1 00:00:00,719 --> 00:00:02,280 A TÍZÉVES TOM 2. ÉVAD 9. RÉSZ 2 00:00:38,119 --> 00:00:41,040 "TOM BETŰRI AZ INGÉT" 3 00:00:44,239 --> 00:00:45,360 Figyu, Randy... 4 00:00:45,440 --> 00:00:47,239 - Kérhetek egy szívességet? - Ja, mi az? 5 00:00:47,320 --> 00:00:50,760 {\an8}Megtennéd, hogy terítesz egy sálat vagy takarót középtájra? 6 00:00:50,840 --> 00:00:53,079 - Hova? - Az ágyékodra, az öledbe. 7 00:00:53,159 --> 00:00:55,480 Azt akarod, hogy tegyek sálat az ölembe? 8 00:00:55,559 --> 00:00:58,920 {\an8}A farmereden több a lyuk, mint a farmer. Durván szakadt. 9 00:00:59,000 --> 00:01:02,400 - Köszi! - Bizonyos szögből látni a cerkádat. 10 00:01:02,480 --> 00:01:03,760 Jé, tényleg! 11 00:01:03,840 --> 00:01:06,679 Ha nem tetszik a farmerem, ne nézzetek oda! 12 00:01:06,760 --> 00:01:09,199 - Csak takard el! - Ez csak a te problémád, haver. 13 00:01:09,280 --> 00:01:12,639 {\an8}Megkérlek, hogy takard el a farkad, és szerinted ez az én problémám? 14 00:01:12,719 --> 00:01:15,000 - Tom, ez a divat. - Szóval nem fogod eltakarni? 15 00:01:15,079 --> 00:01:17,320 Nem. Te nem téped meg a farmeredet? 16 00:01:17,400 --> 00:01:20,400 {\an8}Úgy fogsz mászkálni kilógó fütyivel, mintha minden rendben lenne? 17 00:01:20,480 --> 00:01:22,760 - Csak nem irigy vagy, Tom? - Irigy Randyre? 18 00:01:22,840 --> 00:01:24,400 Randy nagyon menőn öltözik. 19 00:01:24,480 --> 00:01:26,920 Én is menőn öltözöm, szóval... 20 00:01:27,000 --> 00:01:28,360 {\an8}- Nem. - Mi? 21 00:01:28,440 --> 00:01:30,520 {\an8}Ugyanazt a kék inget hordod mindennap. 22 00:01:30,599 --> 00:01:33,280 Ezt? Nem, ez még sosem volt rajtam. 23 00:01:33,360 --> 00:01:36,400 Gőzötök sincs a divatról. Mondd meg nekik! Menőn öltözöm, nem? 24 00:01:36,480 --> 00:01:40,440 {\an8}Persze, határozottan hordasz ruhát a testeden. 25 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 {\an8}Ezt bóknak veszem. 26 00:01:41,600 --> 00:01:43,960 Nyilvánvalóan jól öltözködöm. Ez a partiingem. 27 00:01:44,040 --> 00:01:46,640 {\an8}Várj, ez a partiinged? 28 00:01:46,720 --> 00:01:49,200 Ezt a partiinget veszem fel, ha jó kedvem van. 29 00:01:49,280 --> 00:01:51,640 Ez a legszomorúbb dolog, amit valaha hallottam. 30 00:01:52,600 --> 00:01:56,120 Sziasztok, gyerekek! Komoly dologról lesz szó, úgyhogy üljetek le! 31 00:01:56,400 --> 00:02:00,480 Panaszok jöttek hozzám a nem iskolához méltó öltözködésről. 32 00:02:00,560 --> 00:02:02,360 - Micsoda? - Ki panaszkodott? 33 00:02:02,440 --> 00:02:03,960 - Panaszok? - Ezt nézzétek! 34 00:02:04,040 --> 00:02:08,160 Vulgáris pólók. Életkorhoz nem illő szoknyák. 35 00:02:08,240 --> 00:02:09,680 És szakadt farmerek. 36 00:02:09,760 --> 00:02:11,440 Nem vagyok kíváncsi a micsodádra, Randy. 37 00:02:11,520 --> 00:02:15,520 {\an8}Tegye fel a kezét, aki látni akarja Randy micsodáját! 38 00:02:17,080 --> 00:02:19,200 - Egy kezet sem látok. - Ez a csendes többség. 39 00:02:19,280 --> 00:02:21,560 - Ezért hallgat mindenki. - Mától ennek vége. 40 00:02:21,640 --> 00:02:24,400 {\an8}Ezért kénytelen vagyok iskolai egyenruhát bevezetni. 41 00:02:24,480 --> 00:02:26,080 - Ez egész jó ötlet. - Egyenruhát? 42 00:02:26,160 --> 00:02:28,680 - Ilyet lehet? - Mi vagyunk mi, rabok? 43 00:02:28,760 --> 00:02:31,920 Bizonyára észrevettétek, hogy nagyon jól öltözködöm, 44 00:02:32,000 --> 00:02:34,360 de azt hiszem, Mr. B. a legstílusosabb, 45 00:02:34,440 --> 00:02:36,880 {\an8}ezért őt kértem meg, hogy tegyen le egy tervet. 46 00:02:36,960 --> 00:02:39,120 Szervusztok, gyerekek! Bizonyára tudjátok, 47 00:02:39,200 --> 00:02:41,680 hogy egy kertvárosi ugaron élünk, 48 00:02:41,760 --> 00:02:44,640 bármiféle stílus vagy elegancia nélkül. 49 00:02:44,720 --> 00:02:46,680 Oké, Mr. B., csak pozitívan! 50 00:02:46,760 --> 00:02:52,880 A fő kihívás az volt, hogy alkossak egy unalmas, előnytelen stílust. 51 00:02:52,960 --> 00:02:58,120 Ezért szétnéztem, hogy ihletet merítsek, és nézzétek, mit találtam! 52 00:02:59,120 --> 00:03:02,160 - Ne! Segítség! - Ez valami beteg vicc. 53 00:03:02,240 --> 00:03:04,000 - Mi történik? - Hogy mi történik? 54 00:03:04,080 --> 00:03:08,520 Erről a kombinációról üvölt: "Feladtam az életet," 55 00:03:08,600 --> 00:03:11,440 "és az élet is feladott engem." 56 00:03:11,520 --> 00:03:13,800 Ne, Mr. B., szólhatok? Érdekli a véleményem? 57 00:03:13,880 --> 00:03:16,800 - Nem igazán, nem. - Ez a szerzői jogok megsértése. 58 00:03:16,880 --> 00:03:19,920 - Beperelem. - Tom, nem fogsz senkit beperelni. 59 00:03:20,000 --> 00:03:22,120 - Ezt nem teheti. - Senki sem védheti le 60 00:03:22,200 --> 00:03:25,480 a kék ing és a barna nadrág kombinációját. 61 00:03:25,560 --> 00:03:26,640 Erről vagyok híres. 62 00:03:26,720 --> 00:03:29,880 A nyomik szerte a világon hordják. 63 00:03:29,960 --> 00:03:31,800 Tuti részeg. Egyértelműen ivott. 64 00:03:31,880 --> 00:03:35,000 Tom, attól tartok, nincs visszaút. Gyertek az egyenruháitokért! 65 00:03:35,080 --> 00:03:37,800 Mostantól mindennap ezt hordjátok. Punktum. 66 00:03:37,880 --> 00:03:40,200 Meg kell hagyni, kitűnő az anyaga. 67 00:03:40,280 --> 00:03:42,600 Tom, hogy vagy képes így élni? 68 00:03:42,680 --> 00:03:44,800 - Annyira nyomasztó! - Nem tetszel magadnak? 69 00:03:44,880 --> 00:03:48,520 Inkább jelentsék be a szüleim mindennap, hogy elválnak, 70 00:03:48,600 --> 00:03:50,280 mint hogy ezt hordjam. 71 00:03:50,360 --> 00:03:51,400 Ne, ez bántó. 72 00:03:51,480 --> 00:03:56,040 Ez a hátizsák súlyos deszkasegget okoz nálam. 73 00:03:56,120 --> 00:03:58,400 - Nem tetszik? - Leszorítja a fenekemet. 74 00:03:58,480 --> 00:04:00,880 - Mintha ott se lenne. - Ez nagyon nem kóser. 75 00:04:00,960 --> 00:04:02,440 Ezt azonnal meg kell fúrnunk. 76 00:04:02,520 --> 00:04:04,640 Délben tiltakozásból hazamegy a suli. 77 00:04:04,720 --> 00:04:07,240 - Csak úgy kisétáltok? - Az egész suli kisétál. 78 00:04:07,320 --> 00:04:08,720 Azért, mert rám hasonlítotok? 79 00:04:08,800 --> 00:04:12,160 Ez emberiség elleni bűntett. Tom, erre nincs jobb kifejezés. 80 00:04:12,240 --> 00:04:14,680 - Túlreagáljátok. - Senki sem akar rád hasonlítani. 81 00:04:14,760 --> 00:04:17,400 Úgy nézel ki, mint egy darab szürke kaki, tesó. 82 00:04:17,480 --> 00:04:19,240 Mint egy darab szürke kaki? 83 00:04:19,320 --> 00:04:22,480 Mint egy kaki, ami szürke, mint a szar. 84 00:04:23,000 --> 00:04:25,160 - Anyu, kérdezhetek valamit? - Mondjad! 85 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Úgy nézek ki, mint egy darab szürke kaki? 86 00:04:27,320 --> 00:04:28,480 - Nem. - Nem? 87 00:04:28,560 --> 00:04:30,760 - Biztos? - Honnan jött ez a kérdés? 88 00:04:30,840 --> 00:04:32,680 Kaptam pár erős kritikát a kinézetemre. 89 00:04:32,760 --> 00:04:35,320 - Nem fogadták jól az egyenruhát. - Tom! 90 00:04:35,400 --> 00:04:37,080 - Ezt vedd bóknak! - Bóknak? 91 00:04:37,160 --> 00:04:40,080 Azért választottak példaképnek, mert olyan jóvágású vagy. 92 00:04:40,160 --> 00:04:42,160 Nem, ez büntetés. Mr. B. le is szögezte. 93 00:04:42,240 --> 00:04:43,640 Dehogy, egy jóképű fiam van. 94 00:04:43,760 --> 00:04:46,880 - Tom, tudod te, mi a bajod? - Nem kell hozzászólnod, nagyi. 95 00:04:46,960 --> 00:04:49,920 - Nem tűröd be az inged. - Az nem én vagyok. 96 00:04:50,000 --> 00:04:53,120 Márpedig betűröd, mert kíváncsi vagyok, hogy áll. 97 00:04:53,200 --> 00:04:55,760 - Engedd el! - Nem engedem el, amíg be nem tűröd. 98 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 Nyugi! Dőlj le! 99 00:04:57,360 --> 00:04:58,600 - Dőljek le? - Nem akarom. 100 00:04:58,680 --> 00:05:00,280 - Jól ledöntelek! - Miért állsz fel? 101 00:05:00,360 --> 00:05:03,360 - Mert betűröm helyetted. - Ne, légyszi! 102 00:05:03,440 --> 00:05:05,800 Maradj nyugton! Majd én betűröm. 103 00:05:05,880 --> 00:05:08,280 - Senki sem állítja le? - Maradj nyugton! 104 00:05:08,360 --> 00:05:10,000 Jaj, ne! Nagyi! 105 00:05:10,680 --> 00:05:12,440 - Azta! - Jó? 106 00:05:12,520 --> 00:05:14,640 - Egyből máshogy nézel ki. - Tényleg? 107 00:05:14,720 --> 00:05:16,400 Nem hiszel nekem? Felhívjuk Bill bácsit. 108 00:05:16,480 --> 00:05:18,200 Ne már, azt se tudja, miről beszél. 109 00:05:19,280 --> 00:05:22,560 Szia, Bill! Figyelj, Tom betűrte az ingét. Mondd meg, mit gondolsz! 110 00:05:22,640 --> 00:05:24,800 Úristen! Tommy, fantasztikusan nézel ki. 111 00:05:24,880 --> 00:05:26,360 - Tényleg? - Mint egy modell. 112 00:05:26,440 --> 00:05:29,720 - Csak mert betűrtem az ingem? - Ég és föld, Tommy. Ég és föld. 113 00:05:29,800 --> 00:05:31,200 - Ugyan már! - Egyetértek vele. 114 00:05:31,280 --> 00:05:34,160 Valami varázslatos történt, amikor betűrted az inged. 115 00:05:34,240 --> 00:05:36,280 - Ennyire jól nézek ki? - Egy olyan fiú vagy, 116 00:05:36,360 --> 00:05:41,080 aki az undorító, visszataszító csövesek hosszú sorából származik. 117 00:05:41,160 --> 00:05:43,640 - Igen? - Ha lehetőséged nyílik modellkedni, 118 00:05:43,720 --> 00:05:45,120 meg kell próbálnod. 119 00:05:45,200 --> 00:05:47,760 Ez nagyon inspiráló volt. Jó, próbáljuk meg! 120 00:05:47,840 --> 00:05:48,960 FÉRFI MODELLÜGYNÖKSÉG 121 00:05:49,040 --> 00:05:52,320 Helló! Üdvözlöm önöket a Férfi Modellügynökségnél. 122 00:05:52,400 --> 00:05:54,360 Dino vagyok. Miben segíthetek? 123 00:05:54,480 --> 00:05:58,520 Köszönjük, hogy fogadott minket. A fiam abnormálisan jóképű, 124 00:05:58,600 --> 00:06:00,400 és szeretne belekóstolni a modellkedésbe. 125 00:06:00,480 --> 00:06:02,960 Szívesen megismerném. Valamikor behozhatná. 126 00:06:03,040 --> 00:06:06,200 Ja, nem, én lennék az. Én vagyok a férfi modell. 127 00:06:06,280 --> 00:06:08,320 Te vagy... a jóképű srác? 128 00:06:08,440 --> 00:06:10,600 Ez a hír járja. A nagymamám szerint... 129 00:06:10,680 --> 00:06:13,800 Nézzék, elmondom, a szakmai véleményemet, ingyen. 130 00:06:13,880 --> 00:06:15,560 - Ingyenes véleményt adok. - Szuper. 131 00:06:15,640 --> 00:06:17,640 - Haj: borzalmas. - Elismerem. 132 00:06:17,720 --> 00:06:19,920 - Orr: rettenet. - Elhiszem. 133 00:06:20,000 --> 00:06:22,920 - Felsőtest: alaktalan. - Nem egy pozitív visszajelzés. 134 00:06:23,000 --> 00:06:24,840 Figyelj, a modellvilág, fiam, 135 00:06:24,920 --> 00:06:29,640 gyönyörű emberek kíméletlen iparága. Nem neked való. 136 00:06:29,720 --> 00:06:31,760 - Minél több szó esik róla, annál... - Egyetértesz. 137 00:06:31,840 --> 00:06:33,600 Elhamarkodottan jöttünk a városba. 138 00:06:33,680 --> 00:06:35,680 Fantasztikus. Jó érzés volt. 139 00:06:35,760 --> 00:06:37,280 Konstruktív kritika volt. 140 00:06:37,360 --> 00:06:39,720 Dolgozom még az orromon, a számon és a hajamon. 141 00:06:39,800 --> 00:06:41,840 Minden jót! Köszönöm, hogy bejöttek! 142 00:06:42,040 --> 00:06:43,560 Vagyis állj csak meg! 143 00:06:44,040 --> 00:06:46,400 - Ki, én? - A hátsód egy remekmű. 144 00:06:46,480 --> 00:06:48,160 - Tényleg? - Tökéletesen arányolt. 145 00:06:48,240 --> 00:06:50,120 Szabad? Megnézhetem közelebbről? 146 00:06:50,200 --> 00:06:52,520 - Az fura lenne. - Semmi gond, Tom. Csak nyugodtan. 147 00:06:52,600 --> 00:06:54,920 A farpofák tökéletes egyensúlyban vannak. 148 00:06:55,000 --> 00:06:58,080 - Igazán? - A nadrág tökéletes szögben lóg. 149 00:06:58,160 --> 00:07:00,000 - A nagyim is ezt mondta. - Jó, figyelj! 150 00:07:00,080 --> 00:07:02,240 Tudnék szerezni neked katalógusmunkát. 151 00:07:02,320 --> 00:07:05,560 - Azta! Ez óriási! - Gyerekruhák, chinók... 152 00:07:05,640 --> 00:07:07,400 - Komoly? - Khakik, cowboynadrágok. 153 00:07:07,480 --> 00:07:09,400 - Volt már rajtad cowboynadrág? - Ez óriási! 154 00:07:09,480 --> 00:07:11,520 - Azt mondja, lehetek modell? - Seggmodell. 155 00:07:11,600 --> 00:07:13,640 - De modell lennék. - Még egyszer: seggmodell. 156 00:07:13,720 --> 00:07:15,240 Az arcod sosem látszódna. 157 00:07:15,320 --> 00:07:17,480 - Nem gond. - És most hogyan tovább? 158 00:07:17,560 --> 00:07:19,680 - Leszerződik Tommal? - De még mennyire! 159 00:07:19,760 --> 00:07:20,760 Ez hihetetlen. 160 00:07:20,840 --> 00:07:23,440 És pénteken premierpartit tartok a loftomban. 161 00:07:23,520 --> 00:07:26,440 Örülnék, ha megjelennél és megmutatnád, mid van. 162 00:07:28,320 --> 00:07:29,400 - Elnézést! - Igen? 163 00:07:29,480 --> 00:07:32,560 Nem láthattam a hátsódat az L. L. Bean új katalógusában? 164 00:07:32,640 --> 00:07:36,520 - De, a chinóban? - Ez a popó valami... 165 00:07:36,600 --> 00:07:38,000 Sokan mondják. 166 00:07:38,080 --> 00:07:39,480 A vendégem voltál, kisöreg. 167 00:07:39,560 --> 00:07:41,120 - Hogyhogy? - Híres ember vagy. 168 00:07:41,200 --> 00:07:43,720 - Tényleg? - Láttam a hátsódat a H&M-ben. 169 00:07:43,800 --> 00:07:46,720 - Cuki. - Ez kicsit bizarr, de köszi! 170 00:07:48,560 --> 00:07:50,120 Srácok, ezt nézzétek! 171 00:07:50,200 --> 00:07:51,760 - Mit? - Az én vagyok a plakáton. 172 00:07:51,840 --> 00:07:52,880 - Egy pillanat! - Mi? 173 00:07:52,960 --> 00:07:55,120 Az az én hátsóm abban a bársonynadrágban. 174 00:07:55,200 --> 00:07:57,360 - Hé, hé... Lassabban! - Összezavarodtam. 175 00:07:57,440 --> 00:07:59,240 Leszerződtetett egy modellügynökség. 176 00:07:59,320 --> 00:08:01,560 Tom, azt akarod mondani, hogy modell vagy? 177 00:08:01,640 --> 00:08:04,960 - Dolgozó modell vagyok, igen. - Fizetnek azért, hogy modellkedj? 178 00:08:05,040 --> 00:08:07,200 Megmondtam, hogy jól öltözött srác vagyok, 179 00:08:07,280 --> 00:08:09,520 és az embereknek tetszik, ahogy a ruhákat hordom. 180 00:08:09,600 --> 00:08:11,400 Beléptünk egy párhuzamos univerzumba? 181 00:08:11,480 --> 00:08:14,040 Attól tartok, nem. De most rohannom kell. 182 00:08:14,880 --> 00:08:16,840 Az ügynököm egy partit tart a loftjában. 183 00:08:16,920 --> 00:08:19,760 - Mi? Egy loftos ügynököd van? - Igen. 184 00:08:19,840 --> 00:08:21,480 Ebből én miért maradtam ki? 185 00:08:21,560 --> 00:08:24,400 - Ők a modell barátaim. Más világ. - Tom! 186 00:08:24,480 --> 00:08:26,440 - Miért nem ugortok be? - Beugorni? 187 00:08:26,520 --> 00:08:30,440 Persze, csak úgy beugrunk az ügynököd loftjába. 188 00:08:30,520 --> 00:08:31,960 Tom, ki vagy te? 189 00:08:32,040 --> 00:08:34,360 Egy jóképű csávó, aki leszáll a buszról. 190 00:08:35,880 --> 00:08:38,280 Emberek, gyűljetek körém egy kicsit! 191 00:08:38,360 --> 00:08:42,440 Üdvözöljük az első számú fiatalkorú, fiú hátsómodellt 192 00:08:42,520 --> 00:08:44,200 az északkeleti régióból, Tomot! 193 00:08:45,280 --> 00:08:47,000 Szeretném mindenkinek megköszönni. 194 00:08:47,080 --> 00:08:49,560 Mintha csak tegnap lett volna, hogy nem tűrtem be az ingemet, 195 00:08:49,640 --> 00:08:52,200 most meg én vagyok az első számú fiatalkorú, férfi popómodell. 196 00:08:52,280 --> 00:08:54,640 - Az én kisfiam. - Köszönöm az ügynökömnek, Dinónak. 197 00:08:54,720 --> 00:08:57,160 Aki ránézett a popómra, és azt mondta: "Tetszik, amit látok." 198 00:08:57,240 --> 00:08:59,280 Nem, ez nem egészen így történt... 199 00:08:59,360 --> 00:09:02,320 Na mindegy... Imádlak benneteket. Köszönöm! 200 00:09:03,080 --> 00:09:04,880 Nagy tapsot neki! 201 00:09:05,920 --> 00:09:08,720 Minden olyan gyorsan történik, Tom! Olyan izgi! 202 00:09:08,800 --> 00:09:12,720 Ugye? Ha a hátsóm megmarad ilyennek, határ a csillagos ég. 203 00:09:13,560 --> 00:09:16,080 Bocs, srácok! Dress code-unk van. 204 00:09:16,160 --> 00:09:17,840 Suliból jöttünk. Rajta vagyunk a listán. 205 00:09:17,920 --> 00:09:20,320 Az nem számít. A meghívón "laza elegancia" állt, 206 00:09:20,400 --> 00:09:22,320 ti meg úgy néztek ki, mint egy halom idióta. 207 00:09:22,400 --> 00:09:24,440 De úgy vagyunk öltözve, mint a házigazda. 208 00:09:24,520 --> 00:09:26,480 Az nyomi elegancia. Ti meg fafejek vagytok. 209 00:09:26,560 --> 00:09:29,440 - Mi? - Hé, ott van! Tom, gyere ide! 210 00:09:29,520 --> 00:09:31,160 Sziasztok! Örülök, hogy jöttetek. 211 00:09:31,240 --> 00:09:34,080 Mondd meg nekik, hogy laza elegánsban vagyunk! 212 00:09:34,160 --> 00:09:37,000 Hát, ebből gond lesz. Félek, így nem jöhettek be. 213 00:09:37,080 --> 00:09:38,080 - Mi? - Mi? 214 00:09:38,160 --> 00:09:39,880 Nem jöhettek be ilyen ruhában. 215 00:09:39,960 --> 00:09:42,800 - Mi ez rajtatok? - Ez konkrétan a te inged. 216 00:09:42,880 --> 00:09:45,040 Hátizsákkal jöttök egy loftpartira? Ki csinál ilyet? 217 00:09:45,120 --> 00:09:47,400 Ebben voltunk, amikor meghívtál minket. 218 00:09:47,480 --> 00:09:49,640 - Sajnálom... - Ez nagyon zavaró, Tom. 219 00:09:49,720 --> 00:09:51,600 Azt hiszem, döntened kell 220 00:09:51,680 --> 00:09:54,920 az új modell barátaid és a rongyos barátaid közt. 221 00:09:55,000 --> 00:09:57,200 Ez egy nehéz döntés. 222 00:09:57,280 --> 00:09:59,080 - Az lenne? - Tudod, mit? 223 00:09:59,160 --> 00:10:01,120 Ne is válaszolj a kérdésre! Végeztünk veled, Tom. 224 00:10:01,200 --> 00:10:02,960 - Mi? Ne, ne már! - Megváltoztál. 225 00:10:03,040 --> 00:10:05,560 Ne haragudjatok rám, csak mert olyan jóképű vagyok, 226 00:10:05,640 --> 00:10:08,640 és a ruhák pompásan állnak az alkatomon. 227 00:10:08,720 --> 00:10:12,040 Tényleg megváltoztál. Amint kimondtad, hogy "pompás", léptem. 228 00:10:12,120 --> 00:10:13,720 Sok sikert az életben! 229 00:10:15,000 --> 00:10:17,480 Csak más a kisugárzásod, mint az övék. 230 00:10:18,680 --> 00:10:20,560 Szia, anyu! Senki sem akar velem játszani, 231 00:10:20,640 --> 00:10:23,080 úgyhogy sétálok egyet, és nézegetem a plakátjaimat. 232 00:10:23,160 --> 00:10:25,240 Jól van, Tom, érezd jól magad! 233 00:10:26,800 --> 00:10:28,720 - Üdv, kisöreg! - Helló, fagylaltos! 234 00:10:28,800 --> 00:10:30,160 - Le vagy eresztve. - Jól látod. 235 00:10:30,240 --> 00:10:33,680 Kezdem azt érezni, szörnyű hibát követtem el. Mindenki pojácának hív. 236 00:10:33,760 --> 00:10:35,400 - Öntsd ki a szíved! - Hallani akarod? 237 00:10:35,480 --> 00:10:37,760 - Nem, de meghallgatlak. - Oké. 238 00:10:37,840 --> 00:10:40,800 Bevezették a sulis egyenruhát, kritizálták a kinézetemet, 239 00:10:40,880 --> 00:10:45,000 modellkedni kezdtem, szó szót követett, és most nincsenek barátaim. 240 00:10:45,080 --> 00:10:46,840 Tom, nem a ruha teszi az embert. 241 00:10:46,920 --> 00:10:49,320 Épp ellenkezőleg, mindenki figyel az öltözködésedre. 242 00:10:49,400 --> 00:10:51,720 Nézz rám! Hawaii inget hordok, 243 00:10:51,800 --> 00:10:54,280 egy koszos rövidnadrágot és fagylaltos sapkát. 244 00:10:54,360 --> 00:10:56,480 - Elég nevetséges. - Tökéletesen boldog vagyok. 245 00:10:56,560 --> 00:10:58,720 - Bár szörnyen nézel ki. - Ez a tanulság. 246 00:10:58,800 --> 00:11:01,480 Meg kell tagadnod a hiúság és a divat világát. 247 00:11:01,560 --> 00:11:02,680 De mit csináljak? 248 00:11:02,760 --> 00:11:05,200 Vedd le ezt a ruhát, és fuss egy nudivágtát! 249 00:11:05,280 --> 00:11:06,400 Nudivágtát? Az mi? 250 00:11:06,480 --> 00:11:08,800 Amikor a kukidat lengetve rohangálsz. 251 00:11:08,880 --> 00:11:10,360 Ez a tanácsod? 252 00:11:10,440 --> 00:11:12,320 Az aktivizmus már csak ilyen. 253 00:11:12,400 --> 00:11:14,400 Balhét csapsz, hogy átmenjen az üzenet. 254 00:11:14,480 --> 00:11:17,840 Ez zseniális. Most már értem, miért vagy ilyen sikeres. 255 00:11:17,920 --> 00:11:20,520 Ha bárki megkérdőjelezne, csak mondd azt: 256 00:11:20,600 --> 00:11:22,920 "A fagylaltárusom tanácsolta." 257 00:11:23,000 --> 00:11:26,360 Kétlem, hogy ez annyit nyom a latban, mint képzeled. 258 00:11:27,800 --> 00:11:29,280 Ez az, gyerekek, rúgjátok a bőrt! 259 00:11:29,360 --> 00:11:32,280 Szép! Szép, bal szél! 260 00:11:32,360 --> 00:11:34,120 Védd a kaput! Igen! 261 00:11:34,800 --> 00:11:37,440 Úristen, Tom meztelenül fut be a pályára? 262 00:11:37,520 --> 00:11:39,680 - Nézzetek, emberek! - Jézusom! 263 00:11:39,760 --> 00:11:41,920 - Jaj, ne! - Állj le! 264 00:11:42,640 --> 00:11:44,200 - Hagyd abba, kérlek! - Miért? 265 00:11:44,280 --> 00:11:46,080 - Tom! Mit művelsz? - Idesüssetek! 266 00:11:46,160 --> 00:11:48,880 - Gyerekek, forduljatok el! - Állítsátok le! 267 00:11:48,960 --> 00:11:50,160 - Azon vagyok! - Hagyj békén! 268 00:11:50,240 --> 00:11:51,720 - Gyere ide! - Hagyj! 269 00:11:51,800 --> 00:11:55,360 Srácok, nem értettétek? Ne bámuljátok a kukiját és a hátsóját! 270 00:11:56,080 --> 00:11:57,280 - Eressz! - Nyugi, én vagyok. 271 00:11:57,360 --> 00:11:59,320 - Nelson. Marad! - Szedjétek le rólam! 272 00:11:59,400 --> 00:12:01,560 És most kinek a virslijét bámuljuk? 273 00:12:01,640 --> 00:12:03,760 Tudom, ironikus fordulat. 274 00:12:03,840 --> 00:12:05,760 Tom, ez meg mi a fene volt? 275 00:12:05,840 --> 00:12:09,560 Bocsánat! Csak tiltakozni akartam az iskolai egyenruha ellen. 276 00:12:09,640 --> 00:12:12,760 Úgy hiszem, túl nagy hangsúlyt fektet a külsőségekre... 277 00:12:12,840 --> 00:12:14,760 Milyen egyenruha? Elvetettük az ötletet. 278 00:12:14,840 --> 00:12:15,880 Tessék? 279 00:12:15,960 --> 00:12:19,840 Igen, halálos fenyegetéseket kaptam, mert senki sem akart rád hasonlítani. 280 00:12:20,520 --> 00:12:22,800 Akkor az egész felesleges volt? 281 00:12:22,880 --> 00:12:26,360 Igen, Tom, teljességgel felesleges. És most nagy bajban vagy. 282 00:12:26,440 --> 00:12:30,280 Én? Nem, nem... A fagylaltos vett rá. A fagylaltos tehet róla. 283 00:12:30,360 --> 00:12:32,480 Nem tudom, mit kezdjek ezzel az infóval, Tom. 284 00:12:32,560 --> 00:12:34,240 Hát, mind levonhatjuk a tanulságot. 285 00:12:34,320 --> 00:12:37,160 - És mi lenne az, Tom? - Sose tűrd be az inged! 286 00:12:37,240 --> 00:12:40,520 - Nem lesz jó vége. - Ezt szűrted le belőle? 287 00:12:42,040 --> 00:12:44,960 "BINGÓZÁS A NAGYIVAL" 288 00:12:47,440 --> 00:12:50,160 Jól van, Tom, elindulok. Érezd jól magad a nagyival, jó? 289 00:12:50,240 --> 00:12:52,120 Jól van, te is, bármire is készülsz. 290 00:12:52,200 --> 00:12:54,400 Köszi, de vésd az eszedbe a szabályokat! 291 00:12:54,480 --> 00:12:56,920 - Jaj, ne! A múltkori miatt? - Nem mehetsz el itthonról. 292 00:12:57,000 --> 00:12:58,840 A nagyi részeg volt. Többé nem fordul elő. 293 00:12:58,920 --> 00:13:00,320 - Nincs takaró. - Nincs takaró? 294 00:13:00,400 --> 00:13:01,760 - Nincs párnahuzat. - Mi van? 295 00:13:01,840 --> 00:13:04,680 - Nem nyúlsz a lámpákhoz. - Sötétben sem kapcsolhatjuk fel? 296 00:13:04,760 --> 00:13:05,880 - Ezek a szabályok. - Oké. 297 00:13:05,960 --> 00:13:07,760 Gondolom, a nagyi se gyújthat rá a házban. 298 00:13:07,840 --> 00:13:10,920 Ez alap. Ha rágyújt a házban, öld meg! 299 00:13:11,000 --> 00:13:12,840 - Világos. - Sokat segítesz, anyu. 300 00:13:12,920 --> 00:13:16,040 - Köszi, szeretlek benneteket. - Mi is, édesem. 301 00:13:16,400 --> 00:13:17,720 Jól van, Tom. 302 00:13:18,280 --> 00:13:20,880 - Húzzunk innen a vérbe! - Tessék? 303 00:13:20,960 --> 00:13:23,120 Ma bingó van a templomban. 304 00:13:23,200 --> 00:13:25,680 Nagyi, nem szabad káromkodnom. Benne van a szabályzatban. 305 00:13:25,760 --> 00:13:30,240 Tom, mostantól én hozom a szabályokat. A nagyi az anya felett áll. 306 00:13:30,320 --> 00:13:32,040 Biztos? Nem akarok kikapni. 307 00:13:32,120 --> 00:13:34,200 - Nem fogsz kikapni. - Biztos? 308 00:13:34,280 --> 00:13:36,560 Megölhetnénk valakit az Ötödik sugárúton, 309 00:13:36,640 --> 00:13:38,120 és senki sem gyanakodna ránk. 310 00:13:38,200 --> 00:13:40,280 Miért ölnénk meg bárkit az Ötödik sugárúton? 311 00:13:40,360 --> 00:13:44,600 Mi bajod van? Miért nem tartasz velem egy vicces, kalandos estére? 312 00:13:44,680 --> 00:13:46,720 Ha így mondod, úgy egészen csábító. 313 00:13:46,800 --> 00:13:49,440 Ki kell használnunk az életet, Tom, 314 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 szóval kapaszkodj, és röffentsük be a bulit! 315 00:13:53,440 --> 00:13:56,360 Üdvözlök mindenkit a bingóesten! Foglaljanak helyet! 316 00:13:56,440 --> 00:13:58,920 Ma a ministránsunk, Randy forgatja a kereket. 317 00:13:59,000 --> 00:14:00,080 Előre mondom, 318 00:14:00,160 --> 00:14:03,440 aki veszít, ne imádkozzon a halálomért! 319 00:14:04,200 --> 00:14:06,240 - Miért rám néz? - Értjük az üzenetet. 320 00:14:06,320 --> 00:14:08,800 - Jól van, érezzük jól magunkat! - Akkor kezdjük! 321 00:14:09,560 --> 00:14:10,880 N31. 322 00:14:10,960 --> 00:14:13,160 Nagyi, szó szerint vettél száz kártyát. 323 00:14:13,240 --> 00:14:15,000 Ezzel is nő a nyerési esélyem. 324 00:14:15,320 --> 00:14:18,720 Ha nyerünk, vakkants jó hangosan: "Bingó!" 325 00:14:18,800 --> 00:14:20,240 Vakkantsak? Ezt hogy érted? 326 00:14:20,320 --> 00:14:24,040 Mint egy állat. Itt csak a legerősebb marad életben. 327 00:14:24,480 --> 00:14:25,880 G62. 328 00:14:26,480 --> 00:14:28,400 G62? Egy pillanat! 329 00:14:28,480 --> 00:14:30,240 Mintha lenne olyanunk. Ez bingó? 330 00:14:30,320 --> 00:14:32,560 - Tom, vakkants! - Bingónk van. 331 00:14:32,640 --> 00:14:34,480 - B4. - Szerintem nem hallott. 332 00:14:34,560 --> 00:14:36,320 - Ez nem vakkantás. - Bingó! 333 00:14:36,400 --> 00:14:37,840 - Vakkants! - Vakkantok. 334 00:14:37,920 --> 00:14:40,760 Bingó! Seggfej, bingónk van! 335 00:14:41,360 --> 00:14:45,200 Bocsánat, azt mondták, vakkantsak. Hogy vakkantsak, mit egy vadállat. 336 00:14:46,040 --> 00:14:48,000 - Tom, van egy kis probléma. - Probléma? 337 00:14:48,080 --> 00:14:50,040 - Rosszat csináltam? - Igen, egy kicsit. 338 00:14:50,120 --> 00:14:52,480 Nekem azt mondták, egy emberölést is megúszhatunk. 339 00:14:52,560 --> 00:14:55,960 Nem tudom, ezzel most mit akarsz. De a nagyanyád elrontja a bingót. 340 00:14:56,040 --> 00:14:58,080 - Elrontja? De hát tök jó benne! - Épp ez a gond. 341 00:14:58,160 --> 00:14:59,680 Tegyél meg nekem valamit, jó? 342 00:14:59,760 --> 00:15:01,840 Ha legközelebb nyer, ne kiálts bingót! 343 00:15:01,920 --> 00:15:03,400 Ne kiáltsak? De muszáj. 344 00:15:03,480 --> 00:15:05,680 - Ez a dolgom. - Nem... Veszíts helyette! 345 00:15:05,760 --> 00:15:08,440 - A többiek érdekében. - Jaj, ne! Ez kezd para lenni. 346 00:15:08,520 --> 00:15:10,560 Mondok valamit. A pap a nagyi fölött áll. 347 00:15:10,640 --> 00:15:12,680 - Szóval tedd, amit mondtam! - A pap a nagyi fölött áll? 348 00:15:12,760 --> 00:15:13,760 - Igen. - Nem. 349 00:15:13,840 --> 00:15:16,360 Nekem azt mondta: "Én vagyok a nagykutya, tedd, amit mondok!" 350 00:15:16,440 --> 00:15:18,440 A nagyid nagykutyának nevezte magát? 351 00:15:18,520 --> 00:15:20,400 Igen. Folyton mondogatja. 352 00:15:20,480 --> 00:15:23,520 Nos, a nagykutya elrontja a bingót. Maradjunk ennyiben. 353 00:15:24,400 --> 00:15:26,560 O62. 354 00:15:26,960 --> 00:15:29,240 Érezzük jól magunkat! Legyünk civilizáltak! 355 00:15:29,320 --> 00:15:32,080 - O62. - Mi folyik itt? 356 00:15:32,160 --> 00:15:34,520 Ez a kilencedik kör, hogy nem nyerünk. 357 00:15:34,600 --> 00:15:36,320 És ez csak egy játék. 358 00:15:36,400 --> 00:15:40,000 B9. Ez csak játék. B9. 359 00:15:40,080 --> 00:15:43,360 - Nevetséges. - Hát ja, ez egy vesztes széria. 360 00:15:43,440 --> 00:15:46,000 Ez egy ilyen nap. Nincs szerencsénk a számokkal. 361 00:15:46,080 --> 00:15:48,120 - Nekem mondod? - N22. 362 00:15:48,200 --> 00:15:50,440 Nézzenek oda! Nyertem! Bingó! 363 00:15:50,520 --> 00:15:52,960 - Hector nagyanyja? - Igen, én. Bingó! 364 00:15:53,040 --> 00:15:56,520 Ugyan már! Az a ribanc akkor se tudna bingózni, ha a bőrét kéne mentenie. 365 00:15:56,600 --> 00:15:58,480 Ne mondjon ilyet! Kérem, ne beszéljen így! 366 00:15:58,560 --> 00:16:01,840 - Ellenőrizzék a kártyáját! - Szerintem maga nyert. 367 00:16:01,920 --> 00:16:03,840 Nem. Ne üsse bele az orrát! 368 00:16:03,920 --> 00:16:06,960 Nézze, ott! Ott volt egy átlós bingója. Balról jobbra. 369 00:16:07,040 --> 00:16:11,040 - Üljön le, kérem! - Miért nem kiáltottál bingót, Tom? 370 00:16:11,120 --> 00:16:12,800 Nem vettem észre. Annyi a kártya. 371 00:16:12,880 --> 00:16:14,640 Egy fenét nem vetted észre. 372 00:16:15,400 --> 00:16:17,200 Ne már! Ez ízléstelen. 373 00:16:17,280 --> 00:16:19,360 Hova mész, nagyi? Ülj vissza! 374 00:16:19,440 --> 00:16:21,520 Most már mindent láttam. 375 00:16:21,600 --> 00:16:24,640 A saját unokám átcseszett bingóban. 376 00:16:25,400 --> 00:16:26,760 Már itt se vagyok. 377 00:16:26,840 --> 00:16:29,800 Szabad ilyet mondani a templomban? Gondolom, nem, ugye? 378 00:16:32,720 --> 00:16:34,680 Helló! Itt Tom nagymamája telefonja. 379 00:16:34,760 --> 00:16:36,640 A házból hívlak. 380 00:16:36,720 --> 00:16:38,600 - Tessék? - Vicceltem. Itt anyu. 381 00:16:38,680 --> 00:16:40,680 Vicces. Gyilkosos poén. 382 00:16:40,760 --> 00:16:42,760 Ja, gyilkosos poén. Hogy vagytok? 383 00:16:42,840 --> 00:16:45,720 - Jól telik a hétvége. - Igen? Csináltatok valamit? 384 00:16:45,800 --> 00:16:47,840 Ja, csak hülyéskedünk. 385 00:16:47,920 --> 00:16:49,600 Hülyéskedtek? Ez mit jelent? 386 00:16:49,680 --> 00:16:52,480 - Miért kérdezősködsz ennyit? - Táncoltok vagy mi? 387 00:16:52,560 --> 00:16:56,120 Sztorizgatunk, sütünk. Passz, mindenfélét csinálunk. 388 00:16:56,200 --> 00:16:58,120 - Jól elvagyunk. - Hát, hiányzol. 389 00:16:58,200 --> 00:17:00,560 Remélem, jól érzed magad. Üdvözlöm a nagyit. 390 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 - Átadom. - Szia! 391 00:17:01,720 --> 00:17:03,360 Jót dumáltunk. 392 00:17:03,440 --> 00:17:04,840 Cső! 393 00:17:04,920 --> 00:17:09,280 Szia, nagyi! Két sütit kérek. Egy juharszirupmázast... 394 00:17:09,360 --> 00:17:13,480 Bocs, seggfej. Lehúztam a sütijeidet a klotyón. 395 00:17:13,560 --> 00:17:15,200 - Érdekes egy napkezdés. - Sajnálom. 396 00:17:15,280 --> 00:17:16,640 - A bingó miatt? - Ja. 397 00:17:16,720 --> 00:17:20,360 - Bocs, hogy elrontottam a muridat. - Muri? Szerinted muriból csinálom? 398 00:17:20,440 --> 00:17:23,040 - Hajolj ide! - Minek? Nincs itt senki. 399 00:17:23,120 --> 00:17:24,960 Nekem kell az a pénz, Tom. 400 00:17:25,040 --> 00:17:29,080 Pénzt kölcsönöztem a kutyamenhelytől, ahol dolgozom. 401 00:17:29,160 --> 00:17:33,160 - Kutyamenhely? - Csak a bingóból tudom visszafizetni. 402 00:17:33,240 --> 00:17:34,840 Egy kutyamenhelytől lopsz pénzt? 403 00:17:34,920 --> 00:17:37,080 Nem kell túldramatizálni. 404 00:17:37,160 --> 00:17:40,560 Csak fogtam a pénzüket és beletettem a bukszámba. 405 00:17:40,640 --> 00:17:42,720 Igen, ezt nevezik lopásnak. 406 00:17:42,800 --> 00:17:46,520 Mindegy, nem is volt ezzel gond, amíg nem jöttél te. 407 00:17:46,600 --> 00:17:48,520 Úgyhogy helyre kell hoznod. 408 00:17:48,600 --> 00:17:51,160 Meglátom, mit tehetek. De annyit hadd mondjak, nagyi, 409 00:17:51,240 --> 00:17:54,800 hogy a lopást és a káromkodást leszámítva, tök jó ez a hétvége. 410 00:17:54,880 --> 00:17:57,120 Én is jól érzem magam veled. 411 00:17:59,520 --> 00:18:02,320 - Tom, szokatlanul sápadt vagy. - Tudom, krízisben vagyok. 412 00:18:02,400 --> 00:18:04,200 A nagyim szét akarja rúgni a seggem. 413 00:18:04,280 --> 00:18:06,320 - Mit tettél? - Elveszítettem a bingós pénzét. 414 00:18:06,400 --> 00:18:09,680 És most nem tudja kifizetni a kutyamenhelyt, ahonnan sikkaszt. 415 00:18:09,760 --> 00:18:12,920 Szóval a nagyanyád egy bűnöző, és még a seggedet is szétrúgja. 416 00:18:13,000 --> 00:18:15,280 - Összetett probléma. - Már tudom, Tom. 417 00:18:15,360 --> 00:18:17,840 - Miért nem jelentkezel a maratonra? - Maratonra? 418 00:18:17,920 --> 00:18:19,560 - Az iskolai gyalogmaratonra. - Az mi? 419 00:18:19,640 --> 00:18:22,880 Az emberek támogatnak, és a pénzt megkapja egy jótékonysági szervezet. 420 00:18:22,960 --> 00:18:24,640 - Tényleg? - Ja, pont kapóra jönne. 421 00:18:24,720 --> 00:18:26,680 A pénzt felajánlhatod a nagyanyád nevén. 422 00:18:26,760 --> 00:18:29,440 Az megoldaná a problémát. De nem vagyok egy nagy gyalogló. 423 00:18:29,520 --> 00:18:31,720 Azt mondtad, krízisben vagy. Nem teszel kivételt? 424 00:18:31,800 --> 00:18:33,200 Csak megerőltetőnek hangzik. 425 00:18:33,280 --> 00:18:35,280 És anyám nem akarja, hogy elhagyjam a házat. 426 00:18:35,360 --> 00:18:37,720 Nem szívesen avatkozom vele, de be kell vállald. 427 00:18:37,800 --> 00:18:40,000 Mert mint tudod, a buszsofőr az anya felett áll. 428 00:18:40,080 --> 00:18:42,160 - A buszsofőr az anya felett áll? Nem. - De. 429 00:18:42,240 --> 00:18:46,760 A hagyományos hierarchia így néz ki: buszsofőr, pap, nagyi, anya, 430 00:18:46,840 --> 00:18:49,120 és azt hiszem, utána jön a kukás. 431 00:18:49,200 --> 00:18:51,480 Szóval anyám csak a kukást előzi meg? 432 00:18:51,560 --> 00:18:55,240 Igen, vagy az újrahasznosítós csávót. Nem emlékszem, melyik melyik. 433 00:18:55,840 --> 00:18:59,040 Oké, gyerekek, eljött a nagy nap. Az iskolától rajtolunk el, 434 00:18:59,120 --> 00:19:01,360 és minden egyes, a városban megtett körért 435 00:19:01,440 --> 00:19:04,560 a szponzoraitok öt dollárt adományoznak, úgyhogy... 436 00:19:04,640 --> 00:19:06,720 - Egy pillanat! Edző bá! - Igen? 437 00:19:06,800 --> 00:19:08,280 Elnézést, várost mondott? 438 00:19:08,360 --> 00:19:11,560 Igen, Tom. A városban teszünk köröket. Ez egy gyalogmaraton. 439 00:19:11,640 --> 00:19:13,480 Tom, mit hittél, mit csinálunk? 440 00:19:13,560 --> 00:19:15,080 Azt hittem, a tornateremben körözünk. 441 00:19:15,160 --> 00:19:17,920 A tornateremben? Az vagy két másodperc lenne. 442 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 - Ezért volt szimpatikus. - Azta! 443 00:19:20,280 --> 00:19:22,320 Jól van, gyerekek, akkor ezennel 444 00:19:22,400 --> 00:19:24,360 indulhat is a séta. 445 00:19:24,440 --> 00:19:27,440 Jól van, emberek! Rajt! 446 00:19:29,160 --> 00:19:31,320 Jaj, ne! Görcsölök. Majd utolérlek benneteket. 447 00:19:31,400 --> 00:19:33,120 Tom, még meg sem mozdultál. 448 00:19:33,200 --> 00:19:35,400 Tudom. Beállt a sétagörcs. 449 00:19:35,480 --> 00:19:37,600 Legalább megpróbálsz beérni minket? 450 00:19:37,680 --> 00:19:39,400 Jó, mindjárt találkozunk. 451 00:19:39,480 --> 00:19:42,160 - Hiba volt mokaszint húznom. - Miért vagy mokaszinban? 452 00:19:42,240 --> 00:19:44,560 Nem tudtam, hogy a maratonhoz vagy a fogadáshoz öltözzek. 453 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 Katasztrófa. Egy csomó szponzorom van. 454 00:19:46,400 --> 00:19:48,640 Tom, senkit nem érdekel maga a maraton. 455 00:19:48,720 --> 00:19:51,200 - Ez egy szimbolikus "gesztus". - Senkit sem érdekel a maraton? 456 00:19:51,280 --> 00:19:53,720 Csak azért adakoznak, hogy megnyugtassák magukat. 457 00:19:53,800 --> 00:19:54,920 - Tényleg? - Ja. 458 00:19:55,000 --> 00:19:57,960 Szóval írjunk fel neked 25 kört, és dobbantsunk! 459 00:19:58,040 --> 00:20:00,320 - Csinálhatunk ilyet? - Nem mi, hanem én, Tom. 460 00:20:00,400 --> 00:20:03,520 Én vagyok az indító. A hierarchiában az indító a tesitanár felett áll. 461 00:20:03,600 --> 00:20:07,040 Komoly? A társadalomban az indító a szülők felett áll? 462 00:20:07,120 --> 00:20:10,120 Az indító mindenki felett áll. A Biblia is egy indítóval kezdődik. 463 00:20:10,200 --> 00:20:11,480 Azt csinálok, amit akarok. 464 00:20:12,400 --> 00:20:14,240 - Hajrá, gyerekek! - Sikerülni fog! 465 00:20:14,320 --> 00:20:15,960 - Gyerünk! - Egy pillanat... 466 00:20:16,040 --> 00:20:17,880 - Hol van Tom? - Csak így tovább! 467 00:20:17,960 --> 00:20:19,320 Hajrá, gyerekek! 468 00:20:19,400 --> 00:20:23,880 Hol a tökömben van az unokám? Hol vagy, Tom? 469 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Ez az élet! 470 00:20:26,280 --> 00:20:29,120 Szőnyegen dögleni és a hüvelykujjamat mozgatni. 471 00:20:29,200 --> 00:20:31,520 Bénán játszol, de ez legalább nyugtató. 472 00:20:31,600 --> 00:20:34,280 Nem érdekel. Lecsaphatod a fejem, nyakon szúrhatsz. 473 00:20:34,360 --> 00:20:36,160 És azt is fogom. 474 00:20:37,120 --> 00:20:40,240 Olyan jó! Se mokaszin, se séta. 475 00:20:40,880 --> 00:20:44,200 Nem tolnak Gatorade-et az arcodba. Imádom. 476 00:20:45,760 --> 00:20:49,840 Köszönöm, hogy eljöttek! Rengeteg pénzt gyűjtöttünk jótékony célra. 477 00:20:49,920 --> 00:20:52,800 És most átadunk néhány túlméretezett csekket. 478 00:20:52,880 --> 00:20:56,440 Szóval elsőként Dakota következik, aki két kört tett, 479 00:20:56,520 --> 00:21:00,040 és 3000 dollárt gyűjtött ételosztásra. 480 00:21:00,120 --> 00:21:02,760 - Gyere csak, Dakota! - Szép volt, Dakota! 481 00:21:02,840 --> 00:21:05,160 Randy következik, aki három kört tett, 482 00:21:05,240 --> 00:21:09,520 és 4000 dollárt gyűjtött a Kertészek Határok Nélkül számára. 483 00:21:09,600 --> 00:21:11,800 Így kell ezt, Randy! 484 00:21:11,880 --> 00:21:15,320 És most... Nos, egy rendkívüli teljesítménynek vagyunk tanúi. 485 00:21:15,400 --> 00:21:19,680 Tom valahogy megtett 25 kört a városban, 486 00:21:19,760 --> 00:21:23,320 és ezzel 10 ezer dollárt gyűjtött egy kutyamenhelynek. 487 00:21:23,400 --> 00:21:25,680 Tom, köszönjük! Köszönjük szépen! 488 00:21:25,760 --> 00:21:27,600 Ezzel megdöntötte az előző rekordot, 489 00:21:27,680 --> 00:21:29,720 amit Dakota testvére, Dylan állított be. 490 00:21:29,800 --> 00:21:31,840 Mi? Szarok a jótékonykodásra. 491 00:21:31,920 --> 00:21:34,840 Léptem a vérbe. Szarok a Vöröskeresztre. 492 00:21:35,400 --> 00:21:37,360 Túlteszi magát rajta. Az anyjára ütött. 493 00:21:37,440 --> 00:21:39,400 Nagy tapsot Tomnak, emberek! 494 00:21:39,480 --> 00:21:42,600 Köszönöm! Örülök, hogy legyalogolhattam a köröket. 495 00:21:42,680 --> 00:21:44,800 - Nem! Nem, nem... - Tessék? 496 00:21:44,880 --> 00:21:46,400 - Álljon meg a menet! - Mi történik? 497 00:21:46,480 --> 00:21:50,120 - Nem is sétált le 25 kört. - Többé-kevésbé 25 kör volt. 498 00:21:50,200 --> 00:21:53,080 Nem igaz. Ugyanis láttam őt besétálni Nelsonékhoz 499 00:21:53,160 --> 00:21:55,040 holmi förtelmes mokaszinban. 500 00:21:55,120 --> 00:21:56,480 - Nem, nem... - Én is láttam. 501 00:21:56,560 --> 00:22:00,240 Elbliccelte azzal, hogy "ez életem legjobb napja". 502 00:22:00,320 --> 00:22:02,360 "Nem kell sétálnom, és közben dől a lé." 503 00:22:02,440 --> 00:22:03,680 Nem, nem blicceltem. 504 00:22:03,760 --> 00:22:06,200 Nos, Tom, igaz lehet, ha több tanú is állítja. 505 00:22:06,280 --> 00:22:07,800 Ez felettébb szokatlan, 506 00:22:07,880 --> 00:22:10,600 de ezzel Tom alapítványa tartozik nekünk pénzzel. 507 00:22:10,680 --> 00:22:13,800 - Miről beszél? - Benne van a szerződésben. Olvasd! 508 00:22:13,880 --> 00:22:17,600 "Ha a diák egy kört sem tesz meg, a szervezet köteles megtéríteni" 509 00:22:17,680 --> 00:22:21,760 "a tankerületnek a Gatorade, a szalagok, a túlméretezett csekkek" 510 00:22:21,840 --> 00:22:23,400 "és az adminisztráció költségeit." 511 00:22:23,480 --> 00:22:26,040 Nincs pénzünk. Nekünk nyáladzó kutyáink vannak. 512 00:22:26,120 --> 00:22:28,080 Aláírták. Úgyhogy a csekket állítsák ki 513 00:22:28,160 --> 00:22:30,400 a Shady Oaks Általános Iskolának. 514 00:22:32,440 --> 00:22:35,560 - Milyen hétvégétek volt a nagyival? - Nagyon jól elvoltunk. 515 00:22:35,640 --> 00:22:40,240 Voltunk a templomban, imádkoztunk, jótékonykodtunk egy kicsit. 516 00:22:40,320 --> 00:22:42,280 - Én is jól éreztem magam. - Akkor jó. 517 00:22:42,360 --> 00:22:45,200 - Fújjuk ki magunkat! - Rendben. 518 00:22:46,080 --> 00:22:48,960 Ha szereti a kutyákat, szükségünk van a segítségére, 519 00:22:49,040 --> 00:22:52,280 ugyanis ez a kis seggfej lenullázta a számlánkat. 520 00:22:52,360 --> 00:22:55,000 Nem tudom, szabad-e káromkodni egy társadalmi célú hirdetésben. 521 00:22:55,080 --> 00:22:58,080 Valószínűleg nem. De ez az egyetlen szó, ami eszembe jut. 522 00:22:58,160 --> 00:22:59,760 - Kapcsoljuk ki! - Tom! 523 00:22:59,840 --> 00:23:01,400 - Mi történt? - Hosszú sztori. 524 00:23:01,480 --> 00:23:05,120 Beneveztem egy jótékonysági maratonba, azt állítottam, megtettem 25 kört, 525 00:23:05,200 --> 00:23:08,880 de valójában egyet sem, és most mindenki óriási hajcihőt csap. 526 00:23:09,840 --> 00:23:12,360 Egyrészt vicces, mekkora hajcihőt okoztál, 527 00:23:12,440 --> 00:23:15,200 de mint az anyád, meg kell fegyelmezzelek, fiam! 528 00:23:15,280 --> 00:23:16,320 Ne, eleget szenvedtem. 529 00:23:16,400 --> 00:23:18,000 Becsületből le kell gyalogolnod a távot. 530 00:23:18,080 --> 00:23:19,840 - Nem vagyok egy sportember. - Tom! 531 00:23:19,920 --> 00:23:21,600 Az anyád vagyok. Szót kell fogadj. 532 00:23:21,680 --> 00:23:25,800 Biztos ez? Tudtommal a pap, a nagyi és a buszsofőr is feletted áll. 533 00:23:25,880 --> 00:23:27,640 - Micsoda? - Nekem ezt mondták. 534 00:23:27,720 --> 00:23:29,880 Tom, lesétálod azokat a köröket, 535 00:23:29,960 --> 00:23:32,960 teszel róla, hogy a városban mindenki tudjon róla, 536 00:23:33,040 --> 00:23:35,600 és helyreállítod a családunk jó hírét. 537 00:23:35,680 --> 00:23:38,280 Lesétálom, de ugye tudod, hogy nincs jó hírünk? 538 00:23:39,440 --> 00:23:41,760 Egy vidám történettel jelentkezünk 539 00:23:41,840 --> 00:23:45,440 egy helyi fiúról, aki 25 kört fog legyalogolni a városban 540 00:23:45,520 --> 00:23:48,640 a kedvenc kutyamenhelyéért. Hallgassuk meg őt! 541 00:23:48,720 --> 00:23:51,840 Sziasztok! Aki ismer, az két dolgot biztosan tud: 542 00:23:51,920 --> 00:23:54,760 szeretem a cuki kutyákat és a hosszú sétákat. 543 00:23:54,840 --> 00:23:58,680 Úgyhogy lesétálok 25 kört, még ha rámegy az egész éjszakám is, 544 00:23:58,760 --> 00:24:01,360 méghozzá ezekkel a cukipofákkal együtt. 545 00:24:01,440 --> 00:24:04,160 Igaz? Nyaljátok meg Tom arcát! Hát nem édes? 546 00:24:04,240 --> 00:24:06,040 Jaj, de cuki! 547 00:24:06,600 --> 00:24:09,960 - Közelíts rá a nyalásra! - Aranyos. Nagyon szívet melengető. 548 00:24:10,960 --> 00:24:13,240 Álljon meg a menet! Mi folyik itt? 549 00:24:13,320 --> 00:24:16,080 Jó hírem van. Úgy döntöttem, legyalogolom a 25 kört. 550 00:24:16,200 --> 00:24:17,560 A kutyákkal együtt. 551 00:24:17,640 --> 00:24:20,720 Normális vagy? Huszonöt körbe belehalnak ezek a nyomorékok. 552 00:24:20,800 --> 00:24:21,840 Belehalnak? Ez igaz? 553 00:24:21,920 --> 00:24:24,840 Ez egy idős, szívproblémákkal született kutyák menhelye. 554 00:24:24,920 --> 00:24:26,880 Ezzel foglalkozik az alapítvány? 555 00:24:27,000 --> 00:24:29,280 Igen, ezzel foglalkozik az alapítvány, Tom. 556 00:24:29,360 --> 00:24:32,360 - Olvastad egyáltalán a szórólapjukat? - Igazából nem volt rá időm. 557 00:24:32,440 --> 00:24:34,960 Leállíthatnánk a kamerát? Kameraman, légyszi! 558 00:24:35,040 --> 00:24:37,040 - Ne szólj Henryhez! - Henry, légyszi! 559 00:24:37,120 --> 00:24:39,560 - Hogy jutottál a kutyákhoz? - Hogy jutottam hozzájuk? 560 00:24:39,640 --> 00:24:41,640 A nagyimnak van kulcsa az épülethez. 561 00:24:41,720 --> 00:24:44,920 Ácsi! Az a gyerek ellopta a kulcsaimat? 562 00:24:45,000 --> 00:24:47,400 - Nagyi, te adtad nekem a kulcsot. - Hihetetlen. 563 00:24:47,480 --> 00:24:49,200 Ne már, nagyi, ez ízléstelen! 564 00:24:49,280 --> 00:24:52,840 Szóval elloptál egy halom idős kutyát, 565 00:24:52,920 --> 00:24:56,880 hogy aztán a halálba masíroztasd őket? 566 00:24:56,960 --> 00:24:59,560 Úgy látom, ebből nem jövök ki jól, de... 567 00:24:59,640 --> 00:25:02,720 Jól értem, hogy ezek után senki sem várja el, hogy gyalogoljak? 568 00:25:12,280 --> 00:25:16,280 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno