1 00:00:32,413 --> 00:00:36,909 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:36,910 --> 00:00:39,907 Legenda - JhéFranchetti - 3 00:00:39,908 --> 00:00:42,905 Legenda - willy_br - 4 00:00:42,906 --> 00:00:45,903 Legenda - BethRockefeller - 5 00:00:45,904 --> 00:00:48,901 Legenda - willian_as - 6 00:00:48,902 --> 00:00:51,899 Revisão - willy_br - 7 00:01:14,232 --> 00:01:20,226 UMA FÁBULA DE UMA TRAGÉDIA REAL 8 00:02:36,887 --> 00:02:40,862 VÉSPERA DO NATAL 9 00:02:41,777 --> 00:02:44,589 Olá, Três? Tudo limpo. Pode trazer. 10 00:05:17,807 --> 00:05:19,451 Brigada. 11 00:05:19,807 --> 00:05:22,686 Mais uma vez, até o limite! 12 00:05:23,263 --> 00:05:25,021 Sim, chefe! 13 00:06:14,038 --> 00:06:16,588 Onde eu estou, merda? 14 00:07:03,780 --> 00:07:06,321 O CAFÉ HOLANDÊS 15 00:07:20,054 --> 00:07:22,867 - Olhem, é a Diana! - Com licença. 16 00:07:23,488 --> 00:07:25,572 Estou procurando um lugar. 17 00:07:26,088 --> 00:07:28,499 Não faço ideia de onde estou. 18 00:07:35,188 --> 00:07:37,446 Não há nenhuma placa. 19 00:07:40,521 --> 00:07:42,209 Onde eu estou? 20 00:08:32,087 --> 00:08:33,595 Certo. 21 00:08:38,220 --> 00:08:41,049 "Metade do meu peso são joias, mesmo." 22 00:08:43,753 --> 00:08:46,153 Lembra quando ela disse isso? 23 00:08:46,154 --> 00:08:48,823 Eu não estava aqui, mas ouvi falar. 24 00:08:49,120 --> 00:08:50,998 Ela já chegou? 25 00:08:52,454 --> 00:08:54,386 Ainda não, Senhora. 26 00:08:54,387 --> 00:08:56,331 Então está atrasada. 27 00:08:58,820 --> 00:09:01,416 E ele está adiantado. 28 00:09:06,153 --> 00:09:08,781 Ainda assim, ela está atrasada. 29 00:09:10,386 --> 00:09:12,244 Ora, ora... 30 00:10:23,552 --> 00:10:25,239 Com licença! 31 00:10:41,683 --> 00:10:44,716 O que está fazendo aqui, Diana? 32 00:10:44,817 --> 00:10:48,196 Desculpe, eu quis dizer Sua Alteza Real. 33 00:10:50,184 --> 00:10:51,971 Estou perdida. 34 00:10:53,885 --> 00:10:57,418 Mas se encontrei você, devo estar perto, não é? 35 00:10:57,419 --> 00:10:59,617 Sim, a casa é logo ali... 36 00:10:59,817 --> 00:11:01,715 mas por que está dirigindo? 37 00:11:02,584 --> 00:11:04,909 Os carros não andam sozinhos. 38 00:11:05,840 --> 00:11:07,328 Não... 39 00:11:07,683 --> 00:11:10,716 Onde está seu motorista e os seguranças? 40 00:11:10,893 --> 00:11:12,392 Eu não sei. 41 00:11:12,588 --> 00:11:15,648 Estava no café em Kensington distribuindo presentes e... 42 00:11:15,749 --> 00:11:17,829 pensei que eu poderia... 43 00:11:18,151 --> 00:11:19,738 dirigir. 44 00:11:20,451 --> 00:11:22,089 Eles sabem? 45 00:11:22,090 --> 00:11:23,578 Não. 46 00:11:24,317 --> 00:11:26,215 Eu só dirigi. 47 00:11:27,451 --> 00:11:29,630 Sendo assim... 48 00:11:30,184 --> 00:11:31,871 Olá, novamente. 49 00:11:32,697 --> 00:11:34,548 Olá, Darren. 50 00:11:36,063 --> 00:11:37,613 Estão todos lá? 51 00:11:37,614 --> 00:11:40,729 Sim, exceto Sua Majestade. 52 00:11:40,830 --> 00:11:42,429 Perfeito. 53 00:11:46,551 --> 00:11:48,062 Olhe. 54 00:11:48,063 --> 00:11:49,630 Mas é claro! 55 00:11:49,631 --> 00:11:51,565 Agora sei onde estou. 56 00:11:52,598 --> 00:11:54,794 Chamávamos ele de Bertie. 57 00:11:56,096 --> 00:11:58,640 Acho que está usando o casaco do meu pai. 58 00:11:59,762 --> 00:12:02,662 Morávamos logo após aquela colina. 59 00:12:02,762 --> 00:12:05,529 Papai dava roupas velhas aos agricultores. 60 00:12:11,125 --> 00:12:14,529 Como fui me perder no lugar em que eu brincava? 61 00:12:14,530 --> 00:12:17,248 Temos que ir andando. 62 00:12:19,463 --> 00:12:21,864 Acha que vão me matar? 63 00:12:22,663 --> 00:12:24,195 Vou conferir. 64 00:12:24,196 --> 00:12:25,694 Conferir o quê? 65 00:12:25,695 --> 00:12:27,961 Servirão os sanduíches em 15 minutos. 66 00:12:27,962 --> 00:12:30,161 - Tenho certeza que é do papai. - Espere. 67 00:12:30,162 --> 00:12:33,161 Diga que havia um trator quebrado na estrada, sim? 68 00:12:33,162 --> 00:12:34,496 Diga que se perdeu. 69 00:12:34,497 --> 00:12:35,884 Qualquer coisa. 70 00:12:35,885 --> 00:12:38,931 É tarde demais para falar de tratores quebrados. 71 00:14:06,294 --> 00:14:08,162 Sua Majestade. 72 00:14:09,728 --> 00:14:11,456 Sua Alteza Real. 73 00:15:27,159 --> 00:15:28,657 Olá. 74 00:15:31,559 --> 00:15:33,015 Não. 75 00:15:33,226 --> 00:15:35,291 Gary geralmente me poupa. 76 00:15:35,292 --> 00:15:37,158 Gary, Alteza Real? 77 00:15:37,159 --> 00:15:40,225 Do que acontece normalmente. Nos Natais. 78 00:15:40,226 --> 00:15:42,825 Combinamos entre nós, temos um acordo. 79 00:15:42,826 --> 00:15:45,258 Geralmente não faço essa coisa de pesagem. 80 00:15:45,259 --> 00:15:47,124 Metade do meu peso são joias, mesmo. 81 00:15:47,125 --> 00:15:48,993 É o que sempre digo. 82 00:15:50,492 --> 00:15:51,825 Mas não é verdade. 83 00:15:51,825 --> 00:15:54,625 - É uma piada. - Senhora. 84 00:15:54,626 --> 00:15:58,225 Sua própria Majestade acabou de sentar nessa balança. 85 00:15:58,226 --> 00:16:01,291 Ela insistiu que todos participassem. 86 00:16:01,292 --> 00:16:02,885 Acho que nunca o vi antes. 87 00:16:02,886 --> 00:16:05,247 É meu primeiro trabalho em Sandringham. 88 00:16:05,458 --> 00:16:07,725 Garantir que todos participem. 89 00:16:07,826 --> 00:16:11,484 Dizem que ninguém está acima das tradições. 90 00:16:12,693 --> 00:16:14,324 Certo, tudo bem. 91 00:16:14,325 --> 00:16:16,313 Já estou bastante encrencada. 92 00:16:23,424 --> 00:16:26,390 Temos que engordar ao menos 1 kg antes de partir, 93 00:16:26,391 --> 00:16:29,257 para provar que aproveitamos o Natal, certo? 94 00:16:29,258 --> 00:16:31,026 Esta é a tradição. 95 00:16:31,658 --> 00:16:35,493 Começou em 1847, com o Príncipe Albert. 96 00:16:36,258 --> 00:16:39,757 - Era para ser divertido. - E é muito divertido. 97 00:16:39,758 --> 00:16:42,527 Farei o que puder. Mas não prometo nada. 98 00:16:43,091 --> 00:16:45,660 Estou sempre correndo atrás, sempre. 99 00:16:48,325 --> 00:16:50,627 - Estão todos aqui, não é? - Sim. 100 00:16:55,058 --> 00:16:56,524 O que aconteceu? 101 00:16:56,525 --> 00:16:58,210 Um trator quebrado. 102 00:16:58,211 --> 00:17:01,259 Tive que ajudar. Minhas unhas... 103 00:17:02,325 --> 00:17:05,814 - O quarto está frio de novo? - Sim, está. 104 00:17:06,728 --> 00:17:08,724 Eu sempre falo, mas nunca escutam. 105 00:17:08,725 --> 00:17:12,456 - Senhora, se o quarto está frio... - O quarto está sempre frio. 106 00:17:12,457 --> 00:17:15,056 É divertido. Uma tradição. 107 00:17:15,057 --> 00:17:16,857 Mandarei entregar mais cobertores. 108 00:17:16,858 --> 00:17:19,123 Por que não aumentam a temperatura, 109 00:17:19,124 --> 00:17:21,388 em vez de enterrar todos em cobertores? 110 00:17:21,389 --> 00:17:23,932 - Digo isso todo ano. - Mamãe? 111 00:17:23,933 --> 00:17:26,289 O quê? Olha só pra você! 112 00:17:26,290 --> 00:17:28,457 Mamãe, eu estou com frio. 113 00:17:28,458 --> 00:17:30,949 Quem deu a você esse enorme e hilário casaco? 114 00:17:30,950 --> 00:17:32,659 Estava no depósito, Senhora. 115 00:17:32,660 --> 00:17:35,257 Sua Alteza Real dizia que ele tinha frio. 116 00:17:35,258 --> 00:17:37,433 Em vez de aumentarem a temperatura... 117 00:17:38,242 --> 00:17:40,793 vestiram você como Winston Churchill. 118 00:17:42,224 --> 00:17:43,851 Sua Alteza Real. 119 00:17:43,852 --> 00:17:45,850 A família está reunida na sala de estar 120 00:17:45,851 --> 00:17:48,801 para os sanduíches. Estão à espera. 121 00:17:51,056 --> 00:17:52,958 Os sanduíches. 122 00:17:53,757 --> 00:17:56,500 Os sanduíches. Os sanduíches sagrados. 123 00:17:56,757 --> 00:17:58,358 Ótimo. 124 00:17:58,987 --> 00:18:00,765 Aos sanduíches! 125 00:18:01,270 --> 00:18:03,128 Estarei lá em um minuto. 126 00:18:04,102 --> 00:18:05,521 Senhora. 127 00:19:19,122 --> 00:19:21,089 Três dias... 128 00:19:22,388 --> 00:19:24,065 Só isso. 129 00:19:35,254 --> 00:19:36,824 Maggie! 130 00:19:40,422 --> 00:19:43,391 Meu Deus, não te contaram? 131 00:19:43,689 --> 00:19:46,824 Consegui você de novo. Eu implorei. 132 00:19:47,154 --> 00:19:49,821 Me deram para você porque eu insisti. 133 00:19:49,922 --> 00:19:51,523 Ótimo. 134 00:19:51,789 --> 00:19:53,456 Eu espero. 135 00:19:57,321 --> 00:19:59,842 Esses são os vestidos que vai precisar. 136 00:20:02,354 --> 00:20:04,990 Preciso correr. Escute... 137 00:20:05,454 --> 00:20:07,353 Deixei um casaco no meu carro. 138 00:20:07,354 --> 00:20:11,326 Quero que o limpe, costure, o que precisar. 139 00:20:12,168 --> 00:20:14,555 Um casaco de onde, Senhora? 140 00:20:15,321 --> 00:20:17,053 De um passado distante. 141 00:20:17,054 --> 00:20:20,371 - Passado distante de quem? - Dos Spencer. 142 00:20:35,954 --> 00:20:37,620 Eu sempre era a última. 143 00:20:37,621 --> 00:20:39,906 Sempre atrasada, para tudo. 144 00:20:40,454 --> 00:20:43,587 Chegava em casa meia hora depois dos outros e... 145 00:20:43,588 --> 00:20:45,721 todo mundo ria. 146 00:20:47,085 --> 00:20:50,081 Eu tinha esquecido do espantalho, até hoje. 147 00:20:50,353 --> 00:20:53,121 Nem acredito que ele ainda está cuidando de nós. 148 00:20:54,621 --> 00:20:56,809 Como ele pode cuidar de nós? 149 00:20:58,520 --> 00:21:01,285 Senhora, eles vão abrir os presentes. 150 00:21:01,286 --> 00:21:02,985 Sim, já vou! 151 00:21:04,220 --> 00:21:05,708 Mamãe, 152 00:21:05,709 --> 00:21:09,789 por que abrimos nossos presentes na véspera do Natal? 153 00:21:10,253 --> 00:21:12,881 Por que não no dia do Natal, como todo mundo? 154 00:21:13,181 --> 00:21:16,184 - Viram tempos verbais na escola? - Sim. 155 00:21:16,185 --> 00:21:18,652 Tem o pretérito, o presente e o futuro. 156 00:21:18,653 --> 00:21:20,020 Isso. 157 00:21:20,220 --> 00:21:23,070 Aqui, só existe um tempo verbal. 158 00:21:23,071 --> 00:21:25,097 Não existe futuro. 159 00:21:25,449 --> 00:21:27,985 Pretérito e presente são a mesma coisa. 160 00:21:28,085 --> 00:21:30,452 Papai disse ao Harry que é porque o Papai Noel 161 00:21:30,453 --> 00:21:33,686 visita reis e rainhas um dia antes de todo mundo, 162 00:21:33,687 --> 00:21:35,585 para ganharmos os melhores presentes. 163 00:21:35,586 --> 00:21:37,452 - É verdade. - Ele ainda acredita. 164 00:21:37,453 --> 00:21:38,786 O quê? 165 00:21:38,787 --> 00:21:40,832 Na verdade, eu inventei isso. 166 00:21:40,833 --> 00:21:42,617 Eu acredito na mamãe. 167 00:21:43,084 --> 00:21:45,052 Mas o papai confirmou. 168 00:21:45,053 --> 00:21:47,408 Se o papai confirmou, então deve ser verdade. 169 00:21:47,409 --> 00:21:49,251 Sim, claro que é. 170 00:21:49,252 --> 00:21:52,436 Vocês dois vão ganhar carvão de presente. 171 00:21:53,085 --> 00:21:55,384 Podemos ir até a casa em que você morava? 172 00:21:55,385 --> 00:21:57,143 Está interditada. 173 00:21:57,519 --> 00:21:59,284 Aparentemente, é perigosa. 174 00:21:59,285 --> 00:22:02,150 Disseram: "É perigosa, você sabia?" 175 00:22:02,151 --> 00:22:04,618 Naquelas vozes, como portas fechando. 176 00:22:04,619 --> 00:22:06,906 A vovó que ordenou? 177 00:22:07,886 --> 00:22:10,085 Senhora, eles estão esperando. 178 00:22:10,086 --> 00:22:12,788 Certo, vocês vão. Estarei lá num minuto. 179 00:22:15,152 --> 00:22:17,251 Gosta que fiquem zangados com você? 180 00:22:17,252 --> 00:22:19,118 Sim, muito. 181 00:22:19,319 --> 00:22:22,129 Mamãe, o que aconteceu? 182 00:22:22,452 --> 00:22:24,115 É Natal. 183 00:22:24,116 --> 00:22:26,351 Tudo pode esperar até depois do Natal. 184 00:22:26,352 --> 00:22:27,930 Vá. 185 00:22:38,771 --> 00:22:40,260 Porra! 186 00:23:05,518 --> 00:23:07,087 Pronto. 187 00:23:22,651 --> 00:23:24,484 O que acha? 188 00:23:24,485 --> 00:23:27,043 São muito lindas, Sua Alteza Real. 189 00:23:32,417 --> 00:23:35,585 - É Martha, não é? - Maria, Senhora. 190 00:23:38,584 --> 00:23:40,986 Meu marido não sabe, mas... 191 00:23:41,717 --> 00:23:43,583 eu vi uma foto... 192 00:23:43,584 --> 00:23:46,856 e ela estava usando exatamente essas pérolas. 193 00:23:47,784 --> 00:23:50,669 Ele comprou as mesmas para ela. 194 00:23:51,151 --> 00:23:53,086 Mas ele nem percebeu. 195 00:23:55,750 --> 00:23:58,928 Por isso as deixei. Como um gesto. 196 00:24:02,283 --> 00:24:03,952 Elas são lindas. 197 00:24:06,350 --> 00:24:08,349 Não é culpa das pérolas, é? 198 00:24:08,350 --> 00:24:09,949 Não, Senhora. 199 00:24:12,417 --> 00:24:14,752 Se eu desse para você, aceitaria? 200 00:24:19,050 --> 00:24:20,527 Não. 201 00:24:20,883 --> 00:24:23,433 Ela nem poderia cogitar, Senhora. 202 00:24:24,116 --> 00:24:26,248 Disseram que há um vestido que combina. 203 00:24:26,249 --> 00:24:28,301 Que está tudo pronto. 204 00:24:28,549 --> 00:24:30,723 Tudo pronto, sabe? 205 00:24:31,750 --> 00:24:34,323 Como se tudo já tivesse acontecido. 206 00:25:05,876 --> 00:25:09,500 ANA BOLENA VIDA E MORTE DE UMA MÁRTIR 207 00:25:35,032 --> 00:25:37,040 Papai, você não disse que os Spencer 208 00:25:37,041 --> 00:25:39,600 são parentes distantes da Ana Bolena? 209 00:25:41,248 --> 00:25:42,957 Eu li tudo sobre ela. 210 00:25:44,442 --> 00:25:46,361 Até escreveram um poema. 211 00:25:48,448 --> 00:25:50,647 "Ela se casou com o Rei da Inglaterra 212 00:25:50,648 --> 00:25:53,133 e o Rei cortou sua cabeça, 213 00:25:54,049 --> 00:25:56,434 porque ele conheceu outra mulher... 214 00:25:56,715 --> 00:25:59,194 e quis que a nova fosse a Rainha... 215 00:26:00,032 --> 00:26:01,802 no lugar dela." 216 00:26:26,257 --> 00:26:28,255 CAFÉ DA MANHÃ DO DIA DE NATAL 217 00:26:28,455 --> 00:26:30,653 ALMOÇO DO DIA DE NATAL 218 00:26:31,853 --> 00:26:33,851 PARTIDA 219 00:26:37,347 --> 00:26:38,713 Quem é? 220 00:26:38,714 --> 00:26:40,640 É a Maggie, Senhora. 221 00:26:41,614 --> 00:26:43,348 Entre. 222 00:26:44,341 --> 00:26:45,982 Emergência. 223 00:26:49,581 --> 00:26:51,715 Graças a Deus é você. 224 00:26:51,847 --> 00:26:53,146 Olhe. 225 00:26:53,147 --> 00:26:55,312 Emergência por quê? É lindo. 226 00:26:55,313 --> 00:26:58,026 - Mas não serve. - Já experimentou? 227 00:26:58,027 --> 00:26:59,733 Não com meu humor. 228 00:26:59,734 --> 00:27:01,813 Não combina com meu humor. 229 00:27:02,150 --> 00:27:03,800 Deve ser preto. 230 00:27:04,101 --> 00:27:06,508 Preto, para contrastar com as pérolas. 231 00:27:12,284 --> 00:27:15,495 Não só o salvei de um espantalho, 232 00:27:15,783 --> 00:27:17,728 como estou falando com ele. 233 00:27:18,449 --> 00:27:21,628 Todos os rumores da minha desintegração foram confirmados. 234 00:27:26,183 --> 00:27:28,029 A poeira dessa casa... 235 00:27:28,218 --> 00:27:32,228 com certeza deve ter a pele morta de cada pessoa que já ficou nela. 236 00:27:33,074 --> 00:27:35,421 Aqui já foi o quarto da Rainha Vitória. 237 00:27:35,650 --> 00:27:38,427 A pele dela ficará flutuando no ar. 238 00:27:39,716 --> 00:27:42,913 Ela vestiu preto por 40 anos após a morte do marido. 239 00:27:43,683 --> 00:27:45,415 Isso é amor, não é? 240 00:27:45,416 --> 00:27:48,943 Não é preciso usar preto, porque ninguém morreu. 241 00:27:51,917 --> 00:27:54,944 - Eu ganhei peso. - Não, você perdeu peso. 242 00:27:55,316 --> 00:27:58,129 Se está acima ou abaixo, não está em questão. 243 00:27:58,130 --> 00:28:00,209 Lembra como costumávamos conversar. 244 00:28:00,382 --> 00:28:03,262 Eles enchem seus óvulos com príncipes e partem. 245 00:28:03,682 --> 00:28:05,481 Tudo bem. 246 00:28:05,482 --> 00:28:06,914 Está tudo bem. 247 00:28:06,915 --> 00:28:08,483 Foda-se... 248 00:28:09,749 --> 00:28:11,714 Vou usar o vestido. 249 00:28:11,715 --> 00:28:14,381 - Com as pérolas. - Ótimo. 250 00:28:14,764 --> 00:28:16,442 Boa escolha. 251 00:28:16,681 --> 00:28:18,547 Sou muito fraca pra insistir no preto. 252 00:28:18,548 --> 00:28:19,949 Por favor. 253 00:28:19,950 --> 00:28:22,860 - Vai dar tudo certo. - Sim, dará certo. 254 00:28:23,216 --> 00:28:24,681 Ótimo. 255 00:28:24,682 --> 00:28:27,927 Você estará no mundo, em algum pub, rindo... 256 00:28:28,582 --> 00:28:31,559 E eu estarei no campo aberto cheio de minas. 257 00:28:31,781 --> 00:28:34,948 Então fique bem quieta e sorria bastante. 258 00:28:35,149 --> 00:28:37,748 Nesta casa, as pessoas podem ouvir tudo. 259 00:28:37,749 --> 00:28:39,714 Até mesmo seus pensamentos. 260 00:28:39,715 --> 00:28:41,593 Quem é esse novo sujeito? 261 00:28:41,715 --> 00:28:43,380 Ele pode ler os pensamentos. 262 00:28:43,381 --> 00:28:45,681 Sim, eles estão ficando bem sérios. 263 00:28:45,982 --> 00:28:47,492 Sobre? 264 00:28:47,493 --> 00:28:49,889 Estão ficando sérios sobre você. 265 00:28:50,582 --> 00:28:52,393 É preocupação. 266 00:28:52,613 --> 00:28:54,491 Sim, preocupação. 267 00:28:54,682 --> 00:28:56,860 Sugerindo compaixão. 268 00:28:57,414 --> 00:28:59,593 Por que não se preocupariam? 269 00:28:59,713 --> 00:29:01,446 Estou meio perdida. 270 00:29:01,447 --> 00:29:03,893 - Perdida como? - Não sei. 271 00:29:05,414 --> 00:29:07,393 Hoje, eu... 272 00:29:07,881 --> 00:29:09,960 saí dirigindo. 273 00:29:12,814 --> 00:29:15,593 Esse ano eles insistiram em me pesar. 274 00:29:18,681 --> 00:29:20,760 É só um pouco de diversão... 275 00:29:20,981 --> 00:29:22,960 Eles não podem mudar. 276 00:29:23,181 --> 00:29:25,179 Você tem que mudar. 277 00:29:26,412 --> 00:29:29,425 A pesagem é só isso mesmo. 278 00:29:29,714 --> 00:29:31,512 Um pouco de diversão. 279 00:29:31,813 --> 00:29:34,592 Não veja conspiração em toda parte. 280 00:29:34,593 --> 00:29:37,172 Não aja do modo que dizem que você se comporta. 281 00:29:37,281 --> 00:29:39,360 Você facilita para eles. 282 00:29:39,781 --> 00:29:41,959 Facilita para fazerem o quê? 283 00:29:42,145 --> 00:29:43,444 Diga. 284 00:29:43,445 --> 00:29:45,391 Apenas seja linda. 285 00:29:45,747 --> 00:29:48,712 Eu sei sobre as pérolas. Sei que ele também deu a ela. 286 00:29:48,713 --> 00:29:51,725 Eu entendo porque você está assim. 287 00:29:53,847 --> 00:29:57,079 - É intencional! - Não, não. 288 00:29:57,080 --> 00:29:58,746 Ele só esquece. 289 00:29:58,747 --> 00:30:00,823 Mas use elas mesmo assim. 290 00:30:01,480 --> 00:30:04,226 Na sua beleza, ele vai se lembrar. 291 00:30:04,347 --> 00:30:06,725 Não me importo se ele se lembrar, porra. 292 00:30:07,314 --> 00:30:09,792 Então lembre apenas que você é linda. 293 00:30:10,214 --> 00:30:11,825 Não abandone isso. 294 00:30:12,314 --> 00:30:14,182 A beleza é inútil. 295 00:30:15,347 --> 00:30:17,065 A beleza é a roupa. 296 00:30:24,713 --> 00:30:26,834 Preparem as terrinas, aqueçam as tigelas. 297 00:30:26,835 --> 00:30:29,079 Por favor, silêncio. Sem barulho. 298 00:30:29,080 --> 00:30:31,611 Fiquem muito atentos! 299 00:30:31,612 --> 00:30:33,313 Eles podem nos ouvir. 300 00:30:33,513 --> 00:30:35,645 Falem com palavras suaves. 301 00:30:35,646 --> 00:30:40,312 Trabalhem duro, seus filhos e filhas da mãe. 302 00:30:40,313 --> 00:30:43,992 Escaldemos bem as urtigas, ou elas vão nos picar. 303 00:30:46,512 --> 00:30:50,946 Brigada, nós fazemos tudo da melhor maneira possível. 304 00:30:50,947 --> 00:30:54,391 Eu quero que a nossa Princesa de Gales... 305 00:30:55,213 --> 00:30:57,125 peça algo. 306 00:30:58,094 --> 00:30:59,692 Serviço. 307 00:36:14,493 --> 00:36:15,911 Senhora? 308 00:36:16,140 --> 00:36:17,798 É a sobremesa. 309 00:36:18,107 --> 00:36:21,017 - Eles a aguardam. - Sim, eu sei. 310 00:37:41,326 --> 00:37:43,471 Ainda está com fome, Senhora? 311 00:37:54,272 --> 00:37:55,917 Quem é você... 312 00:37:56,105 --> 00:37:57,639 exatamente? 313 00:37:57,640 --> 00:38:01,371 Normalmente fico na Casa Clarence. Fui convocado para esta ocasião. 314 00:38:01,372 --> 00:38:03,539 Sou o escudeiro da Rainha-Mãe. 315 00:38:06,205 --> 00:38:07,792 E antes disso? 316 00:38:08,072 --> 00:38:11,917 Eu era oficial. Em um regimento chamado "Vigilância Negra". 317 00:38:12,938 --> 00:38:14,816 É isso que você faz. 318 00:38:15,021 --> 00:38:16,619 Você vigia. 319 00:38:17,380 --> 00:38:20,167 Estou aqui principalmente por causa da imprensa. 320 00:38:21,069 --> 00:38:23,191 Sentimos que precisávamos ficar de guarda 321 00:38:23,192 --> 00:38:25,017 por causa da atenção tola... 322 00:38:25,169 --> 00:38:27,337 que Sua Alteza Real está atraindo. 323 00:38:27,338 --> 00:38:29,583 Sim, eu sou um ímã para a loucura. 324 00:38:30,337 --> 00:38:32,202 A loucura das outras pessoas. 325 00:38:32,203 --> 00:38:34,236 Tenho experiência militar. 326 00:38:34,237 --> 00:38:37,138 Parte da minha missão é garantir a segurança 327 00:38:37,139 --> 00:38:39,682 na área da Casa Sandringham. 328 00:38:40,036 --> 00:38:42,082 Mantendo os fotógrafos longe. 329 00:38:42,271 --> 00:38:44,248 Forasteiros, sabe? 330 00:38:45,504 --> 00:38:47,837 Um dos homens relatou hoje que viu você 331 00:38:47,838 --> 00:38:50,924 se vestir e se despir com as cortinas abertas. 332 00:38:51,571 --> 00:38:53,966 Se houvesse um fotógrafo... 333 00:38:56,671 --> 00:38:58,449 Você realmente vigia. 334 00:38:58,870 --> 00:39:02,456 Eu vigio para ter certeza de que os outros não vejam. 335 00:39:03,036 --> 00:39:06,403 As lentes deles são terrivelmente poderosas hoje em dia, Senhora. 336 00:39:06,404 --> 00:39:09,591 As lentes deles mais parecem com microscópios, na verdade. 337 00:39:11,135 --> 00:39:14,049 E eu sou o inseto no prato. 338 00:39:15,271 --> 00:39:18,382 Eles estão arrancando minhas asas e minhas pernas. 339 00:39:18,771 --> 00:39:20,598 Uma por uma. 340 00:39:20,599 --> 00:39:23,081 E fazem anotações sobre como eu reajo. 341 00:39:23,804 --> 00:39:27,714 "Ela realmente gosta de fazer escândalo, não é?" 342 00:39:29,270 --> 00:39:31,157 Não como a Ana Bolena... 343 00:39:32,537 --> 00:39:36,311 que ofereceu a própria cabeça com tamanha graciosidade. 344 00:39:38,537 --> 00:39:41,682 Só queria ter certeza de que estava se sentindo bem. 345 00:39:42,103 --> 00:39:44,507 E dar a você tais palavras de advertência. 346 00:39:45,503 --> 00:39:47,548 Eu me sentirei bem... 347 00:39:48,403 --> 00:39:50,515 se você for embora. Por favor. 348 00:39:50,737 --> 00:39:52,224 Muito bem. 349 00:39:52,737 --> 00:39:54,369 Mas, por favor... 350 00:39:54,370 --> 00:39:57,415 - mantenha as cortinas... - Feche as minhas cortinas. 351 00:39:57,589 --> 00:39:59,123 Sim. 352 00:40:00,726 --> 00:40:02,324 Pode ser. 353 00:40:03,236 --> 00:40:04,724 Não. 354 00:40:05,737 --> 00:40:07,934 Depende de muitas coisas. 355 00:40:15,900 --> 00:40:17,812 Já passou da meia-noite. 356 00:40:18,031 --> 00:40:19,519 Então... 357 00:40:20,137 --> 00:40:21,646 Feliz Natal. 358 00:40:22,100 --> 00:40:23,779 Feliz Natal. 359 00:41:38,200 --> 00:41:40,681 - Quem está aí? - Mãos na cabeça! 360 00:41:41,566 --> 00:41:43,331 Desculpe. 361 00:41:43,434 --> 00:41:44,921 Sou eu. 362 00:41:47,268 --> 00:41:48,834 Sua Alteza Real, desculpas. 363 00:41:48,835 --> 00:41:50,433 Nós pensamos que era... 364 00:41:50,434 --> 00:41:53,246 Posso tirar as mãos da cabeça? 365 00:41:53,247 --> 00:41:55,346 Claro. Desculpe, Senhora. 366 00:41:55,668 --> 00:41:57,579 Eu morava ali. 367 00:41:57,801 --> 00:41:59,588 Eu cresci lá. 368 00:41:59,735 --> 00:42:01,400 Vim dar uma olhada. 369 00:42:01,401 --> 00:42:03,048 Senhora, conforme as regras, 370 00:42:03,049 --> 00:42:06,079 havendo um encontro, devemos relatar. 371 00:42:06,233 --> 00:42:07,734 Comigo? 372 00:42:07,735 --> 00:42:09,166 Com qualquer um. 373 00:42:09,167 --> 00:42:12,279 Gostaria que não relatasse esse encontro. 374 00:42:13,400 --> 00:42:14,834 Apenas... 375 00:42:14,835 --> 00:42:16,813 diga que viu um fantasma. 376 00:42:17,500 --> 00:42:19,813 Está quente o suficiente, Senhora? 377 00:42:20,000 --> 00:42:21,688 Não muito. 378 00:42:22,367 --> 00:42:24,579 Eles não aumentam o aquecimento. 379 00:42:26,700 --> 00:42:29,633 - Eu vou voltar. - Vamos acompanhá-la. 380 00:42:29,634 --> 00:42:32,199 - Por quê? - Existem fotógrafos. 381 00:42:32,500 --> 00:42:36,296 Talvez eles só queiram tirar fotos do que realmente está acontecendo. 382 00:42:36,634 --> 00:42:38,879 2323, alguém aí? 383 00:42:39,233 --> 00:42:40,666 Joe, há alguém aí? 384 00:42:40,667 --> 00:42:42,699 Não, absolutamente nada. 385 00:42:42,700 --> 00:42:44,333 Ninguém. Tudo limpo. 386 00:43:22,265 --> 00:43:24,910 Mamãe, você está congelando! 387 00:43:26,132 --> 00:43:29,420 Eu tentei escapar. Fui capturada. 388 00:43:32,666 --> 00:43:34,344 Isso é pra você. 389 00:43:36,366 --> 00:43:38,864 - O que é? - Não vou contar. 390 00:43:38,865 --> 00:43:42,745 Abra pela manhã. Manhã de Natal, como gente normal. 391 00:43:43,298 --> 00:43:45,596 - Não conte a ninguém. - Tá bom. 392 00:43:45,597 --> 00:43:48,594 Eu consigo ouvir vocês dois, sabiam? 393 00:43:49,798 --> 00:43:52,195 Eu ainda estou com frio... 394 00:43:52,566 --> 00:43:56,362 Quando se está com frio, precisa acender uma fogueira. 395 00:43:59,131 --> 00:44:00,619 Pra você. 396 00:44:03,284 --> 00:44:05,042 Vamos brincar. Venham. 397 00:44:05,699 --> 00:44:07,186 Atenção. 398 00:44:08,698 --> 00:44:11,443 Eu serei o major. Vocês são os soldados. 399 00:44:12,231 --> 00:44:13,764 Essa brincadeira é boba. 400 00:44:13,765 --> 00:44:15,831 Porque você tem má vontade. 401 00:44:15,832 --> 00:44:17,319 Soldado William. 402 00:44:19,030 --> 00:44:21,297 A melhor coisa do Natal até agora? 403 00:44:21,797 --> 00:44:24,410 - A melhor coisa... - Tem que ser verdade. 404 00:44:24,598 --> 00:44:28,176 A melhor coisa do Natal até agora é estar com a família, senhor. 405 00:44:29,598 --> 00:44:32,230 Soldado, eu disse que queria a verdade. 406 00:44:32,231 --> 00:44:34,342 - Soldado. - Desculpe, senhor. 407 00:44:34,532 --> 00:44:36,020 Os presentes, senhor. 408 00:44:36,020 --> 00:44:38,965 Os presentes são a única coisa boa do Natal, senhor. 409 00:44:39,199 --> 00:44:42,624 - Não se você não pode abri-los. - É verdade. 410 00:44:43,764 --> 00:44:46,597 Soldado Harry. A melhor parte do Natal até agora? 411 00:44:46,598 --> 00:44:49,196 E eu sei que vou obter a verdade de você. 412 00:44:49,397 --> 00:44:52,340 Quando você chegou, mamãe. Senhor. 413 00:44:53,364 --> 00:44:55,709 - Obrigado, senhor. - Minha vez. 414 00:44:55,865 --> 00:44:58,163 Major William para soldado Diana. 415 00:44:58,164 --> 00:45:00,876 Diga ao major o que houve para deixá-la tão triste. 416 00:45:01,397 --> 00:45:03,530 Senhor, não sei o que quer dizer. 417 00:45:03,531 --> 00:45:05,630 Eu quero a verdade, soldado. 418 00:45:06,430 --> 00:45:07,918 Senhor. 419 00:45:08,497 --> 00:45:10,184 O passado, senhor. 420 00:45:10,530 --> 00:45:12,742 Acho que é o presente, soldado. 421 00:45:14,364 --> 00:45:16,488 Acho que está no futuro. 422 00:45:18,928 --> 00:45:22,326 Mamãe, eu tenho que abrir isso ou vou ficar doente. 423 00:45:22,464 --> 00:45:24,922 Pelo amor de Deus, então abra. 424 00:45:27,430 --> 00:45:29,843 Major William para soldado Diana. 425 00:45:30,596 --> 00:45:32,563 Qual é a sua cor favorita? 426 00:45:32,564 --> 00:45:34,729 O quê? Senhor, rosa. 427 00:45:34,730 --> 00:45:36,228 E comida favorita? 428 00:45:36,229 --> 00:45:40,776 Rosa, rosa... Bolo de hipopótamo... assado. 429 00:45:41,047 --> 00:45:43,313 Qual é seu animal favorito, soldado? 430 00:45:43,564 --> 00:45:45,375 Lagosta! 431 00:45:46,696 --> 00:45:49,408 Por que me trouxe uma lagosta? 432 00:45:49,597 --> 00:45:53,195 Porque é vermelha como suas bochechas, senhor. 433 00:45:53,196 --> 00:45:55,997 E ela veio da... 434 00:45:57,596 --> 00:46:00,395 Veio da casa do Papai Noel até aqui... 435 00:46:00,396 --> 00:46:04,102 e é a lagosta... do Papai Noel. 436 00:46:04,103 --> 00:46:05,915 É a lagosta do Papai Noel, senhor. 437 00:46:06,429 --> 00:46:08,641 Eu quero a verdade! 438 00:46:08,642 --> 00:46:11,619 Ela veio do Polo Norte. Voou até aqui! 439 00:46:11,963 --> 00:46:14,810 - Você tem asas? - Com certeza! 440 00:46:14,811 --> 00:46:16,623 Soldado William. 441 00:46:17,530 --> 00:46:19,562 Seu Natal super perfeito. 442 00:46:19,563 --> 00:46:21,266 Me fale sobre ele. 443 00:46:21,563 --> 00:46:23,462 Meu Natal super perfeito, senhor, 444 00:46:23,463 --> 00:46:26,661 é não seguir as regras e fazer o que você quiser. 445 00:46:26,662 --> 00:46:28,560 É comer com as mãos! 446 00:46:28,561 --> 00:46:30,273 Não aparecer. 447 00:46:30,274 --> 00:46:32,112 Como seria isso? 448 00:46:32,295 --> 00:46:34,174 Seria um milagre. 449 00:46:35,328 --> 00:46:37,541 Nunca tivemos um milagre. 450 00:46:37,695 --> 00:46:39,574 Nem sei como é. 451 00:46:40,262 --> 00:46:43,140 Soldado. Você quer ser rei, soldado? 452 00:46:46,161 --> 00:46:47,949 Eu não tenho escolha. 453 00:46:49,796 --> 00:46:51,973 Quer ser rainha, soldado? 454 00:46:53,295 --> 00:46:54,983 Serei mãe de vocês. 455 00:46:55,428 --> 00:46:57,215 Essa é a minha função. 456 00:46:57,395 --> 00:46:59,307 Você recebe pagamento? 457 00:47:00,362 --> 00:47:02,050 Dificilmente. 458 00:47:02,495 --> 00:47:05,340 Se eu começar a ser muito tola nos próximos dias, 459 00:47:06,096 --> 00:47:07,783 me digam. 460 00:47:08,495 --> 00:47:10,593 Só acreditarei se vocês me disserem. 461 00:47:10,594 --> 00:47:12,170 Está bem, mamãe. 462 00:47:12,171 --> 00:47:14,537 Pode deixar. 463 00:47:20,832 --> 00:47:24,728 DIA DO NATAL 464 00:47:46,678 --> 00:47:49,840 - Quem é? - A sua estilista, Alteza Real. 465 00:48:01,461 --> 00:48:03,193 Onde está a Maggie? 466 00:48:03,194 --> 00:48:05,093 Já vesti a senhora antes, Madame. 467 00:48:05,094 --> 00:48:06,426 Sim, eu sei. 468 00:48:06,427 --> 00:48:08,326 Posso entrar? 469 00:48:08,327 --> 00:48:10,039 Onde está a Maggie? 470 00:48:10,327 --> 00:48:13,924 Creio que o major Gregory a mandou de volta a Londres. 471 00:48:28,193 --> 00:48:30,391 Está muito frio esta manhã. 472 00:48:43,426 --> 00:48:45,438 Este é para o café da manhã. 473 00:48:46,426 --> 00:48:49,193 O próximo traje, o que escolheu para a igreja, 474 00:48:49,194 --> 00:48:53,005 sugiro que use um casacão quentinho de lã merino. 475 00:48:54,681 --> 00:48:56,568 Como eu estou? 476 00:48:57,131 --> 00:48:58,743 Como assim? 477 00:48:58,927 --> 00:49:01,639 Neste momento, como eu estou? 478 00:49:01,792 --> 00:49:03,659 Muito bem. 479 00:49:07,225 --> 00:49:09,040 Feliz Natal. 480 00:49:10,225 --> 00:49:13,404 - Feliz Natal! - ...Natal, Senhora. Muito bom... 481 00:49:13,405 --> 00:49:15,703 Queria ter alguém para conversar direito. 482 00:49:15,704 --> 00:49:17,125 Quando a Maggie volta? 483 00:49:17,126 --> 00:49:19,592 - Não sei, Senhora. - Então é tudo. Obrigada. 484 00:49:19,593 --> 00:49:20,793 Perdão? 485 00:49:20,794 --> 00:49:23,324 Há um traje designado para eu usar no desjejum. 486 00:49:23,325 --> 00:49:25,238 Eu mesma posso vesti-lo. 487 00:49:25,627 --> 00:49:28,138 Seu cabelo não está arrumado, Senhora. 488 00:49:30,993 --> 00:49:32,991 Diga a eles que quero a Maggie. 489 00:49:33,526 --> 00:49:35,624 Diga ao major Gregory, que tudo ouve, 490 00:49:35,625 --> 00:49:37,755 que insisto em ter a Maggie. 491 00:49:39,093 --> 00:49:41,691 Não é o major Gregory quem decide. 492 00:49:41,792 --> 00:49:44,358 Não, ele não decide. Nunca há uma decisão a tomar. 493 00:49:44,359 --> 00:49:46,291 Há apenas o que deve acontecer. 494 00:49:46,292 --> 00:49:47,980 Mesmo assim... 495 00:49:48,726 --> 00:49:51,423 diga que eu insisto em ter a Maggie. 496 00:49:58,160 --> 00:50:01,256 Ou cortarei todos meus vestidos com uma faca. 497 00:50:05,143 --> 00:50:06,688 Sim, Senhora. 498 00:50:08,123 --> 00:50:09,791 Espere, não diga isso. 499 00:50:09,792 --> 00:50:12,758 Eu não quis dizer isso. Não fale isso. 500 00:50:12,759 --> 00:50:15,714 Diga apenas que eu quero a Maggie. 501 00:50:16,759 --> 00:50:18,757 Embora você seja boa, 502 00:50:19,158 --> 00:50:20,770 eu prefiro... 503 00:50:21,083 --> 00:50:22,970 Gostaria de ter a Maggie. 504 00:50:23,225 --> 00:50:25,690 - Sim, Senhora. - Obrigada. 505 00:51:05,691 --> 00:51:07,950 Suas Majestades, Suas Altezas Reais, 506 00:51:07,951 --> 00:51:09,792 sorriam, por favor! 507 00:51:15,275 --> 00:51:18,043 A seguir, teremos ovos mexidos 508 00:51:18,044 --> 00:51:22,123 com molho cremoso, arenque escocês e torradas brancas e integrais, 509 00:51:22,124 --> 00:51:24,355 acompanhado de ovas cozidas de arenque, 510 00:51:24,356 --> 00:51:27,789 muffins, geleia de marmelo, acompanhado de... 511 00:51:27,790 --> 00:51:29,623 Isto será acompanhado de café fresco, 512 00:51:29,624 --> 00:51:34,023 com uma seleção de doces e bolos orgânicos da Casa Highgrove, 513 00:51:34,024 --> 00:51:37,989 e uma seleção de geleias e compotas orgânicas com mel... 514 00:51:38,190 --> 00:51:40,355 das abelhas de Highgrove. 515 00:51:40,356 --> 00:51:43,290 Depois, precisamente às 10h, 516 00:51:43,291 --> 00:51:46,614 carros levarão todos à igreja de Santa Maria Madalena, 517 00:51:46,615 --> 00:51:49,013 para o tradicional culto matinal. 518 00:51:49,356 --> 00:51:50,844 Mas agora, 519 00:51:51,457 --> 00:51:54,335 desfrute de seu desjejum, Sua Majestade. 520 00:51:59,624 --> 00:52:01,522 Como eu estou? 521 00:52:03,724 --> 00:52:05,402 Está ótima. 522 00:52:08,523 --> 00:52:11,668 Há uma coisa... 523 00:52:15,128 --> 00:52:17,166 As galinhas puseram os ovos, 524 00:52:17,857 --> 00:52:20,255 os pescadores pescaram os peixes, 525 00:52:20,756 --> 00:52:23,968 as abelhinhas fizeram o mel... 526 00:52:24,322 --> 00:52:28,139 Todos se esforçaram para trazer o seu café da manhã. 527 00:52:28,140 --> 00:52:29,455 Por favor, 528 00:52:29,456 --> 00:52:34,152 faça esta cortesia a eles de não vomitar tudo numa pia 529 00:52:34,153 --> 00:52:36,967 antes que os sinos da igreja toquem. 530 00:52:43,257 --> 00:52:46,755 Que a paz de Deus, que excede toda a compreensão, 531 00:52:46,756 --> 00:52:50,688 mantenha seus corações e mentes no conhecimento e amor de Deus, 532 00:52:50,689 --> 00:52:53,767 e do Seu Filho Jesus Cristo, Nosso Senhor. 533 00:52:54,377 --> 00:52:56,276 E que as bênçãos do Deus Todo-Poderoso, 534 00:52:56,277 --> 00:52:59,066 do Pai, do Filho e do Espírito Santo, 535 00:52:59,356 --> 00:53:02,688 estejam entre vocês e permaneçam sempre com vocês. 536 00:53:02,889 --> 00:53:04,901 Amém. 537 00:53:28,555 --> 00:53:30,043 Venha aqui. 538 00:53:31,488 --> 00:53:33,076 Obrigado pelo caranguejo. 539 00:53:33,434 --> 00:53:35,307 Ele é horroroso. 540 00:53:36,132 --> 00:53:38,199 Comprei ele num posto de gasolina. 541 00:53:38,398 --> 00:53:41,396 É Natal. O que vale é a intenção. 542 00:53:52,687 --> 00:53:55,082 Você contou a alguém? 543 00:53:55,288 --> 00:53:56,486 Não. 544 00:53:56,487 --> 00:53:58,821 Mandei Harry esconder a lagosta dele. 545 00:53:58,822 --> 00:54:00,770 Mas ele acabou perdendo. 546 00:54:01,055 --> 00:54:02,486 Claro. 547 00:54:02,587 --> 00:54:04,168 Tudo bem. 548 00:54:04,169 --> 00:54:07,126 Há muitos crustáceos à venda no posto de gasolina. 549 00:54:07,290 --> 00:54:08,588 É. 550 00:54:14,170 --> 00:54:15,816 Está com frio? 551 00:54:16,791 --> 00:54:19,172 - Sim. - Um pouco. 552 00:54:22,854 --> 00:54:25,452 Diana! 553 00:54:27,421 --> 00:54:29,686 Olhem para cá! Sorriam! 554 00:54:29,687 --> 00:54:32,199 William! Will! 555 00:54:42,787 --> 00:54:44,999 - Olhe para cá! - Ali está ela. 556 00:55:05,741 --> 00:55:07,089 Diana! 557 00:55:07,754 --> 00:55:10,852 O público chegou cedo esta manhã... 558 00:55:10,853 --> 00:55:12,941 Olhe, ela está usando o traje errado. 559 00:55:12,942 --> 00:55:14,790 É o "Almoço de 26 de dezembro", 560 00:55:14,791 --> 00:55:16,991 em vez do "Igreja do dia de Natal". 561 00:55:17,354 --> 00:55:20,766 Importa mesmo se ela os troca? 562 00:55:21,567 --> 00:55:23,552 Acha que devo contar a alguém? 563 00:55:23,553 --> 00:55:26,150 Podem pensar que fui eu quem errou. 564 00:55:26,151 --> 00:55:29,032 Não... Não se preocupe. 565 00:55:29,033 --> 00:55:30,999 ...enquanto a Família Real apareceu... 566 00:55:31,000 --> 00:55:33,977 Saberão que não foi você quem errou. 567 00:55:33,978 --> 00:55:35,622 ...o Duque de Edimburgo. 568 00:55:36,453 --> 00:55:38,997 "Ó morte, ponha-me para dormir" 569 00:55:39,653 --> 00:55:41,931 "Traga meu tranquilo descanso" 570 00:55:42,453 --> 00:55:45,664 "Deixe caminhar meu exausto e inocente fantasma" 571 00:55:46,202 --> 00:55:48,595 "Fora de meu seio cuidadoso." 572 00:55:54,486 --> 00:55:55,973 Diana... 573 00:55:59,552 --> 00:56:01,564 "Ó morte, ponha-me para dormir..." 574 00:56:31,752 --> 00:56:33,097 Lance! 575 00:56:40,008 --> 00:56:41,353 Lance! 576 00:56:55,519 --> 00:56:57,484 Você tem que dizer: "Lance!" 577 00:56:57,485 --> 00:57:00,627 - Lance. - Não sussurre, fale alto. 578 00:57:00,784 --> 00:57:02,048 Lance! 579 00:57:06,851 --> 00:57:08,463 De novo. 580 00:57:09,117 --> 00:57:10,615 Lance! 581 00:57:17,284 --> 00:57:20,817 Você tem 24 horas. Ensine-o. 582 00:57:20,818 --> 00:57:23,083 Acompanhe o pássaro, mire no bico. 583 00:57:23,084 --> 00:57:24,595 Está bem. 584 00:57:24,784 --> 00:57:27,351 Um em três seria tolerável. 585 00:57:30,451 --> 00:57:33,116 William me disse que não queria disparar armas. 586 00:57:33,117 --> 00:57:35,817 Quero conversar porque disseram algo sobre as roupas. 587 00:57:35,818 --> 00:57:37,649 - Ele vai ficar bem? - Claro que vai. 588 00:57:37,650 --> 00:57:39,929 Sua estilista disse algo sobre roupas. 589 00:57:39,930 --> 00:57:41,350 Ele estará em segurança? 590 00:57:41,351 --> 00:57:44,607 É totalmente seguro. Usamos óculos protetores. 591 00:57:45,184 --> 00:57:46,816 Como pode ser seguro 592 00:57:46,817 --> 00:57:49,450 se é necessário usar óculos de proteção? 593 00:57:49,451 --> 00:57:53,183 Ontem você chegou depois da Rainha. 594 00:57:53,184 --> 00:57:55,115 - Me perdi. - Como se perdeu? 595 00:57:55,116 --> 00:57:57,044 Você viveu anos nesta região. 596 00:57:57,451 --> 00:57:59,396 Parece diferente agora. 597 00:57:59,518 --> 00:58:01,694 Tudo parece diferente. 598 00:58:02,384 --> 00:58:03,716 Exceto o espantalho. 599 00:58:03,717 --> 00:58:06,929 É, ela disse que você tirou um casaco do espantalho. 600 00:58:08,250 --> 00:58:09,962 Foi divertido. 601 00:58:10,119 --> 00:58:12,152 Tem certeza que não se atrasou ontem 602 00:58:12,153 --> 00:58:14,581 porque alguém a fez se atrasar? 603 00:58:15,016 --> 00:58:16,315 Alguém? 604 00:58:16,316 --> 00:58:18,661 Pensei que alguém tivesse atrasado você. 605 00:58:19,583 --> 00:58:21,081 Não. 606 00:58:22,649 --> 00:58:25,761 Às vezes você se atrasa por causa de alguém. 607 00:58:26,512 --> 00:58:28,319 E ninguém diz nada. 608 00:58:28,320 --> 00:58:31,490 É perfeitamente aceitável alguém atrasar você. 609 00:58:31,491 --> 00:58:33,690 Como pergunta se é seguro? É uma tradição. 610 00:58:33,691 --> 00:58:35,246 Por que mandou Maggie embora? 611 00:58:35,247 --> 00:58:37,499 Disseram que ela deixou as cortinas abertas. 612 00:58:37,500 --> 00:58:39,311 Eu deixei as cortinas abertas. 613 00:58:39,517 --> 00:58:42,715 Eles estão nos cercando. Não sabia? Você não lê? 614 00:58:42,716 --> 00:58:46,382 Estão ávidos por qualquer coisa. Por que anda trocando os vestidos? 615 00:58:47,716 --> 00:58:49,753 Por que pensou que alguém me atrasou? 616 00:58:49,754 --> 00:58:51,700 Por favor... 617 00:58:55,333 --> 00:58:57,281 Ele disse que ainda não queria atirar. 618 00:58:57,282 --> 00:58:59,180 Ele já tem idade suficiente. 619 00:58:59,351 --> 00:59:01,774 Quer que amanhã ele atire em pássaros de verdade? 620 00:59:01,775 --> 00:59:03,619 Pelo amor de Deus... 621 00:59:05,982 --> 00:59:07,450 E também... 622 00:59:08,032 --> 00:59:10,616 um dos homens do major Gregory disse que viu você 623 00:59:10,617 --> 00:59:13,652 vagando pela propriedade na noite passada. 624 00:59:14,482 --> 00:59:16,248 Eu quis ver minha casa. 625 00:59:16,249 --> 00:59:18,507 A polícia viu você, mas não relatou. 626 00:59:18,508 --> 00:59:20,306 Os homens do Gregory também a viram. 627 00:59:20,307 --> 00:59:22,954 - São melhores que a polícia. - Eu queria ir pra casa. 628 00:59:22,955 --> 00:59:26,481 - Ela está fechada. - Queria que fosse reaberta. 629 00:59:26,482 --> 00:59:28,879 Mas se disser em voz alta, isso nunca acontecerá. 630 00:59:28,880 --> 00:59:31,977 Fala como um bebê que não está sendo mimado o bastante. 631 00:59:34,115 --> 00:59:35,680 Eu gostaria... 632 00:59:35,681 --> 00:59:38,794 que não o obrigasse a atirar em pássaros amanhã. 633 00:59:39,516 --> 00:59:41,426 E também gostaria... 634 00:59:42,049 --> 00:59:45,813 que não comprasse pérolas iguais para nós duas. 635 00:59:49,549 --> 00:59:51,628 E se estão nos cercando... 636 00:59:52,281 --> 00:59:54,894 parece que estão cercando só a mim. 637 00:59:55,214 --> 00:59:56,801 Não a você. 638 00:59:57,181 --> 00:59:58,668 Apenas a mim. 639 00:59:58,669 --> 01:00:02,325 Talvez porque sempre me preocupo em fechar as cortinas. 640 01:00:19,763 --> 01:00:21,342 Olhe... 641 01:00:22,426 --> 01:00:26,092 Acontece, Diana, que deve haver duas de você. 642 01:00:27,747 --> 01:00:31,859 Há dois de mim, dois do papai, dois de cada um. 643 01:00:32,348 --> 01:00:34,259 Há o verdadeiro, 644 01:00:34,615 --> 01:00:37,660 e há aquele de quem eles tiram fotos. 645 01:00:41,381 --> 01:00:43,626 Nós temos deveres. 646 01:00:43,947 --> 01:00:47,159 No início, eu odiava atirar. 647 01:00:47,381 --> 01:00:50,126 Dei minha arma a outro, mas... 648 01:00:50,448 --> 01:00:55,343 Mas devemos ser capazes de fazer nossos corpos fazerem coisas... 649 01:00:56,141 --> 01:00:57,828 que odiamos. 650 01:00:58,615 --> 01:01:00,525 Que odiamos? 651 01:01:02,180 --> 01:01:04,877 - Que odiamos. - Que você odeia? 652 01:01:06,347 --> 01:01:07,838 Sim. 653 01:01:10,413 --> 01:01:12,626 É pelo bem da nação. 654 01:01:14,745 --> 01:01:17,824 - Da nação? - É, das pessoas. 655 01:01:18,146 --> 01:01:20,492 Porque não querem que sejamos pessoas. 656 01:01:22,647 --> 01:01:24,584 É assim que é. 657 01:01:27,040 --> 01:01:29,577 Desculpe, pensei que você soubesse. 658 01:01:48,991 --> 01:01:51,639 Então, por favor, atenha-se à lista como está escrita, 659 01:01:51,640 --> 01:01:53,613 na ordem em que está escrita. 660 01:01:53,614 --> 01:01:56,645 - A estilista fica aborrecida. - Quero Maggie de volta. 661 01:01:56,646 --> 01:01:59,812 Alguém ouviu Maggie dizer que você está surtando. 662 01:01:59,813 --> 01:02:01,432 O quê? 663 01:02:02,312 --> 01:02:05,691 Sim, todos aqui ouvem tudo. 664 01:02:05,891 --> 01:02:09,347 Mas nem sempre dizem a você o que ouviram. 665 01:02:17,070 --> 01:02:19,118 Esta pode ser uma chance de refletirmos 666 01:02:19,119 --> 01:02:21,497 sobre nossa própria sorte... 667 01:02:21,712 --> 01:02:25,725 e se temos algo a oferecer, a título de exemplo, 668 01:02:25,980 --> 01:02:29,497 para aqueles que recentemente se libertaram da ditadura. 669 01:02:29,745 --> 01:02:32,811 Nós, que afirmamos ser do mundo livre, 670 01:02:32,812 --> 01:02:36,457 devemos examinar o que realmente queremos dizer com liberdade... 671 01:02:36,978 --> 01:02:39,212 e como podemos ajudar a garantir 672 01:02:39,513 --> 01:02:42,856 que uma vez estabelecida, ela permaneça. 673 01:02:44,044 --> 01:02:47,690 Há todos os tipos de elementos em uma sociedade livre. 674 01:02:48,945 --> 01:02:51,990 Mas acredito que entre os mais importantes 675 01:02:52,281 --> 01:02:54,548 está a vontade de homens e mulheres comuns... 676 01:02:56,017 --> 01:02:57,597 Boa menina. 677 01:03:02,844 --> 01:03:04,532 Sua Majestade. 678 01:03:11,978 --> 01:03:15,056 Gostei muito do vestido que usou na televisão. 679 01:03:17,143 --> 01:03:19,880 Não foi o que minha estilista recomendou. 680 01:03:21,478 --> 01:03:24,122 Eles tiram muitas fotografias, não é? 681 01:03:25,110 --> 01:03:27,044 O único retrato que realmente importa 682 01:03:27,045 --> 01:03:29,578 é o que colocam na nota de dez libras. 683 01:03:29,778 --> 01:03:34,523 Quando eles tiram esse, você entende que é apenas moeda. 684 01:03:36,377 --> 01:03:37,922 Vamos. 685 01:03:52,210 --> 01:03:56,376 O peru e o ganso serão acompanhados do seguinte: 686 01:03:56,377 --> 01:03:58,938 Molho de ameixa, molho de pão, molho de cranberry, 687 01:03:58,939 --> 01:04:00,955 molho de amora silvestre... 688 01:04:01,277 --> 01:04:03,443 batatas, cenouras e espinafre. 689 01:04:03,444 --> 01:04:05,842 Três ameixas para o Príncipe de Gales. 690 01:04:05,843 --> 01:04:08,577 Cenouras orgânicas. Por favor, cuidado com a caixa 691 01:04:08,578 --> 01:04:11,609 de onde pegarem as cenouras, porque ele vai verificar. 692 01:04:11,610 --> 01:04:14,409 As pastinagas, outra vez, orgânicas. 693 01:04:14,410 --> 01:04:17,376 Certo, para a sobremesa. 694 01:04:17,377 --> 01:04:20,743 Temos suflê de damasco, pudim de pão com manteiga, 695 01:04:20,744 --> 01:04:24,342 pudim de Natal, tronco de Natal de chocolate, pudim de ameixa, 696 01:04:24,343 --> 01:04:26,710 tortas de carne moída, croquetes de framboesa, 697 01:04:26,711 --> 01:04:29,643 folhados, fondants, mousses de chocolate, 698 01:04:29,644 --> 01:04:32,231 mousses de chocolate branco, 699 01:04:32,232 --> 01:04:34,209 crème brûlée, e por fim... 700 01:04:34,210 --> 01:04:38,008 uma seleção de biscoitos orgânicos doces e salgados. 701 01:04:38,009 --> 01:04:39,843 Biscoitos orgânicos de? 702 01:04:39,844 --> 01:04:41,953 Highgrove, chefe! 703 01:04:42,243 --> 01:04:46,021 Sim, da droga de Highgrove. 704 01:04:46,643 --> 01:04:49,742 Certo. Agora são 15h10. 705 01:04:49,743 --> 01:04:52,729 O jantar será servido precisamente às 20h... 706 01:05:13,710 --> 01:05:16,120 O que acontece com os faisões? 707 01:05:18,010 --> 01:05:21,320 O que acontece com os faisões que meu filho atirará? 708 01:05:23,876 --> 01:05:25,575 Depois de abatidos... 709 01:05:25,776 --> 01:05:28,441 vamos cozinhá-los, limpá-los... 710 01:05:28,442 --> 01:05:31,221 e todos levarão alguns para casa com eles. 711 01:05:32,642 --> 01:05:34,487 Haverá muito sobra. 712 01:05:34,810 --> 01:05:39,020 Os empregados pegam, os cachorros ganham, e o resto é jogado fora. 713 01:05:40,208 --> 01:05:41,887 Jogado fora... 714 01:05:43,142 --> 01:05:45,382 Os faisões foram criados para isso, Senhora. 715 01:05:45,383 --> 01:05:47,921 Se não fosse o tiro, eles não estariam lá. 716 01:05:48,141 --> 01:05:50,674 E os que não são alvejados, são atropelados. 717 01:05:50,675 --> 01:05:53,019 Eles não são os pássaros mais inteligentes. 718 01:05:53,342 --> 01:05:55,420 Belos, mas não muito espertos. 719 01:05:56,809 --> 01:05:59,206 Você leu o artigo da Vogue sobre mim? 720 01:06:00,441 --> 01:06:02,789 Coloquei suflê de damasco no cardápio 721 01:06:02,790 --> 01:06:04,374 para você, o seu favorito, 722 01:06:04,375 --> 01:06:07,551 e eu mesmo prepararei para você. 723 01:06:09,778 --> 01:06:11,265 Ótimo. 724 01:06:16,007 --> 01:06:17,696 Me permite? 725 01:06:20,867 --> 01:06:23,545 Tenho lido sobre Ana Bolena. 726 01:06:25,574 --> 01:06:27,722 Nunca me lembro qual é qual. 727 01:06:28,040 --> 01:06:31,852 Ela foi aquela decapitada pelo rei Henrique VIII. 728 01:06:32,307 --> 01:06:34,707 Porque ele disse que ela estava tendo um caso, 729 01:06:34,708 --> 01:06:38,286 mas, na verdade, era ele quem estava tendo um caso. 730 01:06:39,808 --> 01:06:41,219 Acho que a vi. 731 01:06:41,641 --> 01:06:42,940 O fantasma dela. 732 01:06:42,941 --> 01:06:45,698 Tudo o que disser aqui a algum membro da equipe 733 01:06:45,699 --> 01:06:48,268 se torna sabido, entende? 734 01:06:48,269 --> 01:06:50,486 Torna-se sabido nestes recintos. 735 01:06:50,674 --> 01:06:52,085 Ótimo. 736 01:06:52,473 --> 01:06:54,070 Excelente. 737 01:06:54,674 --> 01:06:56,472 Estou preparada para meu futuro 738 01:06:56,473 --> 01:06:59,377 como face de uma moeda a ser passada de mão em mão. 739 01:06:59,378 --> 01:07:00,924 Não... 740 01:07:01,240 --> 01:07:03,484 Nem mesmo você acha isso. 741 01:07:04,574 --> 01:07:07,301 A Maggie disse que eu estava surtando? 742 01:07:08,206 --> 01:07:09,905 Qual Maggie? 743 01:07:14,240 --> 01:07:16,585 Eu achei que ela fosse minha amiga. 744 01:07:17,808 --> 01:07:19,339 Ela disse isso? 745 01:07:19,340 --> 01:07:21,071 Eu não ouço. 746 01:07:21,372 --> 01:07:23,059 Eu apenas cozinho. 747 01:07:25,573 --> 01:07:29,050 Algumas coisas são melhores se não ditas em voz alta. 748 01:07:30,140 --> 01:07:32,371 Histórias de fantasmas, cabeças cortadas 749 01:07:32,372 --> 01:07:34,539 ou qualquer coisa estranha que você diga, 750 01:07:34,540 --> 01:07:36,534 serão repercutidas aqui. 751 01:07:36,773 --> 01:07:40,585 Mas se eu não disser em voz alta, eles enxergam no meu rosto. 752 01:07:41,607 --> 01:07:43,839 - Eles podem ver dentro de mim. - Senhora. 753 01:07:43,840 --> 01:07:46,772 Geralmente, quando eles se sentam nessas mesas e conversam, 754 01:07:46,773 --> 01:07:48,484 eles riem. 755 01:07:49,372 --> 01:07:52,418 Com todas as estranhezas e todos os escândalos. 756 01:07:54,105 --> 01:07:57,517 Mas com você, eles não riem. 757 01:07:59,773 --> 01:08:01,886 Eles são gentis com você. 758 01:08:02,573 --> 01:08:04,551 E são afáveis. 759 01:08:05,439 --> 01:08:07,851 E eles estão preocupados. 760 01:08:11,338 --> 01:08:13,866 Eles querem que você sobreviva. 761 01:08:14,707 --> 01:08:18,950 Como você era quando veio aqui pela primeira vez, há dez anos. 762 01:08:23,405 --> 01:08:25,951 Você tem acesso a cortadores de arame? 763 01:08:27,973 --> 01:08:30,717 Por que quer cortadores de arame, Diana? 764 01:08:30,939 --> 01:08:32,860 Para cortar arame. 765 01:08:50,506 --> 01:08:52,216 Pode ir. 766 01:08:52,572 --> 01:08:54,259 Voe para longe. 767 01:08:55,696 --> 01:08:57,894 Antes que seja tarde demais. 768 01:09:01,639 --> 01:09:05,835 Se vai voar para outro lugar, posso recomendar Kensington? 769 01:09:07,270 --> 01:09:09,570 Não vão atirar em você lá. 770 01:09:09,871 --> 01:09:12,750 Eles ficariam admirados com as suas belas penas. 771 01:09:13,337 --> 01:09:15,650 "Vejam essas cores!", eles diriam. 772 01:09:16,571 --> 01:09:20,083 E todo mundo começaria a usar penas iguais às suas. 773 01:09:20,838 --> 01:09:22,937 Você tem sorte de usar a mesma roupa... 774 01:09:22,938 --> 01:09:24,151 Perdoe-me, Senhora, 775 01:09:24,152 --> 01:09:26,380 mas precisa se aprontar para o jantar. 776 01:09:27,261 --> 01:09:29,058 São quase 17h. 777 01:09:30,971 --> 01:09:32,669 O jantar é às 20h. 778 01:09:32,805 --> 01:09:35,670 Sua estilista precisa vesti-la, Senhora. Venha. 779 01:09:35,671 --> 01:09:37,515 Eu logo irei. 780 01:09:50,270 --> 01:09:52,001 Senhora, me permite? 781 01:09:59,303 --> 01:10:02,915 Sabe, há alguns anos eu estive em Belfast. 782 01:10:03,170 --> 01:10:04,870 Em Falls Road. 783 01:10:05,070 --> 01:10:07,348 Tempos amargos naquela época. 784 01:10:07,879 --> 01:10:11,548 Estávamos em um beco, prestes a atravessar... 785 01:10:11,770 --> 01:10:13,916 Eu tinha um bom amigo ao meu lado. 786 01:10:14,284 --> 01:10:15,839 Um bom amigo. 787 01:10:16,071 --> 01:10:18,682 Soldados se tornam mais do que amigos, sabe? 788 01:10:20,403 --> 01:10:23,569 Para nossas pernas não tremerem, ele me contava uma história. 789 01:10:23,570 --> 01:10:26,203 Ele foi criado em uma fazenda nas Highlands... 790 01:10:26,204 --> 01:10:29,301 e ele falava sobre um cavalo que seu pai comprou na feira 791 01:10:29,402 --> 01:10:31,436 que não podia ser domado. 792 01:10:32,236 --> 01:10:34,234 Eram muitas histórias engraçadas 793 01:10:34,235 --> 01:10:38,200 sobre esse cavalo selvagem derrubando seus irmãos... 794 01:10:38,201 --> 01:10:39,700 Então ele disse: 795 01:10:41,070 --> 01:10:44,846 "Mas então, numa bela manhã..." 796 01:10:47,036 --> 01:10:49,401 Nesse momento, uma bala o atingiu. 797 01:10:49,402 --> 01:10:53,514 Atrás da cabeça, saindo pelo nariz. Ele caiu em cima de mim e... 798 01:10:53,770 --> 01:10:56,857 eu o abracei bem perto... 799 01:10:57,336 --> 01:11:00,033 e me salvei da próxima bala. 800 01:11:02,703 --> 01:11:05,679 Nunca soube o que houve com aquele cavalo selvagem. 801 01:11:06,134 --> 01:11:10,514 Eu me perguntei: "Por quem nós soldados morremos?" 802 01:11:14,636 --> 01:11:17,034 Então lembrei do meu juramento. 803 01:11:18,035 --> 01:11:21,412 Todos fazemos um juramento de lealdade à Coroa. 804 01:11:22,236 --> 01:11:24,612 Não são os humanos, entende? 805 01:11:25,200 --> 01:11:28,747 Mas é o juramento que você escolheu acreditar. 806 01:11:28,969 --> 01:11:32,367 Seus defeitos, fraquezas, não é nisso que você pensa 807 01:11:32,368 --> 01:11:34,847 quando está em um beco na Falls Road. 808 01:11:35,074 --> 01:11:37,955 Você pensa apenas no seu juramento, 809 01:11:38,155 --> 01:11:40,143 e o que ele significa. 810 01:11:42,468 --> 01:11:44,847 Não quero que ninguém morra por mim. 811 01:11:45,836 --> 01:11:48,880 E espero que o cavalo selvagem do seu amigo... 812 01:11:50,101 --> 01:11:52,119 nunca tenha sido domado. 813 01:11:56,688 --> 01:11:58,301 Senhora. 814 01:11:59,855 --> 01:12:02,001 Me pediram para garantir... 815 01:12:02,435 --> 01:12:03,923 que desta vez, 816 01:12:04,235 --> 01:12:06,467 ao contrário de sua chegada na casa, 817 01:12:06,468 --> 01:12:09,047 esteja no jantar na hora certa. 818 01:12:09,702 --> 01:12:11,568 É à Sua Majestade e à Casa de Windsor 819 01:12:11,569 --> 01:12:13,180 que me comprometo a servir. 820 01:12:13,181 --> 01:12:15,160 E falo pela voz deles. 821 01:12:15,161 --> 01:12:18,956 Então, por favor, não há tempo para indulgências, Senhora. 822 01:12:22,735 --> 01:12:25,746 Foi você quem pôs o livro na minha cama. 823 01:12:26,835 --> 01:12:28,479 Que livro? 824 01:12:29,535 --> 01:12:31,546 Você o colocou como um aviso. 825 01:12:32,133 --> 01:12:36,146 Eu realmente não faço ideia do que está falando, Senhora. 826 01:13:29,034 --> 01:13:31,166 Senhora, parece ter havido confusão 827 01:13:31,167 --> 01:13:34,012 sobre qual vestido usar e quando. 828 01:13:34,666 --> 01:13:38,278 Sim, você relatou fielmente a minha confusão. 829 01:13:38,700 --> 01:13:40,887 Talvez tenha feito um juramento. 830 01:13:45,174 --> 01:13:47,652 As cortinas foram fechadas, Senhora. 831 01:13:48,399 --> 01:13:51,599 Disseram-me para costurá-las em nome de Sua Alteza Real. 832 01:13:51,600 --> 01:13:54,297 Houve relatos de pessoas no local. 833 01:14:10,298 --> 01:14:12,543 Eles acham que são fotógrafos. 834 01:14:13,196 --> 01:14:14,954 Achamos sensato. 835 01:14:15,365 --> 01:14:17,253 Sim, é sensato. 836 01:14:17,733 --> 01:14:20,232 - Para o jantar de Natal. - É muito sensato... 837 01:14:20,233 --> 01:14:21,920 Eu tirei um pouco. 838 01:14:22,532 --> 01:14:24,444 Você perdeu peso. 839 01:14:25,263 --> 01:14:26,951 Vamos experimentar? 840 01:14:27,999 --> 01:14:30,435 Senhora, eu posso ajudá-la. 841 01:14:32,599 --> 01:14:34,696 Como você pode me ajudar? 842 01:15:03,297 --> 01:15:05,476 Achei que poderia não servir. 843 01:15:05,965 --> 01:15:07,264 Mas serve. 844 01:15:07,265 --> 01:15:10,309 Há até um pequeno espaço para acomodar o jantar. 845 01:15:13,632 --> 01:15:15,270 Prontinho. 846 01:15:21,631 --> 01:15:22,931 Você vai usá-lo? 847 01:15:22,932 --> 01:15:24,743 Claro que vou usar. 848 01:15:26,265 --> 01:15:28,530 Está escrito na etiqueta: "Jantar de Natal", 849 01:15:28,531 --> 01:15:30,376 e hoje é dia do jantar de Natal. 850 01:15:30,377 --> 01:15:32,212 O que mais eu usaria? 851 01:15:35,232 --> 01:15:36,919 Agora me deixe. 852 01:15:37,870 --> 01:15:39,828 Eu desejo me masturbar. 853 01:15:41,098 --> 01:15:42,643 Senhora. 854 01:15:45,821 --> 01:15:48,269 Pode contar a todos que eu disse isso. 855 01:16:47,163 --> 01:16:48,395 Senhora. 856 01:16:48,396 --> 01:16:51,194 - O jantar será servido em 30 min. - Meu Deus... 857 01:17:18,331 --> 01:17:20,175 Sim, estou indo! 858 01:17:29,230 --> 01:17:30,717 Mamãe? 859 01:17:32,062 --> 01:17:33,480 Mamãe? 860 01:17:41,062 --> 01:17:42,549 Mamãe, 861 01:17:42,550 --> 01:17:45,628 você disse para eu te contar se estivesse sendo muito tola. 862 01:17:47,182 --> 01:17:49,627 Mamãe, você está sendo muito boba. 863 01:17:50,983 --> 01:17:52,332 Por favor! 864 01:17:52,333 --> 01:17:55,020 Mamãe, temos que nos sentar antes da vovó. 865 01:17:56,895 --> 01:17:59,527 Senhora, o jantar será servido em dez minutos. 866 01:17:59,528 --> 01:18:01,907 Sim, estamos apenas... 867 01:18:04,062 --> 01:18:06,394 Mamãe, desligue a sua mente. 868 01:18:06,395 --> 01:18:09,374 Não pense nisso até depois do jantar. 869 01:18:09,561 --> 01:18:11,459 Para o bem de todos. 870 01:18:14,461 --> 01:18:17,059 O chefe fez suflê de damasco. 871 01:18:17,329 --> 01:18:19,140 Só para mim. 872 01:18:20,262 --> 01:18:22,296 Não é para eles, é para mim. 873 01:18:22,451 --> 01:18:24,897 Você tem um minuto para se vestir. 874 01:18:26,661 --> 01:18:28,360 Você consegue. 875 01:18:29,795 --> 01:18:31,940 Tudo bem, porque... 876 01:18:32,161 --> 01:18:34,126 eu levo só um minuto. 877 01:18:34,127 --> 01:18:36,173 Fico ótima de qualquer jeito. 878 01:18:38,395 --> 01:18:40,106 Você a viu na igreja? 879 01:18:41,094 --> 01:18:43,006 Viu quem, mamãe? 880 01:18:45,261 --> 01:18:47,274 A Jane Seymour, é claro. 881 01:18:48,539 --> 01:18:50,027 Mamãe... 882 01:18:50,161 --> 01:18:52,557 - Vou levar um minuto. - Está bem. 883 01:18:53,205 --> 01:18:55,482 Tudo bem, um minuto. 884 01:18:58,294 --> 01:19:00,471 Só preciso de um minuto. 885 01:19:06,079 --> 01:19:07,809 - Só um minuto. Desculpa. - Não! 886 01:19:07,810 --> 01:19:10,946 - Está tudo bem! - Não, por favor, mamãe! 887 01:19:35,227 --> 01:19:36,625 Senhora? 888 01:19:37,193 --> 01:19:39,670 A sobremesa está para ser servida. 889 01:19:41,427 --> 01:19:45,002 O suflê de damasco é só pra mim... 890 01:19:47,526 --> 01:19:50,437 Senhora, me disseram para esperá-la. 891 01:19:51,533 --> 01:19:53,891 É muito gentil da sua parte. 892 01:19:54,559 --> 01:19:56,483 Muito gentil... 893 01:19:56,882 --> 01:19:58,381 Senhora? 894 01:20:01,427 --> 01:20:03,025 Diana? 895 01:20:10,160 --> 01:20:11,588 Entre. 896 01:20:12,092 --> 01:20:13,769 Emergência! 897 01:20:17,926 --> 01:20:19,654 Aguente firme. 898 01:20:19,985 --> 01:20:21,763 Enfrente eles. 899 01:20:22,146 --> 01:20:24,000 Seja linda! 900 01:20:25,360 --> 01:20:27,700 Você é a sua própria arma. 901 01:20:27,943 --> 01:20:29,892 Não se corte em pedaços. 902 01:20:29,893 --> 01:20:32,491 Está bem, mas você tem que ficar comigo. 903 01:20:34,738 --> 01:20:36,655 Não pode me abandonar. 904 01:20:37,292 --> 01:20:39,758 - Não. - Fique comigo. 905 01:20:39,759 --> 01:20:41,188 É claro. 906 01:20:51,658 --> 01:20:53,554 Onde ela está? 907 01:20:54,191 --> 01:20:55,719 Senhora? 908 01:20:58,851 --> 01:21:01,460 Senhora, estão todos esperando. 909 01:21:36,083 --> 01:21:37,817 Senhora, por favor. 910 01:21:41,244 --> 01:21:43,282 Diga que não estou bem. 911 01:21:45,890 --> 01:21:48,424 Diga que não estou nada bem! 912 01:21:59,923 --> 01:22:02,099 Diga que não estou bem. 913 01:22:02,764 --> 01:22:04,712 Diga que não estou bem. 914 01:22:12,837 --> 01:22:15,191 Diga a eles que não estou bem! 915 01:22:24,644 --> 01:22:25,843 Senhora. 916 01:22:26,783 --> 01:22:29,611 Preciso de botas Wellington e uma lanterna. 917 01:22:38,390 --> 01:22:39,818 Obrigada. 918 01:22:40,442 --> 01:22:42,243 Aonde está indo, Senhora? 919 01:22:42,887 --> 01:22:44,588 Para casa. 920 01:22:54,943 --> 01:22:56,372 Senhor. 921 01:22:56,876 --> 01:22:59,140 A Princesa de Gales saiu. 922 01:22:59,442 --> 01:23:02,117 Ela disse que está indo para casa. 923 01:23:03,189 --> 01:23:05,655 É mesmo? Que estranho. 924 01:23:08,056 --> 01:23:10,532 Acho que ela está indo para a Casa Park. 925 01:23:11,429 --> 01:23:12,826 É perigoso, senhor. 926 01:23:12,827 --> 01:23:15,445 As escadas e o assoalho estão podres. 927 01:23:15,729 --> 01:23:19,797 Se uma princesa quer ir para casa, quem somos nós para impedi-la? 928 01:23:22,135 --> 01:23:24,557 Se os policiais relatarem algo, 929 01:23:24,841 --> 01:23:26,939 diga que a deixem em paz. 930 01:23:27,689 --> 01:23:29,557 É o que ela quer. 931 01:23:29,929 --> 01:23:32,799 Que todos nós a deixemos em paz. 932 01:23:33,813 --> 01:23:35,342 Sim, senhor. 933 01:27:22,832 --> 01:27:24,169 Pronto! 934 01:27:53,183 --> 01:27:56,330 Diana! Meninos! Entrem! 935 01:28:58,886 --> 01:29:00,375 Diana. 936 01:29:02,889 --> 01:29:05,485 Você sabe que ele deu a ela uma imagem dele. 937 01:29:05,486 --> 01:29:07,671 Uma pintura em miniatura. 938 01:29:10,762 --> 01:29:13,429 Ela a usava no pescoço. 939 01:29:14,797 --> 01:29:18,899 Era igual àquela que eu usava no pescoço. 940 01:29:19,677 --> 01:29:21,954 Então, eu a arranquei. 941 01:29:23,785 --> 01:29:25,273 Vá. 942 01:29:27,315 --> 01:29:28,756 Corra! 943 01:33:12,093 --> 01:33:17,688 26 DE DEZEMBRO 944 01:33:46,861 --> 01:33:48,766 Você é real? 945 01:33:49,662 --> 01:33:51,090 Sim. 946 01:33:53,529 --> 01:33:54,958 Sim... 947 01:34:37,942 --> 01:34:39,790 Eles me pediram para voltar. 948 01:34:41,073 --> 01:34:44,249 Eles disseram que precisavam alguém para conversar com você. 949 01:34:48,846 --> 01:34:50,504 Quem são "eles"? 950 01:34:51,099 --> 01:34:52,827 O Príncipe de Gales. 951 01:34:53,540 --> 01:34:55,264 Que belo gesto dele. 952 01:34:55,786 --> 01:34:57,614 Ele não é assim tão mau. 953 01:34:57,933 --> 01:35:00,657 - Nenhum deles é. - Não. 954 01:35:00,953 --> 01:35:03,830 Pediram para sugerir que você consulte um médico. 955 01:35:05,393 --> 01:35:08,690 Disseram que você tem se cortado novamente. 956 01:35:10,493 --> 01:35:12,221 Como eles sabem? 957 01:35:12,693 --> 01:35:15,250 - Eles sabem tudo. - Não sabem. 958 01:35:17,243 --> 01:35:20,650 Eles não sabem que Ana Bolena salvou minha vida ontem à noite. 959 01:35:23,560 --> 01:35:24,978 Tenho imaginado 960 01:35:24,979 --> 01:35:27,824 o que eles escreverão sobre mim em mil anos. 961 01:35:28,305 --> 01:35:31,186 Se você é da realeza, quanto mais o tempo passa, 962 01:35:31,187 --> 01:35:33,324 menos palavras eles usam para descrevê-lo. 963 01:35:33,325 --> 01:35:35,300 "William, o Conquistador". 964 01:35:36,013 --> 01:35:38,799 "Elizabeth, a Rainha Virgem". "Diana... 965 01:35:45,259 --> 01:35:47,367 Se eu chegar a ser rainha, 966 01:35:48,133 --> 01:35:50,020 o que eu serei? 967 01:35:51,793 --> 01:35:53,480 "A Insana"? 968 01:35:58,691 --> 01:36:01,083 Ele disse que você contou a alguém 969 01:36:01,246 --> 01:36:04,135 que achava que eu estava surtando. 970 01:36:05,283 --> 01:36:06,842 Está tudo bem. 971 01:36:07,072 --> 01:36:08,960 Mas você disse isso? 972 01:36:14,859 --> 01:36:17,245 Antes de responder a essa pergunta, 973 01:36:17,459 --> 01:36:18,988 Senhora... 974 01:36:19,392 --> 01:36:21,266 Se quiser saber... 975 01:36:22,092 --> 01:36:23,728 Eu nunca lhe disse isso 976 01:36:23,729 --> 01:36:26,474 e talvez terá que me despedir, mas... 977 01:36:27,812 --> 01:36:30,388 na verdade, estou apaixonada por você. 978 01:36:33,845 --> 01:36:37,452 Sim, quero dizer dessa maneira mesmo. 979 01:36:39,344 --> 01:36:41,022 Completamente. 980 01:36:46,915 --> 01:36:50,536 Suponho que a única palavra que eu usaria para descrevê-la 981 01:36:50,537 --> 01:36:52,176 seria "chocada". 982 01:36:52,991 --> 01:36:55,432 "Diana, a Chocada". 983 01:37:02,491 --> 01:37:05,357 - Meu Deus! - Sim, exato. 984 01:37:05,358 --> 01:37:07,536 Então, o que acha disso? 985 01:37:08,665 --> 01:37:09,853 Eu... 986 01:37:09,854 --> 01:37:12,252 O choque aparentemente faz maravilhas. 987 01:37:13,291 --> 01:37:16,190 Eu sei que você não me vê dessa maneira. 988 01:37:16,191 --> 01:37:19,532 - Não, eu... - Está tudo bem. Sou adulta. 989 01:37:21,304 --> 01:37:23,103 Achei que devia iluminar a escuridão 990 01:37:23,104 --> 01:37:25,432 com algo totalmente inesperado. 991 01:37:29,249 --> 01:37:32,546 Só pense em todas as vezes que eu a vi nua. 992 01:37:36,770 --> 01:37:39,796 Eu estou surpresa, completamente... 993 01:37:39,797 --> 01:37:41,992 Sou madura quanto a isso... 994 01:37:42,193 --> 01:37:44,555 Não, não é. Você não é. 995 01:37:44,556 --> 01:37:47,210 Está dando uma risadinha infantil e eu adoro isso. 996 01:37:47,211 --> 01:37:50,368 Fodam-se os médicos. O que você precisa é de amor. 997 01:37:50,369 --> 01:37:54,125 Amor, choques e risos. 998 01:37:55,121 --> 01:37:56,819 Bastante. 999 01:37:58,257 --> 01:38:00,924 - Eu... - Pronta para a caminhada agora? 1000 01:38:20,338 --> 01:38:23,236 Está saindo! Mais e mais! 1001 01:38:38,052 --> 01:38:39,994 Uma hora para as armas. 1002 01:38:40,761 --> 01:38:43,236 Preparem as cestas de caça, por favor. 1003 01:38:45,856 --> 01:38:48,461 Ovos, laticínios e queijo são nossos amigos, 1004 01:38:48,462 --> 01:38:50,622 já carnes e óleos, nossos inimigos. 1005 01:38:50,623 --> 01:38:54,321 Lembrem-se, os saleiros ficam ao lado dos temperos 1006 01:38:54,322 --> 01:38:56,697 em lençóis de musseline. 1007 01:39:19,035 --> 01:39:21,510 - Faça o seu melhor, certo? - Sim. 1008 01:40:19,033 --> 01:40:21,287 Estacione o carro na área de funcionários 1009 01:40:21,288 --> 01:40:23,963 e deixe as chaves no porta-luvas. 1010 01:40:24,100 --> 01:40:26,117 Por quê? O que vai fazer? 1011 01:40:27,953 --> 01:40:30,895 Vou tomar meu lugar entre os faisões. 1012 01:40:31,754 --> 01:40:33,153 Não... 1013 01:40:33,154 --> 01:40:35,830 - Sério. O que é? - É sério. 1014 01:40:37,161 --> 01:40:40,203 Maggie, é tudo um pouco de diversão, não é? 1015 01:40:42,078 --> 01:40:43,380 Homens, 1016 01:40:43,381 --> 01:40:45,362 maridos, sexo... 1017 01:40:45,687 --> 01:40:47,372 Amantes, 1018 01:40:47,373 --> 01:40:48,900 traição... 1019 01:40:49,153 --> 01:40:50,781 Sucessão. 1020 01:40:52,025 --> 01:40:53,753 É aceitação. 1021 01:40:54,587 --> 01:40:56,074 Isso é o que somos. 1022 01:40:56,075 --> 01:40:58,263 Eu gosto de coisas boas... 1023 01:40:59,385 --> 01:41:01,696 que são simples, comuns. 1024 01:41:02,447 --> 01:41:04,507 Mas coisas que são reais. 1025 01:41:05,030 --> 01:41:07,189 Eu gosto de coisas que são... 1026 01:41:07,190 --> 01:41:09,444 de classe média, já fora de moda. 1027 01:41:09,445 --> 01:41:11,352 Eu amo Les Mis, eu amo... 1028 01:41:11,353 --> 01:41:13,358 O Fantasma da Ópera. 1029 01:41:13,359 --> 01:41:15,226 Eu amo fast food. 1030 01:41:15,739 --> 01:41:18,049 Sinto pena dos faisões. 1031 01:41:18,586 --> 01:41:20,311 Não há esperança pra mim. 1032 01:41:20,553 --> 01:41:22,182 Não com eles. 1033 01:41:25,659 --> 01:41:27,919 Verei você quando voltar para Kensington. 1034 01:41:27,920 --> 01:41:29,627 Não posso esperar. 1035 01:41:30,999 --> 01:41:33,696 Vou pôr uma pena de faisão no meu chapéu. 1036 01:43:41,150 --> 01:43:42,850 Sabotador! 1037 01:43:42,851 --> 01:43:45,892 Cessar-fogo! 1038 01:43:47,923 --> 01:43:49,411 Meninos! 1039 01:43:50,484 --> 01:43:52,739 Eu quero levá-los pra casa! 1040 01:44:04,661 --> 01:44:09,669 Eu não sairei daqui até que eles venham até mim! 1041 01:44:18,569 --> 01:44:21,067 Vocês terão que atirar em mim! 1042 01:44:36,750 --> 01:44:38,218 Vão. 1043 01:44:40,080 --> 01:44:42,368 Tentem ajudá-la. 1044 01:44:45,302 --> 01:44:46,603 Sua Alteza Real, 1045 01:44:46,604 --> 01:44:49,032 - quer que eu intervenha? - Meus filhos... 1046 01:44:50,016 --> 01:44:52,414 irão com a mãe deles. 1047 01:44:55,889 --> 01:44:57,789 Ninguém dispare. 1048 01:44:59,269 --> 01:45:00,730 Vão. 1049 01:45:24,550 --> 01:45:26,958 Isso! Tudo bem... 1050 01:45:37,082 --> 01:45:38,281 Vamos! 1051 01:45:38,282 --> 01:45:40,780 - Molenga! Molenga! - Vamos! 1052 01:45:40,781 --> 01:45:43,690 - Vamos! - Você quer ser a primeira? 1053 01:45:44,169 --> 01:45:45,767 Vamos, mamãe. 1054 01:45:49,040 --> 01:45:51,238 Esperem. Meninos. 1055 01:45:52,413 --> 01:45:54,375 Venham aqui! 1056 01:45:55,594 --> 01:45:57,536 Pés pra cima! 1057 01:45:59,161 --> 01:46:00,895 Quanto nós pesamos? 1058 01:46:01,934 --> 01:46:03,444 111 quilos. 1059 01:46:04,873 --> 01:46:06,214 - Pronto. - Venha, mamãe. 1060 01:46:06,215 --> 01:46:07,723 Isso é o quanto me diverti. 1061 01:46:07,724 --> 01:46:10,248 - Senhora, trago o carro? - Diga ao major Gregory: 1062 01:46:10,249 --> 01:46:12,039 111 quilos. 1063 01:46:12,040 --> 01:46:13,569 Anote. 1064 01:46:15,174 --> 01:46:16,802 Por aqui, mamãe? 1065 01:46:17,248 --> 01:46:18,937 Está nos deixando, Senhora? 1066 01:46:18,938 --> 01:46:21,811 - Sim! Não é terrível? - É. 1067 01:46:21,812 --> 01:46:24,908 Gostaria que eu preparasse algo? Sobrou muita comida. 1068 01:46:25,208 --> 01:46:27,894 Não, eu prometi a eles um verdadeiro mimo. 1069 01:46:28,227 --> 01:46:30,288 Perdi o seu suflê. 1070 01:46:30,866 --> 01:46:33,450 Eu desperdiçaria de qualquer maneira. 1071 01:46:33,634 --> 01:46:35,152 Precisamos das chaves! 1072 01:46:36,515 --> 01:46:38,323 Também há um bilhete. 1073 01:46:43,270 --> 01:46:46,159 NÃO SOU SÓ EU QUEM TE AMA! - MAGGIE 1074 01:46:48,657 --> 01:46:50,643 FAIXA 1 1075 01:46:53,348 --> 01:46:54,865 Tchau! 1076 01:47:02,355 --> 01:47:05,452 Eu disse Vá se você quer ir 1077 01:47:06,452 --> 01:47:09,049 Fique se você quer ficar 1078 01:47:09,550 --> 01:47:12,217 Eu não me importava Que ficasse por perto 1079 01:47:12,218 --> 01:47:13,946 Aonde estamos indo? 1080 01:47:14,120 --> 01:47:15,648 Pra casa. 1081 01:47:17,281 --> 01:47:19,358 - Estou com frio. - E eu com fome! 1082 01:47:19,359 --> 01:47:21,954 Aumente o aquecedor! Nós vamos comer. 1083 01:47:24,693 --> 01:47:26,535 Onde nós vamos comer? 1084 01:47:26,536 --> 01:47:28,051 Em algum lugar! 1085 01:47:28,052 --> 01:47:30,079 - Você sabe? - Confie em mim! 1086 01:47:30,080 --> 01:47:32,318 - Você sabe? - Já vamos descobrir! 1087 01:47:34,317 --> 01:47:39,711 Vou sentir sua falta Pelo resto da minha vida 1088 01:47:42,514 --> 01:47:44,988 Tudo que eu preciso É um milagre 1089 01:47:44,989 --> 01:47:48,628 Tudo que eu preciso é você 1090 01:47:49,691 --> 01:47:52,212 Tudo que eu preciso É um milagre 1091 01:47:52,213 --> 01:47:55,570 Tudo que eu preciso é você 1092 01:47:56,804 --> 01:47:59,211 Tudo que eu preciso É um milagre 1093 01:47:59,212 --> 01:48:03,053 Tudo que eu preciso é você 1094 01:48:05,052 --> 01:48:07,650 Eu nunca tive tempo 1095 01:48:08,250 --> 01:48:11,347 E nunca recebi nenhuma ligação 1096 01:48:12,354 --> 01:48:15,150 ANA BOLENA VIDA E MORTE DE UMA MÁRTIR 1097 01:48:15,551 --> 01:48:18,648 Aquela que eu nunca Deveria ter machucado 1098 01:48:19,248 --> 01:48:22,145 Eu achei que estava sendo legal 1099 01:48:22,568 --> 01:48:25,764 É, achei que estava sendo forte 1100 01:48:25,965 --> 01:48:29,362 Mas é sempre a mesma história 1101 01:48:29,563 --> 01:48:32,959 Você nunca sabe o que tem Até perder 1102 01:48:33,745 --> 01:48:36,645 Eu amo esse carro. Eu amo essa música! 1103 01:48:36,646 --> 01:48:41,723 Eu vou te amar Pelo resto da sua vida 1104 01:48:43,804 --> 01:48:44,811 Vamos lá! 1105 01:48:44,812 --> 01:48:47,187 Tudo que eu preciso É um milagre 1106 01:48:47,188 --> 01:48:50,558 Tudo que eu preciso é você 1107 01:48:51,853 --> 01:48:54,276 Tudo que eu preciso É um milagre 1108 01:48:54,277 --> 01:48:57,553 Tudo que eu preciso é você 1109 01:49:05,131 --> 01:49:06,973 Posso anotar seu pedido? 1110 01:49:07,679 --> 01:49:09,259 Três frangos, 1111 01:49:09,260 --> 01:49:10,811 três batatas fritas, 1112 01:49:10,812 --> 01:49:13,185 duas cocas e um suco de laranja, por favor. 1113 01:49:13,186 --> 01:49:15,040 Em nome de quem? 1114 01:49:16,211 --> 01:49:17,831 Spencer. 1115 01:50:32,058 --> 01:50:37,053 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para você! 1116 01:50:37,054 --> 01:50:42,049 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1117 01:50:42,050 --> 01:50:47,045 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 1118 01:56:22,368 --> 01:56:24,566 ESTE FILME É BASEADO EM EVENTOS REAIS, 1119 01:56:24,567 --> 01:56:27,464 PORÉM ALGUMAS PERSONAGENS, CARACTERIZAÇÕES, INCIDENTES, 1120 01:56:27,465 --> 01:56:29,763 LOCAÇÕES E DIÁLOGOS FORAM FICCIONALIZADOS 1121 01:56:29,764 --> 01:56:32,661 OU INVENTADOS COM PROPÓSITO DE DRAMATIZAÇÃO.