1
00:00:00,679 --> 00:00:02,679
ДЕСЕТГОДИШНИЯТ ТОМ
2
00:00:38,280 --> 00:00:41,079
ТОМ СИ ЗАГАЩВА РИЗАТА
3
00:00:44,239 --> 00:00:47,320
Ранди? Може ли една услуга?
- Да, какво има?
4
00:00:47,400 --> 00:00:49,320
{\an8}Можеш ли да заметнеш шал
5
00:00:49,400 --> 00:00:53,199
или брезент над скута и чатала си?
6
00:00:53,280 --> 00:00:55,199
Да си сложа шал на чатала?
7
00:00:55,280 --> 00:00:59,280
{\an8}Дънките ти имат
твърде много цепки.
8
00:00:59,360 --> 00:01:02,400
Под определен ъгъл
мога да ти видя чурката.
9
00:01:02,480 --> 00:01:03,960
Сигурно можеш.
10
00:01:04,040 --> 00:01:06,760
Ако ти пречат цепките,
недей да гледаш.
11
00:01:06,840 --> 00:01:09,320
Покрий се.
- Това е твой проблем, човече.
12
00:01:09,400 --> 00:01:12,599
{\an8}Казвам ти да си скриеш пениса
и било мой проблем?
13
00:01:12,679 --> 00:01:15,000
Том, стилът е такъв.
- Значи няма да се покриеш?
14
00:01:15,079 --> 00:01:17,440
Не. Ти ще накъсаш ли
панталоните си?
15
00:01:17,520 --> 00:01:20,880
{\an8}Ще се разхождаш в училище
и ще си размяташ спокойно чурката?
16
00:01:20,960 --> 00:01:23,280
Том, май завиждаш.
- Да завиждам на Ранди?
17
00:01:23,360 --> 00:01:27,320
Ранди се облича готино.
- И аз се обличам готино.
18
00:01:27,400 --> 00:01:28,719
{\an8}Не.
- Какво?
19
00:01:28,800 --> 00:01:30,560
{\an8}Носиш една и съща синя риза
всеки ден.
20
00:01:30,639 --> 00:01:34,719
Тази риза? Нося я за пръв път.
Изобщо не разбирате от мода.
21
00:01:34,800 --> 00:01:36,599
Кажи им, Нелсън.
Обличам се яко, нали?
22
00:01:36,679 --> 00:01:40,480
{\an8}Да, определено
имаш дрехи по себе си.
23
00:01:40,560 --> 00:01:42,960
{\an8}Май беше комплимент.
Очевидно е, че се обличам добре.
24
00:01:43,040 --> 00:01:46,640
{\an8}Това е купонджийската ми риза.
- Чакай, това ли?
25
00:01:46,720 --> 00:01:49,040
Да, риза за купони,
когато се чувствам добре.
26
00:01:49,120 --> 00:01:51,920
Том, това е най-тъжното,
което съм чувала.
27
00:01:52,600 --> 00:01:56,320
Здравейте, деца!
Темата е сериозна, сядайте.
28
00:01:56,400 --> 00:02:00,480
Получавам оплаквания
за неподходящо облекло в училище.
29
00:02:00,560 --> 00:02:02,760
Как така?
- Кой се е оплакал?
30
00:02:02,840 --> 00:02:06,000
Оплаквания?
- Погледнете! Вулгарни тениски!
31
00:02:06,080 --> 00:02:09,760
Твърде къси поли.
Скъсани дънки!
32
00:02:09,840 --> 00:02:11,520
Не искам да ти виждам пакета, Ранди.
33
00:02:11,600 --> 00:02:15,600
{\an8}Да вдигнат ръце тези,
които искат го видят?
34
00:02:17,160 --> 00:02:19,200
Нито една ръка.
- Мълчаливо мнозинство.
35
00:02:19,280 --> 00:02:21,600
Това е положението.
- И ще го променим.
36
00:02:21,680 --> 00:02:24,400
{\an8}Единственият изход
са училищните униформи.
37
00:02:24,480 --> 00:02:26,080
Добро хрумване.
- Униформи ли?
38
00:02:26,160 --> 00:02:28,680
Позволено ли му е?
- Да не сме затворници?
39
00:02:28,760 --> 00:02:31,920
Всички знаете
колко добре се обличам,
40
00:02:32,000 --> 00:02:34,560
но г-н Би е най-стилният,
41
00:02:34,640 --> 00:02:36,840
{\an8}та го помолих
да измисли дизайна.
42
00:02:36,920 --> 00:02:41,680
Здравейте! Както знаете, живеем
в пустинята на предградията,
43
00:02:41,760 --> 00:02:44,720
без усет за стил или класа.
44
00:02:44,800 --> 00:02:46,680
Г-н Би, нека сме позитивни.
45
00:02:46,760 --> 00:02:52,960
Целта ми беше да създам
безвкусен и груб модел,
46
00:02:53,040 --> 00:02:57,840
огледах се за вдъхновение
и измислих следното.
47
00:02:59,120 --> 00:03:02,240
Не! Помощ!
- Много извратена шега.
48
00:03:02,320 --> 00:03:03,880
Какво става?
- Какво става ли?
49
00:03:03,960 --> 00:03:08,520
Този стил просто крещи:
"Отказах се от живота
50
00:03:08,600 --> 00:03:11,440
и животът се отказа от мен".
51
00:03:11,520 --> 00:03:13,800
Не. Г-н Би, мога ли да дам мнение?
52
00:03:13,880 --> 00:03:16,840
Не, изобщо.
- Нарушавате авторското право.
53
00:03:16,920 --> 00:03:20,120
Ще ви съдя.
- Том, няма съдиш никого.
54
00:03:20,200 --> 00:03:25,560
Никой не притежава съчетанието
синя риза с бежов панталон.
55
00:03:25,640 --> 00:03:26,760
Не, аз съм известен с това.
56
00:03:26,840 --> 00:03:30,080
Кретените по цял свят
се обличат така.
57
00:03:30,160 --> 00:03:32,400
Пиян е. Очевидно е пил.
58
00:03:32,480 --> 00:03:35,000
Том, продължаваме.
Деца, вземете си униформите.
59
00:03:35,080 --> 00:03:38,000
Вече ще ги носите всеки ден -
и точка.
60
00:03:38,080 --> 00:03:40,200
Признайте, че платът е изключителен.
61
00:03:40,280 --> 00:03:42,600
Том, как живееш с такива дрехи?
62
00:03:42,680 --> 00:03:44,800
Много е потискащо.
- Не ви ли харесва?
63
00:03:44,880 --> 00:03:48,600
Предпочитам нашите всеки ден
да ми казват, че се развеждат,
64
00:03:48,680 --> 00:03:51,800
пред тази риза.
- Стига, това е обидно.
65
00:03:51,880 --> 00:03:56,080
Раницата ми причинява
"скрит задник".
66
00:03:56,160 --> 00:03:58,440
Не ти ли харесва?
- Много го натиска.
67
00:03:58,520 --> 00:04:00,880
Все едно нямам нищо.
- Изобщо не ми харесва.
68
00:04:00,960 --> 00:04:02,440
Ще протестираме.
69
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
Всички ще напуснат училището
на обяд.
70
00:04:04,760 --> 00:04:07,160
Ще си тръгнете?
- Цялото училище ще си тръгне.
71
00:04:07,240 --> 00:04:08,920
Само защото изглеждате като Том?
72
00:04:09,000 --> 00:04:12,040
Престъпление срещу човечеството.
Том, как да ти го обясня?
73
00:04:12,120 --> 00:04:14,720
Преигравате.
- Никой не иска да прилича на теб.
74
00:04:14,800 --> 00:04:17,560
Изглеждаш като безлична
купчинка ако.
75
00:04:17,640 --> 00:04:19,240
Като безлично ако ли?
76
00:04:19,320 --> 00:04:22,040
Като истински безлично ако.
77
00:04:23,000 --> 00:04:25,160
Мамо, може ли да питам нещо?
- Казвай.
78
00:04:25,240 --> 00:04:27,280
Изглеждам ли като безлично ако?
79
00:04:27,360 --> 00:04:28,480
Не.
- Не?
80
00:04:28,560 --> 00:04:30,760
Наистина?
- Защо ме питаш?
81
00:04:30,840 --> 00:04:32,680
Получих остри критики
за облеклото си.
82
00:04:32,760 --> 00:04:34,440
Униформите не се приемат добре.
83
00:04:34,520 --> 00:04:37,080
Том, трябва да си поласкан.
- Поласкан ли?
84
00:04:37,160 --> 00:04:40,120
Искат всички да се обличат
като теб, защото си красив.
85
00:04:40,200 --> 00:04:42,160
Не, това е наказание.
Г-н Би каза така.
86
00:04:42,240 --> 00:04:45,720
Не, момчето ми е красавец.
- Том, знаеш ли какъв е проблемът?
87
00:04:45,800 --> 00:04:47,280
Не, не искам мнение, бабо.
88
00:04:47,360 --> 00:04:49,960
Не си загащваш ризата.
- Не е моят стил.
89
00:04:50,040 --> 00:04:53,120
Загащи се, защото искам да видя
как ти стои.
90
00:04:53,200 --> 00:04:55,840
Остави ме.
- Ще те оставя, когато видя.
91
00:04:55,920 --> 00:04:57,200
Успокой се. Подремни.
92
00:04:57,280 --> 00:04:58,600
Да подремна?
- Не искам.
93
00:04:58,680 --> 00:04:59,800
А един шамар?
94
00:04:59,880 --> 00:05:02,320
Защо ставаш?
- Ще го направя вместо теб.
95
00:05:02,400 --> 00:05:05,880
Не, моля те.
- Стой мирен. Ще те загащя.
96
00:05:05,960 --> 00:05:08,280
Никой ли няма да я спре?
- Мирувай.
97
00:05:08,360 --> 00:05:10,360
Не, моля те, бабо.
98
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
Как е?
- Това е много различно.
99
00:05:14,760 --> 00:05:16,800
Ако не ми вярваш,
ще се обадя на вуйчо ти Бил.
100
00:05:16,880 --> 00:05:18,400
Той не знае какво говори.
101
00:05:18,480 --> 00:05:19,880
Здрасти!
- Здрасти, Бил!
102
00:05:19,960 --> 00:05:22,560
Том си загащи ризата.
Какво мислиш?
103
00:05:22,640 --> 00:05:24,800
Господи, Томи, фантастичен си.
104
00:05:24,880 --> 00:05:26,520
Така ли?
- Като модел.
105
00:05:26,600 --> 00:05:29,040
Заради натъпканата риза?
- Поразителна разлика, Томи.
106
00:05:29,120 --> 00:05:31,280
Да бе.
- Съгласна съм.
107
00:05:31,360 --> 00:05:34,200
Случи се нещо вълшебно,
когато си загащи ризата.
108
00:05:34,280 --> 00:05:35,280
Толкова ли е добре?
109
00:05:35,360 --> 00:05:41,520
Идваш от стар род
на отвратителни мърлячи.
110
00:05:41,600 --> 00:05:45,200
Ако има шанс да станеш модел,
трябва да опиташ!
111
00:05:45,280 --> 00:05:48,000
Много се вдъхнових.
Добре, нека опитаме.
112
00:05:49,040 --> 00:05:51,200
Добре дошли в "Трите М" -
113
00:05:51,280 --> 00:05:54,400
"Мениджъри на мъже модели".
Аз съм Дино, с какво да помогна?
114
00:05:54,480 --> 00:05:58,520
Благодаря за срещата!
Синът ми е ненормално красив
115
00:05:58,600 --> 00:06:00,440
и обмисля да стане модел.
116
00:06:00,520 --> 00:06:03,040
Бих се радвал да го доведете.
117
00:06:03,120 --> 00:06:06,120
Аз съм желаещият да стане модел.
118
00:06:06,200 --> 00:06:09,600
Ти си красавецът?
- Така се говори.
119
00:06:09,680 --> 00:06:11,320
Баба ми мисли...
- Чуйте ме.
120
00:06:11,400 --> 00:06:14,520
Ще ви дам безплатно
професионално мнение. Съгласни?
121
00:06:14,600 --> 00:06:17,320
Добре.
- Коса - ужасна.
122
00:06:17,400 --> 00:06:19,120
Така е.
- Нос - отвратителен.
123
00:06:19,200 --> 00:06:21,480
Съгласен.
- Тяло - изкривено.
124
00:06:21,560 --> 00:06:23,120
Не звучи позитивно.
125
00:06:23,200 --> 00:06:26,800
Светът на моделите
е безжалостен бизнес
126
00:06:26,880 --> 00:06:29,560
на красивите хора.
Не е за теб.
127
00:06:29,640 --> 00:06:31,640
Да, разговорът ме убеди в това.
128
00:06:31,720 --> 00:06:33,840
Като че ли прибързахме
с тази среща.
129
00:06:33,920 --> 00:06:37,360
Фантастично. Добре че се изказах.
- Това е градивна критика.
130
00:06:37,440 --> 00:06:39,800
Ще поработя над носа, устата
и косата си.
131
00:06:39,880 --> 00:06:42,040
Успех! Благодаря, че наминахте!
132
00:06:42,120 --> 00:06:43,960
Спри на място.
133
00:06:44,040 --> 00:06:46,400
Кой, аз?
- Задникът ти е изключителен.
134
00:06:46,480 --> 00:06:48,320
Наистина?
- Идеални пропорции.
135
00:06:48,400 --> 00:06:50,000
Мога ли да се приближа?
136
00:06:50,080 --> 00:06:52,600
Не, изглежда странно.
- Няма проблем, Том. Заповядайте!
137
00:06:52,680 --> 00:06:55,320
Бузите са перфектно балансирани.
138
00:06:55,400 --> 00:06:58,080
Панталоните висят
под идеален ъгъл.
139
00:06:58,160 --> 00:07:00,040
И баба така каза.
140
00:07:00,120 --> 00:07:02,200
Мисля, че можем
да те снимаме за каталози.
141
00:07:02,280 --> 00:07:05,640
Това е велико!
- Детски дрехи, кюнци...
142
00:07:05,720 --> 00:07:07,320
Наистина?
- Спортни, мексикански.
143
00:07:07,400 --> 00:07:08,880
Носил ли си мексикански?
144
00:07:08,960 --> 00:07:11,640
Супер! Значи мога да бъда модел?
- Само задникът ти.
145
00:07:11,720 --> 00:07:13,640
Но ще съм модел.
- Повтарям, задник модел.
146
00:07:13,720 --> 00:07:15,560
Лицето ти няма да бъде снимано.
147
00:07:15,640 --> 00:07:17,520
Няма проблем.
- Добре, и сега?
148
00:07:17,600 --> 00:07:19,720
Ще наемете Том?
- Разбира се.
149
00:07:19,800 --> 00:07:20,880
Чудесно!
150
00:07:20,960 --> 00:07:23,520
Ще правя купон в студиото в петък.
151
00:07:23,600 --> 00:07:26,200
Добре си дошъл
да покажеш какво имаш.
152
00:07:28,320 --> 00:07:29,480
Извинете?
- Да?
153
00:07:29,560 --> 00:07:32,560
Вашият задник ли видях
в новия каталог на "Ел Ел Бийн"?
154
00:07:32,640 --> 00:07:36,680
Да, с кюнците.
- Да, дупето е просто...
155
00:07:36,760 --> 00:07:38,240
Често ми го казват.
156
00:07:38,320 --> 00:07:39,560
Аз черпя, младеж.
157
00:07:39,640 --> 00:07:41,360
Защо?
- Известен си, човече.
158
00:07:41,440 --> 00:07:42,640
Наистина?
- Видях ти задника.
159
00:07:42,720 --> 00:07:44,640
В новия каталог на "Ейч Енд Ем".
Сладко.
160
00:07:44,720 --> 00:07:46,720
Малко странно, но благодаря.
161
00:07:48,760 --> 00:07:50,120
Хора, вижте!
162
00:07:50,200 --> 00:07:51,760
Какво?
- Това на билборда съм аз.
163
00:07:51,840 --> 00:07:53,080
Чакай малко.
- Какво?
164
00:07:53,160 --> 00:07:55,080
Виждате задника ми
в кадифени панталони.
165
00:07:55,160 --> 00:07:57,440
Чакай, чакай малко.
- Обърках се.
166
00:07:57,520 --> 00:08:01,640
Подписах с една агенция за модели.
- Том, казваш, че си модел?
167
00:08:01,720 --> 00:08:04,960
Действащ модел, да.
- Плащат ти да си модел?
168
00:08:05,040 --> 00:08:07,200
Казах ви, че се обличам добре
169
00:08:07,280 --> 00:08:09,000
и хората харесват
как ми стоят дрехите.
170
00:08:09,080 --> 00:08:11,400
Да не сме в паралелна вселена?
171
00:08:11,480 --> 00:08:13,760
Страхувам се, че не.
Ще тръгвам.
172
00:08:14,960 --> 00:08:16,640
Отивам на купон в студиото
на агента ми.
173
00:08:16,720 --> 00:08:19,480
Какво? Имаш агент, че и със студио?
174
00:08:19,560 --> 00:08:21,520
Да.
- Защо не съм включен в цялото нещо?
175
00:08:21,600 --> 00:08:23,840
Това са приятелите ми модели.
Изцяло различен свят.
176
00:08:23,920 --> 00:08:26,440
Защо не наминете?
- Да наминем?
177
00:08:26,520 --> 00:08:30,680
Може и да наминем
в студиото на агента ти.
178
00:08:30,760 --> 00:08:34,280
Том, кой си ти?
- Красив пич, слизащ от автобуса.
179
00:08:35,880 --> 00:08:38,400
Внимание, съберете се, моля!
180
00:08:38,480 --> 00:08:42,440
Да приветстваме номер едно
младши модел задник
181
00:08:42,520 --> 00:08:45,200
в Североизточния регион - Том.
182
00:08:45,280 --> 00:08:47,240
Искам да благодаря на всички.
183
00:08:47,320 --> 00:08:49,360
Сякаш до вчера
не си загащвах ризата.
184
00:08:49,440 --> 00:08:51,960
А днес съм номер едно
младши модел задник.
185
00:08:52,040 --> 00:08:54,720
Горда съм с теб, сине.
- Благодаря на агента ми Дино.
186
00:08:54,800 --> 00:08:56,880
Той погледна дупето ми и каза:
"Харесва ми какво виждам".
187
00:08:56,960 --> 00:08:58,960
Не го казах точно така...
188
00:08:59,040 --> 00:09:02,200
Както и да е...
Обичам ви и ви благодаря много!
189
00:09:03,080 --> 00:09:05,080
Аплодисменти!
190
00:09:06,000 --> 00:09:08,840
Всичко се случва толкова бързо, Том.
Вълнуващо е.
191
00:09:08,920 --> 00:09:11,280
Знам. Ако задникът ми продължи
да е толкова хубав,
192
00:09:11,360 --> 00:09:13,440
това ще е само началото.
193
00:09:13,520 --> 00:09:15,720
Съжалявам, но имаме дрескод.
194
00:09:15,800 --> 00:09:17,760
Идваме от училище.
В списъка сме.
195
00:09:17,840 --> 00:09:20,320
Няма значение.
Трябва да сте спортно ежедневни.
196
00:09:20,400 --> 00:09:22,320
Вие изглеждате като пълни идиоти.
197
00:09:22,400 --> 00:09:24,600
Облечени сме като домакина.
198
00:09:24,680 --> 00:09:27,360
Вашето е тъпо ежедневно.
Изглеждате като дебили.
199
00:09:27,440 --> 00:09:31,080
Ето го! Том, ела насам!
- Радвам се, че успяхте.
200
00:09:31,160 --> 00:09:34,080
Кажи на охраната,
че сме спортно ежедневни.
201
00:09:34,160 --> 00:09:37,080
Това си е проблем.
Не можем да ви пуснем.
202
00:09:37,160 --> 00:09:38,160
Какво?
- Какво?
203
00:09:38,240 --> 00:09:40,640
Не може да влезете така.
Какво сте облекли?
204
00:09:40,720 --> 00:09:42,600
Твоята риза, буквално.
205
00:09:42,680 --> 00:09:44,920
Дошли сте с раници на купон?
Кой прави така?
206
00:09:45,000 --> 00:09:47,600
Том, ти ни покани,
когато бяхме облечени така.
207
00:09:47,680 --> 00:09:49,760
Съжалявам.
- Нарушават реда, Том.
208
00:09:49,840 --> 00:09:51,680
Ще трябва да избереш
209
00:09:51,760 --> 00:09:55,000
между новите си приятели модели
и зле облечените приятели.
210
00:09:55,080 --> 00:09:57,400
Труден избор.
211
00:09:57,480 --> 00:09:59,160
Така ли?
- Знаеш ли какво?
212
00:09:59,240 --> 00:10:01,040
Дори не отговаряй.
Приключваме с теб, Том.
213
00:10:01,120 --> 00:10:03,800
Какво? Не, стига де.
- Ти си се променил.
214
00:10:03,880 --> 00:10:05,800
Не ми се сърдете,
защото съм красив
215
00:10:05,880 --> 00:10:08,640
и дрехите пасват чудесно
на физиката ми.
216
00:10:08,720 --> 00:10:13,040
Еха, променил си се. Махам се,
щом ще ползваш думи като "физика".
217
00:10:15,000 --> 00:10:17,400
Имаш различно излъчване
от тяхното.
218
00:10:18,680 --> 00:10:20,360
Мамо, никой не иска
да играе с мен,
219
00:10:20,440 --> 00:10:23,640
така че ще се разходя из квартала
да си видя билбордовете.
220
00:10:23,720 --> 00:10:25,720
Добре, Том, забавлявай се.
221
00:10:26,840 --> 00:10:28,520
Здравей, малкият!
- Здравей, сладоледчийо!
222
00:10:28,600 --> 00:10:30,080
Нещо си разстроен.
- Така е.
223
00:10:30,160 --> 00:10:33,680
Май направих ужасна грешка.
Всички ме наричат надувка.
224
00:10:33,760 --> 00:10:35,280
Разкажи ми.
- Искаш ли да чуеш?
225
00:10:35,360 --> 00:10:37,680
Не, но ще те изслушам.
- Добре.
226
00:10:37,760 --> 00:10:41,200
Въведоха училищни униформи,
критикуваха външния ми вид,
227
00:10:41,280 --> 00:10:45,200
станах модел - и стана така,
че сега нямам никакви приятели.
228
00:10:45,280 --> 00:10:46,800
Том, дрехите не правят човека.
229
00:10:46,880 --> 00:10:49,280
Аз знам, че са важни,
че всеки те оглежда.
230
00:10:49,360 --> 00:10:51,800
Погледни ме.
Нося хавайска риза,
231
00:10:51,880 --> 00:10:54,240
мръсни работни шорти
и сладоледчийска шапка.
232
00:10:54,320 --> 00:10:56,480
Изглеждаш смешно.
- Но съм щастлив.
233
00:10:56,560 --> 00:10:58,760
Въпреки че изглеждаш зле.
- Това е поуката.
234
00:10:58,840 --> 00:11:01,600
Отречи се от света
на суетата и модата.
235
00:11:01,680 --> 00:11:02,720
Какво да направя?
236
00:11:02,800 --> 00:11:05,320
Свали униформата
и се поразвей.
237
00:11:05,400 --> 00:11:06,600
Да се развея ли? Какво е това?
238
00:11:06,680 --> 00:11:08,800
Да тичаш насам-натам
и чурката ти да се мята.
239
00:11:08,880 --> 00:11:12,320
Това ли ме съветваш?
- Това е активизъм.
240
00:11:12,400 --> 00:11:14,440
Създаваш проблеми,
за да кажеш нещо.
241
00:11:14,520 --> 00:11:17,720
Това е гениално.
Сега разбирам защо си преуспял.
242
00:11:17,800 --> 00:11:20,560
Ако някой те попита, кажи му:
243
00:11:20,640 --> 00:11:22,960
"Моят сладоледчия
ме посъветва така."
244
00:11:23,040 --> 00:11:26,280
Няма да повярваш каква тежест
имат тези думи.
245
00:11:27,800 --> 00:11:30,160
Давайте!
Ритнете топката.
246
00:11:30,240 --> 00:11:32,360
Добре! Левия фланг!
247
00:11:32,440 --> 00:11:34,720
Пази вратата! Да!
248
00:11:34,800 --> 00:11:37,440
Господи, Том ли тича гол
по игрището?
249
00:11:37,520 --> 00:11:40,160
Вижте ме всички!
- Господи!
250
00:11:40,240 --> 00:11:42,640
Спри!
- Ей, стой!
251
00:11:42,720 --> 00:11:44,840
Спрете го, моля!
- Защо?
252
00:11:44,920 --> 00:11:47,600
Том, какво правиш?
Деца, не гледайте.
253
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Накарайте го да спре!
254
00:11:48,960 --> 00:11:50,560
Заемам се.
- Нелсън, махни се.
255
00:11:50,640 --> 00:11:51,800
Ела тук!
- Спри!
256
00:11:51,880 --> 00:11:56,000
Деца, какво не разбрахте?
Не гледайте пениса или задника му.
257
00:11:56,080 --> 00:11:57,360
Махни се!
- Спокойно, аз съм.
258
00:11:57,440 --> 00:11:59,360
Нелсън е, долу, момче.
- Махнете го.
259
00:11:59,440 --> 00:12:01,560
Чия чурка виждаме сега?
260
00:12:01,640 --> 00:12:03,760
Знам, че е ироничен обрат.
261
00:12:03,840 --> 00:12:05,800
Том, какво беше това?
262
00:12:05,880 --> 00:12:09,640
Съжалявам, исках да протестирам
срещу униформите.
263
00:12:09,720 --> 00:12:12,040
Придават много важност
на външния вид.
264
00:12:12,120 --> 00:12:14,880
Какви униформи?
Отказахме се от тях.
265
00:12:14,960 --> 00:12:15,960
Моля?
266
00:12:16,040 --> 00:12:20,440
Да, получих заплахи за живота си,
никой не иска да изглежда като теб.
267
00:12:20,520 --> 00:12:22,880
И всичко това беше ненужно?
268
00:12:22,960 --> 00:12:26,600
Да, Том, напълно ненужно.
И забърка голяма каша.
269
00:12:26,680 --> 00:12:30,480
Аз? Не. Сладоледчията ме накара.
Той е виновен.
270
00:12:30,560 --> 00:12:32,560
Не знам как да разбирам
този факт, Том.
271
00:12:32,640 --> 00:12:34,240
Всички получихме урок днес.
272
00:12:34,320 --> 00:12:37,160
Какъв е той, Том?
- Никога не си загащвай ризата.
273
00:12:37,240 --> 00:12:39,680
Никога не завършва добре.
- Това ли ти е поуката?
274
00:12:42,440 --> 00:12:44,840
БИНГО С БАБА
275
00:12:47,440 --> 00:12:50,120
Том, тръгвам.
Забавлявай се с баба си.
276
00:12:50,200 --> 00:12:52,280
Забавлявай се със странните неща,
които правиш.
277
00:12:52,360 --> 00:12:54,560
Благодаря,
и да си спазваш правилата.
278
00:12:54,640 --> 00:12:55,840
Имаш предвид предния път ли?
279
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
Не излизаш от къщата.
- Стига де, баба беше пияна.
280
00:12:58,160 --> 00:12:59,240
Няма да се повтори.
281
00:12:59,320 --> 00:13:00,440
Без чаршафи.
- Без чаршафи?
282
00:13:00,520 --> 00:13:01,840
Без калъфки?
- Какво?
283
00:13:01,920 --> 00:13:04,680
Не пипай лампите.
- Дори ако е тъмно ли?
284
00:13:04,760 --> 00:13:06,000
Това са правилата.
- Добре.
285
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
Предполагам, баба не бива
да пуши вътре?
286
00:13:07,920 --> 00:13:10,920
Това е ясно. Ако пуши в къщата,
искам да я убиеш.
287
00:13:11,000 --> 00:13:12,840
Разбрано.
- Много ми помагаш, мамо.
288
00:13:12,920 --> 00:13:15,680
Благодаря, обичам ви.
- И ние теб, скъпа.
289
00:13:16,440 --> 00:13:18,200
Добре, Том.
290
00:13:18,280 --> 00:13:21,160
Да се разкараме оттук.
- Чакай, какво?
291
00:13:21,240 --> 00:13:23,040
В църквата има бинго вечер.
292
00:13:23,120 --> 00:13:25,680
Бабо, не бива да ругая.
Ясно е написано в правилника.
293
00:13:25,760 --> 00:13:30,240
Том, аз определям правилата.
Баба е по-висш ранг от мама.
294
00:13:30,320 --> 00:13:32,040
Така ли? Не искам проблеми.
295
00:13:32,120 --> 00:13:34,200
Няма да имаш.
296
00:13:34,280 --> 00:13:36,560
Може да убием човек
на Пето авеню
297
00:13:36,640 --> 00:13:38,320
и никой няма да помисли,
че сме ние.
298
00:13:38,400 --> 00:13:40,240
Защо да убиваме на Пето авеню?
299
00:13:40,320 --> 00:13:42,400
Какво ти има?
Защо не искаш да дойдеш
300
00:13:42,480 --> 00:13:44,600
с мен на приключенска вечер?
301
00:13:44,680 --> 00:13:46,720
Звучи много изкушаващо,
когато го кажеш така.
302
00:13:46,800 --> 00:13:49,480
Трябва да се забавляваме, Том,
303
00:13:49,560 --> 00:13:52,600
затягай колана
и се приготви да се разбием.
304
00:13:53,440 --> 00:13:56,400
Приятели, добре дошли
на бинго вечерта, седнете.
305
00:13:56,480 --> 00:13:58,960
Нашият олтарник Ранди
ще върти сферата.
306
00:13:59,040 --> 00:14:01,440
И преди да започнем:
ако губите,
307
00:14:01,520 --> 00:14:04,120
моля ви, не се молете да умра.
308
00:14:04,200 --> 00:14:06,280
Защо гледа към мен?
- Съобщението прието.
309
00:14:06,360 --> 00:14:09,480
Нека се забавляваме!
- Хайде да започваме.
310
00:14:09,560 --> 00:14:11,040
Н 31.
311
00:14:11,120 --> 00:14:13,160
Бабо, купила си 100 карти.
312
00:14:13,240 --> 00:14:15,240
Увеличават шансовете ми за успех.
313
00:14:15,320 --> 00:14:18,760
Когато спечелим,
искам да излаеш "бинго".
314
00:14:18,840 --> 00:14:20,200
Да лая? Какво имаш предвид?
315
00:14:20,280 --> 00:14:24,400
Като животно.
Тук оцелява най-силният.
316
00:14:24,480 --> 00:14:26,400
Г 62.
317
00:14:26,480 --> 00:14:28,440
Г 62? Чакай малко.
318
00:14:28,520 --> 00:14:30,240
Май имаме... това бинго ли е?
319
00:14:30,320 --> 00:14:32,600
Том, излай го.
- Имаме бинго.
320
00:14:32,680 --> 00:14:34,600
Б 4.
- Май не ме чува.
321
00:14:34,680 --> 00:14:36,360
Това не беше лай.
- Бинго.
322
00:14:36,440 --> 00:14:37,880
Лай!
- Излайвам го!
323
00:14:37,960 --> 00:14:41,280
Бинго! Задник, имаме бинго.
324
00:14:41,360 --> 00:14:44,880
Извинявай, казаха ми да лая
като диво животно.
325
00:14:46,040 --> 00:14:48,000
Том, имаме проблем.
- Проблем?
326
00:14:48,080 --> 00:14:50,040
Загазих ли?
- Да, само малко.
327
00:14:50,120 --> 00:14:52,400
Нима? Казаха ми, че мога
да убия човек и да ми се размине.
328
00:14:52,480 --> 00:14:55,840
Не знам какво значи това,
но баба ти разваля бингото.
329
00:14:55,920 --> 00:14:57,640
Но как, тя се справя добре?
330
00:14:57,720 --> 00:14:59,920
Това е проблемът.
Би ли ми направил услуга?
331
00:15:00,000 --> 00:15:01,920
Когато спечели следващия път,
не казвай "бинго".
332
00:15:02,000 --> 00:15:03,480
Ама аз трябва да го кажа.
333
00:15:03,560 --> 00:15:05,680
Това ми е работата.
- Не, преструвай се, че е загубила.
334
00:15:05,760 --> 00:15:08,440
Заради другите.
- Това става странно.
335
00:15:08,520 --> 00:15:10,600
Познай: свещеник е по-висш ранг
от баба.
336
00:15:10,680 --> 00:15:12,680
Прави каквото казвам.
- Свещеник е по-висш ранг от баба?
337
00:15:12,760 --> 00:15:13,920
Да.
- Не.
338
00:15:14,000 --> 00:15:16,280
Тя каза: "Аз съм на върха.
Прави каквото ти кажа."
339
00:15:16,360 --> 00:15:18,480
Баба ти е казала, че е на върха?
340
00:15:18,560 --> 00:15:20,400
Да. Постоянно го казва.
341
00:15:20,480 --> 00:15:24,240
Човекът на върха разваля бингото.
Как ти звучи?
342
00:15:24,320 --> 00:15:26,960
О 62.
343
00:15:27,040 --> 00:15:29,280
Помнете, че е игра.
Ние сме възпитани.
344
00:15:29,360 --> 00:15:32,080
О 62.
- Какво става тук?
345
00:15:32,160 --> 00:15:34,560
От девет игри не сме печелили.
346
00:15:34,640 --> 00:15:40,120
Това е само игра. Б 9.
Това е само игра. Б 9.
347
00:15:40,200 --> 00:15:41,840
Това е нелепо.
- Знам.
348
00:15:41,920 --> 00:15:44,520
Май не ни върви.
Понякога става така, нали?
349
00:15:44,600 --> 00:15:47,600
Числата просто не идват.
- Без майтап.
350
00:15:47,680 --> 00:15:49,320
Н 22.
- Я виж!
351
00:15:49,400 --> 00:15:50,520
Победих. Бинго!
352
00:15:50,600 --> 00:15:53,560
Бабата на Хектор?
- Да, аз, бинго.
353
00:15:53,640 --> 00:15:56,680
Кучката не може да играе бинго,
дори животът й да зависи от това.
354
00:15:56,760 --> 00:15:58,520
Не говорете така.
Моля ви, недейте.
355
00:15:58,600 --> 00:16:02,080
Проверете картата й!
- Всъщност май вие спечелихте.
356
00:16:02,160 --> 00:16:03,680
Не, гледай си работата.
357
00:16:03,760 --> 00:16:06,200
Виж, ето тук.
Имате бинго по диагонал.
358
00:16:06,280 --> 00:16:08,280
От ляво на дясно.
- Седнете си, моля.
359
00:16:08,360 --> 00:16:11,040
Защо не каза "бинго", Том?
360
00:16:11,120 --> 00:16:12,960
Проспал съм го.
Има толкова много карти.
361
00:16:13,040 --> 00:16:15,360
Нищо не си пропуснал.
362
00:16:15,440 --> 00:16:17,320
Стига де, това е детинско.
363
00:16:17,400 --> 00:16:19,440
Къде отиваш, бабо?
Седни.
364
00:16:19,520 --> 00:16:21,600
Вече съм видяла всичко.
365
00:16:21,680 --> 00:16:25,320
Собственият ми внук
ме прееба на бинго.
366
00:16:25,400 --> 00:16:27,080
Тръгвам си.
367
00:16:27,160 --> 00:16:29,960
Нали не можеш да кажеш
"прееба" в църква?
368
00:16:32,720 --> 00:16:34,680
Ало, това е телефонът
на бабата на Том.
369
00:16:34,760 --> 00:16:36,640
Аз съм в къщата.
370
00:16:36,720 --> 00:16:38,600
Какво?
- Шегувам се, мама е.
371
00:16:38,680 --> 00:16:40,680
Забавно, шегата за убиеца.
372
00:16:40,760 --> 00:16:42,760
Да, шегата за убиеца.
Какво става, малкият?
373
00:16:42,840 --> 00:16:45,720
Прекарваме си добре.
- Така ли? Какво правите?
374
00:16:45,800 --> 00:16:47,840
Занасяме се.
375
00:16:47,920 --> 00:16:49,880
Занасяте се?
Какво значи това...
376
00:16:49,960 --> 00:16:52,560
Защо задаваш толкова въпроси?
- Какво, танцувате ли?
377
00:16:52,640 --> 00:16:56,120
Приказваме си, готвим.
Знам ли, правим разни неща.
378
00:16:56,200 --> 00:16:58,240
Правим забавни неща.
- Липсваш ми.
379
00:16:58,320 --> 00:17:00,560
Дано си прекарвате добре.
Прати поздрави на баба ти.
380
00:17:00,640 --> 00:17:01,680
Ще предам.
- Чао!
381
00:17:01,760 --> 00:17:03,360
Велик разговор.
382
00:17:03,440 --> 00:17:05,080
Мир.
383
00:17:05,160 --> 00:17:08,200
Бабо, ще искам две тарталети,
384
00:17:08,280 --> 00:17:10,640
един замразен кленов...
- Съжалявам, задник.
385
00:17:10,720 --> 00:17:13,480
Пуснах всичките тарталети
в тоалетната.
386
00:17:13,560 --> 00:17:14,840
Странен начин да започнеш деня.
387
00:17:14,920 --> 00:17:16,520
Извинявай.
- Това заради бингото ли е?
388
00:17:16,600 --> 00:17:18,560
Да.
- Извинявай, че съсипах забавата.
389
00:17:18,640 --> 00:17:20,360
Забава?
Мислиш, че е за удоволствие?
390
00:17:20,440 --> 00:17:23,040
Ела насам.
- Защо, тук няма никого?
391
00:17:23,120 --> 00:17:24,960
Трябват ми парите, Том.
392
00:17:25,040 --> 00:17:29,160
Вземам назаем
от кучешката благотворителност.
393
00:17:29,240 --> 00:17:33,240
Само чрез бингото мога да ги върна.
394
00:17:33,320 --> 00:17:37,080
Крадеш пари за благотворителност?
- Нека не звучи толкова гадно.
395
00:17:37,160 --> 00:17:40,560
Взех малко пари
и ги сложих в чантата си.
396
00:17:40,640 --> 00:17:42,720
Да, това е кражба.
Това е да крадеш.
397
00:17:42,800 --> 00:17:46,600
Не беше проблем,
докато ти не се намеси.
398
00:17:46,680 --> 00:17:48,400
Ще трябва да го оправиш.
399
00:17:48,480 --> 00:17:50,080
Добре. Ще помисля
какво мога да сторя.
400
00:17:50,160 --> 00:17:52,800
Бабо, като изключим кражбата,
401
00:17:52,880 --> 00:17:55,000
псуването и т.н.,
бяха забавни почивни дни.
402
00:17:55,080 --> 00:17:57,080
И аз се забавлявам с теб.
403
00:17:59,520 --> 00:18:02,320
Том, изключително блед си.
- Знам, имах криза.
404
00:18:02,400 --> 00:18:04,200
Баба ми ме заплаши с побой.
405
00:18:04,280 --> 00:18:06,320
Какво си направил?
- Загубих парите й от бинго.
406
00:18:06,400 --> 00:18:09,440
И сега не може да върне откраднатото
от благотворителната кауза.
407
00:18:09,520 --> 00:18:12,960
Значи баба ти е престъпница
и ще те набие.
408
00:18:13,040 --> 00:18:15,280
Няколко проблема, да.
- Имам идея, Том.
409
00:18:15,360 --> 00:18:17,920
Защо не покриеш маратона за ходене?
- Маратон за ходене?
410
00:18:18,000 --> 00:18:19,600
Да, училището го организира.
- Какво е това?
411
00:18:19,680 --> 00:18:21,560
Хората те спонсорират
и събраното отива
412
00:18:21,640 --> 00:18:22,920
за кауза по твой избор.
413
00:18:23,000 --> 00:18:24,800
Наистина?
- Да, съвършено е.
414
00:18:24,880 --> 00:18:28,160
Ще дариш парите на баба си.
- Това определено ще реши въпроса.
415
00:18:28,240 --> 00:18:30,360
Но аз не ходя много.
- Каза, че си в криза.
416
00:18:30,440 --> 00:18:33,200
Направиш изключение?
- Звучи като голямо усилие.
417
00:18:33,280 --> 00:18:35,120
А и мама не ми дава да излизам.
418
00:18:35,200 --> 00:18:37,800
Том, намесвам се като по-висш,
трябва да го направиш.
419
00:18:37,880 --> 00:18:40,080
Както знаеш,
шофьорът е по-висш от майката.
420
00:18:40,160 --> 00:18:42,160
Шофьорът е над мама?
Не.
421
00:18:42,240 --> 00:18:43,840
Да. Йерархията е следната -
422
00:18:43,920 --> 00:18:46,800
шофьор, свещеник, баба, мама
423
00:18:46,880 --> 00:18:49,520
и след това май беше боклукчия.
424
00:18:49,600 --> 00:18:51,560
Само боклукчията е под майка ми?
425
00:18:51,640 --> 00:18:55,760
Да, или май беше рециклиращият.
Все не мога да ги запомня.
426
00:18:55,840 --> 00:18:59,040
Деца, денят дойде,
започваме от училището
427
00:18:59,120 --> 00:19:01,360
и за всяка обиколка из града,
428
00:19:01,440 --> 00:19:04,560
ще получите по 5 долара.
429
00:19:04,640 --> 00:19:06,720
Чакай, задръж. Тренер?
- Да?
430
00:19:06,800 --> 00:19:08,520
Извинявай, "из града" ли казахте?
431
00:19:08,600 --> 00:19:11,720
Да, Том. Обиколки из града.
Маратон по ходене е.
432
00:19:11,800 --> 00:19:15,160
Том, какво си мислеше, че правим?
- Мислех си за обиколки на салона.
433
00:19:15,240 --> 00:19:17,920
На салона? Това щеше да отнеме
около 2 секунди.
434
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
Затова толкова ми хареса идеята.
435
00:19:20,280 --> 00:19:22,200
Добре, чуйте всички,
436
00:19:22,280 --> 00:19:24,360
нека ходенето започне!
437
00:19:24,440 --> 00:19:27,440
Хайде, всички! Ходете!
438
00:19:29,160 --> 00:19:31,440
О, имам крампи.
Ще ви настигна след малко.
439
00:19:31,520 --> 00:19:33,240
Том, още не си започнал.
440
00:19:33,320 --> 00:19:35,560
Знам. Получавам крампи от ходене.
441
00:19:35,640 --> 00:19:37,680
Би ли се опитал да ги настигнеш?
442
00:19:37,760 --> 00:19:39,480
Добре, ще се видим след малко.
443
00:19:39,560 --> 00:19:42,160
Не трябваше да обувам мокасини.
444
00:19:42,240 --> 00:19:43,640
Не знаех дали се глася за маратона
445
00:19:43,720 --> 00:19:46,200
или за афтърпартито. Пълна трагедия.
Имам толкова спонсори.
446
00:19:46,280 --> 00:19:48,680
Том, на никого не му пука
за ходенето.
447
00:19:48,760 --> 00:19:51,200
Това е символичен жест.
- Никой ли не се интересува?
448
00:19:51,280 --> 00:19:53,760
Не! Хората искат да даряват пари,
за да се чувстват по-добре.
449
00:19:53,840 --> 00:19:54,920
Наистина?
- Да.
450
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Добре, нека ти пишем 25 обиколки
и да се махаме.
451
00:19:58,080 --> 00:19:59,440
Чакай, можем ли така?
452
00:19:59,520 --> 00:20:02,080
Том, аз мога, не ние.
Аз казвам "начало", което ме поставя
453
00:20:02,160 --> 00:20:03,480
някъде над учителя по физическо.
454
00:20:03,560 --> 00:20:07,080
Стоите по-високо в обществото
от повечето родители?
455
00:20:07,160 --> 00:20:10,120
Да, над всичко.
Библията започва с "в началото".
456
00:20:10,200 --> 00:20:12,320
Мога да правя каквото си искам.
457
00:20:12,400 --> 00:20:14,240
Хайде, деца!
- Справяте се!
458
00:20:14,320 --> 00:20:15,960
Давайте!
- Чакай малко.
459
00:20:16,040 --> 00:20:17,880
Къде е Том?
- Продължавайте!
460
00:20:17,960 --> 00:20:19,320
Давайте! Хайде, деца!
461
00:20:19,400 --> 00:20:24,320
Къде е внукът ми, мамка му?
Том, къде си?
462
00:20:25,200 --> 00:20:29,200
Това е животът: лежиш си на килима,
движиш си палците.
463
00:20:29,280 --> 00:20:31,600
Хич не те бива във видеоигрите,
но поне е отпускащо.
464
00:20:31,680 --> 00:20:33,640
Не ме интересува.
Отрежи ми главата.
465
00:20:33,720 --> 00:20:36,400
Намушкай ме във врата.
- И ще го сторя.
466
00:20:37,160 --> 00:20:40,800
Забавно е.
Няма мокасини, няма ходене.
467
00:20:40,880 --> 00:20:44,520
не ти навират енергийни напитки
в лицето. Много е яко.
468
00:20:45,760 --> 00:20:48,880
Благодаря ви, че се включихте!
Събрахме много пари
469
00:20:48,960 --> 00:20:52,800
и имаме няколко огромни чека
за раздаване.
470
00:20:52,880 --> 00:20:56,440
Първият е за Дакота,
която направи 2 обиколки
471
00:20:56,520 --> 00:21:00,000
и събра 3000 долара
за социалния патронаж.
472
00:21:00,080 --> 00:21:03,040
Качи се тук, Дакота!
- Браво, Дакота!
473
00:21:03,120 --> 00:21:06,960
Следващият е Ранди, който направи
3 обиколки и събра 4000 долара
474
00:21:07,040 --> 00:21:09,480
за "Озеленители без граници".
475
00:21:09,560 --> 00:21:11,920
Браво, Ранди!
476
00:21:12,000 --> 00:21:15,400
Следва забележителна история.
477
00:21:15,480 --> 00:21:19,680
Том някак е извървял
25 обиколки из града
478
00:21:19,760 --> 00:21:23,320
и е събрал 10 000 долара
за бездомни кучета.
479
00:21:23,400 --> 00:21:26,000
Том, благодаря ти!
Благодаря ти много!
480
00:21:26,080 --> 00:21:29,720
Счупихме рекорда, който беше
на Дилън, брата на Дакота.
481
00:21:29,800 --> 00:21:31,880
Какво? Майната й на каузата!
482
00:21:31,960 --> 00:21:35,360
Бия си камшика!
Шибан "Червен кръст".
483
00:21:35,440 --> 00:21:37,400
Ще му мине.
Метнал се е на майка си.
484
00:21:37,480 --> 00:21:41,120
Аплодисменти за Том!
- Благодаря!
485
00:21:41,200 --> 00:21:42,960
Много се радвам,
че извървях тези обиколки.
486
00:21:43,040 --> 00:21:44,360
Не, не.
487
00:21:44,440 --> 00:21:46,240
Какво?
- Спрете машините!
488
00:21:46,320 --> 00:21:48,360
Какво става?
- Момчето не е вървяло 25 обиколки.
489
00:21:48,440 --> 00:21:50,120
Извървях горе-долу толкова.
490
00:21:50,200 --> 00:21:53,080
Не, не си. Знам, защото го видях
до къщата на Нелсън,
491
00:21:53,160 --> 00:21:56,160
обут с отвратителни мокасини.
- Не, не.
492
00:21:56,240 --> 00:21:58,440
И аз го видях.
Подскачаше и викаше:
493
00:21:58,520 --> 00:22:00,400
"Това е най-великият ден
в живота ми.
494
00:22:00,480 --> 00:22:02,640
Не трябва да вървя
и изкарвам пари."
495
00:22:02,720 --> 00:22:04,120
Да подскачам? Аз не подскачам.
496
00:22:04,200 --> 00:22:06,200
Том, явно е истина,
имаме няколко свидетели.
497
00:22:06,280 --> 00:22:10,880
Звучи необичайно, но парите
за каузата на Том са за училището.
498
00:22:10,960 --> 00:22:13,720
За какво говорите?
- Пише го в декларацията. Чети.
499
00:22:13,800 --> 00:22:17,600
"Ако ученикът не измине
нито една обиколка,
500
00:22:17,680 --> 00:22:21,760
трябва да обезщети училището
за "Гейторейд", номерата, чековете
501
00:22:21,840 --> 00:22:23,200
и административните такси."
502
00:22:23,280 --> 00:22:26,040
Нямаме толкова пари!
Имаме кучета с течащи лиги.
503
00:22:26,120 --> 00:22:28,080
Съгласили сте се.
Затова чекът
504
00:22:28,160 --> 00:22:30,200
ще се пренасочи към училището.
505
00:22:32,440 --> 00:22:35,560
Как мина уикендът с баба?
- Беше ни много забавно.
506
00:22:35,640 --> 00:22:39,880
Ходихме на църква. Молихме се.
Правихме благотворителност.
507
00:22:39,960 --> 00:22:41,680
И аз се забавлявах.
508
00:22:41,760 --> 00:22:43,760
Това е добре.
- Нека си починем.
509
00:22:46,080 --> 00:22:48,960
Ако обичате кучета,
се нуждаем от вашата помощ,
510
00:22:49,040 --> 00:22:52,280
защото този малък задник
съсипа финансите ни.
511
00:22:52,360 --> 00:22:53,960
Знаеш ли?
Не знаем дали мога
512
00:22:54,040 --> 00:22:55,720
да кажа "задник"
по обществената телевизия.
513
00:22:55,800 --> 00:22:58,080
Сигурно не, но само
тази дума ми хрумва.
514
00:22:58,160 --> 00:22:59,760
Да го изключим.
- Том!
515
00:22:59,840 --> 00:23:01,480
Какво стана?
- Дълга история.
516
00:23:01,560 --> 00:23:05,280
Записах се на маратон за ходене,
трябваше да направя 25 обиколки.
517
00:23:05,360 --> 00:23:08,800
Всъщност не направих и една.
И стана голяма дандания.
518
00:23:08,880 --> 00:23:12,640
От една страна ми е смешно,
че си предизвикал дандания,
519
00:23:12,720 --> 00:23:15,160
но като твоя майка
ще трябва да те стягам, пич.
520
00:23:15,240 --> 00:23:16,480
Не, страдах достатъчно.
521
00:23:16,560 --> 00:23:18,440
Ще извървиш обиколките
заради честта си.
522
00:23:18,520 --> 00:23:19,840
Не съм много по тренировките.
- Том!
523
00:23:19,920 --> 00:23:21,640
Аз съм ти майка и ще ме слушаш.
524
00:23:21,720 --> 00:23:24,160
А трябва ли всъщност?
Казаха ми, че свещеникът, баба
525
00:23:24,240 --> 00:23:25,720
и шофьорът са по-висши от теб.
526
00:23:25,800 --> 00:23:27,640
Какво?
- Това ми казаха.
527
00:23:27,720 --> 00:23:29,760
Том, ще извървиш обиколките,
528
00:23:29,840 --> 00:23:33,040
ще се погрижиш
всички в града да научат
529
00:23:33,120 --> 00:23:35,680
и ще възстановиш доброто ни име.
530
00:23:35,760 --> 00:23:38,680
Ще ги извървя, но знаеш,
че нямаме добро име, нали?
531
00:23:39,440 --> 00:23:41,560
Приятели, предаваме
една история за доброто.
532
00:23:41,640 --> 00:23:43,600
Едно момче обеща да извърви
533
00:23:43,680 --> 00:23:47,520
25 обиколки на града
за любимата си кучешка кауза.
534
00:23:47,600 --> 00:23:48,720
Нека чуем какво ще каже.
535
00:23:48,800 --> 00:23:51,840
Здравейте! Всички, които ме
познават, знаят две неща:
536
00:23:51,920 --> 00:23:54,640
обичам сладки кучета
и да ходя на дълги разстояния.
537
00:23:54,720 --> 00:23:58,680
Ще завърша тези 25 обиколки,
дори да ми отнеме цяла нощ,
538
00:23:58,760 --> 00:24:01,360
и ще бъда придружен от тези сладури.
539
00:24:01,440 --> 00:24:03,480
Нали? Оближи лицето на Том.
540
00:24:03,560 --> 00:24:06,520
Вижте само.
- О, колко сладко!
541
00:24:06,600 --> 00:24:08,360
Близък план с близането.
- Сладко!
542
00:24:08,440 --> 00:24:10,600
Това е животът.
543
00:24:10,680 --> 00:24:13,320
Задръжте! Какво става тук?
544
00:24:13,400 --> 00:24:17,600
Реших да извървя 25 обиколки
с кучетата - аз и кучетата.
545
00:24:17,680 --> 00:24:20,800
Шегуваш ли се?
25 обиколки ще убият копелетата!
546
00:24:20,880 --> 00:24:22,040
Ще ги убият ли? Какво?
547
00:24:22,120 --> 00:24:24,840
Каузата ни е за стари кучета
с вродено сърдечно заболяване.
548
00:24:24,920 --> 00:24:26,920
Имате предвид,
че се грижите за такива?
549
00:24:27,000 --> 00:24:29,360
Да, това е каузата, Том.
550
00:24:29,440 --> 00:24:32,440
Не си ли чел брошурата?
- Честно казано, нямах време.
551
00:24:32,520 --> 00:24:35,000
Може ли да спрем снимките?
Операторе, моля ви.
552
00:24:35,080 --> 00:24:37,320
Не говори с Хенри.
- Хенри, моля те.
553
00:24:37,400 --> 00:24:39,480
Как взе кучетата?
- Как ли?
554
00:24:39,560 --> 00:24:41,640
Баба ми даде ключа за сградата.
555
00:24:41,720 --> 00:24:45,000
Да не би детето
да ми е откраднало ключовете?
556
00:24:45,080 --> 00:24:47,920
Бабо, ти ми ги даде.
- Изумително!
557
00:24:48,000 --> 00:24:50,160
Бабо, заяждаш се.
558
00:24:50,240 --> 00:24:52,920
Откраднал си стари кучета
559
00:24:53,000 --> 00:24:56,960
и искаш да ги докараш
до смърт от изтощение?
560
00:24:57,040 --> 00:25:00,240
Предполагам, че не изглежда добре,
но да изясня:
561
00:25:00,320 --> 00:25:03,320
никой не очаква да извървя
25 обиколки, нали?
562
00:25:05,840 --> 00:25:08,840
Превод
ПЕТЪР ПЕНЕВ
563
00:25:08,920 --> 00:25:12,920
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО