1
00:00:00,719 --> 00:00:02,280
A TÍZÉVES TOM
2. ÉVAD 9. RÉSZ
2
00:00:38,119 --> 00:00:41,040
"TOM BETŰRI AZ INGÉT"
3
00:00:44,239 --> 00:00:45,360
Figyu, Randy...
4
00:00:45,440 --> 00:00:47,239
- Kérhetek egy szívességet?
- Ja, mi az?
5
00:00:47,320 --> 00:00:50,760
{\an8}Megtennéd, hogy terítesz egy sálat
vagy takarót középtájra?
6
00:00:50,840 --> 00:00:53,079
- Hova?
- Az ágyékodra, az öledbe.
7
00:00:53,159 --> 00:00:55,480
Azt akarod,
hogy tegyek sálat az ölembe?
8
00:00:55,559 --> 00:00:58,920
{\an8}A farmereden több a lyuk,
mint a farmer. Durván szakadt.
9
00:00:59,000 --> 00:01:02,400
- Köszi!
- Bizonyos szögből látni a cerkádat.
10
00:01:02,480 --> 00:01:03,760
Jé, tényleg!
11
00:01:03,840 --> 00:01:06,679
Ha nem tetszik a farmerem,
ne nézzetek oda!
12
00:01:06,760 --> 00:01:09,199
- Csak takard el!
- Ez csak a te problémád, haver.
13
00:01:09,280 --> 00:01:12,639
{\an8}Megkérlek, hogy takard el a farkad,
és szerinted ez az én problémám?
14
00:01:12,719 --> 00:01:15,000
- Tom, ez a divat.
- Szóval nem fogod eltakarni?
15
00:01:15,079 --> 00:01:17,320
Nem. Te nem téped meg a farmeredet?
16
00:01:17,400 --> 00:01:20,400
{\an8}Úgy fogsz mászkálni kilógó fütyivel,
mintha minden rendben lenne?
17
00:01:20,480 --> 00:01:22,760
- Csak nem irigy vagy, Tom?
- Irigy Randyre?
18
00:01:22,840 --> 00:01:24,400
Randy nagyon menőn öltözik.
19
00:01:24,480 --> 00:01:26,920
Én is menőn öltözöm, szóval...
20
00:01:27,000 --> 00:01:28,360
{\an8}- Nem.
- Mi?
21
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
{\an8}Ugyanazt a kék inget hordod mindennap.
22
00:01:30,599 --> 00:01:33,280
Ezt? Nem, ez még sosem volt rajtam.
23
00:01:33,360 --> 00:01:36,400
Gőzötök sincs a divatról.
Mondd meg nekik! Menőn öltözöm, nem?
24
00:01:36,480 --> 00:01:40,440
{\an8}Persze, határozottan
hordasz ruhát a testeden.
25
00:01:40,520 --> 00:01:41,520
{\an8}Ezt bóknak veszem.
26
00:01:41,600 --> 00:01:43,960
Nyilvánvalóan jól öltözködöm.
Ez a partiingem.
27
00:01:44,040 --> 00:01:46,640
{\an8}Várj, ez a partiinged?
28
00:01:46,720 --> 00:01:49,200
Ezt a partiinget veszem fel,
ha jó kedvem van.
29
00:01:49,280 --> 00:01:51,640
Ez a legszomorúbb dolog,
amit valaha hallottam.
30
00:01:52,600 --> 00:01:56,120
Sziasztok, gyerekek! Komoly dologról
lesz szó, úgyhogy üljetek le!
31
00:01:56,400 --> 00:02:00,480
Panaszok jöttek hozzám
a nem iskolához méltó öltözködésről.
32
00:02:00,560 --> 00:02:02,360
- Micsoda?
- Ki panaszkodott?
33
00:02:02,440 --> 00:02:03,960
- Panaszok?
- Ezt nézzétek!
34
00:02:04,040 --> 00:02:08,160
Vulgáris pólók.
Életkorhoz nem illő szoknyák.
35
00:02:08,240 --> 00:02:09,680
És szakadt farmerek.
36
00:02:09,760 --> 00:02:11,440
Nem vagyok kíváncsi
a micsodádra, Randy.
37
00:02:11,520 --> 00:02:15,520
{\an8}Tegye fel a kezét,
aki látni akarja Randy micsodáját!
38
00:02:17,080 --> 00:02:19,200
- Egy kezet sem látok.
- Ez a csendes többség.
39
00:02:19,280 --> 00:02:21,560
- Ezért hallgat mindenki.
- Mától ennek vége.
40
00:02:21,640 --> 00:02:24,400
{\an8}Ezért kénytelen vagyok
iskolai egyenruhát bevezetni.
41
00:02:24,480 --> 00:02:26,080
- Ez egész jó ötlet.
- Egyenruhát?
42
00:02:26,160 --> 00:02:28,680
- Ilyet lehet?
- Mi vagyunk mi, rabok?
43
00:02:28,760 --> 00:02:31,920
Bizonyára észrevettétek,
hogy nagyon jól öltözködöm,
44
00:02:32,000 --> 00:02:34,360
de azt hiszem,
Mr. B. a legstílusosabb,
45
00:02:34,440 --> 00:02:36,880
{\an8}ezért őt kértem meg,
hogy tegyen le egy tervet.
46
00:02:36,960 --> 00:02:39,120
Szervusztok, gyerekek!
Bizonyára tudjátok,
47
00:02:39,200 --> 00:02:41,680
hogy egy kertvárosi ugaron élünk,
48
00:02:41,760 --> 00:02:44,640
bármiféle stílus
vagy elegancia nélkül.
49
00:02:44,720 --> 00:02:46,680
Oké, Mr. B., csak pozitívan!
50
00:02:46,760 --> 00:02:52,880
A fő kihívás az volt, hogy alkossak
egy unalmas, előnytelen stílust.
51
00:02:52,960 --> 00:02:58,120
Ezért szétnéztem, hogy ihletet
merítsek, és nézzétek, mit találtam!
52
00:02:59,120 --> 00:03:02,160
- Ne! Segítség!
- Ez valami beteg vicc.
53
00:03:02,240 --> 00:03:04,000
- Mi történik?
- Hogy mi történik?
54
00:03:04,080 --> 00:03:08,520
Erről a kombinációról üvölt:
"Feladtam az életet,"
55
00:03:08,600 --> 00:03:11,440
"és az élet is feladott engem."
56
00:03:11,520 --> 00:03:13,800
Ne, Mr. B., szólhatok?
Érdekli a véleményem?
57
00:03:13,880 --> 00:03:16,800
- Nem igazán, nem.
- Ez a szerzői jogok megsértése.
58
00:03:16,880 --> 00:03:19,920
- Beperelem.
- Tom, nem fogsz senkit beperelni.
59
00:03:20,000 --> 00:03:22,120
- Ezt nem teheti.
- Senki sem védheti le
60
00:03:22,200 --> 00:03:25,480
a kék ing és a barna nadrág
kombinációját.
61
00:03:25,560 --> 00:03:26,640
Erről vagyok híres.
62
00:03:26,720 --> 00:03:29,880
A nyomik szerte a világon hordják.
63
00:03:29,960 --> 00:03:31,800
Tuti részeg. Egyértelműen ivott.
64
00:03:31,880 --> 00:03:35,000
Tom, attól tartok, nincs visszaút.
Gyertek az egyenruháitokért!
65
00:03:35,080 --> 00:03:37,800
Mostantól mindennap ezt hordjátok.
Punktum.
66
00:03:37,880 --> 00:03:40,200
Meg kell hagyni, kitűnő az anyaga.
67
00:03:40,280 --> 00:03:42,600
Tom, hogy vagy képes így élni?
68
00:03:42,680 --> 00:03:44,800
- Annyira nyomasztó!
- Nem tetszel magadnak?
69
00:03:44,880 --> 00:03:48,520
Inkább jelentsék be a szüleim
mindennap, hogy elválnak,
70
00:03:48,600 --> 00:03:50,280
mint hogy ezt hordjam.
71
00:03:50,360 --> 00:03:51,400
Ne, ez bántó.
72
00:03:51,480 --> 00:03:56,040
Ez a hátizsák
súlyos deszkasegget okoz nálam.
73
00:03:56,120 --> 00:03:58,400
- Nem tetszik?
- Leszorítja a fenekemet.
74
00:03:58,480 --> 00:04:00,880
- Mintha ott se lenne.
- Ez nagyon nem kóser.
75
00:04:00,960 --> 00:04:02,440
Ezt azonnal meg kell fúrnunk.
76
00:04:02,520 --> 00:04:04,640
Délben tiltakozásból hazamegy a suli.
77
00:04:04,720 --> 00:04:07,240
- Csak úgy kisétáltok?
- Az egész suli kisétál.
78
00:04:07,320 --> 00:04:08,720
Azért, mert rám hasonlítotok?
79
00:04:08,800 --> 00:04:12,160
Ez emberiség elleni bűntett.
Tom, erre nincs jobb kifejezés.
80
00:04:12,240 --> 00:04:14,680
- Túlreagáljátok.
- Senki sem akar rád hasonlítani.
81
00:04:14,760 --> 00:04:17,400
Úgy nézel ki,
mint egy darab szürke kaki, tesó.
82
00:04:17,480 --> 00:04:19,240
Mint egy darab szürke kaki?
83
00:04:19,320 --> 00:04:22,480
Mint egy kaki,
ami szürke, mint a szar.
84
00:04:23,000 --> 00:04:25,160
- Anyu, kérdezhetek valamit?
- Mondjad!
85
00:04:25,240 --> 00:04:27,240
Úgy nézek ki,
mint egy darab szürke kaki?
86
00:04:27,320 --> 00:04:28,480
- Nem.
- Nem?
87
00:04:28,560 --> 00:04:30,760
- Biztos?
- Honnan jött ez a kérdés?
88
00:04:30,840 --> 00:04:32,680
Kaptam pár erős kritikát
a kinézetemre.
89
00:04:32,760 --> 00:04:35,320
- Nem fogadták jól az egyenruhát.
- Tom!
90
00:04:35,400 --> 00:04:37,080
- Ezt vedd bóknak!
- Bóknak?
91
00:04:37,160 --> 00:04:40,080
Azért választottak példaképnek,
mert olyan jóvágású vagy.
92
00:04:40,160 --> 00:04:42,160
Nem, ez büntetés.
Mr. B. le is szögezte.
93
00:04:42,240 --> 00:04:43,640
Dehogy, egy jóképű fiam van.
94
00:04:43,760 --> 00:04:46,880
- Tom, tudod te, mi a bajod?
- Nem kell hozzászólnod, nagyi.
95
00:04:46,960 --> 00:04:49,920
- Nem tűröd be az inged.
- Az nem én vagyok.
96
00:04:50,000 --> 00:04:53,120
Márpedig betűröd,
mert kíváncsi vagyok, hogy áll.
97
00:04:53,200 --> 00:04:55,760
- Engedd el!
- Nem engedem el, amíg be nem tűröd.
98
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
Nyugi! Dőlj le!
99
00:04:57,360 --> 00:04:58,600
- Dőljek le?
- Nem akarom.
100
00:04:58,680 --> 00:05:00,280
- Jól ledöntelek!
- Miért állsz fel?
101
00:05:00,360 --> 00:05:03,360
- Mert betűröm helyetted.
- Ne, légyszi!
102
00:05:03,440 --> 00:05:05,800
Maradj nyugton! Majd én betűröm.
103
00:05:05,880 --> 00:05:08,280
- Senki sem állítja le?
- Maradj nyugton!
104
00:05:08,360 --> 00:05:10,000
Jaj, ne! Nagyi!
105
00:05:10,680 --> 00:05:12,440
- Azta!
- Jó?
106
00:05:12,520 --> 00:05:14,640
- Egyből máshogy nézel ki.
- Tényleg?
107
00:05:14,720 --> 00:05:16,400
Nem hiszel nekem?
Felhívjuk Bill bácsit.
108
00:05:16,480 --> 00:05:18,200
Ne már, azt se tudja, miről beszél.
109
00:05:19,280 --> 00:05:22,560
Szia, Bill! Figyelj, Tom betűrte
az ingét. Mondd meg, mit gondolsz!
110
00:05:22,640 --> 00:05:24,800
Úristen!
Tommy, fantasztikusan nézel ki.
111
00:05:24,880 --> 00:05:26,360
- Tényleg?
- Mint egy modell.
112
00:05:26,440 --> 00:05:29,720
- Csak mert betűrtem az ingem?
- Ég és föld, Tommy. Ég és föld.
113
00:05:29,800 --> 00:05:31,200
- Ugyan már!
- Egyetértek vele.
114
00:05:31,280 --> 00:05:34,160
Valami varázslatos történt,
amikor betűrted az inged.
115
00:05:34,240 --> 00:05:36,280
- Ennyire jól nézek ki?
- Egy olyan fiú vagy,
116
00:05:36,360 --> 00:05:41,080
aki az undorító, visszataszító
csövesek hosszú sorából származik.
117
00:05:41,160 --> 00:05:43,640
- Igen?
- Ha lehetőséged nyílik modellkedni,
118
00:05:43,720 --> 00:05:45,120
meg kell próbálnod.
119
00:05:45,200 --> 00:05:47,760
Ez nagyon inspiráló volt.
Jó, próbáljuk meg!
120
00:05:47,840 --> 00:05:48,960
FÉRFI MODELLÜGYNÖKSÉG
121
00:05:49,040 --> 00:05:52,320
Helló! Üdvözlöm önöket
a Férfi Modellügynökségnél.
122
00:05:52,400 --> 00:05:54,360
Dino vagyok. Miben segíthetek?
123
00:05:54,480 --> 00:05:58,520
Köszönjük, hogy fogadott minket.
A fiam abnormálisan jóképű,
124
00:05:58,600 --> 00:06:00,400
és szeretne belekóstolni
a modellkedésbe.
125
00:06:00,480 --> 00:06:02,960
Szívesen megismerném.
Valamikor behozhatná.
126
00:06:03,040 --> 00:06:06,200
Ja, nem, én lennék az.
Én vagyok a férfi modell.
127
00:06:06,280 --> 00:06:08,320
Te vagy... a jóképű srác?
128
00:06:08,440 --> 00:06:10,600
Ez a hír járja. A nagymamám szerint...
129
00:06:10,680 --> 00:06:13,800
Nézzék, elmondom,
a szakmai véleményemet, ingyen.
130
00:06:13,880 --> 00:06:15,560
- Ingyenes véleményt adok.
- Szuper.
131
00:06:15,640 --> 00:06:17,640
- Haj: borzalmas.
- Elismerem.
132
00:06:17,720 --> 00:06:19,920
- Orr: rettenet.
- Elhiszem.
133
00:06:20,000 --> 00:06:22,920
- Felsőtest: alaktalan.
- Nem egy pozitív visszajelzés.
134
00:06:23,000 --> 00:06:24,840
Figyelj, a modellvilág, fiam,
135
00:06:24,920 --> 00:06:29,640
gyönyörű emberek kíméletlen iparága.
Nem neked való.
136
00:06:29,720 --> 00:06:31,760
- Minél több szó esik róla, annál...
- Egyetértesz.
137
00:06:31,840 --> 00:06:33,600
Elhamarkodottan jöttünk a városba.
138
00:06:33,680 --> 00:06:35,680
Fantasztikus. Jó érzés volt.
139
00:06:35,760 --> 00:06:37,280
Konstruktív kritika volt.
140
00:06:37,360 --> 00:06:39,720
Dolgozom még az orromon,
a számon és a hajamon.
141
00:06:39,800 --> 00:06:41,840
Minden jót! Köszönöm, hogy bejöttek!
142
00:06:42,040 --> 00:06:43,560
Vagyis állj csak meg!
143
00:06:44,040 --> 00:06:46,400
- Ki, én?
- A hátsód egy remekmű.
144
00:06:46,480 --> 00:06:48,160
- Tényleg?
- Tökéletesen arányolt.
145
00:06:48,240 --> 00:06:50,120
Szabad? Megnézhetem közelebbről?
146
00:06:50,200 --> 00:06:52,520
- Az fura lenne.
- Semmi gond, Tom. Csak nyugodtan.
147
00:06:52,600 --> 00:06:54,920
A farpofák
tökéletes egyensúlyban vannak.
148
00:06:55,000 --> 00:06:58,080
- Igazán?
- A nadrág tökéletes szögben lóg.
149
00:06:58,160 --> 00:07:00,000
- A nagyim is ezt mondta.
- Jó, figyelj!
150
00:07:00,080 --> 00:07:02,240
Tudnék szerezni neked katalógusmunkát.
151
00:07:02,320 --> 00:07:05,560
- Azta! Ez óriási!
- Gyerekruhák, chinók...
152
00:07:05,640 --> 00:07:07,400
- Komoly?
- Khakik, cowboynadrágok.
153
00:07:07,480 --> 00:07:09,400
- Volt már rajtad cowboynadrág?
- Ez óriási!
154
00:07:09,480 --> 00:07:11,520
- Azt mondja, lehetek modell?
- Seggmodell.
155
00:07:11,600 --> 00:07:13,640
- De modell lennék.
- Még egyszer: seggmodell.
156
00:07:13,720 --> 00:07:15,240
Az arcod sosem látszódna.
157
00:07:15,320 --> 00:07:17,480
- Nem gond.
- És most hogyan tovább?
158
00:07:17,560 --> 00:07:19,680
- Leszerződik Tommal?
- De még mennyire!
159
00:07:19,760 --> 00:07:20,760
Ez hihetetlen.
160
00:07:20,840 --> 00:07:23,440
És pénteken
premierpartit tartok a loftomban.
161
00:07:23,520 --> 00:07:26,440
Örülnék, ha megjelennél
és megmutatnád, mid van.
162
00:07:28,320 --> 00:07:29,400
- Elnézést!
- Igen?
163
00:07:29,480 --> 00:07:32,560
Nem láthattam a hátsódat
az L. L. Bean új katalógusában?
164
00:07:32,640 --> 00:07:36,520
- De, a chinóban?
- Ez a popó valami...
165
00:07:36,600 --> 00:07:38,000
Sokan mondják.
166
00:07:38,080 --> 00:07:39,480
A vendégem voltál, kisöreg.
167
00:07:39,560 --> 00:07:41,120
- Hogyhogy?
- Híres ember vagy.
168
00:07:41,200 --> 00:07:43,720
- Tényleg?
- Láttam a hátsódat a H&M-ben.
169
00:07:43,800 --> 00:07:46,720
- Cuki.
- Ez kicsit bizarr, de köszi!
170
00:07:48,560 --> 00:07:50,120
Srácok, ezt nézzétek!
171
00:07:50,200 --> 00:07:51,760
- Mit?
- Az én vagyok a plakáton.
172
00:07:51,840 --> 00:07:52,880
- Egy pillanat!
- Mi?
173
00:07:52,960 --> 00:07:55,120
Az az én hátsóm
abban a bársonynadrágban.
174
00:07:55,200 --> 00:07:57,360
- Hé, hé... Lassabban!
- Összezavarodtam.
175
00:07:57,440 --> 00:07:59,240
Leszerződtetett egy modellügynökség.
176
00:07:59,320 --> 00:08:01,560
Tom, azt akarod mondani,
hogy modell vagy?
177
00:08:01,640 --> 00:08:04,960
- Dolgozó modell vagyok, igen.
- Fizetnek azért, hogy modellkedj?
178
00:08:05,040 --> 00:08:07,200
Megmondtam,
hogy jól öltözött srác vagyok,
179
00:08:07,280 --> 00:08:09,520
és az embereknek tetszik,
ahogy a ruhákat hordom.
180
00:08:09,600 --> 00:08:11,400
Beléptünk
egy párhuzamos univerzumba?
181
00:08:11,480 --> 00:08:14,040
Attól tartok, nem.
De most rohannom kell.
182
00:08:14,880 --> 00:08:16,840
Az ügynököm
egy partit tart a loftjában.
183
00:08:16,920 --> 00:08:19,760
- Mi? Egy loftos ügynököd van?
- Igen.
184
00:08:19,840 --> 00:08:21,480
Ebből én miért maradtam ki?
185
00:08:21,560 --> 00:08:24,400
- Ők a modell barátaim. Más világ.
- Tom!
186
00:08:24,480 --> 00:08:26,440
- Miért nem ugortok be?
- Beugorni?
187
00:08:26,520 --> 00:08:30,440
Persze, csak úgy beugrunk
az ügynököd loftjába.
188
00:08:30,520 --> 00:08:31,960
Tom, ki vagy te?
189
00:08:32,040 --> 00:08:34,360
Egy jóképű csávó,
aki leszáll a buszról.
190
00:08:35,880 --> 00:08:38,280
Emberek, gyűljetek körém egy kicsit!
191
00:08:38,360 --> 00:08:42,440
Üdvözöljük az első számú
fiatalkorú, fiú hátsómodellt
192
00:08:42,520 --> 00:08:44,200
az északkeleti régióból, Tomot!
193
00:08:45,280 --> 00:08:47,000
Szeretném mindenkinek megköszönni.
194
00:08:47,080 --> 00:08:49,560
Mintha csak tegnap lett volna,
hogy nem tűrtem be az ingemet,
195
00:08:49,640 --> 00:08:52,200
most meg én vagyok az első számú
fiatalkorú, férfi popómodell.
196
00:08:52,280 --> 00:08:54,640
- Az én kisfiam.
- Köszönöm az ügynökömnek, Dinónak.
197
00:08:54,720 --> 00:08:57,160
Aki ránézett a popómra,
és azt mondta: "Tetszik, amit látok."
198
00:08:57,240 --> 00:08:59,280
Nem, ez nem egészen így történt...
199
00:08:59,360 --> 00:09:02,320
Na mindegy...
Imádlak benneteket. Köszönöm!
200
00:09:03,080 --> 00:09:04,880
Nagy tapsot neki!
201
00:09:05,920 --> 00:09:08,720
Minden olyan gyorsan történik, Tom!
Olyan izgi!
202
00:09:08,800 --> 00:09:12,720
Ugye? Ha a hátsóm megmarad ilyennek,
határ a csillagos ég.
203
00:09:13,560 --> 00:09:16,080
Bocs, srácok! Dress code-unk van.
204
00:09:16,160 --> 00:09:17,840
Suliból jöttünk.
Rajta vagyunk a listán.
205
00:09:17,920 --> 00:09:20,320
Az nem számít.
A meghívón "laza elegancia" állt,
206
00:09:20,400 --> 00:09:22,320
ti meg úgy néztek ki,
mint egy halom idióta.
207
00:09:22,400 --> 00:09:24,440
De úgy vagyunk öltözve,
mint a házigazda.
208
00:09:24,520 --> 00:09:26,480
Az nyomi elegancia.
Ti meg fafejek vagytok.
209
00:09:26,560 --> 00:09:29,440
- Mi?
- Hé, ott van! Tom, gyere ide!
210
00:09:29,520 --> 00:09:31,160
Sziasztok! Örülök, hogy jöttetek.
211
00:09:31,240 --> 00:09:34,080
Mondd meg nekik,
hogy laza elegánsban vagyunk!
212
00:09:34,160 --> 00:09:37,000
Hát, ebből gond lesz.
Félek, így nem jöhettek be.
213
00:09:37,080 --> 00:09:38,080
- Mi?
- Mi?
214
00:09:38,160 --> 00:09:39,880
Nem jöhettek be ilyen ruhában.
215
00:09:39,960 --> 00:09:42,800
- Mi ez rajtatok?
- Ez konkrétan a te inged.
216
00:09:42,880 --> 00:09:45,040
Hátizsákkal jöttök egy loftpartira?
Ki csinál ilyet?
217
00:09:45,120 --> 00:09:47,400
Ebben voltunk,
amikor meghívtál minket.
218
00:09:47,480 --> 00:09:49,640
- Sajnálom...
- Ez nagyon zavaró, Tom.
219
00:09:49,720 --> 00:09:51,600
Azt hiszem, döntened kell
220
00:09:51,680 --> 00:09:54,920
az új modell barátaid
és a rongyos barátaid közt.
221
00:09:55,000 --> 00:09:57,200
Ez egy nehéz döntés.
222
00:09:57,280 --> 00:09:59,080
- Az lenne?
- Tudod, mit?
223
00:09:59,160 --> 00:10:01,120
Ne is válaszolj a kérdésre!
Végeztünk veled, Tom.
224
00:10:01,200 --> 00:10:02,960
- Mi? Ne, ne már!
- Megváltoztál.
225
00:10:03,040 --> 00:10:05,560
Ne haragudjatok rám,
csak mert olyan jóképű vagyok,
226
00:10:05,640 --> 00:10:08,640
és a ruhák
pompásan állnak az alkatomon.
227
00:10:08,720 --> 00:10:12,040
Tényleg megváltoztál. Amint kimondtad,
hogy "pompás", léptem.
228
00:10:12,120 --> 00:10:13,720
Sok sikert az életben!
229
00:10:15,000 --> 00:10:17,480
Csak más a kisugárzásod, mint az övék.
230
00:10:18,680 --> 00:10:20,560
Szia, anyu!
Senki sem akar velem játszani,
231
00:10:20,640 --> 00:10:23,080
úgyhogy sétálok egyet,
és nézegetem a plakátjaimat.
232
00:10:23,160 --> 00:10:25,240
Jól van, Tom, érezd jól magad!
233
00:10:26,800 --> 00:10:28,720
- Üdv, kisöreg!
- Helló, fagylaltos!
234
00:10:28,800 --> 00:10:30,160
- Le vagy eresztve.
- Jól látod.
235
00:10:30,240 --> 00:10:33,680
Kezdem azt érezni, szörnyű hibát
követtem el. Mindenki pojácának hív.
236
00:10:33,760 --> 00:10:35,400
- Öntsd ki a szíved!
- Hallani akarod?
237
00:10:35,480 --> 00:10:37,760
- Nem, de meghallgatlak.
- Oké.
238
00:10:37,840 --> 00:10:40,800
Bevezették a sulis egyenruhát,
kritizálták a kinézetemet,
239
00:10:40,880 --> 00:10:45,000
modellkedni kezdtem, szó szót
követett, és most nincsenek barátaim.
240
00:10:45,080 --> 00:10:46,840
Tom, nem a ruha teszi az embert.
241
00:10:46,920 --> 00:10:49,320
Épp ellenkezőleg,
mindenki figyel az öltözködésedre.
242
00:10:49,400 --> 00:10:51,720
Nézz rám! Hawaii inget hordok,
243
00:10:51,800 --> 00:10:54,280
egy koszos rövidnadrágot
és fagylaltos sapkát.
244
00:10:54,360 --> 00:10:56,480
- Elég nevetséges.
- Tökéletesen boldog vagyok.
245
00:10:56,560 --> 00:10:58,720
- Bár szörnyen nézel ki.
- Ez a tanulság.
246
00:10:58,800 --> 00:11:01,480
Meg kell tagadnod
a hiúság és a divat világát.
247
00:11:01,560 --> 00:11:02,680
De mit csináljak?
248
00:11:02,760 --> 00:11:05,200
Vedd le ezt a ruhát,
és fuss egy nudivágtát!
249
00:11:05,280 --> 00:11:06,400
Nudivágtát? Az mi?
250
00:11:06,480 --> 00:11:08,800
Amikor a kukidat lengetve rohangálsz.
251
00:11:08,880 --> 00:11:10,360
Ez a tanácsod?
252
00:11:10,440 --> 00:11:12,320
Az aktivizmus már csak ilyen.
253
00:11:12,400 --> 00:11:14,400
Balhét csapsz,
hogy átmenjen az üzenet.
254
00:11:14,480 --> 00:11:17,840
Ez zseniális. Most már értem,
miért vagy ilyen sikeres.
255
00:11:17,920 --> 00:11:20,520
Ha bárki megkérdőjelezne,
csak mondd azt:
256
00:11:20,600 --> 00:11:22,920
"A fagylaltárusom tanácsolta."
257
00:11:23,000 --> 00:11:26,360
Kétlem, hogy ez annyit nyom a latban,
mint képzeled.
258
00:11:27,800 --> 00:11:29,280
Ez az, gyerekek, rúgjátok a bőrt!
259
00:11:29,360 --> 00:11:32,280
Szép! Szép, bal szél!
260
00:11:32,360 --> 00:11:34,120
Védd a kaput! Igen!
261
00:11:34,800 --> 00:11:37,440
Úristen,
Tom meztelenül fut be a pályára?
262
00:11:37,520 --> 00:11:39,680
- Nézzetek, emberek!
- Jézusom!
263
00:11:39,760 --> 00:11:41,920
- Jaj, ne!
- Állj le!
264
00:11:42,640 --> 00:11:44,200
- Hagyd abba, kérlek!
- Miért?
265
00:11:44,280 --> 00:11:46,080
- Tom! Mit művelsz?
- Idesüssetek!
266
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
- Gyerekek, forduljatok el!
- Állítsátok le!
267
00:11:48,960 --> 00:11:50,160
- Azon vagyok!
- Hagyj békén!
268
00:11:50,240 --> 00:11:51,720
- Gyere ide!
- Hagyj!
269
00:11:51,800 --> 00:11:55,360
Srácok, nem értettétek?
Ne bámuljátok a kukiját és a hátsóját!
270
00:11:56,080 --> 00:11:57,280
- Eressz!
- Nyugi, én vagyok.
271
00:11:57,360 --> 00:11:59,320
- Nelson. Marad!
- Szedjétek le rólam!
272
00:11:59,400 --> 00:12:01,560
És most kinek a virslijét bámuljuk?
273
00:12:01,640 --> 00:12:03,760
Tudom, ironikus fordulat.
274
00:12:03,840 --> 00:12:05,760
Tom, ez meg mi a fene volt?
275
00:12:05,840 --> 00:12:09,560
Bocsánat! Csak tiltakozni akartam
az iskolai egyenruha ellen.
276
00:12:09,640 --> 00:12:12,760
Úgy hiszem, túl nagy hangsúlyt fektet
a külsőségekre...
277
00:12:12,840 --> 00:12:14,760
Milyen egyenruha?
Elvetettük az ötletet.
278
00:12:14,840 --> 00:12:15,880
Tessék?
279
00:12:15,960 --> 00:12:19,840
Igen, halálos fenyegetéseket kaptam,
mert senki sem akart rád hasonlítani.
280
00:12:20,520 --> 00:12:22,800
Akkor az egész felesleges volt?
281
00:12:22,880 --> 00:12:26,360
Igen, Tom, teljességgel felesleges.
És most nagy bajban vagy.
282
00:12:26,440 --> 00:12:30,280
Én? Nem, nem... A fagylaltos vett rá.
A fagylaltos tehet róla.
283
00:12:30,360 --> 00:12:32,480
Nem tudom,
mit kezdjek ezzel az infóval, Tom.
284
00:12:32,560 --> 00:12:34,240
Hát, mind levonhatjuk a tanulságot.
285
00:12:34,320 --> 00:12:37,160
- És mi lenne az, Tom?
- Sose tűrd be az inged!
286
00:12:37,240 --> 00:12:40,520
- Nem lesz jó vége.
- Ezt szűrted le belőle?
287
00:12:42,040 --> 00:12:44,960
"BINGÓZÁS A NAGYIVAL"
288
00:12:47,440 --> 00:12:50,160
Jól van, Tom, elindulok.
Érezd jól magad a nagyival, jó?
289
00:12:50,240 --> 00:12:52,120
Jól van, te is, bármire is készülsz.
290
00:12:52,200 --> 00:12:54,400
Köszi, de vésd az eszedbe
a szabályokat!
291
00:12:54,480 --> 00:12:56,920
- Jaj, ne! A múltkori miatt?
- Nem mehetsz el itthonról.
292
00:12:57,000 --> 00:12:58,840
A nagyi részeg volt.
Többé nem fordul elő.
293
00:12:58,920 --> 00:13:00,320
- Nincs takaró.
- Nincs takaró?
294
00:13:00,400 --> 00:13:01,760
- Nincs párnahuzat.
- Mi van?
295
00:13:01,840 --> 00:13:04,680
- Nem nyúlsz a lámpákhoz.
- Sötétben sem kapcsolhatjuk fel?
296
00:13:04,760 --> 00:13:05,880
- Ezek a szabályok.
- Oké.
297
00:13:05,960 --> 00:13:07,760
Gondolom,
a nagyi se gyújthat rá a házban.
298
00:13:07,840 --> 00:13:10,920
Ez alap. Ha rágyújt a házban, öld meg!
299
00:13:11,000 --> 00:13:12,840
- Világos.
- Sokat segítesz, anyu.
300
00:13:12,920 --> 00:13:16,040
- Köszi, szeretlek benneteket.
- Mi is, édesem.
301
00:13:16,400 --> 00:13:17,720
Jól van, Tom.
302
00:13:18,280 --> 00:13:20,880
- Húzzunk innen a vérbe!
- Tessék?
303
00:13:20,960 --> 00:13:23,120
Ma bingó van a templomban.
304
00:13:23,200 --> 00:13:25,680
Nagyi, nem szabad káromkodnom.
Benne van a szabályzatban.
305
00:13:25,760 --> 00:13:30,240
Tom, mostantól én hozom a szabályokat.
A nagyi az anya felett áll.
306
00:13:30,320 --> 00:13:32,040
Biztos? Nem akarok kikapni.
307
00:13:32,120 --> 00:13:34,200
- Nem fogsz kikapni.
- Biztos?
308
00:13:34,280 --> 00:13:36,560
Megölhetnénk valakit
az Ötödik sugárúton,
309
00:13:36,640 --> 00:13:38,120
és senki sem gyanakodna ránk.
310
00:13:38,200 --> 00:13:40,280
Miért ölnénk meg bárkit
az Ötödik sugárúton?
311
00:13:40,360 --> 00:13:44,600
Mi bajod van? Miért nem tartasz velem
egy vicces, kalandos estére?
312
00:13:44,680 --> 00:13:46,720
Ha így mondod, úgy egészen csábító.
313
00:13:46,800 --> 00:13:49,440
Ki kell használnunk az életet, Tom,
314
00:13:49,560 --> 00:13:52,240
szóval kapaszkodj,
és röffentsük be a bulit!
315
00:13:53,440 --> 00:13:56,360
Üdvözlök mindenkit a bingóesten!
Foglaljanak helyet!
316
00:13:56,440 --> 00:13:58,920
Ma a ministránsunk,
Randy forgatja a kereket.
317
00:13:59,000 --> 00:14:00,080
Előre mondom,
318
00:14:00,160 --> 00:14:03,440
aki veszít,
ne imádkozzon a halálomért!
319
00:14:04,200 --> 00:14:06,240
- Miért rám néz?
- Értjük az üzenetet.
320
00:14:06,320 --> 00:14:08,800
- Jól van, érezzük jól magunkat!
- Akkor kezdjük!
321
00:14:09,560 --> 00:14:10,880
N31.
322
00:14:10,960 --> 00:14:13,160
Nagyi,
szó szerint vettél száz kártyát.
323
00:14:13,240 --> 00:14:15,000
Ezzel is nő a nyerési esélyem.
324
00:14:15,320 --> 00:14:18,720
Ha nyerünk,
vakkants jó hangosan: "Bingó!"
325
00:14:18,800 --> 00:14:20,240
Vakkantsak? Ezt hogy érted?
326
00:14:20,320 --> 00:14:24,040
Mint egy állat.
Itt csak a legerősebb marad életben.
327
00:14:24,480 --> 00:14:25,880
G62.
328
00:14:26,480 --> 00:14:28,400
G62? Egy pillanat!
329
00:14:28,480 --> 00:14:30,240
Mintha lenne olyanunk. Ez bingó?
330
00:14:30,320 --> 00:14:32,560
- Tom, vakkants!
- Bingónk van.
331
00:14:32,640 --> 00:14:34,480
- B4.
- Szerintem nem hallott.
332
00:14:34,560 --> 00:14:36,320
- Ez nem vakkantás.
- Bingó!
333
00:14:36,400 --> 00:14:37,840
- Vakkants!
- Vakkantok.
334
00:14:37,920 --> 00:14:40,760
Bingó! Seggfej, bingónk van!
335
00:14:41,360 --> 00:14:45,200
Bocsánat, azt mondták, vakkantsak.
Hogy vakkantsak, mit egy vadállat.
336
00:14:46,040 --> 00:14:48,000
- Tom, van egy kis probléma.
- Probléma?
337
00:14:48,080 --> 00:14:50,040
- Rosszat csináltam?
- Igen, egy kicsit.
338
00:14:50,120 --> 00:14:52,480
Nekem azt mondták,
egy emberölést is megúszhatunk.
339
00:14:52,560 --> 00:14:55,960
Nem tudom, ezzel most mit akarsz.
De a nagyanyád elrontja a bingót.
340
00:14:56,040 --> 00:14:58,080
- Elrontja? De hát tök jó benne!
- Épp ez a gond.
341
00:14:58,160 --> 00:14:59,680
Tegyél meg nekem valamit, jó?
342
00:14:59,760 --> 00:15:01,840
Ha legközelebb nyer, ne kiálts bingót!
343
00:15:01,920 --> 00:15:03,400
Ne kiáltsak? De muszáj.
344
00:15:03,480 --> 00:15:05,680
- Ez a dolgom.
- Nem... Veszíts helyette!
345
00:15:05,760 --> 00:15:08,440
- A többiek érdekében.
- Jaj, ne! Ez kezd para lenni.
346
00:15:08,520 --> 00:15:10,560
Mondok valamit.
A pap a nagyi fölött áll.
347
00:15:10,640 --> 00:15:12,680
- Szóval tedd, amit mondtam!
- A pap a nagyi fölött áll?
348
00:15:12,760 --> 00:15:13,760
- Igen.
- Nem.
349
00:15:13,840 --> 00:15:16,360
Nekem azt mondta: "Én vagyok
a nagykutya, tedd, amit mondok!"
350
00:15:16,440 --> 00:15:18,440
A nagyid nagykutyának nevezte magát?
351
00:15:18,520 --> 00:15:20,400
Igen. Folyton mondogatja.
352
00:15:20,480 --> 00:15:23,520
Nos, a nagykutya elrontja a bingót.
Maradjunk ennyiben.
353
00:15:24,400 --> 00:15:26,560
O62.
354
00:15:26,960 --> 00:15:29,240
Érezzük jól magunkat!
Legyünk civilizáltak!
355
00:15:29,320 --> 00:15:32,080
- O62.
- Mi folyik itt?
356
00:15:32,160 --> 00:15:34,520
Ez a kilencedik kör, hogy nem nyerünk.
357
00:15:34,600 --> 00:15:36,320
És ez csak egy játék.
358
00:15:36,400 --> 00:15:40,000
B9. Ez csak játék. B9.
359
00:15:40,080 --> 00:15:43,360
- Nevetséges.
- Hát ja, ez egy vesztes széria.
360
00:15:43,440 --> 00:15:46,000
Ez egy ilyen nap.
Nincs szerencsénk a számokkal.
361
00:15:46,080 --> 00:15:48,120
- Nekem mondod?
- N22.
362
00:15:48,200 --> 00:15:50,440
Nézzenek oda! Nyertem! Bingó!
363
00:15:50,520 --> 00:15:52,960
- Hector nagyanyja?
- Igen, én. Bingó!
364
00:15:53,040 --> 00:15:56,520
Ugyan már! Az a ribanc akkor se tudna
bingózni, ha a bőrét kéne mentenie.
365
00:15:56,600 --> 00:15:58,480
Ne mondjon ilyet!
Kérem, ne beszéljen így!
366
00:15:58,560 --> 00:16:01,840
- Ellenőrizzék a kártyáját!
- Szerintem maga nyert.
367
00:16:01,920 --> 00:16:03,840
Nem. Ne üsse bele az orrát!
368
00:16:03,920 --> 00:16:06,960
Nézze, ott! Ott volt
egy átlós bingója. Balról jobbra.
369
00:16:07,040 --> 00:16:11,040
- Üljön le, kérem!
- Miért nem kiáltottál bingót, Tom?
370
00:16:11,120 --> 00:16:12,800
Nem vettem észre. Annyi a kártya.
371
00:16:12,880 --> 00:16:14,640
Egy fenét nem vetted észre.
372
00:16:15,400 --> 00:16:17,200
Ne már! Ez ízléstelen.
373
00:16:17,280 --> 00:16:19,360
Hova mész, nagyi? Ülj vissza!
374
00:16:19,440 --> 00:16:21,520
Most már mindent láttam.
375
00:16:21,600 --> 00:16:24,640
A saját unokám átcseszett bingóban.
376
00:16:25,400 --> 00:16:26,760
Már itt se vagyok.
377
00:16:26,840 --> 00:16:29,800
Szabad ilyet mondani a templomban?
Gondolom, nem, ugye?
378
00:16:32,720 --> 00:16:34,680
Helló! Itt Tom nagymamája telefonja.
379
00:16:34,760 --> 00:16:36,640
A házból hívlak.
380
00:16:36,720 --> 00:16:38,600
- Tessék?
- Vicceltem. Itt anyu.
381
00:16:38,680 --> 00:16:40,680
Vicces. Gyilkosos poén.
382
00:16:40,760 --> 00:16:42,760
Ja, gyilkosos poén. Hogy vagytok?
383
00:16:42,840 --> 00:16:45,720
- Jól telik a hétvége.
- Igen? Csináltatok valamit?
384
00:16:45,800 --> 00:16:47,840
Ja, csak hülyéskedünk.
385
00:16:47,920 --> 00:16:49,600
Hülyéskedtek? Ez mit jelent?
386
00:16:49,680 --> 00:16:52,480
- Miért kérdezősködsz ennyit?
- Táncoltok vagy mi?
387
00:16:52,560 --> 00:16:56,120
Sztorizgatunk, sütünk.
Passz, mindenfélét csinálunk.
388
00:16:56,200 --> 00:16:58,120
- Jól elvagyunk.
- Hát, hiányzol.
389
00:16:58,200 --> 00:17:00,560
Remélem, jól érzed magad.
Üdvözlöm a nagyit.
390
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
- Átadom.
- Szia!
391
00:17:01,720 --> 00:17:03,360
Jót dumáltunk.
392
00:17:03,440 --> 00:17:04,840
Cső!
393
00:17:04,920 --> 00:17:09,280
Szia, nagyi! Két sütit kérek.
Egy juharszirupmázast...
394
00:17:09,360 --> 00:17:13,480
Bocs, seggfej.
Lehúztam a sütijeidet a klotyón.
395
00:17:13,560 --> 00:17:15,200
- Érdekes egy napkezdés.
- Sajnálom.
396
00:17:15,280 --> 00:17:16,640
- A bingó miatt?
- Ja.
397
00:17:16,720 --> 00:17:20,360
- Bocs, hogy elrontottam a muridat.
- Muri? Szerinted muriból csinálom?
398
00:17:20,440 --> 00:17:23,040
- Hajolj ide!
- Minek? Nincs itt senki.
399
00:17:23,120 --> 00:17:24,960
Nekem kell az a pénz, Tom.
400
00:17:25,040 --> 00:17:29,080
Pénzt kölcsönöztem a kutyamenhelytől,
ahol dolgozom.
401
00:17:29,160 --> 00:17:33,160
- Kutyamenhely?
- Csak a bingóból tudom visszafizetni.
402
00:17:33,240 --> 00:17:34,840
Egy kutyamenhelytől lopsz pénzt?
403
00:17:34,920 --> 00:17:37,080
Nem kell túldramatizálni.
404
00:17:37,160 --> 00:17:40,560
Csak fogtam a pénzüket
és beletettem a bukszámba.
405
00:17:40,640 --> 00:17:42,720
Igen, ezt nevezik lopásnak.
406
00:17:42,800 --> 00:17:46,520
Mindegy, nem is volt ezzel gond,
amíg nem jöttél te.
407
00:17:46,600 --> 00:17:48,520
Úgyhogy helyre kell hoznod.
408
00:17:48,600 --> 00:17:51,160
Meglátom, mit tehetek.
De annyit hadd mondjak, nagyi,
409
00:17:51,240 --> 00:17:54,800
hogy a lopást és a káromkodást
leszámítva, tök jó ez a hétvége.
410
00:17:54,880 --> 00:17:57,120
Én is jól érzem magam veled.
411
00:17:59,520 --> 00:18:02,320
- Tom, szokatlanul sápadt vagy.
- Tudom, krízisben vagyok.
412
00:18:02,400 --> 00:18:04,200
A nagyim szét akarja rúgni a seggem.
413
00:18:04,280 --> 00:18:06,320
- Mit tettél?
- Elveszítettem a bingós pénzét.
414
00:18:06,400 --> 00:18:09,680
És most nem tudja kifizetni
a kutyamenhelyt, ahonnan sikkaszt.
415
00:18:09,760 --> 00:18:12,920
Szóval a nagyanyád egy bűnöző,
és még a seggedet is szétrúgja.
416
00:18:13,000 --> 00:18:15,280
- Összetett probléma.
- Már tudom, Tom.
417
00:18:15,360 --> 00:18:17,840
- Miért nem jelentkezel a maratonra?
- Maratonra?
418
00:18:17,920 --> 00:18:19,560
- Az iskolai gyalogmaratonra.
- Az mi?
419
00:18:19,640 --> 00:18:22,880
Az emberek támogatnak, és a pénzt
megkapja egy jótékonysági szervezet.
420
00:18:22,960 --> 00:18:24,640
- Tényleg?
- Ja, pont kapóra jönne.
421
00:18:24,720 --> 00:18:26,680
A pénzt felajánlhatod
a nagyanyád nevén.
422
00:18:26,760 --> 00:18:29,440
Az megoldaná a problémát.
De nem vagyok egy nagy gyalogló.
423
00:18:29,520 --> 00:18:31,720
Azt mondtad, krízisben vagy.
Nem teszel kivételt?
424
00:18:31,800 --> 00:18:33,200
Csak megerőltetőnek hangzik.
425
00:18:33,280 --> 00:18:35,280
És anyám nem akarja,
hogy elhagyjam a házat.
426
00:18:35,360 --> 00:18:37,720
Nem szívesen avatkozom vele,
de be kell vállald.
427
00:18:37,800 --> 00:18:40,000
Mert mint tudod,
a buszsofőr az anya felett áll.
428
00:18:40,080 --> 00:18:42,160
- A buszsofőr az anya felett áll? Nem.
- De.
429
00:18:42,240 --> 00:18:46,760
A hagyományos hierarchia így néz ki:
buszsofőr, pap, nagyi, anya,
430
00:18:46,840 --> 00:18:49,120
és azt hiszem, utána jön a kukás.
431
00:18:49,200 --> 00:18:51,480
Szóval anyám csak a kukást előzi meg?
432
00:18:51,560 --> 00:18:55,240
Igen, vagy az újrahasznosítós csávót.
Nem emlékszem, melyik melyik.
433
00:18:55,840 --> 00:18:59,040
Oké, gyerekek, eljött a nagy nap.
Az iskolától rajtolunk el,
434
00:18:59,120 --> 00:19:01,360
és minden egyes,
a városban megtett körért
435
00:19:01,440 --> 00:19:04,560
a szponzoraitok
öt dollárt adományoznak, úgyhogy...
436
00:19:04,640 --> 00:19:06,720
- Egy pillanat! Edző bá!
- Igen?
437
00:19:06,800 --> 00:19:08,280
Elnézést, várost mondott?
438
00:19:08,360 --> 00:19:11,560
Igen, Tom. A városban teszünk köröket.
Ez egy gyalogmaraton.
439
00:19:11,640 --> 00:19:13,480
Tom, mit hittél, mit csinálunk?
440
00:19:13,560 --> 00:19:15,080
Azt hittem, a tornateremben körözünk.
441
00:19:15,160 --> 00:19:17,920
A tornateremben?
Az vagy két másodperc lenne.
442
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
- Ezért volt szimpatikus.
- Azta!
443
00:19:20,280 --> 00:19:22,320
Jól van, gyerekek, akkor ezennel
444
00:19:22,400 --> 00:19:24,360
indulhat is a séta.
445
00:19:24,440 --> 00:19:27,440
Jól van, emberek! Rajt!
446
00:19:29,160 --> 00:19:31,320
Jaj, ne! Görcsölök.
Majd utolérlek benneteket.
447
00:19:31,400 --> 00:19:33,120
Tom, még meg sem mozdultál.
448
00:19:33,200 --> 00:19:35,400
Tudom. Beállt a sétagörcs.
449
00:19:35,480 --> 00:19:37,600
Legalább megpróbálsz beérni minket?
450
00:19:37,680 --> 00:19:39,400
Jó, mindjárt találkozunk.
451
00:19:39,480 --> 00:19:42,160
- Hiba volt mokaszint húznom.
- Miért vagy mokaszinban?
452
00:19:42,240 --> 00:19:44,560
Nem tudtam, hogy a maratonhoz
vagy a fogadáshoz öltözzek.
453
00:19:44,640 --> 00:19:46,320
Katasztrófa.
Egy csomó szponzorom van.
454
00:19:46,400 --> 00:19:48,640
Tom, senkit nem érdekel
maga a maraton.
455
00:19:48,720 --> 00:19:51,200
- Ez egy szimbolikus "gesztus".
- Senkit sem érdekel a maraton?
456
00:19:51,280 --> 00:19:53,720
Csak azért adakoznak,
hogy megnyugtassák magukat.
457
00:19:53,800 --> 00:19:54,920
- Tényleg?
- Ja.
458
00:19:55,000 --> 00:19:57,960
Szóval írjunk fel neked 25 kört,
és dobbantsunk!
459
00:19:58,040 --> 00:20:00,320
- Csinálhatunk ilyet?
- Nem mi, hanem én, Tom.
460
00:20:00,400 --> 00:20:03,520
Én vagyok az indító. A hierarchiában
az indító a tesitanár felett áll.
461
00:20:03,600 --> 00:20:07,040
Komoly? A társadalomban
az indító a szülők felett áll?
462
00:20:07,120 --> 00:20:10,120
Az indító mindenki felett áll.
A Biblia is egy indítóval kezdődik.
463
00:20:10,200 --> 00:20:11,480
Azt csinálok, amit akarok.
464
00:20:12,400 --> 00:20:14,240
- Hajrá, gyerekek!
- Sikerülni fog!
465
00:20:14,320 --> 00:20:15,960
- Gyerünk!
- Egy pillanat...
466
00:20:16,040 --> 00:20:17,880
- Hol van Tom?
- Csak így tovább!
467
00:20:17,960 --> 00:20:19,320
Hajrá, gyerekek!
468
00:20:19,400 --> 00:20:23,880
Hol a tökömben van az unokám?
Hol vagy, Tom?
469
00:20:25,200 --> 00:20:26,200
Ez az élet!
470
00:20:26,280 --> 00:20:29,120
Szőnyegen dögleni
és a hüvelykujjamat mozgatni.
471
00:20:29,200 --> 00:20:31,520
Bénán játszol,
de ez legalább nyugtató.
472
00:20:31,600 --> 00:20:34,280
Nem érdekel.
Lecsaphatod a fejem, nyakon szúrhatsz.
473
00:20:34,360 --> 00:20:36,160
És azt is fogom.
474
00:20:37,120 --> 00:20:40,240
Olyan jó! Se mokaszin, se séta.
475
00:20:40,880 --> 00:20:44,200
Nem tolnak Gatorade-et az arcodba.
Imádom.
476
00:20:45,760 --> 00:20:49,840
Köszönöm, hogy eljöttek! Rengeteg
pénzt gyűjtöttünk jótékony célra.
477
00:20:49,920 --> 00:20:52,800
És most átadunk
néhány túlméretezett csekket.
478
00:20:52,880 --> 00:20:56,440
Szóval elsőként Dakota következik,
aki két kört tett,
479
00:20:56,520 --> 00:21:00,040
és 3000 dollárt gyűjtött ételosztásra.
480
00:21:00,120 --> 00:21:02,760
- Gyere csak, Dakota!
- Szép volt, Dakota!
481
00:21:02,840 --> 00:21:05,160
Randy következik, aki három kört tett,
482
00:21:05,240 --> 00:21:09,520
és 4000 dollárt gyűjtött
a Kertészek Határok Nélkül számára.
483
00:21:09,600 --> 00:21:11,800
Így kell ezt, Randy!
484
00:21:11,880 --> 00:21:15,320
És most... Nos, egy rendkívüli
teljesítménynek vagyunk tanúi.
485
00:21:15,400 --> 00:21:19,680
Tom valahogy megtett
25 kört a városban,
486
00:21:19,760 --> 00:21:23,320
és ezzel 10 ezer dollárt gyűjtött
egy kutyamenhelynek.
487
00:21:23,400 --> 00:21:25,680
Tom, köszönjük! Köszönjük szépen!
488
00:21:25,760 --> 00:21:27,600
Ezzel megdöntötte az előző rekordot,
489
00:21:27,680 --> 00:21:29,720
amit Dakota testvére,
Dylan állított be.
490
00:21:29,800 --> 00:21:31,840
Mi? Szarok a jótékonykodásra.
491
00:21:31,920 --> 00:21:34,840
Léptem a vérbe.
Szarok a Vöröskeresztre.
492
00:21:35,400 --> 00:21:37,360
Túlteszi magát rajta.
Az anyjára ütött.
493
00:21:37,440 --> 00:21:39,400
Nagy tapsot Tomnak, emberek!
494
00:21:39,480 --> 00:21:42,600
Köszönöm! Örülök,
hogy legyalogolhattam a köröket.
495
00:21:42,680 --> 00:21:44,800
- Nem! Nem, nem...
- Tessék?
496
00:21:44,880 --> 00:21:46,400
- Álljon meg a menet!
- Mi történik?
497
00:21:46,480 --> 00:21:50,120
- Nem is sétált le 25 kört.
- Többé-kevésbé 25 kör volt.
498
00:21:50,200 --> 00:21:53,080
Nem igaz. Ugyanis láttam őt
besétálni Nelsonékhoz
499
00:21:53,160 --> 00:21:55,040
holmi förtelmes mokaszinban.
500
00:21:55,120 --> 00:21:56,480
- Nem, nem...
- Én is láttam.
501
00:21:56,560 --> 00:22:00,240
Elbliccelte azzal,
hogy "ez életem legjobb napja".
502
00:22:00,320 --> 00:22:02,360
"Nem kell sétálnom,
és közben dől a lé."
503
00:22:02,440 --> 00:22:03,680
Nem, nem blicceltem.
504
00:22:03,760 --> 00:22:06,200
Nos, Tom, igaz lehet,
ha több tanú is állítja.
505
00:22:06,280 --> 00:22:07,800
Ez felettébb szokatlan,
506
00:22:07,880 --> 00:22:10,600
de ezzel Tom alapítványa
tartozik nekünk pénzzel.
507
00:22:10,680 --> 00:22:13,800
- Miről beszél?
- Benne van a szerződésben. Olvasd!
508
00:22:13,880 --> 00:22:17,600
"Ha a diák egy kört sem tesz meg,
a szervezet köteles megtéríteni"
509
00:22:17,680 --> 00:22:21,760
"a tankerületnek a Gatorade,
a szalagok, a túlméretezett csekkek"
510
00:22:21,840 --> 00:22:23,400
"és az adminisztráció költségeit."
511
00:22:23,480 --> 00:22:26,040
Nincs pénzünk.
Nekünk nyáladzó kutyáink vannak.
512
00:22:26,120 --> 00:22:28,080
Aláírták.
Úgyhogy a csekket állítsák ki
513
00:22:28,160 --> 00:22:30,400
a Shady Oaks Általános Iskolának.
514
00:22:32,440 --> 00:22:35,560
- Milyen hétvégétek volt a nagyival?
- Nagyon jól elvoltunk.
515
00:22:35,640 --> 00:22:40,240
Voltunk a templomban, imádkoztunk,
jótékonykodtunk egy kicsit.
516
00:22:40,320 --> 00:22:42,280
- Én is jól éreztem magam.
- Akkor jó.
517
00:22:42,360 --> 00:22:45,200
- Fújjuk ki magunkat!
- Rendben.
518
00:22:46,080 --> 00:22:48,960
Ha szereti a kutyákat,
szükségünk van a segítségére,
519
00:22:49,040 --> 00:22:52,280
ugyanis ez a kis seggfej
lenullázta a számlánkat.
520
00:22:52,360 --> 00:22:55,000
Nem tudom, szabad-e káromkodni
egy társadalmi célú hirdetésben.
521
00:22:55,080 --> 00:22:58,080
Valószínűleg nem. De ez az egyetlen
szó, ami eszembe jut.
522
00:22:58,160 --> 00:22:59,760
- Kapcsoljuk ki!
- Tom!
523
00:22:59,840 --> 00:23:01,400
- Mi történt?
- Hosszú sztori.
524
00:23:01,480 --> 00:23:05,120
Beneveztem egy jótékonysági maratonba,
azt állítottam, megtettem 25 kört,
525
00:23:05,200 --> 00:23:08,880
de valójában egyet sem,
és most mindenki óriási hajcihőt csap.
526
00:23:09,840 --> 00:23:12,360
Egyrészt vicces,
mekkora hajcihőt okoztál,
527
00:23:12,440 --> 00:23:15,200
de mint az anyád,
meg kell fegyelmezzelek, fiam!
528
00:23:15,280 --> 00:23:16,320
Ne, eleget szenvedtem.
529
00:23:16,400 --> 00:23:18,000
Becsületből
le kell gyalogolnod a távot.
530
00:23:18,080 --> 00:23:19,840
- Nem vagyok egy sportember.
- Tom!
531
00:23:19,920 --> 00:23:21,600
Az anyád vagyok. Szót kell fogadj.
532
00:23:21,680 --> 00:23:25,800
Biztos ez? Tudtommal a pap, a nagyi
és a buszsofőr is feletted áll.
533
00:23:25,880 --> 00:23:27,640
- Micsoda?
- Nekem ezt mondták.
534
00:23:27,720 --> 00:23:29,880
Tom, lesétálod azokat a köröket,
535
00:23:29,960 --> 00:23:32,960
teszel róla,
hogy a városban mindenki tudjon róla,
536
00:23:33,040 --> 00:23:35,600
és helyreállítod a családunk jó hírét.
537
00:23:35,680 --> 00:23:38,280
Lesétálom, de ugye tudod,
hogy nincs jó hírünk?
538
00:23:39,440 --> 00:23:41,760
Egy vidám történettel jelentkezünk
539
00:23:41,840 --> 00:23:45,440
egy helyi fiúról, aki 25 kört fog
legyalogolni a városban
540
00:23:45,520 --> 00:23:48,640
a kedvenc kutyamenhelyéért.
Hallgassuk meg őt!
541
00:23:48,720 --> 00:23:51,840
Sziasztok!
Aki ismer, az két dolgot biztosan tud:
542
00:23:51,920 --> 00:23:54,760
szeretem a cuki kutyákat
és a hosszú sétákat.
543
00:23:54,840 --> 00:23:58,680
Úgyhogy lesétálok 25 kört,
még ha rámegy az egész éjszakám is,
544
00:23:58,760 --> 00:24:01,360
méghozzá
ezekkel a cukipofákkal együtt.
545
00:24:01,440 --> 00:24:04,160
Igaz? Nyaljátok meg Tom arcát!
Hát nem édes?
546
00:24:04,240 --> 00:24:06,040
Jaj, de cuki!
547
00:24:06,600 --> 00:24:09,960
- Közelíts rá a nyalásra!
- Aranyos. Nagyon szívet melengető.
548
00:24:10,960 --> 00:24:13,240
Álljon meg a menet! Mi folyik itt?
549
00:24:13,320 --> 00:24:16,080
Jó hírem van.
Úgy döntöttem, legyalogolom a 25 kört.
550
00:24:16,200 --> 00:24:17,560
A kutyákkal együtt.
551
00:24:17,640 --> 00:24:20,720
Normális vagy? Huszonöt körbe
belehalnak ezek a nyomorékok.
552
00:24:20,800 --> 00:24:21,840
Belehalnak? Ez igaz?
553
00:24:21,920 --> 00:24:24,840
Ez egy idős, szívproblémákkal
született kutyák menhelye.
554
00:24:24,920 --> 00:24:26,880
Ezzel foglalkozik az alapítvány?
555
00:24:27,000 --> 00:24:29,280
Igen, ezzel foglalkozik
az alapítvány, Tom.
556
00:24:29,360 --> 00:24:32,360
- Olvastad egyáltalán a szórólapjukat?
- Igazából nem volt rá időm.
557
00:24:32,440 --> 00:24:34,960
Leállíthatnánk a kamerát?
Kameraman, légyszi!
558
00:24:35,040 --> 00:24:37,040
- Ne szólj Henryhez!
- Henry, légyszi!
559
00:24:37,120 --> 00:24:39,560
- Hogy jutottál a kutyákhoz?
- Hogy jutottam hozzájuk?
560
00:24:39,640 --> 00:24:41,640
A nagyimnak van kulcsa az épülethez.
561
00:24:41,720 --> 00:24:44,920
Ácsi!
Az a gyerek ellopta a kulcsaimat?
562
00:24:45,000 --> 00:24:47,400
- Nagyi, te adtad nekem a kulcsot.
- Hihetetlen.
563
00:24:47,480 --> 00:24:49,200
Ne már, nagyi, ez ízléstelen!
564
00:24:49,280 --> 00:24:52,840
Szóval elloptál egy halom idős kutyát,
565
00:24:52,920 --> 00:24:56,880
hogy aztán a halálba masíroztasd őket?
566
00:24:56,960 --> 00:24:59,560
Úgy látom,
ebből nem jövök ki jól, de...
567
00:24:59,640 --> 00:25:02,720
Jól értem, hogy ezek után senki sem
várja el, hogy gyalogoljak?
568
00:25:12,280 --> 00:25:16,280
Magyar szöveg: Csémy András
Iyuno