1 00:00:00,679 --> 00:00:02,679 ДЕСЕТГОДИШНИЯТ ТОМ 2 00:00:38,280 --> 00:00:41,079 ТОМ СИ ЗАГАЩВА РИЗАТА 3 00:00:44,239 --> 00:00:47,320 Ранди? Може ли една услуга? - Да, какво има? 4 00:00:47,400 --> 00:00:49,320 {\an8}Можеш ли да заметнеш шал 5 00:00:49,400 --> 00:00:53,199 или брезент над скута и чатала си? 6 00:00:53,280 --> 00:00:55,199 Да си сложа шал на чатала? 7 00:00:55,280 --> 00:00:59,280 {\an8}Дънките ти имат твърде много цепки. 8 00:00:59,360 --> 00:01:02,400 Под определен ъгъл мога да ти видя чурката. 9 00:01:02,480 --> 00:01:03,960 Сигурно можеш. 10 00:01:04,040 --> 00:01:06,760 Ако ти пречат цепките, недей да гледаш. 11 00:01:06,840 --> 00:01:09,320 Покрий се. - Това е твой проблем, човече. 12 00:01:09,400 --> 00:01:12,599 {\an8}Казвам ти да си скриеш пениса и било мой проблем? 13 00:01:12,679 --> 00:01:15,000 Том, стилът е такъв. - Значи няма да се покриеш? 14 00:01:15,079 --> 00:01:17,440 Не. Ти ще накъсаш ли панталоните си? 15 00:01:17,520 --> 00:01:20,880 {\an8}Ще се разхождаш в училище и ще си размяташ спокойно чурката? 16 00:01:20,960 --> 00:01:23,280 Том, май завиждаш. - Да завиждам на Ранди? 17 00:01:23,360 --> 00:01:27,320 Ранди се облича готино. - И аз се обличам готино. 18 00:01:27,400 --> 00:01:28,719 {\an8}Не. - Какво? 19 00:01:28,800 --> 00:01:30,560 {\an8}Носиш една и съща синя риза всеки ден. 20 00:01:30,639 --> 00:01:34,719 Тази риза? Нося я за пръв път. Изобщо не разбирате от мода. 21 00:01:34,800 --> 00:01:36,599 Кажи им, Нелсън. Обличам се яко, нали? 22 00:01:36,679 --> 00:01:40,480 {\an8}Да, определено имаш дрехи по себе си. 23 00:01:40,560 --> 00:01:42,960 {\an8}Май беше комплимент. Очевидно е, че се обличам добре. 24 00:01:43,040 --> 00:01:46,640 {\an8}Това е купонджийската ми риза. - Чакай, това ли? 25 00:01:46,720 --> 00:01:49,040 Да, риза за купони, когато се чувствам добре. 26 00:01:49,120 --> 00:01:51,920 Том, това е най-тъжното, което съм чувала. 27 00:01:52,600 --> 00:01:56,320 Здравейте, деца! Темата е сериозна, сядайте. 28 00:01:56,400 --> 00:02:00,480 Получавам оплаквания за неподходящо облекло в училище. 29 00:02:00,560 --> 00:02:02,760 Как така? - Кой се е оплакал? 30 00:02:02,840 --> 00:02:06,000 Оплаквания? - Погледнете! Вулгарни тениски! 31 00:02:06,080 --> 00:02:09,760 Твърде къси поли. Скъсани дънки! 32 00:02:09,840 --> 00:02:11,520 Не искам да ти виждам пакета, Ранди. 33 00:02:11,600 --> 00:02:15,600 {\an8}Да вдигнат ръце тези, които искат го видят? 34 00:02:17,160 --> 00:02:19,200 Нито една ръка. - Мълчаливо мнозинство. 35 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 Това е положението. - И ще го променим. 36 00:02:21,680 --> 00:02:24,400 {\an8}Единственият изход са училищните униформи. 37 00:02:24,480 --> 00:02:26,080 Добро хрумване. - Униформи ли? 38 00:02:26,160 --> 00:02:28,680 Позволено ли му е? - Да не сме затворници? 39 00:02:28,760 --> 00:02:31,920 Всички знаете колко добре се обличам, 40 00:02:32,000 --> 00:02:34,560 но г-н Би е най-стилният, 41 00:02:34,640 --> 00:02:36,840 {\an8}та го помолих да измисли дизайна. 42 00:02:36,920 --> 00:02:41,680 Здравейте! Както знаете, живеем в пустинята на предградията, 43 00:02:41,760 --> 00:02:44,720 без усет за стил или класа. 44 00:02:44,800 --> 00:02:46,680 Г-н Би, нека сме позитивни. 45 00:02:46,760 --> 00:02:52,960 Целта ми беше да създам безвкусен и груб модел, 46 00:02:53,040 --> 00:02:57,840 огледах се за вдъхновение и измислих следното. 47 00:02:59,120 --> 00:03:02,240 Не! Помощ! - Много извратена шега. 48 00:03:02,320 --> 00:03:03,880 Какво става? - Какво става ли? 49 00:03:03,960 --> 00:03:08,520 Този стил просто крещи: "Отказах се от живота 50 00:03:08,600 --> 00:03:11,440 и животът се отказа от мен". 51 00:03:11,520 --> 00:03:13,800 Не. Г-н Би, мога ли да дам мнение? 52 00:03:13,880 --> 00:03:16,840 Не, изобщо. - Нарушавате авторското право. 53 00:03:16,920 --> 00:03:20,120 Ще ви съдя. - Том, няма съдиш никого. 54 00:03:20,200 --> 00:03:25,560 Никой не притежава съчетанието синя риза с бежов панталон. 55 00:03:25,640 --> 00:03:26,760 Не, аз съм известен с това. 56 00:03:26,840 --> 00:03:30,080 Кретените по цял свят се обличат така. 57 00:03:30,160 --> 00:03:32,400 Пиян е. Очевидно е пил. 58 00:03:32,480 --> 00:03:35,000 Том, продължаваме. Деца, вземете си униформите. 59 00:03:35,080 --> 00:03:38,000 Вече ще ги носите всеки ден - и точка. 60 00:03:38,080 --> 00:03:40,200 Признайте, че платът е изключителен. 61 00:03:40,280 --> 00:03:42,600 Том, как живееш с такива дрехи? 62 00:03:42,680 --> 00:03:44,800 Много е потискащо. - Не ви ли харесва? 63 00:03:44,880 --> 00:03:48,600 Предпочитам нашите всеки ден да ми казват, че се развеждат, 64 00:03:48,680 --> 00:03:51,800 пред тази риза. - Стига, това е обидно. 65 00:03:51,880 --> 00:03:56,080 Раницата ми причинява "скрит задник". 66 00:03:56,160 --> 00:03:58,440 Не ти ли харесва? - Много го натиска. 67 00:03:58,520 --> 00:04:00,880 Все едно нямам нищо. - Изобщо не ми харесва. 68 00:04:00,960 --> 00:04:02,440 Ще протестираме. 69 00:04:02,520 --> 00:04:04,680 Всички ще напуснат училището на обяд. 70 00:04:04,760 --> 00:04:07,160 Ще си тръгнете? - Цялото училище ще си тръгне. 71 00:04:07,240 --> 00:04:08,920 Само защото изглеждате като Том? 72 00:04:09,000 --> 00:04:12,040 Престъпление срещу човечеството. Том, как да ти го обясня? 73 00:04:12,120 --> 00:04:14,720 Преигравате. - Никой не иска да прилича на теб. 74 00:04:14,800 --> 00:04:17,560 Изглеждаш като безлична купчинка ако. 75 00:04:17,640 --> 00:04:19,240 Като безлично ако ли? 76 00:04:19,320 --> 00:04:22,040 Като истински безлично ако. 77 00:04:23,000 --> 00:04:25,160 Мамо, може ли да питам нещо? - Казвай. 78 00:04:25,240 --> 00:04:27,280 Изглеждам ли като безлично ако? 79 00:04:27,360 --> 00:04:28,480 Не. - Не? 80 00:04:28,560 --> 00:04:30,760 Наистина? - Защо ме питаш? 81 00:04:30,840 --> 00:04:32,680 Получих остри критики за облеклото си. 82 00:04:32,760 --> 00:04:34,440 Униформите не се приемат добре. 83 00:04:34,520 --> 00:04:37,080 Том, трябва да си поласкан. - Поласкан ли? 84 00:04:37,160 --> 00:04:40,120 Искат всички да се обличат като теб, защото си красив. 85 00:04:40,200 --> 00:04:42,160 Не, това е наказание. Г-н Би каза така. 86 00:04:42,240 --> 00:04:45,720 Не, момчето ми е красавец. - Том, знаеш ли какъв е проблемът? 87 00:04:45,800 --> 00:04:47,280 Не, не искам мнение, бабо. 88 00:04:47,360 --> 00:04:49,960 Не си загащваш ризата. - Не е моят стил. 89 00:04:50,040 --> 00:04:53,120 Загащи се, защото искам да видя как ти стои. 90 00:04:53,200 --> 00:04:55,840 Остави ме. - Ще те оставя, когато видя. 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,200 Успокой се. Подремни. 92 00:04:57,280 --> 00:04:58,600 Да подремна? - Не искам. 93 00:04:58,680 --> 00:04:59,800 А един шамар? 94 00:04:59,880 --> 00:05:02,320 Защо ставаш? - Ще го направя вместо теб. 95 00:05:02,400 --> 00:05:05,880 Не, моля те. - Стой мирен. Ще те загащя. 96 00:05:05,960 --> 00:05:08,280 Никой ли няма да я спре? - Мирувай. 97 00:05:08,360 --> 00:05:10,360 Не, моля те, бабо. 98 00:05:11,560 --> 00:05:14,680 Как е? - Това е много различно. 99 00:05:14,760 --> 00:05:16,800 Ако не ми вярваш, ще се обадя на вуйчо ти Бил. 100 00:05:16,880 --> 00:05:18,400 Той не знае какво говори. 101 00:05:18,480 --> 00:05:19,880 Здрасти! - Здрасти, Бил! 102 00:05:19,960 --> 00:05:22,560 Том си загащи ризата. Какво мислиш? 103 00:05:22,640 --> 00:05:24,800 Господи, Томи, фантастичен си. 104 00:05:24,880 --> 00:05:26,520 Така ли? - Като модел. 105 00:05:26,600 --> 00:05:29,040 Заради натъпканата риза? - Поразителна разлика, Томи. 106 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 Да бе. - Съгласна съм. 107 00:05:31,360 --> 00:05:34,200 Случи се нещо вълшебно, когато си загащи ризата. 108 00:05:34,280 --> 00:05:35,280 Толкова ли е добре? 109 00:05:35,360 --> 00:05:41,520 Идваш от стар род на отвратителни мърлячи. 110 00:05:41,600 --> 00:05:45,200 Ако има шанс да станеш модел, трябва да опиташ! 111 00:05:45,280 --> 00:05:48,000 Много се вдъхнових. Добре, нека опитаме. 112 00:05:49,040 --> 00:05:51,200 Добре дошли в "Трите М" - 113 00:05:51,280 --> 00:05:54,400 "Мениджъри на мъже модели". Аз съм Дино, с какво да помогна? 114 00:05:54,480 --> 00:05:58,520 Благодаря за срещата! Синът ми е ненормално красив 115 00:05:58,600 --> 00:06:00,440 и обмисля да стане модел. 116 00:06:00,520 --> 00:06:03,040 Бих се радвал да го доведете. 117 00:06:03,120 --> 00:06:06,120 Аз съм желаещият да стане модел. 118 00:06:06,200 --> 00:06:09,600 Ти си красавецът? - Така се говори. 119 00:06:09,680 --> 00:06:11,320 Баба ми мисли... - Чуйте ме. 120 00:06:11,400 --> 00:06:14,520 Ще ви дам безплатно професионално мнение. Съгласни? 121 00:06:14,600 --> 00:06:17,320 Добре. - Коса - ужасна. 122 00:06:17,400 --> 00:06:19,120 Така е. - Нос - отвратителен. 123 00:06:19,200 --> 00:06:21,480 Съгласен. - Тяло - изкривено. 124 00:06:21,560 --> 00:06:23,120 Не звучи позитивно. 125 00:06:23,200 --> 00:06:26,800 Светът на моделите е безжалостен бизнес 126 00:06:26,880 --> 00:06:29,560 на красивите хора. Не е за теб. 127 00:06:29,640 --> 00:06:31,640 Да, разговорът ме убеди в това. 128 00:06:31,720 --> 00:06:33,840 Като че ли прибързахме с тази среща. 129 00:06:33,920 --> 00:06:37,360 Фантастично. Добре че се изказах. - Това е градивна критика. 130 00:06:37,440 --> 00:06:39,800 Ще поработя над носа, устата и косата си. 131 00:06:39,880 --> 00:06:42,040 Успех! Благодаря, че наминахте! 132 00:06:42,120 --> 00:06:43,960 Спри на място. 133 00:06:44,040 --> 00:06:46,400 Кой, аз? - Задникът ти е изключителен. 134 00:06:46,480 --> 00:06:48,320 Наистина? - Идеални пропорции. 135 00:06:48,400 --> 00:06:50,000 Мога ли да се приближа? 136 00:06:50,080 --> 00:06:52,600 Не, изглежда странно. - Няма проблем, Том. Заповядайте! 137 00:06:52,680 --> 00:06:55,320 Бузите са перфектно балансирани. 138 00:06:55,400 --> 00:06:58,080 Панталоните висят под идеален ъгъл. 139 00:06:58,160 --> 00:07:00,040 И баба така каза. 140 00:07:00,120 --> 00:07:02,200 Мисля, че можем да те снимаме за каталози. 141 00:07:02,280 --> 00:07:05,640 Това е велико! - Детски дрехи, кюнци... 142 00:07:05,720 --> 00:07:07,320 Наистина? - Спортни, мексикански. 143 00:07:07,400 --> 00:07:08,880 Носил ли си мексикански? 144 00:07:08,960 --> 00:07:11,640 Супер! Значи мога да бъда модел? - Само задникът ти. 145 00:07:11,720 --> 00:07:13,640 Но ще съм модел. - Повтарям, задник модел. 146 00:07:13,720 --> 00:07:15,560 Лицето ти няма да бъде снимано. 147 00:07:15,640 --> 00:07:17,520 Няма проблем. - Добре, и сега? 148 00:07:17,600 --> 00:07:19,720 Ще наемете Том? - Разбира се. 149 00:07:19,800 --> 00:07:20,880 Чудесно! 150 00:07:20,960 --> 00:07:23,520 Ще правя купон в студиото в петък. 151 00:07:23,600 --> 00:07:26,200 Добре си дошъл да покажеш какво имаш. 152 00:07:28,320 --> 00:07:29,480 Извинете? - Да? 153 00:07:29,560 --> 00:07:32,560 Вашият задник ли видях в новия каталог на "Ел Ел Бийн"? 154 00:07:32,640 --> 00:07:36,680 Да, с кюнците. - Да, дупето е просто... 155 00:07:36,760 --> 00:07:38,240 Често ми го казват. 156 00:07:38,320 --> 00:07:39,560 Аз черпя, младеж. 157 00:07:39,640 --> 00:07:41,360 Защо? - Известен си, човече. 158 00:07:41,440 --> 00:07:42,640 Наистина? - Видях ти задника. 159 00:07:42,720 --> 00:07:44,640 В новия каталог на "Ейч Енд Ем". Сладко. 160 00:07:44,720 --> 00:07:46,720 Малко странно, но благодаря. 161 00:07:48,760 --> 00:07:50,120 Хора, вижте! 162 00:07:50,200 --> 00:07:51,760 Какво? - Това на билборда съм аз. 163 00:07:51,840 --> 00:07:53,080 Чакай малко. - Какво? 164 00:07:53,160 --> 00:07:55,080 Виждате задника ми в кадифени панталони. 165 00:07:55,160 --> 00:07:57,440 Чакай, чакай малко. - Обърках се. 166 00:07:57,520 --> 00:08:01,640 Подписах с една агенция за модели. - Том, казваш, че си модел? 167 00:08:01,720 --> 00:08:04,960 Действащ модел, да. - Плащат ти да си модел? 168 00:08:05,040 --> 00:08:07,200 Казах ви, че се обличам добре 169 00:08:07,280 --> 00:08:09,000 и хората харесват как ми стоят дрехите. 170 00:08:09,080 --> 00:08:11,400 Да не сме в паралелна вселена? 171 00:08:11,480 --> 00:08:13,760 Страхувам се, че не. Ще тръгвам. 172 00:08:14,960 --> 00:08:16,640 Отивам на купон в студиото на агента ми. 173 00:08:16,720 --> 00:08:19,480 Какво? Имаш агент, че и със студио? 174 00:08:19,560 --> 00:08:21,520 Да. - Защо не съм включен в цялото нещо? 175 00:08:21,600 --> 00:08:23,840 Това са приятелите ми модели. Изцяло различен свят. 176 00:08:23,920 --> 00:08:26,440 Защо не наминете? - Да наминем? 177 00:08:26,520 --> 00:08:30,680 Може и да наминем в студиото на агента ти. 178 00:08:30,760 --> 00:08:34,280 Том, кой си ти? - Красив пич, слизащ от автобуса. 179 00:08:35,880 --> 00:08:38,400 Внимание, съберете се, моля! 180 00:08:38,480 --> 00:08:42,440 Да приветстваме номер едно младши модел задник 181 00:08:42,520 --> 00:08:45,200 в Североизточния регион - Том. 182 00:08:45,280 --> 00:08:47,240 Искам да благодаря на всички. 183 00:08:47,320 --> 00:08:49,360 Сякаш до вчера не си загащвах ризата. 184 00:08:49,440 --> 00:08:51,960 А днес съм номер едно младши модел задник. 185 00:08:52,040 --> 00:08:54,720 Горда съм с теб, сине. - Благодаря на агента ми Дино. 186 00:08:54,800 --> 00:08:56,880 Той погледна дупето ми и каза: "Харесва ми какво виждам". 187 00:08:56,960 --> 00:08:58,960 Не го казах точно така... 188 00:08:59,040 --> 00:09:02,200 Както и да е... Обичам ви и ви благодаря много! 189 00:09:03,080 --> 00:09:05,080 Аплодисменти! 190 00:09:06,000 --> 00:09:08,840 Всичко се случва толкова бързо, Том. Вълнуващо е. 191 00:09:08,920 --> 00:09:11,280 Знам. Ако задникът ми продължи да е толкова хубав, 192 00:09:11,360 --> 00:09:13,440 това ще е само началото. 193 00:09:13,520 --> 00:09:15,720 Съжалявам, но имаме дрескод. 194 00:09:15,800 --> 00:09:17,760 Идваме от училище. В списъка сме. 195 00:09:17,840 --> 00:09:20,320 Няма значение. Трябва да сте спортно ежедневни. 196 00:09:20,400 --> 00:09:22,320 Вие изглеждате като пълни идиоти. 197 00:09:22,400 --> 00:09:24,600 Облечени сме като домакина. 198 00:09:24,680 --> 00:09:27,360 Вашето е тъпо ежедневно. Изглеждате като дебили. 199 00:09:27,440 --> 00:09:31,080 Ето го! Том, ела насам! - Радвам се, че успяхте. 200 00:09:31,160 --> 00:09:34,080 Кажи на охраната, че сме спортно ежедневни. 201 00:09:34,160 --> 00:09:37,080 Това си е проблем. Не можем да ви пуснем. 202 00:09:37,160 --> 00:09:38,160 Какво? - Какво? 203 00:09:38,240 --> 00:09:40,640 Не може да влезете така. Какво сте облекли? 204 00:09:40,720 --> 00:09:42,600 Твоята риза, буквално. 205 00:09:42,680 --> 00:09:44,920 Дошли сте с раници на купон? Кой прави така? 206 00:09:45,000 --> 00:09:47,600 Том, ти ни покани, когато бяхме облечени така. 207 00:09:47,680 --> 00:09:49,760 Съжалявам. - Нарушават реда, Том. 208 00:09:49,840 --> 00:09:51,680 Ще трябва да избереш 209 00:09:51,760 --> 00:09:55,000 между новите си приятели модели и зле облечените приятели. 210 00:09:55,080 --> 00:09:57,400 Труден избор. 211 00:09:57,480 --> 00:09:59,160 Така ли? - Знаеш ли какво? 212 00:09:59,240 --> 00:10:01,040 Дори не отговаряй. Приключваме с теб, Том. 213 00:10:01,120 --> 00:10:03,800 Какво? Не, стига де. - Ти си се променил. 214 00:10:03,880 --> 00:10:05,800 Не ми се сърдете, защото съм красив 215 00:10:05,880 --> 00:10:08,640 и дрехите пасват чудесно на физиката ми. 216 00:10:08,720 --> 00:10:13,040 Еха, променил си се. Махам се, щом ще ползваш думи като "физика". 217 00:10:15,000 --> 00:10:17,400 Имаш различно излъчване от тяхното. 218 00:10:18,680 --> 00:10:20,360 Мамо, никой не иска да играе с мен, 219 00:10:20,440 --> 00:10:23,640 така че ще се разходя из квартала да си видя билбордовете. 220 00:10:23,720 --> 00:10:25,720 Добре, Том, забавлявай се. 221 00:10:26,840 --> 00:10:28,520 Здравей, малкият! - Здравей, сладоледчийо! 222 00:10:28,600 --> 00:10:30,080 Нещо си разстроен. - Така е. 223 00:10:30,160 --> 00:10:33,680 Май направих ужасна грешка. Всички ме наричат надувка. 224 00:10:33,760 --> 00:10:35,280 Разкажи ми. - Искаш ли да чуеш? 225 00:10:35,360 --> 00:10:37,680 Не, но ще те изслушам. - Добре. 226 00:10:37,760 --> 00:10:41,200 Въведоха училищни униформи, критикуваха външния ми вид, 227 00:10:41,280 --> 00:10:45,200 станах модел - и стана така, че сега нямам никакви приятели. 228 00:10:45,280 --> 00:10:46,800 Том, дрехите не правят човека. 229 00:10:46,880 --> 00:10:49,280 Аз знам, че са важни, че всеки те оглежда. 230 00:10:49,360 --> 00:10:51,800 Погледни ме. Нося хавайска риза, 231 00:10:51,880 --> 00:10:54,240 мръсни работни шорти и сладоледчийска шапка. 232 00:10:54,320 --> 00:10:56,480 Изглеждаш смешно. - Но съм щастлив. 233 00:10:56,560 --> 00:10:58,760 Въпреки че изглеждаш зле. - Това е поуката. 234 00:10:58,840 --> 00:11:01,600 Отречи се от света на суетата и модата. 235 00:11:01,680 --> 00:11:02,720 Какво да направя? 236 00:11:02,800 --> 00:11:05,320 Свали униформата и се поразвей. 237 00:11:05,400 --> 00:11:06,600 Да се развея ли? Какво е това? 238 00:11:06,680 --> 00:11:08,800 Да тичаш насам-натам и чурката ти да се мята. 239 00:11:08,880 --> 00:11:12,320 Това ли ме съветваш? - Това е активизъм. 240 00:11:12,400 --> 00:11:14,440 Създаваш проблеми, за да кажеш нещо. 241 00:11:14,520 --> 00:11:17,720 Това е гениално. Сега разбирам защо си преуспял. 242 00:11:17,800 --> 00:11:20,560 Ако някой те попита, кажи му: 243 00:11:20,640 --> 00:11:22,960 "Моят сладоледчия ме посъветва така." 244 00:11:23,040 --> 00:11:26,280 Няма да повярваш каква тежест имат тези думи. 245 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 Давайте! Ритнете топката. 246 00:11:30,240 --> 00:11:32,360 Добре! Левия фланг! 247 00:11:32,440 --> 00:11:34,720 Пази вратата! Да! 248 00:11:34,800 --> 00:11:37,440 Господи, Том ли тича гол по игрището? 249 00:11:37,520 --> 00:11:40,160 Вижте ме всички! - Господи! 250 00:11:40,240 --> 00:11:42,640 Спри! - Ей, стой! 251 00:11:42,720 --> 00:11:44,840 Спрете го, моля! - Защо? 252 00:11:44,920 --> 00:11:47,600 Том, какво правиш? Деца, не гледайте. 253 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 Накарайте го да спре! 254 00:11:48,960 --> 00:11:50,560 Заемам се. - Нелсън, махни се. 255 00:11:50,640 --> 00:11:51,800 Ела тук! - Спри! 256 00:11:51,880 --> 00:11:56,000 Деца, какво не разбрахте? Не гледайте пениса или задника му. 257 00:11:56,080 --> 00:11:57,360 Махни се! - Спокойно, аз съм. 258 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 Нелсън е, долу, момче. - Махнете го. 259 00:11:59,440 --> 00:12:01,560 Чия чурка виждаме сега? 260 00:12:01,640 --> 00:12:03,760 Знам, че е ироничен обрат. 261 00:12:03,840 --> 00:12:05,800 Том, какво беше това? 262 00:12:05,880 --> 00:12:09,640 Съжалявам, исках да протестирам срещу униформите. 263 00:12:09,720 --> 00:12:12,040 Придават много важност на външния вид. 264 00:12:12,120 --> 00:12:14,880 Какви униформи? Отказахме се от тях. 265 00:12:14,960 --> 00:12:15,960 Моля? 266 00:12:16,040 --> 00:12:20,440 Да, получих заплахи за живота си, никой не иска да изглежда като теб. 267 00:12:20,520 --> 00:12:22,880 И всичко това беше ненужно? 268 00:12:22,960 --> 00:12:26,600 Да, Том, напълно ненужно. И забърка голяма каша. 269 00:12:26,680 --> 00:12:30,480 Аз? Не. Сладоледчията ме накара. Той е виновен. 270 00:12:30,560 --> 00:12:32,560 Не знам как да разбирам този факт, Том. 271 00:12:32,640 --> 00:12:34,240 Всички получихме урок днес. 272 00:12:34,320 --> 00:12:37,160 Какъв е той, Том? - Никога не си загащвай ризата. 273 00:12:37,240 --> 00:12:39,680 Никога не завършва добре. - Това ли ти е поуката? 274 00:12:42,440 --> 00:12:44,840 БИНГО С БАБА 275 00:12:47,440 --> 00:12:50,120 Том, тръгвам. Забавлявай се с баба си. 276 00:12:50,200 --> 00:12:52,280 Забавлявай се със странните неща, които правиш. 277 00:12:52,360 --> 00:12:54,560 Благодаря, и да си спазваш правилата. 278 00:12:54,640 --> 00:12:55,840 Имаш предвид предния път ли? 279 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 Не излизаш от къщата. - Стига де, баба беше пияна. 280 00:12:58,160 --> 00:12:59,240 Няма да се повтори. 281 00:12:59,320 --> 00:13:00,440 Без чаршафи. - Без чаршафи? 282 00:13:00,520 --> 00:13:01,840 Без калъфки? - Какво? 283 00:13:01,920 --> 00:13:04,680 Не пипай лампите. - Дори ако е тъмно ли? 284 00:13:04,760 --> 00:13:06,000 Това са правилата. - Добре. 285 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 Предполагам, баба не бива да пуши вътре? 286 00:13:07,920 --> 00:13:10,920 Това е ясно. Ако пуши в къщата, искам да я убиеш. 287 00:13:11,000 --> 00:13:12,840 Разбрано. - Много ми помагаш, мамо. 288 00:13:12,920 --> 00:13:15,680 Благодаря, обичам ви. - И ние теб, скъпа. 289 00:13:16,440 --> 00:13:18,200 Добре, Том. 290 00:13:18,280 --> 00:13:21,160 Да се разкараме оттук. - Чакай, какво? 291 00:13:21,240 --> 00:13:23,040 В църквата има бинго вечер. 292 00:13:23,120 --> 00:13:25,680 Бабо, не бива да ругая. Ясно е написано в правилника. 293 00:13:25,760 --> 00:13:30,240 Том, аз определям правилата. Баба е по-висш ранг от мама. 294 00:13:30,320 --> 00:13:32,040 Така ли? Не искам проблеми. 295 00:13:32,120 --> 00:13:34,200 Няма да имаш. 296 00:13:34,280 --> 00:13:36,560 Може да убием човек на Пето авеню 297 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 и никой няма да помисли, че сме ние. 298 00:13:38,400 --> 00:13:40,240 Защо да убиваме на Пето авеню? 299 00:13:40,320 --> 00:13:42,400 Какво ти има? Защо не искаш да дойдеш 300 00:13:42,480 --> 00:13:44,600 с мен на приключенска вечер? 301 00:13:44,680 --> 00:13:46,720 Звучи много изкушаващо, когато го кажеш така. 302 00:13:46,800 --> 00:13:49,480 Трябва да се забавляваме, Том, 303 00:13:49,560 --> 00:13:52,600 затягай колана и се приготви да се разбием. 304 00:13:53,440 --> 00:13:56,400 Приятели, добре дошли на бинго вечерта, седнете. 305 00:13:56,480 --> 00:13:58,960 Нашият олтарник Ранди ще върти сферата. 306 00:13:59,040 --> 00:14:01,440 И преди да започнем: ако губите, 307 00:14:01,520 --> 00:14:04,120 моля ви, не се молете да умра. 308 00:14:04,200 --> 00:14:06,280 Защо гледа към мен? - Съобщението прието. 309 00:14:06,360 --> 00:14:09,480 Нека се забавляваме! - Хайде да започваме. 310 00:14:09,560 --> 00:14:11,040 Н 31. 311 00:14:11,120 --> 00:14:13,160 Бабо, купила си 100 карти. 312 00:14:13,240 --> 00:14:15,240 Увеличават шансовете ми за успех. 313 00:14:15,320 --> 00:14:18,760 Когато спечелим, искам да излаеш "бинго". 314 00:14:18,840 --> 00:14:20,200 Да лая? Какво имаш предвид? 315 00:14:20,280 --> 00:14:24,400 Като животно. Тук оцелява най-силният. 316 00:14:24,480 --> 00:14:26,400 Г 62. 317 00:14:26,480 --> 00:14:28,440 Г 62? Чакай малко. 318 00:14:28,520 --> 00:14:30,240 Май имаме... това бинго ли е? 319 00:14:30,320 --> 00:14:32,600 Том, излай го. - Имаме бинго. 320 00:14:32,680 --> 00:14:34,600 Б 4. - Май не ме чува. 321 00:14:34,680 --> 00:14:36,360 Това не беше лай. - Бинго. 322 00:14:36,440 --> 00:14:37,880 Лай! - Излайвам го! 323 00:14:37,960 --> 00:14:41,280 Бинго! Задник, имаме бинго. 324 00:14:41,360 --> 00:14:44,880 Извинявай, казаха ми да лая като диво животно. 325 00:14:46,040 --> 00:14:48,000 Том, имаме проблем. - Проблем? 326 00:14:48,080 --> 00:14:50,040 Загазих ли? - Да, само малко. 327 00:14:50,120 --> 00:14:52,400 Нима? Казаха ми, че мога да убия човек и да ми се размине. 328 00:14:52,480 --> 00:14:55,840 Не знам какво значи това, но баба ти разваля бингото. 329 00:14:55,920 --> 00:14:57,640 Но как, тя се справя добре? 330 00:14:57,720 --> 00:14:59,920 Това е проблемът. Би ли ми направил услуга? 331 00:15:00,000 --> 00:15:01,920 Когато спечели следващия път, не казвай "бинго". 332 00:15:02,000 --> 00:15:03,480 Ама аз трябва да го кажа. 333 00:15:03,560 --> 00:15:05,680 Това ми е работата. - Не, преструвай се, че е загубила. 334 00:15:05,760 --> 00:15:08,440 Заради другите. - Това става странно. 335 00:15:08,520 --> 00:15:10,600 Познай: свещеник е по-висш ранг от баба. 336 00:15:10,680 --> 00:15:12,680 Прави каквото казвам. - Свещеник е по-висш ранг от баба? 337 00:15:12,760 --> 00:15:13,920 Да. - Не. 338 00:15:14,000 --> 00:15:16,280 Тя каза: "Аз съм на върха. Прави каквото ти кажа." 339 00:15:16,360 --> 00:15:18,480 Баба ти е казала, че е на върха? 340 00:15:18,560 --> 00:15:20,400 Да. Постоянно го казва. 341 00:15:20,480 --> 00:15:24,240 Човекът на върха разваля бингото. Как ти звучи? 342 00:15:24,320 --> 00:15:26,960 О 62. 343 00:15:27,040 --> 00:15:29,280 Помнете, че е игра. Ние сме възпитани. 344 00:15:29,360 --> 00:15:32,080 О 62. - Какво става тук? 345 00:15:32,160 --> 00:15:34,560 От девет игри не сме печелили. 346 00:15:34,640 --> 00:15:40,120 Това е само игра. Б 9. Това е само игра. Б 9. 347 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 Това е нелепо. - Знам. 348 00:15:41,920 --> 00:15:44,520 Май не ни върви. Понякога става така, нали? 349 00:15:44,600 --> 00:15:47,600 Числата просто не идват. - Без майтап. 350 00:15:47,680 --> 00:15:49,320 Н 22. - Я виж! 351 00:15:49,400 --> 00:15:50,520 Победих. Бинго! 352 00:15:50,600 --> 00:15:53,560 Бабата на Хектор? - Да, аз, бинго. 353 00:15:53,640 --> 00:15:56,680 Кучката не може да играе бинго, дори животът й да зависи от това. 354 00:15:56,760 --> 00:15:58,520 Не говорете така. Моля ви, недейте. 355 00:15:58,600 --> 00:16:02,080 Проверете картата й! - Всъщност май вие спечелихте. 356 00:16:02,160 --> 00:16:03,680 Не, гледай си работата. 357 00:16:03,760 --> 00:16:06,200 Виж, ето тук. Имате бинго по диагонал. 358 00:16:06,280 --> 00:16:08,280 От ляво на дясно. - Седнете си, моля. 359 00:16:08,360 --> 00:16:11,040 Защо не каза "бинго", Том? 360 00:16:11,120 --> 00:16:12,960 Проспал съм го. Има толкова много карти. 361 00:16:13,040 --> 00:16:15,360 Нищо не си пропуснал. 362 00:16:15,440 --> 00:16:17,320 Стига де, това е детинско. 363 00:16:17,400 --> 00:16:19,440 Къде отиваш, бабо? Седни. 364 00:16:19,520 --> 00:16:21,600 Вече съм видяла всичко. 365 00:16:21,680 --> 00:16:25,320 Собственият ми внук ме прееба на бинго. 366 00:16:25,400 --> 00:16:27,080 Тръгвам си. 367 00:16:27,160 --> 00:16:29,960 Нали не можеш да кажеш "прееба" в църква? 368 00:16:32,720 --> 00:16:34,680 Ало, това е телефонът на бабата на Том. 369 00:16:34,760 --> 00:16:36,640 Аз съм в къщата. 370 00:16:36,720 --> 00:16:38,600 Какво? - Шегувам се, мама е. 371 00:16:38,680 --> 00:16:40,680 Забавно, шегата за убиеца. 372 00:16:40,760 --> 00:16:42,760 Да, шегата за убиеца. Какво става, малкият? 373 00:16:42,840 --> 00:16:45,720 Прекарваме си добре. - Така ли? Какво правите? 374 00:16:45,800 --> 00:16:47,840 Занасяме се. 375 00:16:47,920 --> 00:16:49,880 Занасяте се? Какво значи това... 376 00:16:49,960 --> 00:16:52,560 Защо задаваш толкова въпроси? - Какво, танцувате ли? 377 00:16:52,640 --> 00:16:56,120 Приказваме си, готвим. Знам ли, правим разни неща. 378 00:16:56,200 --> 00:16:58,240 Правим забавни неща. - Липсваш ми. 379 00:16:58,320 --> 00:17:00,560 Дано си прекарвате добре. Прати поздрави на баба ти. 380 00:17:00,640 --> 00:17:01,680 Ще предам. - Чао! 381 00:17:01,760 --> 00:17:03,360 Велик разговор. 382 00:17:03,440 --> 00:17:05,080 Мир. 383 00:17:05,160 --> 00:17:08,200 Бабо, ще искам две тарталети, 384 00:17:08,280 --> 00:17:10,640 един замразен кленов... - Съжалявам, задник. 385 00:17:10,720 --> 00:17:13,480 Пуснах всичките тарталети в тоалетната. 386 00:17:13,560 --> 00:17:14,840 Странен начин да започнеш деня. 387 00:17:14,920 --> 00:17:16,520 Извинявай. - Това заради бингото ли е? 388 00:17:16,600 --> 00:17:18,560 Да. - Извинявай, че съсипах забавата. 389 00:17:18,640 --> 00:17:20,360 Забава? Мислиш, че е за удоволствие? 390 00:17:20,440 --> 00:17:23,040 Ела насам. - Защо, тук няма никого? 391 00:17:23,120 --> 00:17:24,960 Трябват ми парите, Том. 392 00:17:25,040 --> 00:17:29,160 Вземам назаем от кучешката благотворителност. 393 00:17:29,240 --> 00:17:33,240 Само чрез бингото мога да ги върна. 394 00:17:33,320 --> 00:17:37,080 Крадеш пари за благотворителност? - Нека не звучи толкова гадно. 395 00:17:37,160 --> 00:17:40,560 Взех малко пари и ги сложих в чантата си. 396 00:17:40,640 --> 00:17:42,720 Да, това е кражба. Това е да крадеш. 397 00:17:42,800 --> 00:17:46,600 Не беше проблем, докато ти не се намеси. 398 00:17:46,680 --> 00:17:48,400 Ще трябва да го оправиш. 399 00:17:48,480 --> 00:17:50,080 Добре. Ще помисля какво мога да сторя. 400 00:17:50,160 --> 00:17:52,800 Бабо, като изключим кражбата, 401 00:17:52,880 --> 00:17:55,000 псуването и т.н., бяха забавни почивни дни. 402 00:17:55,080 --> 00:17:57,080 И аз се забавлявам с теб. 403 00:17:59,520 --> 00:18:02,320 Том, изключително блед си. - Знам, имах криза. 404 00:18:02,400 --> 00:18:04,200 Баба ми ме заплаши с побой. 405 00:18:04,280 --> 00:18:06,320 Какво си направил? - Загубих парите й от бинго. 406 00:18:06,400 --> 00:18:09,440 И сега не може да върне откраднатото от благотворителната кауза. 407 00:18:09,520 --> 00:18:12,960 Значи баба ти е престъпница и ще те набие. 408 00:18:13,040 --> 00:18:15,280 Няколко проблема, да. - Имам идея, Том. 409 00:18:15,360 --> 00:18:17,920 Защо не покриеш маратона за ходене? - Маратон за ходене? 410 00:18:18,000 --> 00:18:19,600 Да, училището го организира. - Какво е това? 411 00:18:19,680 --> 00:18:21,560 Хората те спонсорират и събраното отива 412 00:18:21,640 --> 00:18:22,920 за кауза по твой избор. 413 00:18:23,000 --> 00:18:24,800 Наистина? - Да, съвършено е. 414 00:18:24,880 --> 00:18:28,160 Ще дариш парите на баба си. - Това определено ще реши въпроса. 415 00:18:28,240 --> 00:18:30,360 Но аз не ходя много. - Каза, че си в криза. 416 00:18:30,440 --> 00:18:33,200 Направиш изключение? - Звучи като голямо усилие. 417 00:18:33,280 --> 00:18:35,120 А и мама не ми дава да излизам. 418 00:18:35,200 --> 00:18:37,800 Том, намесвам се като по-висш, трябва да го направиш. 419 00:18:37,880 --> 00:18:40,080 Както знаеш, шофьорът е по-висш от майката. 420 00:18:40,160 --> 00:18:42,160 Шофьорът е над мама? Не. 421 00:18:42,240 --> 00:18:43,840 Да. Йерархията е следната - 422 00:18:43,920 --> 00:18:46,800 шофьор, свещеник, баба, мама 423 00:18:46,880 --> 00:18:49,520 и след това май беше боклукчия. 424 00:18:49,600 --> 00:18:51,560 Само боклукчията е под майка ми? 425 00:18:51,640 --> 00:18:55,760 Да, или май беше рециклиращият. Все не мога да ги запомня. 426 00:18:55,840 --> 00:18:59,040 Деца, денят дойде, започваме от училището 427 00:18:59,120 --> 00:19:01,360 и за всяка обиколка из града, 428 00:19:01,440 --> 00:19:04,560 ще получите по 5 долара. 429 00:19:04,640 --> 00:19:06,720 Чакай, задръж. Тренер? - Да? 430 00:19:06,800 --> 00:19:08,520 Извинявай, "из града" ли казахте? 431 00:19:08,600 --> 00:19:11,720 Да, Том. Обиколки из града. Маратон по ходене е. 432 00:19:11,800 --> 00:19:15,160 Том, какво си мислеше, че правим? - Мислех си за обиколки на салона. 433 00:19:15,240 --> 00:19:17,920 На салона? Това щеше да отнеме около 2 секунди. 434 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 Затова толкова ми хареса идеята. 435 00:19:20,280 --> 00:19:22,200 Добре, чуйте всички, 436 00:19:22,280 --> 00:19:24,360 нека ходенето започне! 437 00:19:24,440 --> 00:19:27,440 Хайде, всички! Ходете! 438 00:19:29,160 --> 00:19:31,440 О, имам крампи. Ще ви настигна след малко. 439 00:19:31,520 --> 00:19:33,240 Том, още не си започнал. 440 00:19:33,320 --> 00:19:35,560 Знам. Получавам крампи от ходене. 441 00:19:35,640 --> 00:19:37,680 Би ли се опитал да ги настигнеш? 442 00:19:37,760 --> 00:19:39,480 Добре, ще се видим след малко. 443 00:19:39,560 --> 00:19:42,160 Не трябваше да обувам мокасини. 444 00:19:42,240 --> 00:19:43,640 Не знаех дали се глася за маратона 445 00:19:43,720 --> 00:19:46,200 или за афтърпартито. Пълна трагедия. Имам толкова спонсори. 446 00:19:46,280 --> 00:19:48,680 Том, на никого не му пука за ходенето. 447 00:19:48,760 --> 00:19:51,200 Това е символичен жест. - Никой ли не се интересува? 448 00:19:51,280 --> 00:19:53,760 Не! Хората искат да даряват пари, за да се чувстват по-добре. 449 00:19:53,840 --> 00:19:54,920 Наистина? - Да. 450 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Добре, нека ти пишем 25 обиколки и да се махаме. 451 00:19:58,080 --> 00:19:59,440 Чакай, можем ли така? 452 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 Том, аз мога, не ние. Аз казвам "начало", което ме поставя 453 00:20:02,160 --> 00:20:03,480 някъде над учителя по физическо. 454 00:20:03,560 --> 00:20:07,080 Стоите по-високо в обществото от повечето родители? 455 00:20:07,160 --> 00:20:10,120 Да, над всичко. Библията започва с "в началото". 456 00:20:10,200 --> 00:20:12,320 Мога да правя каквото си искам. 457 00:20:12,400 --> 00:20:14,240 Хайде, деца! - Справяте се! 458 00:20:14,320 --> 00:20:15,960 Давайте! - Чакай малко. 459 00:20:16,040 --> 00:20:17,880 Къде е Том? - Продължавайте! 460 00:20:17,960 --> 00:20:19,320 Давайте! Хайде, деца! 461 00:20:19,400 --> 00:20:24,320 Къде е внукът ми, мамка му? Том, къде си? 462 00:20:25,200 --> 00:20:29,200 Това е животът: лежиш си на килима, движиш си палците. 463 00:20:29,280 --> 00:20:31,600 Хич не те бива във видеоигрите, но поне е отпускащо. 464 00:20:31,680 --> 00:20:33,640 Не ме интересува. Отрежи ми главата. 465 00:20:33,720 --> 00:20:36,400 Намушкай ме във врата. - И ще го сторя. 466 00:20:37,160 --> 00:20:40,800 Забавно е. Няма мокасини, няма ходене. 467 00:20:40,880 --> 00:20:44,520 не ти навират енергийни напитки в лицето. Много е яко. 468 00:20:45,760 --> 00:20:48,880 Благодаря ви, че се включихте! Събрахме много пари 469 00:20:48,960 --> 00:20:52,800 и имаме няколко огромни чека за раздаване. 470 00:20:52,880 --> 00:20:56,440 Първият е за Дакота, която направи 2 обиколки 471 00:20:56,520 --> 00:21:00,000 и събра 3000 долара за социалния патронаж. 472 00:21:00,080 --> 00:21:03,040 Качи се тук, Дакота! - Браво, Дакота! 473 00:21:03,120 --> 00:21:06,960 Следващият е Ранди, който направи 3 обиколки и събра 4000 долара 474 00:21:07,040 --> 00:21:09,480 за "Озеленители без граници". 475 00:21:09,560 --> 00:21:11,920 Браво, Ранди! 476 00:21:12,000 --> 00:21:15,400 Следва забележителна история. 477 00:21:15,480 --> 00:21:19,680 Том някак е извървял 25 обиколки из града 478 00:21:19,760 --> 00:21:23,320 и е събрал 10 000 долара за бездомни кучета. 479 00:21:23,400 --> 00:21:26,000 Том, благодаря ти! Благодаря ти много! 480 00:21:26,080 --> 00:21:29,720 Счупихме рекорда, който беше на Дилън, брата на Дакота. 481 00:21:29,800 --> 00:21:31,880 Какво? Майната й на каузата! 482 00:21:31,960 --> 00:21:35,360 Бия си камшика! Шибан "Червен кръст". 483 00:21:35,440 --> 00:21:37,400 Ще му мине. Метнал се е на майка си. 484 00:21:37,480 --> 00:21:41,120 Аплодисменти за Том! - Благодаря! 485 00:21:41,200 --> 00:21:42,960 Много се радвам, че извървях тези обиколки. 486 00:21:43,040 --> 00:21:44,360 Не, не. 487 00:21:44,440 --> 00:21:46,240 Какво? - Спрете машините! 488 00:21:46,320 --> 00:21:48,360 Какво става? - Момчето не е вървяло 25 обиколки. 489 00:21:48,440 --> 00:21:50,120 Извървях горе-долу толкова. 490 00:21:50,200 --> 00:21:53,080 Не, не си. Знам, защото го видях до къщата на Нелсън, 491 00:21:53,160 --> 00:21:56,160 обут с отвратителни мокасини. - Не, не. 492 00:21:56,240 --> 00:21:58,440 И аз го видях. Подскачаше и викаше: 493 00:21:58,520 --> 00:22:00,400 "Това е най-великият ден в живота ми. 494 00:22:00,480 --> 00:22:02,640 Не трябва да вървя и изкарвам пари." 495 00:22:02,720 --> 00:22:04,120 Да подскачам? Аз не подскачам. 496 00:22:04,200 --> 00:22:06,200 Том, явно е истина, имаме няколко свидетели. 497 00:22:06,280 --> 00:22:10,880 Звучи необичайно, но парите за каузата на Том са за училището. 498 00:22:10,960 --> 00:22:13,720 За какво говорите? - Пише го в декларацията. Чети. 499 00:22:13,800 --> 00:22:17,600 "Ако ученикът не измине нито една обиколка, 500 00:22:17,680 --> 00:22:21,760 трябва да обезщети училището за "Гейторейд", номерата, чековете 501 00:22:21,840 --> 00:22:23,200 и административните такси." 502 00:22:23,280 --> 00:22:26,040 Нямаме толкова пари! Имаме кучета с течащи лиги. 503 00:22:26,120 --> 00:22:28,080 Съгласили сте се. Затова чекът 504 00:22:28,160 --> 00:22:30,200 ще се пренасочи към училището. 505 00:22:32,440 --> 00:22:35,560 Как мина уикендът с баба? - Беше ни много забавно. 506 00:22:35,640 --> 00:22:39,880 Ходихме на църква. Молихме се. Правихме благотворителност. 507 00:22:39,960 --> 00:22:41,680 И аз се забавлявах. 508 00:22:41,760 --> 00:22:43,760 Това е добре. - Нека си починем. 509 00:22:46,080 --> 00:22:48,960 Ако обичате кучета, се нуждаем от вашата помощ, 510 00:22:49,040 --> 00:22:52,280 защото този малък задник съсипа финансите ни. 511 00:22:52,360 --> 00:22:53,960 Знаеш ли? Не знаем дали мога 512 00:22:54,040 --> 00:22:55,720 да кажа "задник" по обществената телевизия. 513 00:22:55,800 --> 00:22:58,080 Сигурно не, но само тази дума ми хрумва. 514 00:22:58,160 --> 00:22:59,760 Да го изключим. - Том! 515 00:22:59,840 --> 00:23:01,480 Какво стана? - Дълга история. 516 00:23:01,560 --> 00:23:05,280 Записах се на маратон за ходене, трябваше да направя 25 обиколки. 517 00:23:05,360 --> 00:23:08,800 Всъщност не направих и една. И стана голяма дандания. 518 00:23:08,880 --> 00:23:12,640 От една страна ми е смешно, че си предизвикал дандания, 519 00:23:12,720 --> 00:23:15,160 но като твоя майка ще трябва да те стягам, пич. 520 00:23:15,240 --> 00:23:16,480 Не, страдах достатъчно. 521 00:23:16,560 --> 00:23:18,440 Ще извървиш обиколките заради честта си. 522 00:23:18,520 --> 00:23:19,840 Не съм много по тренировките. - Том! 523 00:23:19,920 --> 00:23:21,640 Аз съм ти майка и ще ме слушаш. 524 00:23:21,720 --> 00:23:24,160 А трябва ли всъщност? Казаха ми, че свещеникът, баба 525 00:23:24,240 --> 00:23:25,720 и шофьорът са по-висши от теб. 526 00:23:25,800 --> 00:23:27,640 Какво? - Това ми казаха. 527 00:23:27,720 --> 00:23:29,760 Том, ще извървиш обиколките, 528 00:23:29,840 --> 00:23:33,040 ще се погрижиш всички в града да научат 529 00:23:33,120 --> 00:23:35,680 и ще възстановиш доброто ни име. 530 00:23:35,760 --> 00:23:38,680 Ще ги извървя, но знаеш, че нямаме добро име, нали? 531 00:23:39,440 --> 00:23:41,560 Приятели, предаваме една история за доброто. 532 00:23:41,640 --> 00:23:43,600 Едно момче обеща да извърви 533 00:23:43,680 --> 00:23:47,520 25 обиколки на града за любимата си кучешка кауза. 534 00:23:47,600 --> 00:23:48,720 Нека чуем какво ще каже. 535 00:23:48,800 --> 00:23:51,840 Здравейте! Всички, които ме познават, знаят две неща: 536 00:23:51,920 --> 00:23:54,640 обичам сладки кучета и да ходя на дълги разстояния. 537 00:23:54,720 --> 00:23:58,680 Ще завърша тези 25 обиколки, дори да ми отнеме цяла нощ, 538 00:23:58,760 --> 00:24:01,360 и ще бъда придружен от тези сладури. 539 00:24:01,440 --> 00:24:03,480 Нали? Оближи лицето на Том. 540 00:24:03,560 --> 00:24:06,520 Вижте само. - О, колко сладко! 541 00:24:06,600 --> 00:24:08,360 Близък план с близането. - Сладко! 542 00:24:08,440 --> 00:24:10,600 Това е животът. 543 00:24:10,680 --> 00:24:13,320 Задръжте! Какво става тук? 544 00:24:13,400 --> 00:24:17,600 Реших да извървя 25 обиколки с кучетата - аз и кучетата. 545 00:24:17,680 --> 00:24:20,800 Шегуваш ли се? 25 обиколки ще убият копелетата! 546 00:24:20,880 --> 00:24:22,040 Ще ги убият ли? Какво? 547 00:24:22,120 --> 00:24:24,840 Каузата ни е за стари кучета с вродено сърдечно заболяване. 548 00:24:24,920 --> 00:24:26,920 Имате предвид, че се грижите за такива? 549 00:24:27,000 --> 00:24:29,360 Да, това е каузата, Том. 550 00:24:29,440 --> 00:24:32,440 Не си ли чел брошурата? - Честно казано, нямах време. 551 00:24:32,520 --> 00:24:35,000 Може ли да спрем снимките? Операторе, моля ви. 552 00:24:35,080 --> 00:24:37,320 Не говори с Хенри. - Хенри, моля те. 553 00:24:37,400 --> 00:24:39,480 Как взе кучетата? - Как ли? 554 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 Баба ми даде ключа за сградата. 555 00:24:41,720 --> 00:24:45,000 Да не би детето да ми е откраднало ключовете? 556 00:24:45,080 --> 00:24:47,920 Бабо, ти ми ги даде. - Изумително! 557 00:24:48,000 --> 00:24:50,160 Бабо, заяждаш се. 558 00:24:50,240 --> 00:24:52,920 Откраднал си стари кучета 559 00:24:53,000 --> 00:24:56,960 и искаш да ги докараш до смърт от изтощение? 560 00:24:57,040 --> 00:25:00,240 Предполагам, че не изглежда добре, но да изясня: 561 00:25:00,320 --> 00:25:03,320 никой не очаква да извървя 25 обиколки, нали? 562 00:25:05,840 --> 00:25:08,840 Превод ПЕТЪР ПЕНЕВ 563 00:25:08,920 --> 00:25:12,920 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО