 00:19:24,621 ‫ليس تمامًا. لا يختلف الأمر كثيرًا. ‬ 360 00:19:25,205 --> 00:19:27,791 ‫أأنت متأكد‬ ‫أنك لا ترغب بأن تصبح المدير العام الجديد؟‬ 361 00:19:29,751 --> 00:19:32,045 ‫فكرت في الأمر مليًا.‬ 362 00:19:34,298 --> 00:19:35,632 ‫وجوابي لا.‬ 363 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 ‫أمتأكد؟‬ 364 00:19:38,427 --> 00:19:40,846 ‫لأنها فرصة قد تغيّر حياتك كليًا.‬ 365 00:19:44,099 --> 00:19:45,058 ‫بالضبط.‬ 366 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 ‫- سأعود وأرتّب أمور رحلة العودة إذًا.‬ ‫- انتظري.‬ 367 00:19:50,731 --> 00:19:52,441 ‫انسي الموضوع. ماذا ستفعلين الليلة؟‬ 368 00:19:52,524 --> 00:19:53,817 ‫سأتفقد مشاغل العمل.‬ 369 00:19:53,901 --> 00:19:57,946 ‫ليس بعد الآن.‬ ‫والدا "جيم" سيأتيان على العشاء الليلة‬ 370 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 ‫وعليك المجيء.‬ 371 00:19:59,406 --> 00:20:02,659 ‫أرجوك. إن علمت السيدة "بي" أنك هنا‬ ‫وأنني لم أدعك للانضمام إلينا‬ 372 00:20:02,743 --> 00:20:04,161 ‫فلن تغفر لي أبدًا.‬ 373 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 ‫- أما زلت تريد أخذي في موعد عشاء؟‬ ‫- لا!‬ 374 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 ‫لا، إن الأمر مهنيّ تمامًا.‬ 375 00:20:08,874 --> 00:20:11,793 ‫ولكن إن أردت كسر فؤاد السيدة "بي"، إذًا…‬ 376 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 ‫ستشي بي؟‬ 377 00:20:15,172 --> 00:20:17,883 ‫أخبرت السيدة "بي"‬ ‫أنني كسرت نافذة مطبخها سابقًا.‬ 378 00:20:17,966 --> 00:20:19,551 ‫لأنك كسرتها بالفعل.‬ 379 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 ‫أجل، ولكن كنت أنوي إصلاحها.‬ 380 00:20:21,303 --> 00:20:22,679 ‫كيف؟ كنت في الـ9 من العمر.‬ 381 00:20:22,763 --> 00:20:25,849 ‫كانت لديّ خطة تتضمن الورق المقوى‬ ‫وشريطًا لاصقًا.‬ 382 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 ‫خطة محكمة وفكرة خلّاقة.‬ 383 00:20:29,645 --> 00:20:32,022 ‫حسنًا. عليّ العودة إلى الفندق‬ 384 00:20:32,105 --> 00:20:35,108 ‫وإرسال بعض الرسائل الإلكترونية‬ ‫إن كنت سأحضر العشاء. ‬ 385 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 ‫أستأتين؟‬ 386 00:20:36,151 --> 00:20:39,321 ‫حديثنا فيما يخص العقد لم ينته‬ ‫يا "تشيب فينلي".‬ 387 00:20:41,657 --> 00:20:43,283 ‫لا يزال أمامنا الكثير.‬ 388 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 ‫لا أظن أننا بحاجة لإزعاج الجميع‬ ‫بهذه التفاصيل كلّها.‬ 389 00:20:56,463 --> 00:20:58,131 ‫كان عليك رؤية وجهه يا أمي.‬ 390 00:20:58,215 --> 00:21:00,425 ‫كان في حالة صدمة‬ ‫عندما تغلّبت عليه في اللعب.‬ 391 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 ‫كيف لم تتعرف على "لورا" يا "تشيب"؟‬ 392 00:21:03,470 --> 00:21:05,305 ‫كنتما دومًا معًا عندما كنتما صغيرين.‬ 393 00:21:05,389 --> 00:21:08,767 ‫تغيرت كثيرًا منذ رأيتها آخر مرة.‬ 394 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 ‫ها قد أتت.‬ 395 00:21:10,894 --> 00:21:12,479 ‫"لورا"!‬ 396 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 ‫سيد وسيدة "بي"، تبدوان رائعين.‬ 397 00:21:15,649 --> 00:21:16,984 ‫تسرني رؤيتك يا "لورا".‬ 398 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 ‫يا للهول!‬ 399 00:21:18,443 --> 00:21:22,364 ‫لا أظن أنني رأيت شعرك مسرحًا من قبل.‬ 400 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 ‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬ 401 00:21:25,117 --> 00:21:27,911 ‫مرحبًا يا "ثيودور"، هذه صديقتي "لورا".‬ 402 00:21:28,787 --> 00:21:31,415 ‫كان من المفترض أن تلقي الخطاب الترحيبي‬ ‫منذ 5 دقائق.‬ 403 00:21:31,498 --> 00:21:34,710 ‫صحيح، بالطبع.‬ ‫نظمت خطابًا مثاليًا للترحيب.‬ 404 00:21:34,793 --> 00:21:36,420 ‫الوقت يمر.‬ 405 00:21:38,505 --> 00:21:41,591 ‫هذا مديري. عليّ مرافقتكم إلى طاولتكم.‬ 406 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 ‫أخبروني إن احتجتم إلى أي شيء.‬ ‫المشروبات على حسابي.‬ 407 00:21:48,807 --> 00:21:49,808 ‫هذا الجزء المفضل.‬ 408 00:21:49,891 --> 00:21:51,768 ‫مساء الخير جميعًا.‬ 409 00:21:51,852 --> 00:21:53,979 ‫أهلًا بكم في مطعم "دريفت".‬ 410 00:21:54,062 --> 00:21:58,442 ‫ذاك النجم الساطع في جهة الشرق‬ ‫يقدّم لنا عرضًا مميزًا هذا المساء.‬ 411 00:21:58,525 --> 00:22:02,487 ‫تلك مجموعة‬ ‫نجوم العذراء الجميلة "أندروميدا".‬ 412 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 ‫تقول الأسطورة إن هذه العذراء ‬ ‫أُنقذت من براثن وحش بحريّ‬ 413 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 ‫على يد المقاتل الشجاع "بيرسيوس"‬ ‫ابن الإله "زيوس".‬ 414 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 ‫وبعد أن حولوا الوحش إلى حجر‬ 415 00:22:11,621 --> 00:22:14,958 ‫ركبا على ظهر حصانهما المجنح‬ ‫"بيغاسوس" وذهبا بعيدًا‬ 416 00:22:15,042 --> 00:22:16,501 ‫وعاشا بسعادة إلى الأبد.‬ 417 00:22:16,585 --> 00:22:21,089 ‫ويُحكى أن الآلهة أبقتهما نجومًا‬ ‫في السماء لتذكّرنا جميعًا‬ 418 00:22:21,173 --> 00:22:22,883 ‫بأن نتبع قلوبنا.‬ 419 00:22:23,383 --> 00:22:24,468 ‫استمتعوا بوجبة العشاء.‬ 420 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 ‫كم هذا جميل.‬ 421 00:22:29,848 --> 00:22:30,932 ‫ها هي مشاريبكم.‬ 422 00:22:31,725 --> 00:22:34,019 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 423 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 ‫قولي لي يا "لورا"،‬ 424 00:22:37,105 --> 00:22:40,192 ‫هل أنت هنا من أجل احتفالية ‬ ‫عيد ميلاد "غراهام"؟‬ 425 00:22:40,275 --> 00:22:41,651 ‫"لورا" من النوع المهنيّ الآن.‬ 426 00:22:41,735 --> 00:22:44,988 ‫لا يلفت نظرها إلّا أضواء المدينة اللامعة.‬ 427 00:22:45,072 --> 00:22:48,408 ‫أستطيع رؤية نظرة الطفلة الجامحة ‬ ‫في عينيها حتى الآن.‬ 428 00:22:50,577 --> 00:22:51,912 ‫"تشيب" على حق.‬ 429 00:22:51,995 --> 00:22:54,289 ‫عليّ العودة إلى "سان فرانسيسكو" مباشرةً.‬ 430 00:22:54,373 --> 00:22:56,041 ‫هل باستطاعتنا إقناعك بالبقاء؟‬ 431 00:22:56,124 --> 00:22:58,085 ‫لتعيشي ما يشبه الأيام الخوالي.‬ 432 00:22:58,168 --> 00:23:01,880 ‫أود البقاء، لكنها رحلة عمل‬ 433 00:23:02,422 --> 00:23:05,092 ‫وأحتاج إلى أن يوقّع "تشيب" هذا العقد.‬ 434 00:23:05,175 --> 00:23:08,387 ‫هل تقصدين عقد شركة "فينلي" للإعمار؟‬ 435 00:23:09,262 --> 00:23:12,015 ‫حظًا موفقًا في إقناعه.‬ 436 00:23:12,099 --> 00:23:14,976 ‫هذا ما أنا هنا لأجله بالضبط.‬ 437 00:23:15,060 --> 00:23:20,399 ‫لكن "تشيب" لا يريد أن يكون المدير العام‬ ‫لشركة جده المقدرة بمليار دولار،‬ 438 00:23:20,482 --> 00:23:23,652 ‫لذا عليّ اختصار رحلتي.‬ 439 00:23:23,735 --> 00:23:25,946 ‫العقد، وذنب اختصار الرحلة. كم أنا محظوظ.‬ 440 00:23:26,446 --> 00:23:29,408 ‫عصفوران بحجر واحد. لأجلك فحسب.‬ 441 00:23:31,493 --> 00:23:32,577 ‫ما الأخبار؟‬ 442 00:23:32,661 --> 00:23:35,789 ‫كما جرت العادة، "لورا" تشي بي.‬ 443 00:23:35,872 --> 00:23:36,998 ‫بالطبع ستفعل ذلك.‬ 444 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 ‫مسرورة بوجودك هنا.‬ 445 00:23:40,210 --> 00:23:43,922 ‫أتمنى الانضمام إليكم، لكن المدير يراقبني.‬ 446 00:23:44,005 --> 00:23:46,716 ‫ها هو ينتقد تنظيمي للأزهار منذ الآن.‬ 447 00:23:46,800 --> 00:23:48,677 ‫الوقت يمر.‬ 448 00:23:50,178 --> 00:23:52,055 ‫هل قررتم ما الذي ستطلبونه؟‬ 449 00:23:52,681 --> 00:23:53,640 ‫ما زلنا نقرر.‬ 450 00:24:02,399 --> 00:24:03,650 ‫معكم مجيب "أوين" الآلي.‬ 451 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 ‫يُرجى إرسال رسالة إلكترونية إلى بريدي.‬ 452 00:24:07,571 --> 00:24:08,822 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 453 00:24:10,449 --> 00:24:12,993 ‫مرحبًا يا عزيزي، أردت الاطمئنان عليك.‬ 454 00:24:13,076 --> 00:24:15,412 ‫الوقت متأخر عندك،‬ ‫أرجو ألا تكون أجهدت نفسك في العمل.‬ 455 00:24:15,495 --> 00:24:18,373 ‫أفكر فيك واشتقت إليك.‬ 456 00:24:22,919 --> 00:24:24,963 ‫- "أوين"؟‬ ‫- كيف الحال يا "لورا"؟‬ 457 00:24:25,046 --> 00:24:26,548 ‫مرحبًا يا "فيونا".‬ 458 00:24:27,507 --> 00:24:29,134 ‫إليك الأمر.‬ 459 00:24:29,217 --> 00:24:33,138 ‫اتضح أن "غراهام" يحاول منذ سنوات‬ ‫إقناع "تشيب" بتوقيع العقد‬ 460 00:24:33,221 --> 00:24:34,264 ‫دون جدوى،‬ 461 00:24:34,347 --> 00:24:37,100 ‫لذا قد يكون الأمر أصعب مما توقعنا.‬ 462 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 ‫هل يمكنني أن أمدد عطلتي لبضعة أيام؟‬ 463 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 ‫اعملي جاهدةً على ذلك يا "لورا"،‬ 464 00:24:41,771 --> 00:24:44,900 ‫فالشركاء مسرورون جدًا أن "غراهام" ‬ ‫طلب مساعدتنا.‬ 465 00:24:44,983 --> 00:24:47,694 ‫كلانا يعلم جيدًا، إن سار الأمر كما يقتضي‬ 466 00:24:47,777 --> 00:24:49,779 ‫فستجلبين عقود شركته كاملةً إلينا.‬ 467 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 ‫ولمعلوماتك، يدعم "غراهام"‬ ‫المشاريع الصغيرة.‬ 468 00:24:53,241 --> 00:24:55,785 ‫هل يمكننا أن نعرض عليه‬ ‫خطة مشروعي المحلي؟ ‬ 469 00:24:55,869 --> 00:24:59,331 ‫صبّي تركيزك‬ ‫على إقناع "تشيب" ليوقّع العقد.‬ 470 00:24:59,414 --> 00:25:00,457 ‫حسنًا.‬ 471 00:25:01,958 --> 00:25:04,753 ‫ربما أستطيع محاولة فعل ذلك بطريقة أخرى.‬ 472 00:25:04,836 --> 00:25:07,422 ‫لا يهمني كيف ستقومين بذلك، نفّذيه فحسب.‬ 473 00:25:08,131 --> 00:25:10,383 ‫أبقيني على اطلاع. حظًا موفقًا.‬ 474 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 ‫سأحتاج إلى أكثر من حظ.‬ 475 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 ‫عليّ الذهاب إلى بلدية "سافاير كوف".‬ 476 00:25:21,228 --> 00:25:24,272 ‫ليلة البارحة كانت جميلة‬ ‫ولكنني لا أريدها أن ترحل بهذه السرعة.‬ 477 00:25:25,273 --> 00:25:26,733 ‫لقد وصلت منذ وقت قصير.‬ 478 00:25:26,816 --> 00:25:30,362 ‫أنا آسف يا "جيم"، لكنني لن أوقّع العقد‬ ‫فقط كي تبقيها فترة أطول.‬ 479 00:25:30,445 --> 00:25:32,822 ‫هلّا تدّعي أنك مهتم‬ ‫لنمضي المزيد من الوقت معها؟‬ 480 00:25:32,906 --> 00:25:36,201 ‫سعيد برؤيتها مثلك تمامًا،‬ ‫ولكنها ليست هنا لقضاء الوقت معنا. ‬ 481 00:25:36,284 --> 00:25:37,410 ‫إنها هنا لغرض العمل.‬ 482 00:25:37,494 --> 00:25:39,079 ‫فلتعطها إذًا عملًا للقيام به.‬ 483 00:25:40,080 --> 00:25:42,374 ‫أمضت الليلة وهي تتفقد هاتفها المحمول.‬ 484 00:25:42,457 --> 00:25:44,751 ‫على الأرجح لديها أعمال كثيرة تشغلها.‬ 485 00:25:44,834 --> 00:25:46,878 ‫أقصد عملًا يشغلها هنا.‬ 486 00:25:48,713 --> 00:25:50,715 ‫لن أدعك ترحلين غدًا.‬ 487 00:25:51,758 --> 00:25:52,592 ‫"تشيب".‬ 488 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 ‫مرحبًا.‬ 489 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 ‫كنت أطّلع على سجلات عملك الخيريّ.‬ 490 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 ‫كيف حصلت عليها؟‬ 491 00:26:01,017 --> 00:26:02,852 ‫أتتذكّر "بيني مايكلز"؟‬ 492 00:26:02,936 --> 00:26:05,814 ‫كان لديه جهاز تقويم أسنان وضفائر‬ ‫وحساسية من البرتقال.‬ 493 00:26:05,897 --> 00:26:07,941 ‫احزر من الذي يعمل ‬ ‫في بلدية "سافاير كوف"؟‬ 494 00:26:08,024 --> 00:26:09,526 ‫لا يمكن لهذا أن يكون قانونيًا.‬ 495 00:26:09,609 --> 00:26:13,863 ‫قمت بعمل رائع فيما يخص مشروعك الخيري.‬ 496 00:26:14,406 --> 00:26:19,327 ‫هل أخذت بعين الاعتبار ما الذي بإمكانك فعله‬ ‫بموارد شركة "فينلي" للإعمار؟‬ 497 00:26:19,828 --> 00:26:22,122 ‫فكّر في الموضوع. لن يردعك أيّ شيء.‬ 498 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 ‫- لن يردعني شيء؟‬ ‫- لا.‬ 499 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 ‫أرجوك.‬ 500 00:26:25,750 --> 00:26:28,503 ‫حاول والدي مرارًا‬ ‫إقناع الشركة باتباع أسلوب جديد‬ 501 00:26:28,587 --> 00:26:30,297 ‫قبل أن يستسلم ويرحل عنها.‬ 502 00:26:30,380 --> 00:26:32,924 ‫واتضح له أن كل ما يهم هؤلاء الأشخاص‬ ‫هو مصالحهم الشخصية.‬ 503 00:26:33,508 --> 00:26:36,636 ‫على الأرجح، يوجد في هذا العقد‬ ‫ما سيجعلني لعبةً في أيديهم.‬ 504 00:26:38,013 --> 00:26:40,265 ‫لكنك لم تقرأ العقد.‬ 505 00:26:40,348 --> 00:26:41,182 ‫لا، لم أقرأه.‬ 506 00:26:41,266 --> 00:26:44,644 ‫قد تتفاجأ بكمية الحرّية الممنوحة لك.‬ 507 00:26:44,728 --> 00:26:45,645 ‫أشكّ في ذلك.‬ 508 00:26:50,650 --> 00:26:51,568 ‫أتعرف ماذا؟‬ 509 00:26:52,235 --> 00:26:54,321 ‫أنت محق. أنا آسفة.‬ 510 00:26:54,404 --> 00:26:56,990 ‫سيكون كمًا كبيرًا من العمل لإتمامه.‬ 511 00:26:57,073 --> 00:26:58,283 ‫أن تدير شركة‬ 512 00:26:58,366 --> 00:26:59,618 ‫وجمعية خيرية.‬ 513 00:26:59,701 --> 00:27:02,454 ‫وأنت مشغول أصلًا‬ 514 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 ‫بقاربك الصغير هنا‬ 515 00:27:04,623 --> 00:27:06,416 ‫وبلعبة رشق جوز الهند.‬ 516 00:27:07,208 --> 00:27:08,918 ‫تمهّلي قليلًا.‬ 517 00:27:09,002 --> 00:27:11,421 ‫أستطيع أن أدير الشركة إن أردت ذلك.‬ 518 00:27:11,504 --> 00:27:13,256 ‫ولكنني لا أريد.‬ 519 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 ‫هذه الحقيقة. في الواقع…‬ 520 00:27:16,968 --> 00:27:20,680 ‫أتتذكرين مشروع مجوهرات الصدف البحري‬ ‫الذي أنشأته؟‬ 521 00:27:20,764 --> 00:27:22,724 ‫حقق نجاحًا باهرًا.‬ 522 00:27:22,807 --> 00:27:24,893 ‫متأكدة من أن أرباحه كانت مرضية،‬ 523 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 ‫ولكن أظن أن الوقت الذي تستهلكه‬ ‫في منصب كمدير‬ 524 00:27:27,646 --> 00:27:31,107 ‫أطول بقليل من الوقت الذي تستهلكه‬ ‫أثناء تجميع صدف البحر.‬ 525 00:27:31,191 --> 00:27:35,654 ‫حقيقة أنني أعرف كيف أستمتع بوقتي‬ ‫لا تعني أنه لا يمكنني العمل بجد.‬ 526 00:27:35,737 --> 00:27:38,740 ‫لست مدمن عمل كما هي الحال معك‬ ‫ولكنني قادر على ارتداء بدلة رسمية‬ 527 00:27:38,823 --> 00:27:41,242 ‫وإنجاز الأعمال.‬ ‫سأبدو جميلًا إن ارتديت بدلة رسمية.‬ 528 00:27:41,660 --> 00:27:42,827 ‫على الأرجح.‬ 529 00:27:44,204 --> 00:27:45,205 ‫لست مدمنة على العمل.‬ 530 00:27:45,997 --> 00:27:49,209 ‫أنت هنا منذ 24 ساعة، وكل ما قمت به‬ ‫هو إرسال الرسائل الإلكترونية.‬ 531 00:27:49,292 --> 00:27:52,003 ‫في الواقع، أنت الشخص الوحيد ممن أعرفهم‬ 532 00:27:52,087 --> 00:27:55,298 ‫الذي يقوم باختصار رحلته كي يعود إلى العمل.‬ 533 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 534 00:27:57,676 --> 00:27:59,135 ‫أعرف كيف أستمتع بوقتي.‬ 535 00:27:59,219 --> 00:28:00,345 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 536 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 ‫كيف؟‬ 537 00:28:01,846 --> 00:28:03,348 ‫أقرأ الكتب.‬ 538 00:28:03,431 --> 00:28:05,016 ‫الكتب!‬ 539 00:28:05,809 --> 00:28:06,685 ‫أيّ نوع من الكتب؟‬ 540 00:28:06,768 --> 00:28:12,399 ‫كتب عن العدل والصراعات العظيمة‬ ‫بين الحق والباطل.‬ 541 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 ‫أتقصدين كتبًا قانونية؟‬ 542 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 ‫أجل.‬ 543 00:28:16,403 --> 00:28:17,862 ‫هذا ما أقصده بالضبط.‬ 544 00:28:20,365 --> 00:28:21,282 ‫كتب قانونية!‬ 545 00:28:21,366 --> 00:28:24,994 ‫أتعرفين شيئًا؟ سأقرأ العقد‬ ‫عندما تتذكرين كيفية قضاء وقت ممتع.‬ 546 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 ‫هل نتفق على هذا؟‬ 547 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 ‫ماذا؟‬ 548 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 ‫سأستمتع بوقتي.‬ 549 00:28:35,004 --> 00:28:37,841 ‫سأستلقي بجانب المسبح، وأكتسب السمرة.‬ 550 00:28:37,924 --> 00:28:41,428 ‫وحتى إنني سأترك هاتفي المحمول.‬ ‫مقابل أن تقرأ العقد.‬ 551 00:28:41,511 --> 00:28:43,012 ‫لقد كنت…‬ 552 00:28:43,096 --> 00:28:44,180 ‫أرجوك!‬ 553 00:28:46,766 --> 00:28:47,976 ‫صفحة واحدة.‬ 554 00:28:48,601 --> 00:28:50,019 ‫المعذرة؟‬ 555 00:28:50,103 --> 00:28:51,771 ‫سأقرأ صفحة واحدة‬ 556 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 ‫مقابل كل نشاط مسلّ تمارسينه، اتفقنا؟‬ 557 00:28:56,568 --> 00:29:01,322 ‫ولا أقصد نشاطات عادية‬ ‫كالاستلقاء عند المسبح فحسب.‬ 558 00:29:01,823 --> 00:29:06,077 ‫أقصد نشاطات حقيقية‬ ‫كالسير في الطبيعة والغوص…‬ 559 00:29:06,161 --> 00:29:07,495 ‫وركوب الخيل.‬ 560 00:29:07,579 --> 00:29:09,914 ‫- لن أركب الخيل.‬ ‫- حقًا؟‬ 561 00:29:09,998 --> 00:29:13,376 ‫حسنًا إذًا، سنلغي الاتفاق.‬ ‫حاولت يا "جيم"، لا تقولي إنّني لم أحاول.‬ 562 00:29:14,419 --> 00:29:16,629 ‫بالله عليك يا "لورا"، العرض ممتاز.‬ 563 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 ‫موافقة.‬ 564 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 ‫ماذا قلت؟‬ 565 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 ‫موافقة.‬ 566 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 ‫سأمتطي حصانًا.‬ 567 00:29:29,601 --> 00:29:31,394 ‫لكن لن أوقّع على سند إخلاء المسؤولية.‬ 568 00:29:32,228 --> 00:29:33,354 ‫اتفقنا إذًا.‬ 569 00:29:43,490 --> 00:29:46,201 ‫- ما التالي؟‬ ‫- سنبقي على البند 3.1.‬ 570 00:29:46,284 --> 00:29:50,622 ‫وسنستبدل البندين 4.7 و12.2. شكرًا.‬ 571 00:29:51,122 --> 00:29:53,249 ‫هل يمكنك إرسال آخر تحديث‬ ‫لمخطط رحلتي؟‬ 572 00:29:53,333 --> 00:29:54,459 ‫بالتأكيد.‬ 573 00:29:54,542 --> 00:29:56,336 ‫لحظة من فضلك. تفضل بالدخول.‬ 574 00:30:00,673 --> 00:30:01,633 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 575 00:30:02,717 --> 00:30:04,135 ‫ليس وقتًا مناسبًا.‬ 576 00:30:04,219 --> 00:30:06,513 ‫كنت أظن أنك تريدين مني قراءة العقد‬ 577 00:30:06,596 --> 00:30:09,432 ‫ولكن إن كان الوقت غير مناسب الآن…‬ 578 00:30:12,644 --> 00:30:16,564 ‫هل قلت إن الوقت ليس مناسبًا؟‬ ‫قصدت القول إنه وقت ممتاز.‬ 579 00:30:16,648 --> 00:30:17,690 ‫ممتاز.‬ 580 00:30:21,110 --> 00:30:23,571 ‫اعذريني يا "كيلي"، عليّ الإقفال الآن.‬ 581 00:30:24,531 --> 00:30:26,407 ‫هيا بنا للغوص.‬ 582 00:30:30,912 --> 00:30:32,247 ‫هل متأكد أن الغوص آمن؟‬ 583 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 ‫لا أظن أن تأمين سفري‬ ‫يغطي حوادث الغوص.‬ 584 00:30:35,875 --> 00:30:37,877 ‫هل أنت جادة؟ ماذا دهاك؟‬ 585 00:30:37,961 --> 00:30:40,046 ‫إنه آمن. كثيرًا ما كنا نغوص معًا.‬ 586 00:30:40,129 --> 00:30:44,342 ‫عندما كنا في الـ12 من العمر.‬ ‫لم أعد أذهب إلى المحيط بكثرة يا "تشيب".‬ 587 00:30:44,425 --> 00:30:48,137 ‫لا يوجد أمواج ولا أسماك قرش‬ ‫والآن ليس موسم قناديل البحر.‬ 588 00:30:48,221 --> 00:30:51,599 ‫وأخبرني القراصنة أنهم سيقيمون ‬ ‫حفل شواء اليوم، لذا لا داع للخوف.‬ 589 00:30:51,683 --> 00:30:52,892 ‫هيا بنا.‬ 590 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 ‫من أجل العقد.‬ 591 00:31:42,108 --> 00:31:43,526 ‫كان هذا رائعًا!‬ 592 00:31:43,610 --> 00:31:46,112 ‫الشعب المرجانية خلّابة.‬ 593 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 ‫هل رأيت الأسماك الاستوائية؟‬ 594 00:31:49,407 --> 00:31:51,326 ‫لا يتسنّى لي فعل أشياء كهذه أبدًا.‬ 595 00:31:51,409 --> 00:31:53,870 ‫هذا ما نسميه سحر الجزيرة، أتتذكرين؟‬ 596 00:31:55,371 --> 00:31:57,874 ‫ألا تستطيعين الغوص في "سان فرانسيسكو"؟‬ 597 00:31:58,625 --> 00:32:00,793 ‫ليس من دون الإصابة‬ ‫بانخفاض في درجة الحرارة.‬ 598 00:32:07,383 --> 00:32:08,801 ‫اشتقت إلى الجزيرة.‬ 599 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 ‫وهي اشتاقت إليك.‬ 600 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 ‫أتريدين الفراولة؟‬ 601 00:32:20,438 --> 00:32:21,314 ‫شكرًا.‬ 602 00:32:28,613 --> 00:32:30,198 ‫هل ستقرأ العقد الآن؟‬ 603 00:32:31,449 --> 00:32:33,993 ‫يجب عليك تجفيف يديك.‬ 604 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 ‫حقًا؟‬ 605 00:32:41,834 --> 00:32:42,669 ‫ها أنا سأقرأ.‬ 606 00:32:44,045 --> 00:32:44,879 ‫وأنت استرخي.‬ 607 00:32:44,963 --> 00:32:46,130 ‫هذا الاتفاق.‬ 608 00:32:47,840 --> 00:32:49,717 ‫فهمت. سأسترخي.‬ 609 00:33:04,482 --> 00:33:06,025 ‫هذا ما أعنيه بالضبط.‬ 610 00:33:06,109 --> 00:33:08,069 ‫أمضى بعض المسؤولين‬ ‫وقتًا طويلًا في مكاتبهم‬ 611 00:33:08,152 --> 00:33:10,446 ‫إلى أن نسوا‬ ‫كيف تكون الحال في مواقع العمل.‬ 612 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 ‫ينقصنا مهندسون في قاعة الاجتماعات.‬ 613 00:33:12,991 --> 00:33:14,909 ‫ينقصنا نحن مهندسون في قاعة الاجتماعات؟‬ 614 00:33:15,535 --> 00:33:17,537 ‫- هل ستوقّع عليه؟‬ ‫- لا.‬ 615 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 ‫من الواضح أنني قصدتهم هم بقولي.‬ 616 00:33:19,539 --> 00:33:20,915 ‫أقوم بهذا لأجل "لورا" فحسب.‬ 617 00:33:20,999 --> 00:33:22,458 ‫علينا تسليتها.‬ 618 00:33:24,210 --> 00:33:25,753 ‫ما خطتك ليوم الغد؟‬ 619 00:33:25,837 --> 00:33:28,131 ‫عليّ إيجاد المزيد من النشاطات لنزاولها.‬ 620 00:33:28,631 --> 00:33:31,384 ‫هل تظنين أنها ستستمتع بالصيد؟‬ ‫كانت تحب الصيد.‬ 621 00:33:31,467 --> 00:33:32,427 ‫بالتأكيد.‬ 622 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 ‫يشتهر المحامون بمهارات الصيد.‬ 623 00:33:36,055 --> 00:33:36,931 ‫أو السير في الطبيعة.‬ 624 00:33:37,015 --> 00:33:41,644 ‫يبدو أنك تحاول جاهدًا أن تبقيها مهتمة بك.‬ 625 00:33:43,021 --> 00:33:45,273 ‫هذا مضحك يا "جيم". ليس الأمر كذلك.‬ 626 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 ‫كلّ منا ينفذ ما اتفقنا عليه،‬ ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 627 00:33:47,984 --> 00:33:50,236 ‫أنت من طلب مني أن أبقيها هنا.‬ 628 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 ‫- أفعل ذلك لأجلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 629 00:33:52,030 --> 00:33:55,366 ‫وهذا كرمى للأيام الخوالي. لا غير.‬ 630 00:33:55,450 --> 00:33:56,701 ‫بالطبع.‬ 631 00:33:56,784 --> 00:33:58,244 ‫كرمى للأيام الخوالي.‬ 632 00:34:03,541 --> 00:34:06,127 ‫لا نحظى بمثل هذا الطقس في "سان فرانسيسكو".‬ 633 00:34:06,210 --> 00:34:07,879 ‫أعلم ذلك، إنه طقس بديع.‬ 634 00:34:09,338 --> 00:34:11,215 ‫لقد وصلني مخطط الرحلة.‬ 635 00:34:11,716 --> 00:34:15,178 ‫أصبح الأمر رسميًا.‬ ‫سأبقى هنا لحضور عيد ميلاد "غراهام".‬ 636 00:34:16,262 --> 00:34:17,722 ‫أرجوك ابقي هنا للأبد!‬ 637 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 ‫علينا شراء فستان لك.‬ 638 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 ‫أجل.‬ 639 00:34:20,683 --> 00:34:23,936 ‫ما أخبار التخطيط للاحتفالية؟‬ 640 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 ‫إنني أنسّق الأمور.‬ ‫وما زال هناك الكثير للعمل عليه.‬ 641 00:34:26,522 --> 00:34:29,150 ‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا‬ ‫لأجل "غراهام".‬ 642 00:34:29,901 --> 00:34:33,571 ‫ولكنني قلقة أيضًا فيما يخص "ثيودور"،‬ ‫فمن المستحيل إرضاؤه.‬ 643 00:34:35,448 --> 00:34:38,367 ‫مرحبًا، لديّ ذكرى لك من الماضي.‬ 644 00:34:39,118 --> 00:34:41,496 ‫- أين وجدتها؟‬ ‫- في المخزن القديم.‬ 645 00:34:41,579 --> 00:34:43,706 ‫ووجدت المكان المثالي للصيد.‬ 646 00:34:45,291 --> 00:34:48,795 ‫أرجو أن تكوني أحضرت جالب الحظ.‬ ‫ستحتاجين إليه كي تصطادي سمكةً!‬ 647 00:34:48,878 --> 00:34:51,255 ‫- جالب الحظ؟‬ ‫- لا شيء، هيا بنا.‬ 648 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 ‫من هنا.‬ 649 00:35:10,149 --> 00:35:11,818 ‫كم سيطول هذا؟‬ 650 00:35:12,652 --> 00:35:14,779 ‫أنت لا تُطاقين!‬ ‫أيوجد مكان أفضل للتواجد فيه؟‬ 651 00:35:15,446 --> 00:35:17,490 ‫لا آمال كبيرة لديّ بشأن الغداء.‬ 652 00:35:17,573 --> 00:35:19,283 ‫على الأقل دعي الهاتف من يدك.‬ 653 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 ‫شكرًا لك.‬ 654 00:35:31,546 --> 00:35:34,340 ‫هل هذا ما تفعله صباح كل يوم اثنين؟‬ 655 00:35:36,342 --> 00:35:40,179 ‫تستطيعين قول ذلك. أليس هذا جزءًا‬ ‫من الروتين المعتاد بالنسبة إليك؟‬ 656 00:35:40,972 --> 00:35:43,516 ‫عادةً في مثل هذا الوقت‬ ‫أكون أشرب كوب القهوة الـ3.‬ 657 00:35:43,599 --> 00:35:47,687 ‫فأنا أعمل منذ الـ7 صباحًا حتى الـ7 مساءً،‬ ‫وليس من الـ9 حتى الـ5.‬ 658 00:35:48,896 --> 00:35:51,482 ‫أتحبين عملك كمحامية؟‬ 659 00:35:51,566 --> 00:35:52,900 ‫أجل.‬ 660 00:35:54,527 --> 00:35:56,445 ‫وأتمنى أن أساعد الناس بشكل أكبر.‬ 661 00:35:56,529 --> 00:36:00,867 ‫أريد أن أصبح قادرة على اختيار عملائي‬ ‫واختيار القضايا التي أريد العمل عليها.‬ 662 00:36:00,950 --> 00:36:04,203 ‫إن كان لديك الخيار،‬ ‫فما القضايا التي ستختارين العمل عليها؟‬ 663 00:36:05,413 --> 00:36:06,539 ‫حسنًا…‬ 664 00:36:07,248 --> 00:36:08,207 ‫لا تسخر مني.‬ 665 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 ‫أقسم بشرف الكشافة.‬ 666 00:36:10,543 --> 00:36:12,295 ‫أريد المساعدة في المشاريع الصغيرة‬ 667 00:36:12,378 --> 00:36:15,464 ‫التي تحتاج إلى دعم كبير‬ ‫ولا تستطيع تحمّل نفقته.‬ 668 00:36:16,048 --> 00:36:19,051 ‫يبدو أمرًا يصعب فعله‬ ‫في شركة محاماة كبيرة وتجارية.‬ 669 00:36:19,135 --> 00:36:20,887 ‫إنه ليس بالأمر السهل.‬ 670 00:36:20,970 --> 00:36:23,264 ‫لذا أبذل كل جهدي كي أصبح شريكةً.‬ 671 00:36:23,347 --> 00:36:25,766 ‫لأكون من يتخذ كل القرارات.‬ 672 00:36:26,517 --> 00:36:28,769 ‫أو بعضها على الأقل.‬ 673 00:36:29,562 --> 00:36:30,855 ‫هذه "لورا" التي أعرفها.‬ 674 00:36:30,938 --> 00:36:32,481 ‫طموحة، يعجبني هذا.‬ 675 00:36:39,280 --> 00:36:40,114 ‫أنت محق.‬ 676 00:36:40,698 --> 00:36:42,533 ‫هذا مذهل حقًا.‬ 677 00:36:42,617 --> 00:36:43,993 ‫بالله عليك.‬ 678 00:36:45,036 --> 00:36:48,331 ‫متأكد أنك و"أوين"‬ ‫تحظيان بالعديد من اللحظات المذهلة.‬ 679 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 ‫أعني…‬ 680 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 ‫لا ننخرط في نشاطات كهذه.‬ 681 00:36:53,628 --> 00:36:56,047 ‫ماذا؟ مثل ماذا؟ ألا تتسليان؟‬ 682 00:36:57,048 --> 00:36:59,717 ‫لا، علاقتنا جديّة جدًا.‬ 683 00:37:00,218 --> 00:37:04,180 ‫نتحدث عن السوابق القضائية‬ ‫ونضع خططًا مالية.‬ 684 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 ‫كما تعلم، أمور الراشدين.‬ 685 00:37:10,519 --> 00:37:11,771 ‫أنا سعيد لأجلك.‬ 686 00:37:13,314 --> 00:37:15,358 ‫فأنت تحبينه، وهذا جلّ ما يهم في البداية…‬ 687 00:37:15,441 --> 00:37:16,817 ‫وفي النهاية أيضًا.‬ 688 00:37:21,948 --> 00:37:22,990 ‫أحب هذا الاقتباس.‬ 689 00:37:25,660 --> 00:37:27,078 ‫يا إلهي، "تشيب".‬ 690 00:37:27,161 --> 00:37:28,287 ‫هيا، أمسكي بها.‬ 691 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 ‫- هل أمسكتها؟‬ ‫- أجل.‬ 692 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 ‫هيا، فلتسحبيها.‬ 693 00:37:32,583 --> 00:37:33,459 ‫ها أنت ذي.‬ 694 00:37:34,001 --> 00:37:36,504 ‫"فندق (رويال)"‬ 695 00:37:44,929 --> 00:37:45,972 ‫أهلًا يا "ثيودور".‬ 696 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 {\an8}‫ما رأيك بلوح قائمة الطعام الجديد؟‬ 697 00:37:48,182 --> 00:37:50,393 ‫أردت تزيينه قبل حلول موعد الحفلة.‬ 698 00:37:52,144 --> 00:37:53,187 ‫ألم يعجبك؟‬ 699 00:37:54,647 --> 00:37:55,856 ‫أضيفي المزيد من الأزهار.‬ 700 00:37:56,941 --> 00:37:58,609 ‫المزيد من الأزهار؟ لك ذلك.‬ 701 00:37:58,693 --> 00:38:00,987 ‫- سمك ورقائق البطاطس؟‬ ‫- إن كنت أنت ستطهوها.‬ 702 00:38:02,238 --> 00:38:03,072 ‫مرحبًا يا "تشيب".‬ 703 00:38:04,907 --> 00:38:06,742 ‫الوقت يمرّ.‬ 704 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 ‫أمستعدة لمغامرتك القادمة؟‬ 705 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 ‫- ألقاك بعد 30 دقيقة.‬ ‫- لا يا "تشيب"، لا وقت لديّ لخوض مغامرة.‬ 706 00:38:12,832 --> 00:38:15,084 ‫لطالما كان لدينا الوقت لخوض المغامرات.‬ ‫بالله عليك.‬ 707 00:38:15,668 --> 00:38:18,129 ‫دعنا نلتقي بعد ساعة.‬ ‫عليّ إجراء بعض الاتصالات.‬ 708 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 ‫وأنا لديّ عقد ولن أقرأه.‬ 709 00:38:21,340 --> 00:38:23,092 ‫كما تريد. أين ألقاك؟‬ 710 00:38:24,218 --> 00:38:25,177 ‫قرب أشجار النخيل.‬ 711 00:38:25,261 --> 00:38:27,471 ‫أيّ أشجار نخيل يا "تشيب"؟‬ 712 00:38:27,555 --> 00:38:28,723 ‫ستجدينها.‬ 713 00:38:30,349 --> 00:38:31,559 ‫هذا "تشيب" المعتاد.‬ 714 00:38:46,407 --> 00:38:47,241 ‫"لورا".‬ 715 00:38:47,742 --> 00:38:49,660 ‫مرحبًا يا "فيونا".‬ ‫ليس لديّ وقت للتحدث.‬ 716 00:38:49,744 --> 00:38:53,164 ‫لكن سأتبع خطة غير تقليدية.‬ 717 00:38:53,247 --> 00:38:55,958 ‫لا أعرف كم سيلزمني من الوقت لتنفذيها‬ ‫ولكنني أحرز تقدمًا.‬ 718 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 ‫جيد.‬ 719 00:38:56,959 --> 00:38:59,420 ‫هل بإمكانك إخبار الشركاء وإعلامهم‬ 720 00:39:00,463 --> 00:39:02,006 ‫بأنني سأنجز هذه المهمة؟‬ 721 00:39:04,508 --> 00:39:05,551 ‫"لورا"؟‬ 722 00:39:06,093 --> 00:39:07,053 ‫خيول؟‬ 723 00:39:07,136 --> 00:39:08,304 ‫عقد؟‬ 724 00:39:10,139 --> 00:39:11,807 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- ولكننا نحتاج…‬ 725 00:39:12,850 --> 00:39:14,602 ‫هذه الأميرة "أندروميدا"،‬ 726 00:39:14,685 --> 00:39:15,936 ‫وهذا "بيغاسوس".‬ 727 00:39:18,064 --> 00:39:21,859 ‫إذًا فأنت "بيرسيوس" ابن "زيوس"؟‬ 728 00:39:21,942 --> 00:39:24,028 ‫أجل، ولكن في الواقع أنا مجرد نصف إله.‬ 729 00:39:24,111 --> 00:39:25,446 ‫أحببتهما.‬ 730 00:39:25,529 --> 00:39:26,572 ‫هيا بنا.‬ 731 00:39:26,655 --> 00:39:27,656 ‫هلمّ.‬ 732 00:39:29,033 --> 00:39:30,576 ‫فلتجب على سؤالي هذا.‬ 733 00:39:30,659 --> 00:39:34,997 ‫لماذا يظن "غراهام"‬ ‫أن بإمكاني إقناعك بالعدول عن رأيك؟‬ 734 00:39:35,081 --> 00:39:37,083 ‫لا أعلم. ولكنك تعرفين جدي.‬ 735 00:39:37,625 --> 00:39:40,252 ‫عندما يعقد عزمه على أمر‬ ‫يصبح من الصعب تغيير رأيه.‬ 736 00:39:41,670 --> 00:39:43,923 ‫أظن أنه يريد ما هو الأفضل لي، ولكن…‬ 737 00:39:44,715 --> 00:39:46,801 ‫في رأيه أنني أضيع وقتي‬ ‫في إدارة مشروعي الخيري.‬ 738 00:39:47,968 --> 00:39:51,180 ‫كلاكما متعنتان.‬ 739 00:39:54,850 --> 00:39:56,936 ‫لماذا لم ترحل قطّ عن هذه الجزيرة؟‬ 740 00:39:57,853 --> 00:39:59,855 ‫- جديًا؟‬ ‫- تعرف ما الذي أعنيه.‬ 741 00:40:01,524 --> 00:40:03,776 ‫لم لا أسعى لتحقيق أحلامي ‬ ‫في المدينة الكبيرة؟‬ 742 00:40:03,859 --> 00:40:04,944 ‫طبعًا.‬ 743 00:40:05,027 --> 00:40:09,115 ‫- لم لا ترى ما قد تقدمه الحياة لك؟‬ ‫- نسيت كيف حال أن تكبري هنا.‬ 744 00:40:09,198 --> 00:40:10,699 ‫كل ما في الأمر…‬ 745 00:40:12,076 --> 00:40:16,080 ‫أنني كنت طفلًا وحيدًا في منزل كبير،‬ ‫ووالدي نادرًا ما كان يتواجد في المنزل.‬ 746 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 ‫وأنت رحلت.‬ 747 00:40:17,998 --> 00:40:20,918 ‫وغادرت "جيم" إلى اليابسة،‬ ‫وكان الجميع يرحل عن هنا.‬ 748 00:40:21,419 --> 00:40:22,503 ‫كما تعرفين…‬ 749 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 ‫بقائي على الجزيرة‬ 750 00:40:25,631 --> 00:40:28,008 ‫كان الشيء الوحيد الذي يمكنني التحكم به.‬ 751 00:40:28,509 --> 00:40:30,594 ‫لم أدرك أن الأمر كان عصيبًا عليك.‬ 752 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 ‫أجل، لكن…‬ 753 00:40:33,848 --> 00:40:36,016 ‫هذه الجزيرة وسكانها‬ 754 00:40:36,892 --> 00:40:37,935 ‫صقلوا شخصيتي.‬ 755 00:40:38,519 --> 00:40:40,396 ‫سأرد الجميل قدر المستطاع.‬ 756 00:40:41,021 --> 00:40:43,607 ‫أترين تلك القمة المثلثية هناك؟‬ 757 00:40:44,316 --> 00:40:46,277 ‫أسعى الوصول للشخص الذي يمتلك سفحها.‬ 758 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 ‫سكانها مستوطنون قدماء‬ 759 00:40:47,695 --> 00:40:50,865 ‫ويرفض المجلس التخلي عنها‬ ‫إلى أن نجد أقارب مالكها‬ 760 00:40:50,948 --> 00:40:52,199 ‫وهذا غير ممكن، لذا…‬ 761 00:40:53,325 --> 00:40:55,619 ‫بقيت عدة عائلات بحاجة إلى منازل‬ 762 00:40:55,703 --> 00:40:57,705 ‫وآمل أن أحصل على تلك الأرض‬ ‫لأبني لهم المنازل.‬ 763 00:40:59,832 --> 00:41:01,083 ‫أبهرني ذلك.‬ 764 00:41:02,293 --> 00:41:04,920 ‫لدي التزامات هنا لا أستطيع التخلي عنها‬ 765 00:41:05,004 --> 00:41:07,631 ‫لأجل شركة كبيرة‬ ‫لا يعنيها أمر الأشخاص المحتاجين.‬ 766 00:41:08,549 --> 00:41:11,177 ‫أنت مختلف عن جدك يا "تشيب".‬ 767 00:41:11,844 --> 00:41:13,387 ‫لك كيانك الخاص.‬ 768 00:41:13,471 --> 00:41:17,766 ‫ستكون شركة "تشيب"،‬ ‫وستنجز الأعمال بشكل مختلف.‬ 769 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 ‫لا أعلم.‬ 770 00:41:19,685 --> 00:41:22,855 ‫قد تتغير الأمور بلمح البصر.‬ 771 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 ‫هيا بنا.‬ 772 00:41:25,483 --> 00:41:27,359 ‫- هذا ليس عادلًا.‬ ‫- هيا.‬ 773 00:41:27,443 --> 00:41:28,277 ‫هلمّي.‬ 774 00:41:28,360 --> 00:41:29,195 ‫هيا.‬ 775 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 ‫الحق بي يا "تشيب".‬ 776 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 ‫ها أنا أحاول. أسرع، هيا.‬ 777 00:41:38,162 --> 00:41:39,413 ‫أسرع، هيا.‬ 778 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 ‫بسرعة.‬ 779 00:41:44,418 --> 00:41:45,878 ‫على مهلك.‬ 780 00:41:50,925 --> 00:41:55,262 ‫- سُررت أننا نفعل هذا.‬ ‫- بدا وكأنك كنت مستمتعة.‬ 781 00:41:56,514 --> 00:41:57,473 ‫ربما قليلًا.‬ 782 00:41:58,682 --> 00:42:00,684 ‫أمتأكدة أن لا وقت لديك لخوض المغامرات؟‬ 783 00:42:02,436 --> 00:42:03,854 ‫حسنًا، لقد كنت محقًا.‬ 784 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 ‫شكرًا لك.‬ 785 00:42:07,107 --> 00:42:07,983 ‫على الرحب والسعة.‬ 786 00:42:15,783 --> 00:42:16,659 ‫هيا لنذهب.‬ 787 00:42:33,926 --> 00:42:35,761 ‫بالتأكيد يا "مايكل"، راجع الصياغة.‬ 788 00:42:35,844 --> 00:42:36,887 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 789 00:42:36,971 --> 00:42:38,514 ‫هل أيقظتك؟‬ 790 00:42:39,390 --> 00:42:41,392 ‫أجل، إنه منتصف الليل هنا.‬ 791 00:42:42,226 --> 00:42:43,352 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 792 00:42:43,435 --> 00:42:45,563 ‫أعمل على قضية فيها الكثير من الأوراق.‬ 793 00:42:45,646 --> 00:42:47,940 ‫وأحاول أن أحرز تقدّمًا فيها. كيف أحوالك؟‬ 794 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 ‫كيف حال "إمرالد روكس"؟‬ 795 00:42:50,568 --> 00:42:52,111 ‫"سافاير كوف".‬ 796 00:42:53,279 --> 00:42:55,489 ‫في الواقع، كان يومًا ممتعًا.‬ 797 00:42:56,031 --> 00:42:56,865 ‫اسمع.‬ 798 00:42:57,366 --> 00:43:00,452 ‫هل تعلم ما الذي علينا فعله‬ ‫عند الذهاب في شهر العسل؟‬ 799 00:43:00,536 --> 00:43:01,745 ‫ما الذي علينا فعله؟‬ 800 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 ‫علينا امتطاء الخيل.‬ 801 00:43:05,082 --> 00:43:05,916 ‫هذا مضحك.‬ 802 00:43:08,919 --> 00:43:09,920 ‫هل أنت جادّة؟‬ 803 00:43:10,546 --> 00:43:11,880 ‫إنها مجرد فكرة.‬ 804 00:43:12,506 --> 00:43:14,258 ‫لا يا عزيزتي، لا أحب ركوب الخيل.‬ 805 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 ‫تعلمين هذا.‬ 806 00:43:15,467 --> 00:43:16,385 ‫لم لا؟‬ 807 00:43:17,303 --> 00:43:20,764 ‫فهو أمر ممتع وجريء.‬ 808 00:43:21,390 --> 00:43:24,184 ‫ما رأيك أن تمتطي أنت الخيل‬ ‫وأنا ألتقط الصور؟‬ 809 00:43:25,311 --> 00:43:27,479 ‫لقد كانت مجرد فكرة.‬ 810 00:43:28,522 --> 00:43:29,648 ‫فيما يخص أمر زفافنا…‬ 811 00:43:31,317 --> 00:43:33,402 ‫ما رأيك أن نؤجل الموعد مجددًا؟‬ 812 00:43:34,445 --> 00:43:35,529 ‫مجددًا؟‬ 813 00:43:36,614 --> 00:43:39,491 ‫إنها المرة الـ3 يا "أوين".‬ 814 00:43:39,575 --> 00:43:43,996 ‫أعلم ذلك. لكن دعاني المجلس‬ ‫إلى اجتماع في عطلة الأسبوع.‬ 815 00:43:44,079 --> 00:43:46,999 ‫وتعلمين أهمية هذه الاجتماعات‬ ‫في توسيع العلاقات.‬ 816 00:43:48,208 --> 00:43:49,126 ‫لكن…‬ 817 00:43:50,294 --> 00:43:53,213 ‫أطلب منك الانتظار لوقت قصير ‬ ‫يا "لورا"، اتفقنا؟‬ 818 00:43:53,714 --> 00:43:55,549 ‫سنحدد موعدًا حالما تعودين.‬ 819 00:44:00,179 --> 00:44:01,513 ‫لا أعلم.‬ 820 00:44:01,597 --> 00:44:02,806 ‫"أوين"…‬ 821 00:44:04,892 --> 00:44:06,310 ‫أحتاج إلى استراحة.‬ 822 00:44:08,020 --> 00:44:11,815 ‫العودة إلى هنا أعطتني الفرصة‬ 823 00:44:11,899 --> 00:44:12,733 ‫لكي أفكر.‬ 824 00:44:13,609 --> 00:44:16,195 ‫في شأننا وفي مستقبلنا،‬ 825 00:44:16,987 --> 00:44:18,322 ‫وفي مرادي.‬ 826 00:44:19,657 --> 00:44:22,242 ‫أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت‬ ‫كي أعيد ترتيب أموري.‬ 827 00:44:23,619 --> 00:44:24,995 ‫الاجتماع بعد 5 دقائق.‬ 828 00:44:25,663 --> 00:44:27,831 ‫- مفهوم.‬ ‫- وصل الجميع إلى قاعة الاجتماع.‬ 829 00:44:27,956 --> 00:44:30,084 ‫افعلي ما ترينه مناسبًا.‬ 830 00:44:30,751 --> 00:44:34,088 ‫فكري في الأمر مليًا وأخبريني بقرارك.‬ 831 00:44:34,672 --> 00:44:35,714 ‫اتفقنا؟‬ 832 00:44:39,051 --> 00:44:40,135 ‫حسنًا.‬ 833 00:45:08,330 --> 00:45:09,957 ‫شكرًا. سأحضر المكنسة.‬ 834 00:45:12,418 --> 00:45:14,253 ‫هل تمكنت من النوم البارحة؟‬ 835 00:45:14,753 --> 00:45:15,963 ‫ليس تمامًا.‬ 836 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 ‫عاصفة هائجة. هل كل شيء على ما يُرام هنا؟‬ 837 00:45:19,299 --> 00:45:21,593 ‫أنظف المكان.‬ ‫سقطت بعض الأغصان الكبيرة.‬ 838 00:45:21,677 --> 00:45:24,012 ‫تضرّر منزل والديّ قليلًا.‬ 839 00:45:24,096 --> 00:45:25,472 ‫يا إلهي، هل هما بخير؟‬ 840 00:45:25,556 --> 00:45:28,767 ‫نعم، ينتظران "تشيب" ليقيّم الأضرار.‬ 841 00:45:29,560 --> 00:45:30,644 ‫على ذكره…‬ 842 00:45:30,728 --> 00:45:32,146 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حال المنزل؟‬ 843 00:45:33,063 --> 00:45:36,442 ‫لا شيء خطير. تضرّر أنبوب تصريف‬ ‫وعدة أشياء أخرى.‬ 844 00:45:36,525 --> 00:45:38,444 ‫- ولكن ستكون الأمور على ما يُرام.‬ ‫- جيد.‬ 845 00:45:38,527 --> 00:45:40,320 ‫- صباح الخير يا "لورا".‬ ‫- صباح الخير.‬ 846 00:45:40,404 --> 00:45:42,072 ‫مسرورة لأن كل شيء بخير.‬ 847 00:45:42,156 --> 00:45:45,993 ‫إن كانت أمي تخبز‬ ‫فهل يمكنك أن تحضر لي القليل من خبز الموز؟‬ 848 00:45:46,076 --> 00:45:48,620 ‫- خبز الموز، بالتأكيد.‬ ‫- أشكرك.‬ 849 00:45:49,121 --> 00:45:50,748 ‫دعني أساعدك بهذا.‬ 850 00:45:50,831 --> 00:45:53,709 ‫سأجلب معدّاتي وأبدأ بالعمل.‬ 851 00:45:54,251 --> 00:45:55,919 ‫هل يمكنك إحضار السلّم يا "جيمس"؟‬ 852 00:45:56,420 --> 00:45:57,880 ‫يبدو أن لديك الكثير لتنجزه.‬ 853 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 ‫وأنت أيضًا.‬ 854 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 ‫يمكنني تأجيله. أستطيع مساعدتك.‬ 855 00:46:06,346 --> 00:46:09,308 ‫جيد، ولكن لا وقت للهو، مفهوم؟‬ 856 00:46:10,350 --> 00:46:12,352 ‫سأتوقف عن القراءة في الوقت الحالي.‬ 857 00:46:13,020 --> 00:46:14,438 ‫لن نلهو، أعدك بذلك.‬ 858 00:46:18,192 --> 00:46:19,026 ‫فليكن إذًا.‬ 859 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 ‫شكرًا.‬ 860 00:46:29,828 --> 00:46:33,916 ‫أتستطيعين مناولتي المطرقة؟‬ 861 00:46:33,999 --> 00:46:35,834 ‫دائمًا متقدمة بخطوة.‬ 862 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 ‫لم لا تأخذان استراحة؟‬ 863 00:46:42,174 --> 00:46:43,175 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 864 00:46:44,134 --> 00:46:45,594 ‫لطيف منكما أن تقوما بهذا.‬ 865 00:46:45,677 --> 00:46:46,970 ‫إنه واجبي يا سيدة "بي".‬ 866 00:46:47,054 --> 00:46:49,223 ‫كلّ هذه المواد زادت‬ ‫عمّا لزمنا في بناء المنزل.‬ 867 00:46:49,306 --> 00:46:50,516 ‫أنت شخص طيب.‬ 868 00:46:51,141 --> 00:46:53,936 ‫- تعاليا للداخل حين تكونان مستعدين للغداء.‬ ‫- شكرًا.‬ 869 00:46:55,771 --> 00:46:57,272 ‫هل بنيت هذا المنزل؟‬ 870 00:46:58,440 --> 00:46:59,483 ‫أظن ذلك.‬ 871 00:47:01,109 --> 00:47:04,238 ‫واجه السيد والسيدة "بي" صعوبات مادية‬ ‫بعد إصابة ظهره.‬ 872 00:47:04,321 --> 00:47:05,781 ‫ولا…‬ 873 00:47:06,532 --> 00:47:09,117 ‫ولا أنسى فضلهما عليّ، ما فعلته كان واجبي.‬ 874 00:47:09,201 --> 00:47:12,579 ‫كما أن المنزل كان بمثابة نموذج جيد‬ ‫كي أعتمده في المشاريع التي تلته.‬ 875 00:47:18,836 --> 00:47:19,753 ‫هل أعجبك؟‬ 876 00:47:21,672 --> 00:47:24,800 ‫هذا منزل أحلامي يا "تشيب".‬ 877 00:47:25,467 --> 00:47:27,010 ‫انتظري لتري التصميم الداخلي.‬ 878 00:47:28,095 --> 00:47:29,471 ‫بنيت 4 منازل كهذا؟‬ 879 00:47:29,972 --> 00:47:34,268 ‫أجل. كنت لأبني المزيد‬ ‫لولا صعوبة تدبير المال.‬ 880 00:47:36,186 --> 00:47:37,604 ‫بالله عليك.‬ 881 00:47:38,438 --> 00:47:39,523 ‫ما الأمر المضحك؟‬ 882 00:47:39,606 --> 00:47:41,108 ‫تتحدث عن جمع المال‬ 883 00:47:41,191 --> 00:47:46,029 ‫وكأنك لا تملك شركة بقيمة مليار دولار‬ ‫تنتظر توقيعك.‬ 884 00:47:46,113 --> 00:47:50,284 ‫أعلم أنك تحاول أن تبقي الأمور بشكل بسيط،‬ ‫ولكن انظر ماذا بنيت.‬ 885 00:47:50,742 --> 00:47:54,162 ‫لا يوجد سبب يمنع تضمين مشروعك الخيريّ‬ ‫في أعمال الشركة.‬ 886 00:47:54,246 --> 00:47:55,706 ‫يمكنك القيام بالأمرين معًا.‬ 887 00:47:58,041 --> 00:48:01,879 ‫لا أظن أن أحدهم أصرّ على إقناعي بشيء ما‬ ‫بهذا الشكل من قبل.‬ 888 00:48:03,338 --> 00:48:05,173 ‫لا بد أنك تجدين أن كل شيء ممكن.‬ 889 00:48:06,508 --> 00:48:08,176 ‫كل شيء ممكن فعلًا.‬ 890 00:48:16,018 --> 00:48:17,644 ‫هذا جميل.‬ 891 00:48:19,229 --> 00:48:21,356 ‫لطالما ظننت أنه سينتهي بهما المطاف معًا.‬ 892 00:48:21,440 --> 00:48:22,691 ‫ظن الجميع ذلك.‬ 893 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 ‫تغيّر كثيرًا بعد رحيلها.‬ 894 00:48:26,612 --> 00:48:29,573 ‫وهذه غرفة المعيشة والمطبخ.‬ 895 00:48:31,116 --> 00:48:32,826 ‫منزلكما أخّاذ.‬ 896 00:48:32,910 --> 00:48:33,994 ‫شكرًا لك.‬ 897 00:48:34,077 --> 00:48:36,288 ‫طلبت "جيم" أن أحضر لها خبز الموز.‬ 898 00:48:36,371 --> 00:48:38,707 ‫هل نحن جاهزون للغداء؟‬ 899 00:48:38,790 --> 00:48:40,417 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، رجاءً.‬ 900 00:48:43,503 --> 00:48:44,630 ‫شكرًا يا "لورا".‬ 901 00:48:44,713 --> 00:48:47,466 ‫عقد منزلنا القديم يشغل بالي‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 902 00:48:47,549 --> 00:48:50,594 ‫لا عليك، يصعب التعامل‬ ‫مع هذه الأشياء في بعض الأحيان.‬ 903 00:48:50,677 --> 00:48:53,847 ‫عدا عن الاضطرار إلى الذهاب ‬ ‫إلى اليابسة للاهتمام بأمور كهذه.‬ 904 00:48:53,931 --> 00:48:56,350 ‫إنه أمر شاقّ ومكلف.‬ 905 00:48:56,850 --> 00:48:59,603 ‫ألا توجد شركة محاماة في "سافاير كوف"؟‬ 906 00:48:59,686 --> 00:49:02,481 ‫لا، لا وجود لها‬ ‫منذ أن تقاعد السيد "مارتن".‬ 907 00:49:03,982 --> 00:49:05,776 ‫اقتربنا من الانتهاء.‬ 908 00:49:05,859 --> 00:49:08,236 ‫عليّ تركيب هذا اللوح الداعم‬ ‫على الجدار الاستنادي.‬ 909 00:49:08,320 --> 00:49:10,822 ‫جدار استنادي؟ حقًا؟‬ 910 00:49:11,657 --> 00:49:13,742 ‫ماذا؟ هو من عرض المساعدة.‬ 911 00:49:13,825 --> 00:49:16,536 ‫ليست مشكلة حقًا. سيستغرق الأمر عدة دقائق.‬ 912 00:49:16,620 --> 00:49:17,704 ‫أستطيع المساعدة.‬ 913 00:49:18,872 --> 00:49:22,167 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، إنها شظية صغيرة.‬ 914 00:49:23,752 --> 00:49:26,046 ‫إنها من نوع غريب.‬ 915 00:49:26,129 --> 00:49:29,841 ‫هل بإمكاننا إنهاء العمل في الغد؟‬ ‫عليّ أن آخذها إلى الفندق.‬ 916 00:49:29,925 --> 00:49:32,511 ‫- لتطبيب جرحها.‬ ‫- عليك إخراج الشظية بالتأكيد.‬ 917 00:49:32,594 --> 00:49:35,013 ‫- أنت تخطط لشيء ما. لنذهب.‬ ‫- طريف جدًا.‬ 918 00:49:35,097 --> 00:49:36,556 ‫أفكر في سلامتك لا أكثر.‬ 919 00:49:36,640 --> 00:49:38,183 ‫- هذا لطف منك.‬ ‫- احذري.‬ 920 00:49:38,266 --> 00:49:40,727 ‫- ألا تشعرين بالدوار؟‬ ‫- أظن أنني سأنجو.‬ 921 00:49:40,811 --> 00:49:43,271 ‫دعيني أفتح لك الباب.‬ ‫لا يسعني إلّا أن أكون حذرًا.‬ 922 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 ‫أشكرك.‬ 923 00:49:47,985 --> 00:49:49,528 ‫توخّي الحذر.‬ 924 00:49:49,611 --> 00:49:52,864 ‫ستزيدين حالتك سوءًا. قد نُضطر إلى بتره.‬ 925 00:49:54,241 --> 00:49:55,200 ‫شكرًا.‬ 926 00:49:55,283 --> 00:49:56,118 ‫هل أنت بخير؟‬ 927 00:49:56,201 --> 00:49:57,077 ‫أنا بحال جيدة.‬ 928 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 ‫- "تشيب".‬ ‫- نعم.‬ 929 00:50:03,166 --> 00:50:04,167 ‫خبز الموز.‬ 930 00:50:05,043 --> 00:50:07,379 ‫واحتفظ بالقليل لـ"جيم"‬ ‫وإلّا لن تسامحني أبدًا.‬ 931 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 ‫شكرًا لك يا سيدة "بي".‬ 932 00:50:08,714 --> 00:50:10,090 ‫- شكرًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 933 00:50:11,383 --> 00:50:12,300 ‫أراكما قريبًا.‬ 934 00:50:13,635 --> 00:50:14,469 ‫هيا بنا.‬ 935 00:50:20,434 --> 00:50:21,268 ‫انتهيت تقريبًا.‬ 936 00:50:23,311 --> 00:50:25,605 ‫- ها نحن ذان.‬ ‫- عادةً ما أفعلها بنفسي.‬ 937 00:50:25,689 --> 00:50:26,523 ‫الأمر وما فيه…‬ 938 00:50:27,024 --> 00:50:29,151 ‫أنها يدي اليمنى. وأنا أستخدم اليد اليمنى.‬ 939 00:50:29,234 --> 00:50:30,902 ‫لا بأس. ابقي ثابتة.‬ 940 00:50:31,653 --> 00:50:32,821 ‫أخرجتها.‬ 941 00:50:33,321 --> 00:50:34,156 ‫هل أنت بخير؟‬ 942 00:50:34,865 --> 00:50:38,827 ‫أتعلمين ماذا؟‬ ‫أظنها أول مرة أراك فيها دون هاتفك.‬ 943 00:50:40,078 --> 00:50:42,831 ‫من المريح أن أكون بعيدة عن أمور العمل‬ ‫لبعض الوقت.‬ 944 00:50:42,914 --> 00:50:44,041 ‫هذا مؤكد.‬ 945 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 ‫هل…‬ 946 00:50:51,214 --> 00:50:53,884 ‫هل تتذكر عندما كنا صغيرين‬ 947 00:50:54,968 --> 00:50:57,220 ‫ودفنّا صندوق الكنز وبداخله قلادتي؟‬ 948 00:50:57,304 --> 00:50:59,556 ‫أنفقت مصروف 3 أشهر على تلك القلادة.‬ 949 00:51:00,557 --> 00:51:04,269 ‫أتتذكرين الخريطة التي رسمناها‬ ‫كي لا ننسى أين وضعناه؟‬ 950 00:51:05,812 --> 00:51:06,688 ‫هل…‬ 951 00:51:08,774 --> 00:51:10,567 ‫هل فكرت مسبقًا…‬ 952 00:51:11,568 --> 00:51:12,444 ‫بإخراجه؟‬ 953 00:51:14,321 --> 00:51:15,197 ‫كدت…‬ 954 00:51:17,115 --> 00:51:17,991 ‫كدت أفعل ذلك.‬ 955 00:51:19,826 --> 00:51:23,413 ‫كنت أنوي أن أخرجه وآخذ القلادة،‬ 956 00:51:25,165 --> 00:51:27,084 ‫وأذهب إلى "سان فرانسيسكو" لإيجادك.‬ 957 00:51:28,627 --> 00:51:29,461 ‫حقًا؟‬ 958 00:51:30,754 --> 00:51:31,713 ‫أجل.‬ 959 00:51:35,217 --> 00:51:37,177 ‫ولكن قلت في نفسي…‬ 960 00:51:38,678 --> 00:51:40,972 ‫قد تكون مع شخص آخر يرعاها‬ 961 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 ‫وجلب لها قلادةً أجمل،‬ 962 00:51:44,309 --> 00:51:47,938 ‫وستكون قد نسيت أمري‬ ‫وأمر صنارات الصيد السخيفة‬ 963 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 ‫وخرائط الكنز.‬ 964 00:51:54,319 --> 00:51:55,237 ‫"تشيب".‬ 965 00:51:56,738 --> 00:51:57,572 ‫نعم؟‬ 966 00:51:57,656 --> 00:51:58,782 ‫"لورا".‬ 967 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 ‫"أوين"؟‬ 968 00:52:01,243 --> 00:52:02,869 ‫مفاجأة.‬ 969 00:52:02,953 --> 00:52:04,579 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 970 00:52:06,081 --> 00:52:08,375 ‫اشتقت إليك.‬ 971 00:52:08,959 --> 00:52:10,502 ‫بعد أن تكلّمنا‬ 972 00:52:10,585 --> 00:52:14,005 ‫اكتشفت أن عليّ القدوم إلى هنا‬ ‫والاعتذار شخصيًا.‬ 973 00:52:14,089 --> 00:52:17,759 ‫كنت أركّز على عملي بشكل كبير‬ ‫على حساب ما هو مهم حقًا.‬ 974 00:52:17,843 --> 00:52:18,927 ‫لا أريد خسارتك.‬ 975 00:52:19,427 --> 00:52:22,139 ‫لديّ بعض الأوراق‬ ‫التي أود منك الاطلاع عليها.‬ 976 00:52:23,348 --> 00:52:24,474 ‫- من هذا؟‬ ‫- "أوين"…‬ 977 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 ‫هذا "تشيب".‬ 978 00:52:26,351 --> 00:52:27,435 ‫- "تشيب فينلي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 979 00:52:27,936 --> 00:52:29,146 ‫تهانينا.‬ 980 00:52:30,147 --> 00:52:33,358 ‫المدير العام لشركة "فينلي" للإعمار.‬ ‫هل من وكالة تمثّلك؟‬ 981 00:52:34,484 --> 00:52:36,570 ‫تشتهر شركتي‬ ‫بمساعدة كبار رجال الأعمال.‬ 982 00:52:36,653 --> 00:52:38,280 ‫- لم أوقّع…‬ ‫- لم…‬ 983 00:52:38,363 --> 00:52:40,991 ‫نتناقش بتفاصيل العقد بعد…‬ 984 00:52:41,074 --> 00:52:42,367 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 985 00:52:42,784 --> 00:52:44,744 ‫بالتأكيد ستختار شركة "لورا".‬ 986 00:52:45,287 --> 00:52:47,664 ‫تشرّفت بلقائك يا "أوين".‬ 987 00:52:47,747 --> 00:52:49,082 ‫- وأنا بالأكثر.‬ ‫- و…‬ 988 00:52:49,166 --> 00:52:51,877 ‫عليّ إعادة هذا لمكتب الاستقبال.‬ 989 00:52:51,960 --> 00:52:54,462 ‫علينا تناول العشاء.‬ ‫هل أنت متفرغ الليلة يا "تشيب"؟‬ 990 00:52:54,546 --> 00:52:56,214 ‫لا، يجب ألّا…‬ 991 00:52:56,298 --> 00:52:58,175 ‫أنا مصرّ.‬ 992 00:52:58,258 --> 00:53:01,887 ‫عشاء؟ عظيم.‬ ‫سأرى إن كان بإمكان "جيم" أن تأتي أيضًا.‬ 993 00:53:01,970 --> 00:53:03,722 ‫سيكون هذا عظيمًا.‬ 994 00:53:03,805 --> 00:53:04,639 ‫حسنًا.‬ 995 00:53:05,932 --> 00:53:07,100 ‫سمكة القرش مدلّلتي‬ 996 00:53:08,018 --> 00:53:09,644 ‫في موطنها الأصلي. ‬ 997 00:53:30,207 --> 00:53:32,250 ‫والداي محظوظان بكما.‬ 998 00:53:32,334 --> 00:53:33,752 ‫شكرًا على المساعدة اليوم.‬ 999 00:53:33,835 --> 00:53:34,669 ‫بكل سرور.‬ 1000 00:53:34,753 --> 00:53:38,965 ‫وقد برعت "لورا"‬ ‫في إصلاح أنبوب التصريف المكسور.‬ 1001 00:53:39,841 --> 00:53:42,177 ‫- ساعدت في إصلاح أنبوب تصريف مكسور؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1002 00:53:42,260 --> 00:53:44,179 ‫ليست أسوأ مساعد عملت معه.‬ 1003 00:53:44,763 --> 00:53:46,097 ‫مساعد إذًا؟‬ 1004 00:53:46,181 --> 00:53:50,185 ‫أشعر أنني أستحق ترقية إلى مشرف مثلًا، أو…‬ 1005 00:53:50,268 --> 00:53:51,478 ‫حقًا؟ أعني…‬ 1006 00:53:51,561 --> 00:53:53,647 ‫لو أنك لم تأكلي خبز الموز، ربما…‬ 1007 00:53:53,730 --> 00:53:57,317 ‫- علمت أنه كان هناك خبز الموز.‬ ‫- لا أصدّق أنك وشيت بي.‬ 1008 00:53:57,400 --> 00:54:01,613 ‫أنا آسفة يا "جيم".‬ ‫كنت مصابة، واحتجت إلى أكل السكريات.‬ 1009 00:54:01,696 --> 00:54:03,365 ‫إنه الإصبع الخطأ.‬ 1010 00:54:06,076 --> 00:54:09,162 ‫على كل حال، كانت "لورا" مساعدًا ممتازًا.‬ 1011 00:54:11,081 --> 00:54:12,290 ‫أنت رجل محظوظ يا "أوين".‬ 1012 00:54:14,125 --> 00:54:16,044 ‫كان عليّ الزواج بها ‬ ‫مذ أن وقع ناظري عليها.‬ 1013 00:54:16,127 --> 00:54:18,255 ‫ولهذا اتخذت قراري.‬ 1014 00:54:18,922 --> 00:54:21,132 ‫- أريد أن أتزوجك يا "لورا".‬ ‫- أجل، سبق أن…‬ 1015 00:54:21,216 --> 00:54:23,843 ‫أدّينا هذا الجزء، أتتذكر؟‬ ‫في حفل الجمعية القانونية الراقص؟‬ 1016 00:54:23,927 --> 00:54:25,845 ‫لا، أريد أن نتزوج هنا.‬ 1017 00:54:25,929 --> 00:54:26,930 ‫الآن.‬ 1018 00:54:27,013 --> 00:54:28,056 ‫في "إمرالد روكس".‬ 1019 00:54:28,139 --> 00:54:29,975 ‫- "سافاير كوف".‬ ‫- "سافاير كوف".‬ 1020 00:54:30,058 --> 00:54:33,311 ‫أستطيع التكلم مع الإدارة،‬ ‫متأكد أن بإمكانهم تنظيم حفل خلال يومين.‬ 1021 00:54:33,395 --> 00:54:35,939 ‫لن يكون زفافًا صاخبًا، بل بسيطًا وأنيقًا.‬ 1022 00:54:36,022 --> 00:54:39,317 ‫العائلة والأصدقاء لن يحضروا‬ ‫ولكن نستطيع إقامة حفل في "سان فرانسيسكو".‬ 1023 00:54:39,401 --> 00:54:41,319 ‫لا أظن يا "أوين" أن هذا…‬ 1024 00:54:41,403 --> 00:54:43,363 ‫يستطيع "تشيب" مرافقتك إلى المذبح.‬ 1025 00:54:43,446 --> 00:54:45,282 ‫ماذا قلت يا "تشيب"؟‬ 1026 00:54:45,365 --> 00:54:46,491 ‫يا له من قرار عفويّ.‬ 1027 00:54:46,992 --> 00:54:48,535 ‫- المزيد من المشاريب.‬ ‫- حالًا.‬ 1028 00:54:48,618 --> 00:54:52,747 ‫لا أظن أن "تشيب" يريد حقًا أن…‬ 1029 00:54:52,831 --> 00:54:53,873 ‫لم نخدع أنفسنا؟‬ 1030 00:54:53,957 --> 00:54:57,043 ‫تلك الليلة كنت في مكتبي‬ 1031 00:54:57,127 --> 00:54:59,421 ‫بعد أن خضنا ذلك النقاش، وخطر لي فجأةً‬ 1032 00:54:59,504 --> 00:55:03,091 ‫أن "لورا" وقفت بجانبي أثناء عملي‬ ‫على أصعب القضايا.‬ 1033 00:55:03,174 --> 00:55:04,884 ‫هي شخص ذكيّ ومذهل.‬ 1034 00:55:04,968 --> 00:55:07,887 ‫ومحامية ممتازة. يجب ألّا أفرّط بها.‬ 1035 00:55:10,849 --> 00:55:13,435 ‫يبدو أن الجزيرة أعجبتك يا "أوين".‬ 1036 00:55:13,518 --> 00:55:15,603 ‫مضى على وجودك عدة ساعات فقط‬ 1037 00:55:15,687 --> 00:55:19,482 ‫ولكن لا بد أن انطباعك الأول هو أنها مدهشة.‬ 1038 00:55:19,566 --> 00:55:21,776 ‫بالتأكيد. ولكن لا أخال‬ ‫أنني أستطيع العيش هنا.‬ 1039 00:55:21,860 --> 00:55:24,237 ‫لا تناسبك حياة الجزر؟‬ 1040 00:55:24,821 --> 00:55:26,448 ‫أشعر أنها صغيرة بعض الشيء.‬ 1041 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 ‫ولكن تختلف الأذواق والآراء.‬ 1042 00:55:30,618 --> 00:55:31,953 ‫المعذرة.‬ 1043 00:55:32,579 --> 00:55:33,538 ‫عليّ الإجابة.‬ 1044 00:55:34,039 --> 00:55:36,333 ‫هذا المكان رائع. علينا إقامة زفافنا هنا.‬ 1045 00:55:37,125 --> 00:55:38,793 ‫أخبرني.‬ 1046 00:55:39,627 --> 00:55:40,754 ‫لا.‬ 1047 00:55:40,837 --> 00:55:42,047 ‫تمهّل.‬ 1048 00:55:42,130 --> 00:55:42,964 ‫يبدو ظريفًا.‬ 1049 00:55:43,048 --> 00:55:45,091 ‫أجل، يبدو شخصًا رائعًا يا "لورا".‬ 1050 00:55:45,175 --> 00:55:47,719 ‫أعني، ليس بالنسبة إليّ، ولكن كما قال:‬ 1051 00:55:47,802 --> 00:55:50,263 ‫تختلف الأذواق والآراء.‬ 1052 00:55:50,347 --> 00:55:52,015 ‫هذا ليس من عادته.‬ 1053 00:55:52,098 --> 00:55:53,433 ‫أظن أن السفر أرهقه أو…‬ 1054 00:55:53,516 --> 00:55:56,936 ‫أرهقه السفر؟‬ ‫أتعلمين ماذا؟ اتضح لي شيء.‬ 1055 00:55:57,020 --> 00:56:01,024 ‫لا يمكنه تحّمل العيش على جزيرة صغيرة،‬ ‫ولا يسعني أن أكون رجل أعمال في شركة كبيرة.‬ 1056 00:56:01,107 --> 00:56:04,861 ‫قد يناسب ذلك بعض الأشخاص، ولكنني لست منهم.‬ 1057 00:56:04,944 --> 00:56:08,406 ‫لا ضير بأن تحاول التقدم في حياتك.‬ 1058 00:56:09,407 --> 00:56:11,034 ‫أفعل ذلك يا "لورا".‬ 1059 00:56:11,117 --> 00:56:14,120 ‫ولكنني لن أقبل أن أكون شخصًا مثله.‬ 1060 00:56:15,413 --> 00:56:17,207 ‫واثق أنكما ستكونان سعيدين جدًا.‬ 1061 00:56:29,219 --> 00:56:31,846 ‫سأترككما الآن.‬ 1062 00:56:33,473 --> 00:56:34,307 ‫ليلة هانئة.‬ 1063 00:56:37,519 --> 00:56:40,480 ‫هل تريد التكلم عما حدث للتو؟‬ 1064 00:56:44,359 --> 00:56:45,193 ‫لا.‬ 1065 00:56:46,152 --> 00:56:47,362 ‫ماذا؟ هذا جنون.‬ 1066 00:56:47,445 --> 00:56:50,740 ‫كيف لنا أن نعرف أن لديه حسابًا مصرفيًا‬ ‫في جزر "كايمان"؟‬ 1067 00:56:52,033 --> 00:56:54,285 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1068 00:56:54,369 --> 00:56:56,162 ‫لنتحدث بالأمر عند عودتي.‬ 1069 00:56:58,748 --> 00:57:02,210 ‫أترك العمل لمدة يوم واحد فينهار كل شيء.‬ 1070 00:57:02,293 --> 00:57:03,128 ‫لا أعرف ما أقول.‬ 1071 00:57:05,630 --> 00:57:07,382 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ ما الذي يحصل؟‬ 1072 00:57:07,465 --> 00:57:09,050 ‫ظننت أنك ستفرحين بمجيئي.‬ 1073 00:57:22,188 --> 00:57:23,022 ‫جدّي؟‬ 1074 00:57:23,523 --> 00:57:24,482 ‫أهلًا يا "تشيب".‬ 1075 00:57:26,151 --> 00:57:27,610 ‫اسمع.‬ 1076 00:57:27,694 --> 00:57:30,613 ‫لم أتوقع مجيئك.‬ 1077 00:57:30,697 --> 00:57:33,700 ‫إنها رسالة كتبتها أنت و"لورا"‬ 1078 00:57:33,783 --> 00:57:37,203 ‫تعتذران فيها عن سرقة خبز الموز.‬ 1079 00:57:38,121 --> 00:57:41,958 ‫"عزيزتي السيدة (بيلي)، ‬ ‫نحن نادمان على السرقة التي حصلت.‬ 1080 00:57:42,041 --> 00:57:46,629 ‫ونعتذر بكل إخلاص عن فعلة توأمينا الشريرين.‬ 1081 00:57:46,713 --> 00:57:52,427 ‫نأمل أن تسمحي لنا بالاستمرار بقضاء الوقت‬ ‫مع صديقتنا المفضلة (جيم).‬ 1082 00:57:52,510 --> 00:57:55,847 ‫ونتعهد بأن نجز عشب حديقتك طوال الصيف.‬ 1083 00:57:56,556 --> 00:58:00,143 ‫مع كامل الإخلاص، ‬ ‫التوأمان الشريران: (تشيب) و(لورا)."‬ 1084 00:58:00,226 --> 00:58:02,187 ‫ليس وقتًا مناسبًا.‬ 1085 00:58:05,231 --> 00:58:06,399 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1086 00:58:07,525 --> 00:58:10,778 ‫أبكرت في رحلتي‬ ‫من أجل احتفالية عيد الميلاد.‬ 1087 00:58:10,862 --> 00:58:12,530 ‫وظننت أنه بإمكاني…‬ 1088 00:58:12,614 --> 00:58:14,115 ‫الاختباء من جميع أصدقائك؟‬ 1089 00:58:14,199 --> 00:58:15,492 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 1090 00:58:19,621 --> 00:58:21,414 ‫أرى أنك كنت تمارس الصيد.‬ 1091 00:58:21,498 --> 00:58:24,459 ‫لا بد أن عمر هذه الصنارات ملايين السنين.‬ 1092 00:58:25,126 --> 00:58:27,045 ‫أخذت "لورا" للصيد.‬ 1093 00:58:27,545 --> 00:58:29,923 ‫وكيف سار الأمر؟‬ 1094 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 ‫هل يمكنك التوقف في شأن العقد؟‬ 1095 00:58:32,509 --> 00:58:35,386 ‫أعرف أن عيد ميلادك اقترب‬ ‫وأنك تريد مني التوقيع،‬ 1096 00:58:35,470 --> 00:58:36,304 ‫ولكن للأسف‬ 1097 00:58:36,387 --> 00:58:37,472 ‫لست الشخص المناسب.‬ 1098 00:58:37,555 --> 00:58:39,641 ‫بما أنك ذكرت الموضوع…‬ 1099 00:58:39,724 --> 00:58:43,937 ‫قلتها من قبل وسأقولها مجددًا،‬ ‫أنت الشخص المناسب.‬ 1100 00:58:44,646 --> 00:58:45,772 ‫فعلت الشيء نفسه مع أبي.‬ 1101 00:58:45,855 --> 00:58:48,650 ‫-هل تتذكر ماذا كانت النتيجة؟‬ ‫- أنت مختلف عن والدك.‬ 1102 00:58:49,442 --> 00:58:51,194 ‫وكانت الأمور مختلفة حينئذ.‬ 1103 00:58:51,819 --> 00:58:54,447 ‫أصبحت شركة مختلفة تمامًا.‬ 1104 00:58:56,324 --> 00:58:58,952 ‫شركة تجعلك تفخر بإدارتها.‬ 1105 00:59:00,328 --> 00:59:03,164 ‫في هذه الشركة يتجلّى مستقبلك.‬ 1106 00:59:06,125 --> 00:59:07,418 ‫ما الذي حصل يا "تشيب"؟‬ 1107 00:59:09,170 --> 00:59:10,255 ‫يتغيّر الناس.‬ 1108 00:59:11,756 --> 00:59:13,132 ‫وتتغير المعطيات.‬ 1109 00:59:13,216 --> 00:59:14,551 ‫وماذا عن "لورا"؟‬ 1110 00:59:15,093 --> 00:59:19,889 ‫أتساءل إن عدتما أنت و"لورا"‬ ‫لبعضكما البعض؟‬ 1111 00:59:20,848 --> 00:59:23,601 ‫لطالما كنتما سعيدين معًا.‬ 1112 00:59:24,519 --> 00:59:27,230 ‫لا، الأمر ليس كذلك.‬ 1113 00:59:28,648 --> 00:59:29,899 ‫أعني…‬ 1114 00:59:31,734 --> 00:59:36,281 ‫هي مخطوبة لشخص أتى إلى هنا للتو…‬ 1115 00:59:37,448 --> 00:59:39,576 ‫ويريد الزواج منها على الجزيرة غدًا.‬ 1116 00:59:40,159 --> 00:59:42,453 ‫- هل دعته إلى المجيء؟‬ ‫- لا.‬ 1117 00:59:43,454 --> 00:59:44,414 ‫فاجأها بمجيئه.‬ 1118 00:59:44,497 --> 00:59:45,373 ‫حقًا؟‬ 1119 00:59:46,457 --> 00:59:47,292 ‫حسنًا…‬ 1120 00:59:48,251 --> 00:59:49,419 ‫تتغير المعطيات.‬ 1121 00:59:52,130 --> 00:59:53,047 ‫عليّ الذهاب.‬ 1122 00:59:55,341 --> 00:59:56,426 ‫تتغير المعطيات.‬ 1123 00:59:58,344 --> 00:59:59,387 ‫أريد أن…‬ 1124 01:00:00,013 --> 01:00:02,682 ‫أريد أن يكون زوجي بمثابة صديقي المقرّب.‬ 1125 01:00:04,309 --> 01:00:06,728 ‫شخص أخوض معه المغامرات.‬ 1126 01:00:08,855 --> 01:00:15,236 ‫أشعر أن الحياة العملية شغلتنا‬ ‫على حساب كل شيء آخر.‬ 1127 01:00:16,154 --> 01:00:17,322 ‫على حساب علاقتنا.‬ 1128 01:00:18,489 --> 01:00:21,242 ‫فهي محور كل أحاديثنا.‬ 1129 01:00:22,910 --> 01:00:24,871 ‫إن وضعنا العمل جانبًا…‬ 1130 01:00:26,497 --> 01:00:27,790 ‫فماذا سيبقى؟‬ 1131 01:00:28,625 --> 01:00:31,586 ‫أستطيع أن أتغير،‬ ‫يمكنني أن أقلّل من ساعات عملي.‬ 1132 01:00:34,213 --> 01:00:36,049 ‫الأمر ليس متعلقًا بك يا "أوين".‬ 1133 01:00:36,132 --> 01:00:37,425 ‫بل بي.‬ 1134 01:00:38,926 --> 01:00:40,970 ‫لم أعد كما كنت عليه.‬ 1135 01:00:43,931 --> 01:00:48,436 ‫تطلّب الأمر أن أعود إلى هنا‬ ‫لأدرك من أنا حقيقةً.‬ 1136 01:00:53,566 --> 01:00:54,525 ‫أنا آسفة.‬ 1137 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 ‫ستكون على ما يُرام يا صاح. أعدك بذلك.‬ 1138 01:01:12,877 --> 01:01:15,254 ‫هل بإمكانك التأكد يا "كارافي"‬ ‫أن الحرير قد وصل‬ 1139 01:01:15,338 --> 01:01:19,050 ‫وأن طلبية الخضار والأعشاب وصلت إلى المطبخ؟‬ 1140 01:01:19,133 --> 01:01:20,593 ‫حان وقت الافتتاح.‬ 1141 01:01:20,677 --> 01:01:22,178 ‫لك ذلك.‬ 1142 01:01:25,848 --> 01:01:29,102 ‫هل هناك كارثة متعلقة بالتحلية لم أسمع بها؟‬ 1143 01:01:29,185 --> 01:01:32,188 ‫أتفقد العينات لأجل حفلة "غراهام".‬ ‫إنه يحب الشوكولا، صحيح؟‬ 1144 01:01:33,398 --> 01:01:34,482 ‫هل يحب الشوكولا؟‬ 1145 01:01:34,565 --> 01:01:35,400 ‫تذوّق هذه.‬ 1146 01:01:37,944 --> 01:01:39,570 ‫هل ما زلت تقرأ هذا؟‬ 1147 01:01:39,654 --> 01:01:42,198 ‫أوجدت طريقة لزيادة عدد المهندسين‬ ‫في اجتماعات الهيئة؟‬ 1148 01:01:42,281 --> 01:01:43,700 ‫أجل، لن أوقّعه.‬ 1149 01:01:46,661 --> 01:01:47,495 ‫"تشيب".‬ 1150 01:01:49,038 --> 01:01:51,249 ‫- يسرّني أنني التقيتك قبل مغادرتي.‬ ‫- مغادرتك؟‬ 1151 01:01:51,332 --> 01:01:53,042 ‫ماذا؟ سترحل قريبًا؟‬ 1152 01:01:53,126 --> 01:01:56,337 ‫ظننت أنك و"لورا" تخططان لحفل الزفاف.‬ 1153 01:01:56,838 --> 01:01:58,715 ‫قررنا أن نأخذ استراحة.‬ 1154 01:01:59,215 --> 01:02:00,299 ‫إلى أجل غير مسمّى.‬ 1155 01:02:01,300 --> 01:02:03,136 ‫يؤسفني سماع هذا.‬ 1156 01:02:04,429 --> 01:02:07,473 ‫"لورا" فتاة رائعة، وتليق بها السعادة.‬ 1157 01:02:08,224 --> 01:02:11,144 ‫وبصراحة، بدت سعيدةً جدًا البارحة‬ 1158 01:02:11,227 --> 01:02:14,731 ‫وهي تتحدث معكما عن خبز الموز‬ ‫وإصلاح أنبوب التصريف.‬ 1159 01:02:16,107 --> 01:02:17,775 ‫لا أظنني رأيتها بهذه السعادة قطّ.‬ 1160 01:02:20,862 --> 01:02:21,779 ‫على كل حال،‬ 1161 01:02:23,197 --> 01:02:24,031 ‫اعتن بنفسك.‬ 1162 01:02:25,283 --> 01:02:26,117 ‫وأنت أيضًا.‬ 1163 01:02:30,621 --> 01:02:31,456 ‫تفضل.‬ 1164 01:02:36,502 --> 01:02:38,129 ‫سمعت ما جرى.‬ 1165 01:02:38,629 --> 01:02:39,547 ‫كيف حالك؟‬ 1166 01:02:42,508 --> 01:02:44,343 ‫هل لي باقتراح خطة عمليّة؟‬ 1167 01:02:46,721 --> 01:02:48,681 ‫أولًا، سنأكل هذا الكعك.‬ 1168 01:02:49,599 --> 01:02:53,519 ‫ثانيًا، سنذهب إلى المنتجع‬ ‫ونستغل حسم العاملين الخاص بي.‬ 1169 01:02:54,103 --> 01:02:55,062 ‫ثالثًا،‬ 1170 01:02:55,855 --> 01:02:56,939 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 1171 01:03:12,413 --> 01:03:15,041 ‫أشعر وكأنني أطير.‬ 1172 01:03:18,836 --> 01:03:21,881 ‫ذلك أفضل تدليك حصلت عليه على الإطلاق.‬ 1173 01:03:41,234 --> 01:03:43,194 ‫ما كنت أحتاج إليه بالضبط.‬ 1174 01:03:43,778 --> 01:03:44,612 ‫شكرًا يا "جيم".‬ 1175 01:03:45,196 --> 01:03:46,197 ‫على الرحب والسعة.‬ 1176 01:03:47,532 --> 01:03:50,910 ‫لا أصدّق‬ ‫أن احتفاليات عيد ميلاد "غراهام" غدًا.‬ 1177 01:03:51,619 --> 01:03:53,871 ‫كل شيء تحت السيطرة على ما أظن.‬ 1178 01:03:56,499 --> 01:04:00,211 ‫عيد ميلاد "غراهام" وآخر فرصة لتوقيع العقد.‬ 1179 01:04:00,837 --> 01:04:02,505 ‫ما الذي ستقومون بفعله؟‬ 1180 01:04:06,425 --> 01:04:07,552 ‫لا أعرف حقًا.‬ 1181 01:04:08,302 --> 01:04:09,929 ‫يبدو عاجزًا.‬ 1182 01:04:10,930 --> 01:04:14,559 ‫أود لو بإمكاني جعل قرار العقد أسهل عليه.‬ 1183 01:04:15,935 --> 01:04:17,645 ‫لن يرحل عن الجزيرة أبدًا.‬ 1184 01:04:18,771 --> 01:04:20,648 ‫لو أن هناك طريقةً لفعل الأمرين معًا.‬ 1185 01:04:24,819 --> 01:04:25,778 ‫نطقتها بنفسك.‬ 1186 01:04:27,989 --> 01:04:30,616 ‫لا يمكننا أن نقوم بالأمر دفعةً واحدة.‬ ‫ولكن يمكن تحقيقه.‬ 1187 01:04:31,409 --> 01:04:33,286 ‫حلّ عبقريّ يا "جيم".‬ 1188 01:04:35,121 --> 01:04:36,372 ‫على الرحب والسعة.‬ 1189 01:05:03,441 --> 01:05:04,775 ‫هل أنت مستيقظة يا "لورا"؟‬ 1190 01:05:07,194 --> 01:05:09,572 ‫ما الذي تفعله عندك يا "تشيب"؟‬ 1191 01:05:12,950 --> 01:05:14,785 ‫لم أكن متأكدًا أنك تريدين التحدث إليّ.‬ 1192 01:05:16,329 --> 01:05:17,163 ‫هل ترغبين‬ 1193 01:05:18,247 --> 01:05:20,374 ‫بمرافقتي لنسير في الطبيعة‬ ‫عند مطلع الشمس؟‬ 1194 01:05:26,339 --> 01:05:28,341 ‫تبدو لي كمغامرة.‬ 1195 01:05:30,593 --> 01:05:31,886 ‫إنها كذلك.‬ 1196 01:05:33,137 --> 01:05:34,597 ‫سأنزل حالًا.‬ 1197 01:05:46,275 --> 01:05:47,902 ‫اسمعي يا "لورا"،‬ 1198 01:05:48,945 --> 01:05:50,821 ‫أنا آسف حقًا بشأن تلك الليلة.‬ 1199 01:05:51,948 --> 01:05:56,035 ‫صيرورة عملك وما أصبحت عليه‬ ‫مثير حقًا للإعجاب.‬ 1200 01:05:56,118 --> 01:05:57,662 ‫وفي بعض الأحيان‬ 1201 01:05:58,913 --> 01:06:00,957 ‫أتمنى لو أنني مثلك.‬ 1202 01:06:01,707 --> 01:06:04,043 ‫أنا آسف على كل حال.‬ 1203 01:06:05,544 --> 01:06:06,504 ‫لا بأس.‬ 1204 01:06:08,547 --> 01:06:12,843 ‫بدأت أدرك أن العمل ليس كل شيء.‬ 1205 01:06:13,427 --> 01:06:17,723 ‫عودتي إلى الجزيرة منحتني منظورًا مختلفًا‬ ‫لرؤية الأشياء.‬ 1206 01:06:20,434 --> 01:06:22,687 ‫أشعر وكأنني في منزلي من جديد.‬ 1207 01:06:23,187 --> 01:06:25,731 ‫هناك شيء مميز في هذا المكان.‬ 1208 01:06:28,025 --> 01:06:30,528 ‫هذه الجزيرة تساعد الأشخاص على رؤية الأمور‬ ‫بشكل أوضح.‬ 1209 01:06:33,948 --> 01:06:35,491 ‫لا بد أنه سحر الجزيرة.‬ 1210 01:06:37,785 --> 01:06:38,911 ‫لا بد أنه كذلك.‬ 1211 01:06:38,995 --> 01:06:41,163 ‫لا يتجلّى الوطن بالأماكن.‬ 1212 01:06:42,039 --> 01:06:42,999 ‫بل بالشعور.‬ 1213 01:06:43,082 --> 01:06:47,211 ‫وبدأت أدرك معنى ما كنت تقول سابقًا‬ 1214 01:06:48,212 --> 01:06:50,256 ‫عن عدم الرغبة بالرحيل عن هذا المكان.‬ 1215 01:06:53,050 --> 01:06:55,511 ‫لذا لدي فكرة.‬ 1216 01:06:55,594 --> 01:06:57,722 ‫المزيد من القراءة، عظيم.‬ 1217 01:06:57,805 --> 01:07:01,100 ‫نعم، ولكنني أضفت بندًا جديدًا.‬ 1218 01:07:01,726 --> 01:07:04,895 ‫إذا قبلت منصب المدير العام‬ 1219 01:07:05,563 --> 01:07:08,149 ‫فسيُنقل مركز الشركة إلى الجزيرة.‬ 1220 01:07:08,232 --> 01:07:12,695 ‫وبهذه الطريقة لن تُضطر إلى مغادرة الجزيرة‬ ‫وستبقي على عملك الخيري.‬ 1221 01:07:13,529 --> 01:07:14,447 ‫"لورا"…‬ 1222 01:07:14,530 --> 01:07:18,159 ‫قد يستغرق ذلك سنةً أو اثنتين،‬ ‫ولكن قد ينجح الأمر.‬ 1223 01:07:20,870 --> 01:07:21,954 ‫ما رأيك؟‬ 1224 01:07:24,623 --> 01:07:26,584 ‫لا أظن أن لديّ المزيد من الأعذار.‬ 1225 01:07:27,084 --> 01:07:32,840 ‫أنا محاطة بالمدراء والمشرفين وأعضاء الهيئة‬ ‫طوال اليوم.‬ 1226 01:07:32,923 --> 01:07:34,800 ‫أميّز الشخص القيادي عندما أراه.‬ 1227 01:07:36,052 --> 01:07:39,346 ‫تريد استثمار نفوذك لجعل العالم مكانًا أفضل،‬ 1228 01:07:39,430 --> 01:07:41,348 ‫وليس لمكاسب شخصية.‬ 1229 01:07:42,516 --> 01:07:44,143 ‫هل تعلم كم هذا أمر نادر؟‬ 1230 01:07:46,854 --> 01:07:48,272 ‫يبدو لي شخصًا أعرفه.‬ 1231 01:07:51,942 --> 01:07:53,277 ‫أعملت على هذا طوال الليل؟‬ 1232 01:07:54,111 --> 01:07:57,531 ‫أنا شخص مهووس. لذا…‬ 1233 01:08:00,993 --> 01:08:02,119 ‫لا.‬ 1234 01:08:03,287 --> 01:08:04,413 ‫أنت مذهلة.‬ 1235 01:08:25,101 --> 01:08:27,895 ‫- دعوني أمرّ.‬ ‫- هيا، علينا فعل الكثير أيها القوم.‬ 1236 01:08:29,313 --> 01:08:31,649 ‫- جئت بعدّة منسق الموسيقى.‬ ‫- هلّا تفرغ الشاحنة؟‬ 1237 01:08:31,732 --> 01:08:34,026 ‫هل من مغامرات أخرى لهذا اليوم؟‬ 1238 01:08:34,110 --> 01:08:35,611 ‫عليك أن تنتظري وتري.‬ 1239 01:08:39,115 --> 01:08:40,074 ‫احذر.‬ 1240 01:08:40,157 --> 01:08:42,827 ‫حمدًا لله أنكما هنا.‬ ‫أحتاج حقًا إلى المساعدة.‬ 1241 01:08:42,910 --> 01:08:43,953 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 1242 01:08:44,036 --> 01:08:46,580 ‫بالكاد. وصلت الأزهار ومن المفترض‬ 1243 01:08:46,664 --> 01:08:48,958 ‫أن تكون استوائية لتزيّن الوسط‬ ‫لكن هذا ما وصلني.‬ 1244 01:08:49,041 --> 01:08:53,003 ‫أنا مشغولة بالإشراف على كل شيء،‬ ‫هل يمكنكما أن تهتما بأمر…‬ 1245 01:08:53,629 --> 01:08:55,047 ‫تزيين الوسط بالأزهار؟‬ 1246 01:08:55,131 --> 01:08:56,507 ‫بالطبع، يسرّنا ذلك.‬ 1247 01:08:56,590 --> 01:08:57,633 ‫أنتما الأفضل.‬ 1248 01:08:58,134 --> 01:08:59,760 ‫أين كنتما؟‬ 1249 01:09:00,594 --> 01:09:04,473 ‫أخذني "تشيب" في نزهة لرؤية شروق الشمس.‬ 1250 01:09:05,057 --> 01:09:07,434 ‫كم هذا رومانسي.‬ 1251 01:09:07,518 --> 01:09:09,895 ‫لا أظن أنه بالأمر الرومانسي.‬ 1252 01:09:09,979 --> 01:09:12,398 ‫كان هناك بعوض، و…‬ 1253 01:09:12,481 --> 01:09:13,649 ‫وأمطرت علينا.‬ 1254 01:09:13,732 --> 01:09:16,318 ‫- أجل، هطلت الأمطار.‬ ‫- بغزارة.‬ 1255 01:09:17,194 --> 01:09:18,988 ‫ابدآ الآن.‬ 1256 01:09:20,656 --> 01:09:21,740 ‫من يشرف على التحلية؟‬ 1257 01:09:24,451 --> 01:09:25,286 ‫إذًا…‬ 1258 01:09:26,370 --> 01:09:28,956 ‫ماذا تعرف عن تنسيق الأزهار؟‬ 1259 01:09:29,039 --> 01:09:33,836 ‫لا تقلقي، فلديّ خبرة في مجال تنسيق الأزهار.‬ 1260 01:09:33,919 --> 01:09:34,753 ‫ها هي ذي.‬ 1261 01:09:34,837 --> 01:09:37,715 ‫إذًا لا فكرة لديك عمّا يجب فعله أيضًا؟‬ 1262 01:09:37,798 --> 01:09:38,632 ‫على الإطلاق.‬ 1263 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 ‫حسنًا. أهكذا؟‬ 1264 01:09:43,637 --> 01:09:45,389 ‫أهذا هاتفك؟‬ 1265 01:09:52,229 --> 01:09:53,314 ‫إنه المكتب.‬ 1266 01:09:54,356 --> 01:09:55,608 ‫اليوم الموعد النهائيّ.‬ 1267 01:09:56,442 --> 01:09:57,735 ‫مرحبًا يا "فيونا".‬ 1268 01:09:57,818 --> 01:09:59,278 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 1269 01:10:00,696 --> 01:10:01,780 ‫أجل، أنا كذلك.‬ 1270 01:10:01,864 --> 01:10:03,866 ‫أعتذر،‬ 1271 01:10:05,034 --> 01:10:05,993 ‫كنت مشتتة.‬ 1272 01:10:06,076 --> 01:10:08,204 ‫أحمل أنباء لك.‬ 1273 01:10:09,747 --> 01:10:10,706 ‫الشراكة.‬ 1274 01:10:10,789 --> 01:10:13,542 ‫لم يُختر "سايمون" للمنصب.‬ 1275 01:10:15,502 --> 01:10:17,504 ‫أرسلي العقد موقعًا من "تشيب"‬ 1276 01:10:17,588 --> 01:10:21,091 ‫عند الـ5 عصرًا،‬ ‫وستصبحين الشريكة. مفهوم؟‬ 1277 01:10:22,509 --> 01:10:23,344 ‫أجل.‬ 1278 01:10:23,427 --> 01:10:24,261 ‫جيد.‬ 1279 01:10:29,934 --> 01:10:30,768 ‫قولي لي…‬ 1280 01:10:31,936 --> 01:10:33,020 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 1281 01:10:34,772 --> 01:10:36,148 ‫حصلت على الترقية.‬ 1282 01:10:37,608 --> 01:10:41,862 ‫أحتاج إلى إرسال العقد موقّعًا فحسب.‬ 1283 01:10:44,698 --> 01:10:46,951 ‫آن أوان اتخاذ القرار.‬ 1284 01:10:49,286 --> 01:10:52,539 ‫هل يمكنك مساعدة "كارافي"‬ ‫في تحريك الكرسي يا "تشيب"؟‬ 1285 01:10:52,623 --> 01:10:53,457 ‫أجل.‬ 1286 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 ‫أريد منك يا "لورا" أن تضعي أغطية الطاولات.‬ ‫وحرّكي زينة الوسط،‬ 1287 01:10:57,670 --> 01:10:59,672 ‫وأخبريني أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 1288 01:11:00,756 --> 01:11:02,424 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 1289 01:11:02,925 --> 01:11:03,801 ‫حسنًا.‬ 1290 01:11:05,427 --> 01:11:06,387 ‫ولكن هل أنت بخير؟‬ 1291 01:11:08,055 --> 01:11:09,598 ‫ليس تمامًا.‬ 1292 01:11:10,975 --> 01:11:11,976 ‫ولكن سأصبح كذلك.‬ 1293 01:11:12,476 --> 01:11:13,435 ‫هلمّي.‬ 1294 01:11:22,945 --> 01:11:23,821 ‫إذًا…‬ 1295 01:11:24,571 --> 01:11:27,408 ‫عند الـ7 ستباشرون بالخطة الأولى‬ 1296 01:11:27,491 --> 01:11:29,743 ‫وتوزعون المشروبات والمقبلات.‬ 1297 01:11:30,411 --> 01:11:31,745 ‫وعند الـ7:30‬ 1298 01:11:31,829 --> 01:11:34,832 ‫ستنتقلون إلى الخطة الثانية لتقديم العشاء.‬ 1299 01:11:35,332 --> 01:11:39,837 ‫ستكون هذه أعظم ليلة يشهدها هذا المنتجع.‬ ‫هل هذا مفهوم؟‬ 1300 01:11:39,920 --> 01:11:40,796 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 1301 01:11:40,879 --> 01:11:42,673 ‫أعني يا سيدي. حاضر.‬ 1302 01:11:43,590 --> 01:11:44,508 ‫أوشكنا على البدء.‬ 1303 01:11:45,009 --> 01:11:46,510 ‫ينبغي لكل شيء أن يكون مثاليًا.‬ 1304 01:11:46,593 --> 01:11:47,428 ‫ولكن لماذا؟‬ 1305 01:11:47,511 --> 01:11:49,596 ‫ليس وكأن ترقيتك معتمدة على هذا الأمر.‬ 1306 01:11:51,307 --> 01:11:52,641 ‫ستبدين رائعة في بدلة رسمية.‬ 1307 01:11:52,725 --> 01:11:53,559 ‫أجل، شكرًا.‬ 1308 01:11:59,189 --> 01:12:00,983 ‫حسنًا، يبدو التنظيم رائعًا.‬ 1309 01:12:03,569 --> 01:12:05,654 ‫إنك…‬ 1310 01:12:07,031 --> 01:12:07,906 ‫أو…‬ 1311 01:12:08,866 --> 01:12:11,827 ‫لنبدأ بتجربة الإضاءة والصوت.‬ 1312 01:12:12,453 --> 01:12:15,789 ‫- الآن؟ لكن لم يحل الظلام بعد.‬ ‫- جارني فحسب.‬ 1313 01:12:15,873 --> 01:12:17,666 ‫يا "تشيب" و"لورا".‬ 1314 01:12:18,500 --> 01:12:21,587 ‫نحتاج إلى تجريب الإضاءة.‬ ‫هلّا تقفان في ساحة الرقص؟‬ 1315 01:12:22,838 --> 01:12:24,548 ‫رجاءً، الأمر مهم جدًا.‬ 1316 01:12:25,132 --> 01:12:26,383 ‫جديًا؟‬ 1317 01:12:27,926 --> 01:12:28,844 ‫شغّل الأضواء.‬ 1318 01:12:31,305 --> 01:12:32,556 ‫شغّل الصوت.‬ 1319 01:12:35,017 --> 01:12:36,769 ‫بحقكما، ارقصا.‬ 1320 01:12:41,106 --> 01:12:42,107 ‫مع بعضكما البعض.‬ 1321 01:12:57,206 --> 01:12:58,540 ‫يبدو أن الأمر يسير بشكل جيد.‬ 1322 01:13:04,421 --> 01:13:05,255 ‫إذًا…‬ 1323 01:13:07,216 --> 01:13:09,343 ‫ستصبحين شريكة، أترغبين بذلك؟‬ 1324 01:13:11,220 --> 01:13:12,096 ‫أعني…‬ 1325 01:13:12,930 --> 01:13:15,057 ‫إنه جلّ ما تمنيت.‬ 1326 01:13:15,682 --> 01:13:18,519 ‫بعد سنوات من العمل الشاق.‬ 1327 01:13:18,602 --> 01:13:19,561 ‫فهو…‬ 1328 01:13:20,562 --> 01:13:21,480 ‫حلمي.‬ 1329 01:13:22,731 --> 01:13:24,400 ‫أتفهّم ذلك.‬ 1330 01:13:26,110 --> 01:13:29,655 ‫وهل يمكّنك ذلك من إحداث فرق؟‬ 1331 01:13:31,240 --> 01:13:34,910 ‫في البداية، سأكون قادرةً‬ ‫على اتخاذ القرارات.‬ 1332 01:13:35,619 --> 01:13:37,579 ‫لن أُضطر إلى مواجهة العقبات.‬ 1333 01:13:37,663 --> 01:13:38,539 ‫جيد.‬ 1334 01:13:42,835 --> 01:13:44,211 ‫هل سيسعدك؟‬ 1335 01:13:48,966 --> 01:13:50,884 ‫لا أعلم.‬ 1336 01:13:54,721 --> 01:13:57,307 ‫أحببت كوني في موطني.‬ 1337 01:14:00,227 --> 01:14:01,353 ‫لا تقلقي.‬ 1338 01:14:01,437 --> 01:14:03,230 ‫كما قالت فتاة جميلة سابقًا،‬ 1339 01:14:04,314 --> 01:14:07,484 ‫"لا يتجلّى الوطن بالأماكن، بل بالشعور."‬ 1340 01:14:08,277 --> 01:14:09,403 ‫لذا…‬ 1341 01:14:10,487 --> 01:14:12,489 ‫واثق أنك ستكونين سعيدة أينما كنت.‬ 1342 01:14:12,990 --> 01:14:13,949 ‫أتمنى فحسب…‬ 1343 01:14:16,535 --> 01:14:18,036 ‫أن يكون المكان هنا.‬ 1344 01:14:26,837 --> 01:14:27,754 ‫وماذا عنك؟‬ 1345 01:14:28,797 --> 01:14:33,635 ‫هل أنت مستعد لتكون "تشيب فينلي"‬ ‫الذي قُدّر لك أن تكونه.‬ 1346 01:14:37,181 --> 01:14:38,223 ‫بصراحة…‬ 1347 01:14:41,143 --> 01:14:42,311 ‫بصراحة، لا أعلم.‬ 1348 01:14:47,232 --> 01:14:48,984 ‫فلنكن هنا إذًا.‬ 1349 01:14:50,110 --> 01:14:50,944 ‫الآن.‬ 1350 01:14:52,029 --> 01:14:53,405 ‫لا نعرف ماذا علينا فعله.‬ 1351 01:14:54,406 --> 01:14:55,240 ‫معًا.‬ 1352 01:15:31,985 --> 01:15:33,278 ‫هل أنت بخير؟‬ 1353 01:15:33,862 --> 01:15:35,781 ‫ظننت أنك ترحب بضيوفك.‬ 1354 01:15:35,864 --> 01:15:40,953 ‫وددت أن أحظى بلحظة سلام قبل تدفّق الضيوف.‬ 1355 01:15:43,413 --> 01:15:45,040 ‫اليوم الموعد النهائيّ.‬ 1356 01:15:47,042 --> 01:15:48,502 ‫ماذا قررت؟‬ 1357 01:15:49,211 --> 01:15:50,712 ‫أضافت "لورا" بندًا.‬ 1358 01:15:55,592 --> 01:15:56,969 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 1359 01:16:00,097 --> 01:16:02,474 ‫نقل مقر عمل الشركة، حسنًا.‬ 1360 01:16:03,934 --> 01:16:04,935 ‫موافق.‬ 1361 01:16:05,811 --> 01:16:08,063 ‫كان علينا فعل هذا منذ عدة سنوات.‬ 1362 01:16:09,356 --> 01:16:13,235 ‫وماذا عن "لورا"؟‬ ‫هل ستستمر بعملها كمحامية؟‬ 1363 01:16:13,318 --> 01:16:14,278 ‫عظيم.‬ 1364 01:16:15,821 --> 01:16:16,780 ‫وماذا أيضًا؟‬ 1365 01:16:16,863 --> 01:16:21,243 ‫ولديّ أفكار كثيرة لإنجاز تقدّم.‬ 1366 01:16:22,661 --> 01:16:24,371 ‫لن أعتمد الخطط القديمة ذاتها.‬ 1367 01:16:24,454 --> 01:16:28,083 ‫سارت شركة "فينلي" على ذلك النحو ‬ ‫كل هذه السنوات، وأرغب بتغيير ذلك.‬ 1368 01:16:29,126 --> 01:16:32,588 ‫أظن أن الشركة جاهزة لإعادة هيكلتها.‬ 1369 01:16:33,255 --> 01:16:34,590 ‫أثق بك يا "تشيب".‬ 1370 01:16:34,673 --> 01:16:36,341 ‫لطالما أوليتك ثقتي.‬ 1371 01:16:36,425 --> 01:16:38,927 ‫لم تتخلّ عن مبادئك قطّ.‬ 1372 01:16:39,011 --> 01:16:41,471 ‫وأريد منك أن تجعل من الشركة‬ 1373 01:16:41,555 --> 01:16:44,433 ‫ما هي بحاجة إلى أن تكونه.‬ 1374 01:16:44,516 --> 01:16:46,518 ‫ستكون شركتك.‬ 1375 01:16:46,602 --> 01:16:48,061 ‫وتخضع لقواعدك أنت.‬ 1376 01:16:48,145 --> 01:16:49,605 ‫هذه أمنيتي.‬ 1377 01:16:54,568 --> 01:16:55,569 ‫أتعرف ماذا؟‬ 1378 01:17:06,455 --> 01:17:07,956 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا جدي.‬ 1379 01:17:09,041 --> 01:17:10,459 ‫سأسعى لتفخر بي.‬ 1380 01:17:12,919 --> 01:17:14,463 ‫أنا فخور بك بالأساس.‬ 1381 01:17:18,008 --> 01:17:20,177 ‫تكاد تدقّ الساعة الـ7.‬ 1382 01:17:20,260 --> 01:17:21,678 ‫الخطة الأولى، جميعًا.‬ 1383 01:17:22,346 --> 01:17:23,305 ‫لقد حان الوقت.‬ 1384 01:17:30,145 --> 01:17:33,398 ‫إن كنت تتصلين لتحصلي على المستجدات‬ ‫فأخشى أنه لا متغيّر فيها.‬ 1385 01:17:33,899 --> 01:17:34,733 ‫"لورا"!‬ 1386 01:17:34,816 --> 01:17:36,818 ‫أتمزحين؟ لقد فعلتها.‬ 1387 01:17:37,444 --> 01:17:38,654 ‫هل وقّعه؟‬ 1388 01:17:38,737 --> 01:17:42,658 ‫أجل، تقلّد "تشيب" منصب المدير الجديد‬ ‫لشركة "فينلي" للإعمار.‬ 1389 01:17:42,741 --> 01:17:46,286 ‫أرسلوا العقد، كان مبقّعًا قليلًا ومهترئًا.‬ 1390 01:17:46,370 --> 01:17:47,579 ‫ما الذي حدث؟‬ 1391 01:17:48,163 --> 01:17:50,832 ‫لا عليك، لا يهم. المهم أنه وقّع عليه.‬ 1392 01:17:51,458 --> 01:17:52,918 ‫تهانينا يا "لورا".‬ 1393 01:17:53,543 --> 01:17:55,504 ‫أهلًا بك في الشراكة.‬ 1394 01:17:56,004 --> 01:17:57,964 ‫شكرًا لك يا "فيونا".‬ 1395 01:17:58,048 --> 01:18:00,509 ‫هذا رائع.‬ 1396 01:18:00,592 --> 01:18:04,930 ‫عليك العودة إلى "سان فرانسيسكو" الليلة.‬ 1397 01:18:05,013 --> 01:18:09,643 ‫علينا تنظيم الصفقة بأسرع وقت ممكن‬ ‫بما أنك أصبحت شريكة.‬ 1398 01:18:09,726 --> 01:18:10,686 ‫الليلة؟‬ 1399 01:18:11,561 --> 01:18:13,730 ‫أجل، هل لديك مشكلة؟‬ 1400 01:18:19,528 --> 01:18:20,654 ‫عمت مساءً.‬ 1401 01:18:21,530 --> 01:18:22,364 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 1402 01:18:28,370 --> 01:18:29,788 ‫جهّزوا الشمبانيا.‬ 1403 01:18:29,871 --> 01:18:30,789 ‫عُلم.‬ 1404 01:18:32,958 --> 01:18:35,502 ‫لنرفع صوت الموسيقى قليلًا يا "كارافي".‬ 1405 01:18:46,513 --> 01:18:48,473 ‫أخبر الطاهي أن يخفّف من التوابل.‬ 1406 01:18:50,892 --> 01:18:52,728 ‫هل يعلم أحدكم شيئًا عن ضيف الشرف؟‬ 1407 01:18:53,520 --> 01:18:55,355 ‫لقد وصل الهدف.‬ 1408 01:18:55,856 --> 01:18:57,482 ‫عامًا سعيدًا يا "غراهام".‬ 1409 01:18:57,566 --> 01:19:00,527 ‫- تبدو في كامل أناقتك.‬ ‫- سُررت بلقائكما.‬ 1410 01:19:01,695 --> 01:19:02,529 ‫معًا.‬ 1411 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 ‫- المعذرة.‬ ‫- تفضل.‬ 1412 01:19:05,657 --> 01:19:07,075 ‫ها هو حفيدي.‬ 1413 01:19:07,576 --> 01:19:10,704 ‫تبدو كرجل في طريقه لتبوّء أعلى المناصب.‬ 1414 01:19:10,787 --> 01:19:13,165 ‫وأنت لا بأس بهيئتك يا جدّي.‬ 1415 01:19:16,168 --> 01:19:17,294 ‫"لورا".‬ 1416 01:19:18,545 --> 01:19:22,799 ‫أرى أن وجودك على الجزيرة يزيدك جمالًا.‬ 1417 01:19:22,883 --> 01:19:25,135 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا سيد "فينلي".‬ 1418 01:19:26,136 --> 01:19:29,723 ‫هذا بالضبط ما أحتاج إليه.‬ 1419 01:19:29,806 --> 01:19:31,266 ‫- لا أستطيع البقاء.‬ ‫- "لورا".‬ 1420 01:19:32,350 --> 01:19:34,019 ‫قد حان وقت التهاني.‬ 1421 01:19:34,102 --> 01:19:37,689 ‫أمامك المدير الجديد لشركة "فينلي" للإعمار.‬ 1422 01:19:39,816 --> 01:19:42,527 ‫- أحضروا الشمبانيا.‬ ‫- حاضر. على الفور.‬ 1423 01:19:42,611 --> 01:19:43,820 ‫شكرًا.‬ 1424 01:19:46,198 --> 01:19:48,325 ‫تهانيّ يا "تشيب".‬ 1425 01:19:50,327 --> 01:19:51,203 ‫ممتاز.‬ 1426 01:19:52,204 --> 01:19:53,580 ‫شكرًا يا "لورا".‬ 1427 01:19:53,663 --> 01:19:55,957 ‫علمت أنك ستقنعينه.‬ 1428 01:19:56,625 --> 01:20:01,087 ‫لا بد أنهم يجهزون ترقيتك بينما نتكلم الآن.‬ 1429 01:20:01,171 --> 01:20:03,882 ‫يريدونني أن أعود حالًا.‬ 1430 01:20:03,965 --> 01:20:05,926 ‫لشأن يخص الانضمام إلى الشراكة.‬ 1431 01:20:06,802 --> 01:20:08,637 ‫هذا المساء في الواقع.‬ 1432 01:20:08,720 --> 01:20:11,014 ‫حجزوا لي في الرحلة الأخيرة لهذه الليلة.‬ 1433 01:20:13,141 --> 01:20:14,142 ‫الليلة؟‬ 1434 01:20:16,853 --> 01:20:18,563 ‫أخشى أنه لا يمكنني البقاء.‬ 1435 01:20:18,647 --> 01:20:20,398 ‫حريّ بي أن أحزم أمتعتي.‬ 1436 01:20:20,982 --> 01:20:22,317 ‫عمتما مساءً.‬ 1437 01:20:34,246 --> 01:20:36,873 ‫أمامكم 30 دقيقة حتى تقديم العشاء.‬ 1438 01:20:37,707 --> 01:20:38,583 ‫مرحبًا.‬ 1439 01:20:38,667 --> 01:20:39,960 ‫مرحبًا.‬ 1440 01:20:50,428 --> 01:20:51,388 ‫أفسحوا الطريق.‬ 1441 01:20:54,891 --> 01:20:57,352 ‫- عمت مساءً يا "ثيودور".‬ ‫- هل رحّبت بالضيوف المهمين؟‬ 1442 01:20:57,435 --> 01:21:00,564 ‫أجل، ونظمت سلالًا من الفاكهة ‬ ‫لتُرسل إلى غرفهم.‬ 1443 01:21:00,647 --> 01:21:03,441 ‫هل سيلتزم منسق الموسيقى‬ ‫بالأغاني التي عليه تشغيلها؟‬ 1444 01:21:03,525 --> 01:21:06,319 ‫أجل، لكن يمكنني تغييرها بهذا الزرّ إن أردت.‬ 1445 01:21:13,034 --> 01:21:16,538 ‫وتأكدت من وجود أغاني "غراهام" المفضلة‬ ‫على القائمة.‬ 1446 01:21:16,621 --> 01:21:20,625 ‫والمقبلات والمشروبات تدور بين الضيوف‬ ‫باستمرار إلى حين تقديم العشاء.‬ 1447 01:21:20,709 --> 01:21:23,420 ‫وضُبطت الإضاءة‬ ‫لتصبح خافتة عند الـ8 بالضبط‬ 1448 01:21:23,503 --> 01:21:25,005 ‫قبل الألعاب النارية تمامًا.‬ 1449 01:21:25,088 --> 01:21:25,922 ‫حسنًا…‬ 1450 01:21:27,257 --> 01:21:29,926 ‫يبدو أنك جهّزت كل شيء على أكمل وجه.‬ 1451 01:21:31,386 --> 01:21:32,262 ‫تقريبًا.‬ 1452 01:21:33,221 --> 01:21:35,515 ‫يبدو أنك تضعين بطاقة الاسم الخطأ.‬ 1453 01:21:38,059 --> 01:21:40,812 ‫أظن أن هذا ملائم أكثر.‬ 1454 01:21:47,027 --> 01:21:48,528 ‫لن تندم على هذا.‬ 1455 01:22:00,165 --> 01:22:03,168 ‫هل ستدعها ترحل بهذه الصورة؟‬ 1456 01:22:04,127 --> 01:22:07,589 ‫قرأت العقد لأتقرّب منها.‬ 1457 01:22:08,840 --> 01:22:11,509 ‫والآن عندما وقّعته أبعدتها عني.‬ 1458 01:22:11,593 --> 01:22:15,805 ‫العقد ليس السبب الوحيد لإرسالها إلى هنا.‬ 1459 01:22:17,015 --> 01:22:21,603 ‫بعد كل هذه السنوات، ‬ ‫تعلمت أن العمل ليس كل شيء.‬ 1460 01:22:21,686 --> 01:22:23,939 ‫أنت تحبها.‬ 1461 01:22:24,022 --> 01:22:24,856 ‫وهذا…‬ 1462 01:22:24,940 --> 01:22:27,525 ‫وهذا الأهم في بداية الأمر ونهايته.‬ 1463 01:22:30,779 --> 01:22:32,656 ‫إنها راحلة يا جدّي.‬ 1464 01:22:33,365 --> 01:22:35,575 ‫- مجددًا.‬ ‫- لكنها لم تغادر بعد.‬ 1465 01:22:36,159 --> 01:22:39,079 ‫لقد أصبحت شريكة في شركة محاماة مرموقة.‬ 1466 01:22:39,162 --> 01:22:42,332 ‫وأنت المدير الجديد‬ ‫لشركة قيمتها مليار دولار.‬ 1467 01:22:43,249 --> 01:22:46,419 ‫عالماكما ليسا مختلفين كثيرًا.‬ 1468 01:22:47,003 --> 01:22:49,589 ‫عليك فعل ما تراه مناسبًا.‬ 1469 01:22:50,173 --> 01:22:51,007 ‫في صميمك.‬ 1470 01:22:56,763 --> 01:22:59,474 ‫وجدت هذا في الكوخ القديم.‬ 1471 01:23:01,309 --> 01:23:02,686 ‫هذه خريطة كنزنا القديم.‬ 1472 01:23:03,311 --> 01:23:04,145 ‫القلادة.‬ 1473 01:23:04,229 --> 01:23:08,024 ‫ربما الأيام الخوالي‬ ‫هي بالضبط ما تحتاج إليه "لورا".‬ 1474 01:23:10,694 --> 01:23:12,696 ‫يا جدي.‬ 1475 01:23:15,532 --> 01:23:16,574 ‫أحتاج إلى رفش.‬ 1476 01:23:17,075 --> 01:23:18,410 ‫أحتاج إلى رفش.‬ 1477 01:23:22,664 --> 01:23:26,960 ‫ستصل سيارة الأجرة في أيّ لحظة.‬ ‫سيحزن "تشيب" لأنك راحلة دون أن يراك.‬ 1478 01:23:27,544 --> 01:23:29,963 ‫كانت الحفلة رائعة.‬ 1479 01:23:30,046 --> 01:23:31,798 ‫أنت مذهلة.‬ 1480 01:23:31,881 --> 01:23:33,967 ‫لطالما عرفت أنك ستصبحين مديرًا عامًا.‬ 1481 01:23:36,511 --> 01:23:38,013 ‫والحال أفضل هكذا.‬ 1482 01:23:39,264 --> 01:23:40,348 ‫فيما يخص "تشيب".‬ 1483 01:23:41,433 --> 01:23:43,601 ‫لا أصدّق أنك راحلة الآن.‬ 1484 01:23:45,770 --> 01:23:47,480 ‫سأشتاق إليك كثيرًا.‬ 1485 01:23:49,232 --> 01:23:50,859 ‫- عليّ الإجابة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1486 01:23:50,942 --> 01:23:52,777 ‫وداعًا يا "جيم". اشتقت إليك منذ الآن.‬ 1487 01:23:52,861 --> 01:23:53,737 ‫وداعًا.‬ 1488 01:23:56,990 --> 01:23:58,074 ‫أهلًا يا "فيونا".‬ 1489 01:23:58,575 --> 01:24:00,368 ‫أعلميني عندما تصلين‬ 1490 01:24:00,452 --> 01:24:03,038 ‫لأنه علينا المباشرة بالعمل.‬ 1491 01:24:03,121 --> 01:24:07,000 ‫علينا أن ننهي أمور إعلان ترقيتك‬ ‫ومواد التسويق.‬ 1492 01:24:07,083 --> 01:24:11,129 ‫وبالطبع سنقدم الشريكة الجديدة‬ ‫إلى عملائنا المهمين.‬ 1493 01:24:11,212 --> 01:24:14,549 ‫ستعملين لوقت متأخر‬ ‫وتبدئين العمل منذ الصباح الباكر.‬ 1494 01:24:14,632 --> 01:24:18,011 ‫أول ما أود فعله هو تفعيل خطة عملي المحلية.‬ 1495 01:24:18,094 --> 01:24:19,637 ‫الإجراءات السياسية أولًا.‬ 1496 01:24:19,721 --> 01:24:23,308 ‫عليك مقابلة المدير المالي ‬ ‫لشركة "باركر" حالًا.‬ 1497 01:24:23,391 --> 01:24:26,186 ‫ثم علينا استمالة شركة "غيبسون".‬ 1498 01:24:26,269 --> 01:24:28,313 ‫ثمة شاب جديد في مجال الصيدلة‬ 1499 01:24:28,396 --> 01:24:31,649 ‫ويبحثون عن شركة محاماة تمثّلهم،‬ ‫وهذه البداية فحسب.‬ 1500 01:24:31,733 --> 01:24:34,861 ‫بما أنك أصبحت شريكةً‬ ‫فعليك تخطّي بعض العقبات.‬ 1501 01:24:34,944 --> 01:24:35,820 ‫العقبات؟‬ 1502 01:24:36,362 --> 01:24:39,949 ‫إنها سياسة الشراكة.‬ ‫تعلمين كيف تسير هذه الأمور.‬ 1503 01:24:42,368 --> 01:24:44,037 ‫مطار "سافاير كوف" يا آنسة؟‬ 1504 01:25:36,047 --> 01:25:39,300 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 1505 01:25:43,721 --> 01:25:45,306 ‫- عظيم.‬ ‫- "جيم".‬ 1506 01:25:46,724 --> 01:25:47,559 ‫هل رأيت "لورا"؟‬ 1507 01:25:48,143 --> 01:25:50,687 ‫أرادت أن تودعك ولكنها لم تجدك.‬ 1508 01:25:51,604 --> 01:25:52,730 ‫لقد رحلت.‬ 1509 01:25:56,609 --> 01:25:58,111 ‫هل أخرجت هذا للتو؟‬ 1510 01:25:59,070 --> 01:25:59,904 ‫بئسًا يا "تشيب".‬ 1511 01:26:13,334 --> 01:26:14,586 ‫لم أجدها هناك.‬ 1512 01:26:20,550 --> 01:26:21,885 ‫كيف علمت ذلك؟‬ 1513 01:26:24,429 --> 01:26:26,222 ‫لأنها لطالما كانت معي.‬ 1514 01:26:30,143 --> 01:26:31,436 ‫لا أفهم.‬ 1515 01:26:31,519 --> 01:26:32,353 ‫كيف…‬ 1516 01:26:33,313 --> 01:26:35,315 ‫بعدما دفنّا صندوق الكنز‬ 1517 01:26:36,983 --> 01:26:38,318 ‫عدت إلى هناك.‬ 1518 01:26:39,903 --> 01:26:43,448 ‫لم أقو على المغادرة دون أخذها.‬ 1519 01:26:44,324 --> 01:26:46,326 ‫دون شيء يذكّرني بك.‬ 1520 01:26:47,869 --> 01:26:50,121 ‫أكنت ترتدينها كل هذه السنوات؟‬ 1521 01:26:51,956 --> 01:26:53,166 ‫إنها قلادة جلب الحظ.‬ 1522 01:26:55,460 --> 01:26:56,294 ‫"تشيب"،‬ 1523 01:26:56,377 --> 01:26:59,005 ‫مللت اجتياز العقبات.‬ 1524 01:26:59,505 --> 01:27:01,674 ‫أود إنشاء شركة محاماة خاصة بي.‬ 1525 01:27:02,800 --> 01:27:03,635 ‫هنا.‬ 1526 01:27:04,552 --> 01:27:05,720 ‫على الجزيرة.‬ 1527 01:27:08,806 --> 01:27:10,683 ‫أريد رؤية شروق الشمس‬ 1528 01:27:11,643 --> 01:27:16,231 ‫وامتطاء الخيل وخوض المغامرات.‬ 1529 01:27:16,940 --> 01:27:19,734 ‫وأريد أن يكون صديقي المقرّب‬ ‫هنا بجانبي.‬ 1530 01:27:22,278 --> 01:27:23,655 ‫ما رأيك؟‬ 1531 01:27:24,614 --> 01:27:25,949 ‫أنت صديقتي المفضلة.‬ 1532 01:27:28,618 --> 01:27:29,911 ‫وأحبك يا "لورا".‬ 1533 01:27:31,996 --> 01:27:33,248 ‫أحبك أيضًا.‬ 1534 01:27:42,173 --> 01:27:44,175 ‫أطلقوا الألعاب النارية.‬