1
00:00:32,413 --> 00:00:36,909
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:36,910 --> 00:00:39,907
Legenda
- JhéFranchetti -
3
00:00:39,908 --> 00:00:42,905
Legenda
- willy_br -
4
00:00:42,906 --> 00:00:45,903
Legenda
- BethRockefeller -
5
00:00:45,904 --> 00:00:48,901
Legenda
- willian_as -
6
00:00:48,902 --> 00:00:51,899
Revisão
- willy_br -
7
00:01:14,232 --> 00:01:20,226
UMA FÁBULA DE UMA TRAGÉDIA REAL
8
00:02:36,887 --> 00:02:40,862
VÉSPERA DO NATAL
9
00:02:41,777 --> 00:02:44,589
Olá, Três? Tudo limpo.
Pode trazer.
10
00:05:17,807 --> 00:05:19,451
Brigada.
11
00:05:19,807 --> 00:05:22,686
Mais uma vez, até o limite!
12
00:05:23,263 --> 00:05:25,021
Sim, chefe!
13
00:06:14,038 --> 00:06:16,588
Onde eu estou, merda?
14
00:07:03,780 --> 00:07:06,321
O CAFÉ HOLANDÊS
15
00:07:20,054 --> 00:07:22,867
- Olhem, é a Diana!
- Com licença.
16
00:07:23,488 --> 00:07:25,572
Estou procurando um lugar.
17
00:07:26,088 --> 00:07:28,499
Não faço ideia de onde estou.
18
00:07:35,188 --> 00:07:37,446
Não há nenhuma placa.
19
00:07:40,521 --> 00:07:42,209
Onde eu estou?
20
00:08:32,087 --> 00:08:33,595
Certo.
21
00:08:38,220 --> 00:08:41,049
"Metade do meu peso
são joias, mesmo."
22
00:08:43,753 --> 00:08:46,153
Lembra quando ela disse isso?
23
00:08:46,154 --> 00:08:48,823
Eu não estava aqui,
mas ouvi falar.
24
00:08:49,120 --> 00:08:50,998
Ela já chegou?
25
00:08:52,454 --> 00:08:54,386
Ainda não, Senhora.
26
00:08:54,387 --> 00:08:56,331
Então está atrasada.
27
00:08:58,820 --> 00:09:01,416
E ele está adiantado.
28
00:09:06,153 --> 00:09:08,781
Ainda assim, ela está atrasada.
29
00:09:10,386 --> 00:09:12,244
Ora, ora...
30
00:10:23,552 --> 00:10:25,239
Com licença!
31
00:10:41,683 --> 00:10:44,716
O que está fazendo aqui, Diana?
32
00:10:44,817 --> 00:10:48,196
Desculpe, eu quis dizer
Sua Alteza Real.
33
00:10:50,184 --> 00:10:51,971
Estou perdida.
34
00:10:53,885 --> 00:10:57,418
Mas se encontrei você,
devo estar perto, não é?
35
00:10:57,419 --> 00:10:59,617
Sim, a casa é logo ali...
36
00:10:59,817 --> 00:11:01,715
mas por que está dirigindo?
37
00:11:02,584 --> 00:11:04,909
Os carros não andam sozinhos.
38
00:11:05,840 --> 00:11:07,328
Não...
39
00:11:07,683 --> 00:11:10,716
Onde está seu motorista
e os seguranças?
40
00:11:10,893 --> 00:11:12,392
Eu não sei.
41
00:11:12,588 --> 00:11:15,648
Estava no café em Kensington
distribuindo presentes e...
42
00:11:15,749 --> 00:11:17,829
pensei que eu poderia...
43
00:11:18,151 --> 00:11:19,738
dirigir.
44
00:11:20,451 --> 00:11:22,089
Eles sabem?
45
00:11:22,090 --> 00:11:23,578
Não.
46
00:11:24,317 --> 00:11:26,215
Eu só dirigi.
47
00:11:27,451 --> 00:11:29,630
Sendo assim...
48
00:11:30,184 --> 00:11:31,871
Olá, novamente.
49
00:11:32,697 --> 00:11:34,548
Olá, Darren.
50
00:11:36,063 --> 00:11:37,613
Estão todos lá?
51
00:11:37,614 --> 00:11:40,729
Sim, exceto Sua Majestade.
52
00:11:40,830 --> 00:11:42,429
Perfeito.
53
00:11:46,551 --> 00:11:48,062
Olhe.
54
00:11:48,063 --> 00:11:49,630
Mas é claro!
55
00:11:49,631 --> 00:11:51,565
Agora sei onde estou.
56
00:11:52,598 --> 00:11:54,794
Chamávamos ele de Bertie.
57
00:11:56,096 --> 00:11:58,640
Acho que está usando
o casaco do meu pai.
58
00:11:59,762 --> 00:12:02,662
Morávamos logo após
aquela colina.
59
00:12:02,762 --> 00:12:05,529
Papai dava roupas velhas
aos agricultores.
60
00:12:11,125 --> 00:12:14,529
Como fui me perder
no lugar em que eu brincava?
61
00:12:14,530 --> 00:12:17,248
Temos que ir andando.
62
00:12:19,463 --> 00:12:21,864
Acha que vão me matar?
63
00:12:22,663 --> 00:12:24,195
Vou conferir.
64
00:12:24,196 --> 00:12:25,694
Conferir o quê?
65
00:12:25,695 --> 00:12:27,961
Servirão os sanduíches
em 15 minutos.
66
00:12:27,962 --> 00:12:30,161
- Tenho certeza que é do papai.
- Espere.
67
00:12:30,162 --> 00:12:33,161
Diga que havia um trator
quebrado na estrada, sim?
68
00:12:33,162 --> 00:12:34,496
Diga que se perdeu.
69
00:12:34,497 --> 00:12:35,884
Qualquer coisa.
70
00:12:35,885 --> 00:12:38,931
É tarde demais para falar
de tratores quebrados.
71
00:14:06,294 --> 00:14:08,162
Sua Majestade.
72
00:14:09,728 --> 00:14:11,456
Sua Alteza Real.
73
00:15:27,159 --> 00:15:28,657
Olá.
74
00:15:31,559 --> 00:15:33,015
Não.
75
00:15:33,226 --> 00:15:35,291
Gary geralmente me poupa.
76
00:15:35,292 --> 00:15:37,158
Gary, Alteza Real?
77
00:15:37,159 --> 00:15:40,225
Do que acontece normalmente.
Nos Natais.
78
00:15:40,226 --> 00:15:42,825
Combinamos entre nós,
temos um acordo.
79
00:15:42,826 --> 00:15:45,258
Geralmente não faço
essa coisa de pesagem.
80
00:15:45,259 --> 00:15:47,124
Metade do meu peso
são joias, mesmo.
81
00:15:47,125 --> 00:15:48,993
É o que sempre digo.
82
00:15:50,492 --> 00:15:51,825
Mas não é verdade.
83
00:15:51,825 --> 00:15:54,625
- É uma piada.
- Senhora.
84
00:15:54,626 --> 00:15:58,225
Sua própria Majestade
acabou de sentar nessa balança.
85
00:15:58,226 --> 00:16:01,291
Ela insistiu
que todos participassem.
86
00:16:01,292 --> 00:16:02,885
Acho que nunca o vi antes.
87
00:16:02,886 --> 00:16:05,247
É meu primeiro trabalho
em Sandringham.
88
00:16:05,458 --> 00:16:07,725
Garantir que todos participem.
89
00:16:07,826 --> 00:16:11,484
Dizem que ninguém
está acima das tradições.
90
00:16:12,693 --> 00:16:14,324
Certo, tudo bem.
91
00:16:14,325 --> 00:16:16,313
Já estou bastante encrencada.
92
00:16:23,424 --> 00:16:26,390
Temos que engordar
ao menos 1 kg antes de partir,
93
00:16:26,391 --> 00:16:29,257
para provar que aproveitamos
o Natal, certo?
94
00:16:29,258 --> 00:16:31,026
Esta é a tradição.
95
00:16:31,658 --> 00:16:35,493
Começou em 1847,
com o Príncipe Albert.
96
00:16:36,258 --> 00:16:39,757
- Era para ser divertido.
- E é muito divertido.
97
00:16:39,758 --> 00:16:42,527
Farei o que puder.
Mas não prometo nada.
98
00:16:43,091 --> 00:16:45,660
Estou sempre correndo atrás,
sempre.
99
00:16:48,325 --> 00:16:50,627
- Estão todos aqui, não é?
- Sim.
100
00:16:55,058 --> 00:16:56,524
O que aconteceu?
101
00:16:56,525 --> 00:16:58,210
Um trator quebrado.
102
00:16:58,211 --> 00:17:01,259
Tive que ajudar.
Minhas unhas...
103
00:17:02,325 --> 00:17:05,814
- O quarto está frio de novo?
- Sim, está.
104
00:17:06,728 --> 00:17:08,724
Eu sempre falo,
mas nunca escutam.
105
00:17:08,725 --> 00:17:12,456
- Senhora, se o quarto está frio...
- O quarto está sempre frio.
106
00:17:12,457 --> 00:17:15,056
É divertido. Uma tradição.
107
00:17:15,057 --> 00:17:16,857
Mandarei entregar
mais cobertores.
108
00:17:16,858 --> 00:17:19,123
Por que não aumentam
a temperatura,
109
00:17:19,124 --> 00:17:21,388
em vez de enterrar todos
em cobertores?
110
00:17:21,389 --> 00:17:23,932
- Digo isso todo ano.
- Mamãe?
111
00:17:23,933 --> 00:17:26,289
O quê? Olha só pra você!
112
00:17:26,290 --> 00:17:28,457
Mamãe, eu estou com frio.
113
00:17:28,458 --> 00:17:30,949
Quem deu a você
esse enorme e hilário casaco?
114
00:17:30,950 --> 00:17:32,659
Estava no depósito, Senhora.
115
00:17:32,660 --> 00:17:35,257
Sua Alteza Real
dizia que ele tinha frio.
116
00:17:35,258 --> 00:17:37,433
Em vez de aumentarem
a temperatura...
117
00:17:38,242 --> 00:17:40,793
vestiram você
como Winston Churchill.
118
00:17:42,224 --> 00:17:43,851
Sua Alteza Real.
119
00:17:43,852 --> 00:17:45,850
A família está reunida
na sala de estar
120
00:17:45,851 --> 00:17:48,801
para os sanduíches.
Estão à espera.
121
00:17:51,056 --> 00:17:52,958
Os sanduíches.
122
00:17:53,757 --> 00:17:56,500
Os sanduíches.
Os sanduíches sagrados.
123
00:17:56,757 --> 00:17:58,358
Ótimo.
124
00:17:58,987 --> 00:18:00,765
Aos sanduíches!
125
00:18:01,270 --> 00:18:03,128
Estarei lá em um minuto.
126
00:18:04,102 --> 00:18:05,521
Senhora.
127
00:19:19,122 --> 00:19:21,089
Três dias...
128
00:19:22,388 --> 00:19:24,065
Só isso.
129
00:19:35,254 --> 00:19:36,824
Maggie!
130
00:19:40,422 --> 00:19:43,391
Meu Deus, não te contaram?
131
00:19:43,689 --> 00:19:46,824
Consegui você de novo.
Eu implorei.
132
00:19:47,154 --> 00:19:49,821
Me deram para você
porque eu insisti.
133
00:19:49,922 --> 00:19:51,523
Ótimo.
134
00:19:51,789 --> 00:19:53,456
Eu espero.
135
00:19:57,321 --> 00:19:59,842
Esses são os vestidos
que vai precisar.
136
00:20:02,354 --> 00:20:04,990
Preciso correr. Escute...
137
00:20:05,454 --> 00:20:07,353
Deixei um casaco no meu carro.
138
00:20:07,354 --> 00:20:11,326
Quero que o limpe, costure,
o que precisar.
139
00:20:12,168 --> 00:20:14,555
Um casaco de onde, Senhora?
140
00:20:15,321 --> 00:20:17,053
De um passado distante.
141
00:20:17,054 --> 00:20:20,371
- Passado distante de quem?
- Dos Spencer.
142
00:20:35,954 --> 00:20:37,620
Eu sempre era a última.
143
00:20:37,621 --> 00:20:39,906
Sempre atrasada, para tudo.
144
00:20:40,454 --> 00:20:43,587
Chegava em casa
meia hora depois dos outros e...
145
00:20:43,588 --> 00:20:45,721
todo mundo ria.
146
00:20:47,085 --> 00:20:50,081
Eu tinha esquecido
do espantalho, até hoje.
147
00:20:50,353 --> 00:20:53,121
Nem acredito que ele ainda
está cuidando de nós.
148
00:20:54,621 --> 00:20:56,809
Como ele pode cuidar de nós?
149
00:20:58,520 --> 00:21:01,285
Senhora,
eles vão abrir os presentes.
150
00:21:01,286 --> 00:21:02,985
Sim, já vou!
151
00:21:04,220 --> 00:21:05,708
Mamãe,
152
00:21:05,709 --> 00:21:09,789
por que abrimos nossos presentes
na véspera do Natal?
153
00:21:10,253 --> 00:21:12,881
Por que não no dia do Natal,
como todo mundo?
154
00:21:13,181 --> 00:21:16,184
- Viram tempos verbais na escola?
- Sim.
155
00:21:16,185 --> 00:21:18,652
Tem o pretérito,
o presente e o futuro.
156
00:21:18,653 --> 00:21:20,020
Isso.
157
00:21:20,220 --> 00:21:23,070
Aqui,
só existe um tempo verbal.
158
00:21:23,071 --> 00:21:25,097
Não existe futuro.
159
00:21:25,449 --> 00:21:27,985
Pretérito e presente
são a mesma coisa.
160
00:21:28,085 --> 00:21:30,452
Papai disse ao Harry
que é porque o Papai Noel
161
00:21:30,453 --> 00:21:33,686
visita reis e rainhas
um dia antes de todo mundo,
162
00:21:33,687 --> 00:21:35,585
para ganharmos
os melhores presentes.
163
00:21:35,586 --> 00:21:37,452
- É verdade.
- Ele ainda acredita.
164
00:21:37,453 --> 00:21:38,786
O quê?
165
00:21:38,787 --> 00:21:40,832
Na verdade, eu inventei isso.
166
00:21:40,833 --> 00:21:42,617
Eu acredito na mamãe.
167
00:21:43,084 --> 00:21:45,052
Mas o papai confirmou.
168
00:21:45,053 --> 00:21:47,408
Se o papai confirmou,
então deve ser verdade.
169
00:21:47,409 --> 00:21:49,251
Sim, claro que é.
170
00:21:49,252 --> 00:21:52,436
Vocês dois vão ganhar carvão
de presente.
171
00:21:53,085 --> 00:21:55,384
Podemos ir até a casa
em que você morava?
172
00:21:55,385 --> 00:21:57,143
Está interditada.
173
00:21:57,519 --> 00:21:59,284
Aparentemente, é perigosa.
174
00:21:59,285 --> 00:22:02,150
Disseram:
"É perigosa, você sabia?"
175
00:22:02,151 --> 00:22:04,618
Naquelas vozes,
como portas fechando.
176
00:22:04,619 --> 00:22:06,906
A vovó que ordenou?
177
00:22:07,886 --> 00:22:10,085
Senhora, eles estão esperando.
178
00:22:10,086 --> 00:22:12,788
Certo, vocês vão.
Estarei lá num minuto.
179
00:22:15,152 --> 00:22:17,251
Gosta que fiquem zangados
com você?
180
00:22:17,252 --> 00:22:19,118
Sim, muito.
181
00:22:19,319 --> 00:22:22,129
Mamãe, o que aconteceu?
182
00:22:22,452 --> 00:22:24,115
É Natal.
183
00:22:24,116 --> 00:22:26,351
Tudo pode esperar
até depois do Natal.
184
00:22:26,352 --> 00:22:27,930
Vá.
185
00:22:38,771 --> 00:22:40,260
Porra!
186
00:23:05,518 --> 00:23:07,087
Pronto.
187
00:23:22,651 --> 00:23:24,484
O que acha?
188
00:23:24,485 --> 00:23:27,043
São muito lindas,
Sua Alteza Real.
189
00:23:32,417 --> 00:23:35,585
- É Martha, não é?
- Maria, Senhora.
190
00:23:38,584 --> 00:23:40,986
Meu marido não sabe, mas...
191
00:23:41,717 --> 00:23:43,583
eu vi uma foto...
192
00:23:43,584 --> 00:23:46,856
e ela estava usando
exatamente essas pérolas.
193
00:23:47,784 --> 00:23:50,669
Ele comprou as mesmas
para ela.
194
00:23:51,151 --> 00:23:53,086
Mas ele nem percebeu.
195
00:23:55,750 --> 00:23:58,928
Por isso as deixei.
Como um gesto.
196
00:24:02,283 --> 00:24:03,952
Elas são lindas.
197
00:24:06,350 --> 00:24:08,349
Não é culpa das pérolas, é?
198
00:24:08,350 --> 00:24:09,949
Não, Senhora.
199
00:24:12,417 --> 00:24:14,752
Se eu desse para você,
aceitaria?
200
00:24:19,050 --> 00:24:20,527
Não.
201
00:24:20,883 --> 00:24:23,433
Ela nem poderia cogitar,
Senhora.
202
00:24:24,116 --> 00:24:26,248
Disseram que há um vestido
que combina.
203
00:24:26,249 --> 00:24:28,301
Que está tudo pronto.
204
00:24:28,549 --> 00:24:30,723
Tudo pronto, sabe?
205
00:24:31,750 --> 00:24:34,323
Como se tudo já tivesse
acontecido.
206
00:25:05,876 --> 00:25:09,500
ANA BOLENA
VIDA E MORTE DE UMA MÁRTIR
207
00:25:35,032 --> 00:25:37,040
Papai, você não disse
que os Spencer
208
00:25:37,041 --> 00:25:39,600
são parentes distantes
da Ana Bolena?
209
00:25:41,248 --> 00:25:42,957
Eu li tudo sobre ela.
210
00:25:44,442 --> 00:25:46,361
Até escreveram um poema.
211
00:25:48,448 --> 00:25:50,647
"Ela se casou
com o Rei da Inglaterra
212
00:25:50,648 --> 00:25:53,133
e o Rei cortou sua cabeça,
213
00:25:54,049 --> 00:25:56,434
porque ele conheceu
outra mulher...
214
00:25:56,715 --> 00:25:59,194
e quis que a nova
fosse a Rainha...
215
00:26:00,032 --> 00:26:01,802
no lugar dela."
216
00:26:26,257 --> 00:26:28,255
CAFÉ DA MANHÃ DO DIA DE NATAL
217
00:26:28,455 --> 00:26:30,653
ALMOÇO DO DIA DE NATAL
218
00:26:31,853 --> 00:26:33,851
PARTIDA
219
00:26:37,347 --> 00:26:38,713
Quem é?
220
00:26:38,714 --> 00:26:40,640
É a Maggie, Senhora.
221
00:26:41,614 --> 00:26:43,348
Entre.
222
00:26:44,341 --> 00:26:45,982
Emergência.
223
00:26:49,581 --> 00:26:51,715
Graças a Deus é você.
224
00:26:51,847 --> 00:26:53,146
Olhe.
225
00:26:53,147 --> 00:26:55,312
Emergência por quê? É lindo.
226
00:26:55,313 --> 00:26:58,026
- Mas não serve.
- Já experimentou?
227
00:26:58,027 --> 00:26:59,733
Não com meu humor.
228
00:26:59,734 --> 00:27:01,813
Não combina com meu humor.
229
00:27:02,150 --> 00:27:03,800
Deve ser preto.
230
00:27:04,101 --> 00:27:06,508
Preto, para contrastar
com as pérolas.
231
00:27:12,284 --> 00:27:15,495
Não só o salvei
de um espantalho,
232
00:27:15,783 --> 00:27:17,728
como estou falando com ele.
233
00:27:18,449 --> 00:27:21,628
Todos os rumores da minha
desintegração foram confirmados.
234
00:27:26,183 --> 00:27:28,029
A poeira dessa casa...
235
00:27:28,218 --> 00:27:32,228
com certeza deve ter a pele morta
de cada pessoa que já ficou nela.
236
00:27:33,074 --> 00:27:35,421
Aqui já foi o quarto
da Rainha Vitória.
237
00:27:35,650 --> 00:27:38,427
A pele dela
ficará flutuando no ar.
238
00:27:39,716 --> 00:27:42,913
Ela vestiu preto por 40 anos
após a morte do marido.
239
00:27:43,683 --> 00:27:45,415
Isso é amor, não é?
240
00:27:45,416 --> 00:27:48,943
Não é preciso usar preto,
porque ninguém morreu.
241
00:27:51,917 --> 00:27:54,944
- Eu ganhei peso.
- Não, você perdeu peso.
242
00:27:55,316 --> 00:27:58,129
Se está acima ou abaixo,
não está em questão.
243
00:27:58,130 --> 00:28:00,209
Lembra como costumávamos
conversar.
244
00:28:00,382 --> 00:28:03,262
Eles enchem seus óvulos
com príncipes e partem.
245
00:28:03,682 --> 00:28:05,481
Tudo bem.
246
00:28:05,482 --> 00:28:06,914
Está tudo bem.
247
00:28:06,915 --> 00:28:08,483
Foda-se...
248
00:28:09,749 --> 00:28:11,714
Vou usar o vestido.
249
00:28:11,715 --> 00:28:14,381
- Com as pérolas.
- Ótimo.
250
00:28:14,764 --> 00:28:16,442
Boa escolha.
251
00:28:16,681 --> 00:28:18,547
Sou muito fraca
pra insistir no preto.
252
00:28:18,548 --> 00:28:19,949
Por favor.
253
00:28:19,950 --> 00:28:22,860
- Vai dar tudo certo.
- Sim, dará certo.
254
00:28:23,216 --> 00:28:24,681
Ótimo.
255
00:28:24,682 --> 00:28:27,927
Você estará no mundo,
em algum pub, rindo...
256
00:28:28,582 --> 00:28:31,559
E eu estarei no campo aberto
cheio de minas.
257
00:28:31,781 --> 00:28:34,948
Então fique bem quieta
e sorria bastante.
258
00:28:35,149 --> 00:28:37,748
Nesta casa,
as pessoas podem ouvir tudo.
259
00:28:37,749 --> 00:28:39,714
Até mesmo seus pensamentos.
260
00:28:39,715 --> 00:28:41,593
Quem é esse novo sujeito?
261
00:28:41,715 --> 00:28:43,380
Ele pode ler os pensamentos.
262
00:28:43,381 --> 00:28:45,681
Sim, eles estão ficando
bem sérios.
263
00:28:45,982 --> 00:28:47,492
Sobre?
264
00:28:47,493 --> 00:28:49,889
Estão ficando sérios
sobre você.
265
00:28:50,582 --> 00:28:52,393
É preocupação.
266
00:28:52,613 --> 00:28:54,491
Sim, preocupação.
267
00:28:54,682 --> 00:28:56,860
Sugerindo compaixão.
268
00:28:57,414 --> 00:28:59,593
Por que não se preocupariam?
269
00:28:59,713 --> 00:29:01,446
Estou meio perdida.
270
00:29:01,447 --> 00:29:03,893
- Perdida como?
- Não sei.
271
00:29:05,414 --> 00:29:07,393
Hoje, eu...
272
00:29:07,881 --> 00:29:09,960
saí dirigindo.
273
00:29:12,814 --> 00:29:15,593
Esse ano eles insistiram
em me pesar.
274
00:29:18,681 --> 00:29:20,760
É só um pouco de diversão...
275
00:29:20,981 --> 00:29:22,960
Eles não podem mudar.
276
00:29:23,181 --> 00:29:25,179
Você tem que mudar.
277
00:29:26,412 --> 00:29:29,425
A pesagem é só isso mesmo.
278
00:29:29,714 --> 00:29:31,512
Um pouco de diversão.
279
00:29:31,813 --> 00:29:34,592
Não veja conspiração
em toda parte.
280
00:29:34,593 --> 00:29:37,172
Não aja do modo que dizem
que você se comporta.
281
00:29:37,281 --> 00:29:39,360
Você facilita para eles.
282
00:29:39,781 --> 00:29:41,959
Facilita para fazerem o quê?
283
00:29:42,145 --> 00:29:43,444
Diga.
284
00:29:43,445 --> 00:29:45,391
Apenas seja linda.
285
00:29:45,747 --> 00:29:48,712
Eu sei sobre as pérolas.
Sei que ele também deu a ela.
286
00:29:48,713 --> 00:29:51,725
Eu entendo
porque você está assim.
287
00:29:53,847 --> 00:29:57,079
- É intencional!
- Não, não.
288
00:29:57,080 --> 00:29:58,746
Ele só esquece.
289
00:29:58,747 --> 00:30:00,823
Mas use elas mesmo assim.
290
00:30:01,480 --> 00:30:04,226
Na sua beleza,
ele vai se lembrar.
291
00:30:04,347 --> 00:30:06,725
Não me importo
se ele se lembrar, porra.
292
00:30:07,314 --> 00:30:09,792
Então lembre apenas
que você é linda.
293
00:30:10,214 --> 00:30:11,825
Não abandone isso.
294
00:30:12,314 --> 00:30:14,182
A beleza é inútil.
295
00:30:15,347 --> 00:30:17,065
A beleza é a roupa.
296
00:30:24,713 --> 00:30:26,834
Preparem as terrinas,
aqueçam as tigelas.
297
00:30:26,835 --> 00:30:29,079
Por favor, silêncio.
Sem barulho.
298
00:30:29,080 --> 00:30:31,611
Fiquem muito atentos!
299
00:30:31,612 --> 00:30:33,313
Eles podem nos ouvir.
300
00:30:33,513 --> 00:30:35,645
Falem com palavras suaves.
301
00:30:35,646 --> 00:30:40,312
Trabalhem duro,
seus filhos e filhas da mãe.
302
00:30:40,313 --> 00:30:43,992
Escaldemos bem as urtigas,
ou elas vão nos picar.
303
00:30:46,512 --> 00:30:50,946
Brigada, nós fazemos tudo
da melhor maneira possível.
304
00:30:50,947 --> 00:30:54,391
Eu quero que a nossa
Princesa de Gales...
305
00:30:55,213 --> 00:30:57,125
peça algo.
306
00:30:58,094 --> 00:30:59,692
Serviço.
307
00:36:14,493 --> 00:36:15,911
Senhora?
308
00:36:16,140 --> 00:36:17,798
É a sobremesa.
309
00:36:18,107 --> 00:36:21,017
- Eles a aguardam.
- Sim, eu sei.
310
00:37:41,326 --> 00:37:43,471
Ainda está com fome, Senhora?
311
00:37:54,272 --> 00:37:55,917
Quem é você...
312
00:37:56,105 --> 00:37:57,639
exatamente?
313
00:37:57,640 --> 00:38:01,371
Normalmente fico na Casa Clarence.
Fui convocado para esta ocasião.
314
00:38:01,372 --> 00:38:03,539
Sou o escudeiro da Rainha-Mãe.
315
00:38:06,205 --> 00:38:07,792
E antes disso?
316
00:38:08,072 --> 00:38:11,917
Eu era oficial. Em um regimento
chamado "Vigilância Negra".
317
00:38:12,938 --> 00:38:14,816
É isso que você faz.
318
00:38:15,021 --> 00:38:16,619
Você vigia.
319
00:38:17,380 --> 00:38:20,167
Estou aqui principalmente
por causa da imprensa.
320
00:38:21,069 --> 00:38:23,191
Sentimos que precisávamos
ficar de guarda
321
00:38:23,192 --> 00:38:25,017
por causa da atenção tola...
322
00:38:25,169 --> 00:38:27,337
que Sua Alteza Real
está atraindo.
323
00:38:27,338 --> 00:38:29,583
Sim, eu sou um ímã
para a loucura.
324
00:38:30,337 --> 00:38:32,202
A loucura das outras pessoas.
325
00:38:32,203 --> 00:38:34,236
Tenho experiência militar.
326
00:38:34,237 --> 00:38:37,138
Parte da minha missão
é garantir a segurança
327
00:38:37,139 --> 00:38:39,682
na área da Casa Sandringham.
328
00:38:40,036 --> 00:38:42,082
Mantendo os fotógrafos longe.
329
00:38:42,271 --> 00:38:44,248
Forasteiros, sabe?
330
00:38:45,504 --> 00:38:47,837
Um dos homens relatou hoje
que viu você
331
00:38:47,838 --> 00:38:50,924
se vestir e se despir
com as cortinas abertas.
332
00:38:51,571 --> 00:38:53,966
Se houvesse um fotógrafo...
333
00:38:56,671 --> 00:38:58,449
Você realmente vigia.
334
00:38:58,870 --> 00:39:02,456
Eu vigio para ter certeza
de que os outros não vejam.
335
00:39:03,036 --> 00:39:06,403
As lentes deles são terrivelmente
poderosas hoje em dia, Senhora.
336
00:39:06,404 --> 00:39:09,591
As lentes deles mais parecem
com microscópios, na verdade.
337
00:39:11,135 --> 00:39:14,049
E eu sou o inseto no prato.
338
00:39:15,271 --> 00:39:18,382
Eles estão arrancando
minhas asas e minhas pernas.
339
00:39:18,771 --> 00:39:20,598
Uma por uma.
340
00:39:20,599 --> 00:39:23,081
E fazem anotações
sobre como eu reajo.
341
00:39:23,804 --> 00:39:27,714
"Ela realmente gosta
de fazer escândalo, não é?"
342
00:39:29,270 --> 00:39:31,157
Não como a Ana Bolena...
343
00:39:32,537 --> 00:39:36,311
que ofereceu a própria cabeça
com tamanha graciosidade.
344
00:39:38,537 --> 00:39:41,682
Só queria ter certeza
de que estava se sentindo bem.
345
00:39:42,103 --> 00:39:44,507
E dar a você
tais palavras de advertência.
346
00:39:45,503 --> 00:39:47,548
Eu me sentirei bem...
347
00:39:48,403 --> 00:39:50,515
se você for embora.
Por favor.
348
00:39:50,737 --> 00:39:52,224
Muito bem.
349
00:39:52,737 --> 00:39:54,369
Mas, por favor...
350
00:39:54,370 --> 00:39:57,415
- mantenha as cortinas...
- Feche as minhas cortinas.
351
00:39:57,589 --> 00:39:59,123
Sim.
352
00:40:00,726 --> 00:40:02,324
Pode ser.
353
00:40:03,236 --> 00:40:04,724
Não.
354
00:40:05,737 --> 00:40:07,934
Depende de muitas coisas.
355
00:40:15,900 --> 00:40:17,812
Já passou da meia-noite.
356
00:40:18,031 --> 00:40:19,519
Então...
357
00:40:20,137 --> 00:40:21,646
Feliz Natal.
358
00:40:22,100 --> 00:40:23,779
Feliz Natal.
359
00:41:38,200 --> 00:41:40,681
- Quem está aí?
- Mãos na cabeça!
360
00:41:41,566 --> 00:41:43,331
Desculpe.
361
00:41:43,434 --> 00:41:44,921
Sou eu.
362
00:41:47,268 --> 00:41:48,834
Sua Alteza Real, desculpas.
363
00:41:48,835 --> 00:41:50,433
Nós pensamos que era...
364
00:41:50,434 --> 00:41:53,246
Posso tirar as mãos da cabeça?
365
00:41:53,247 --> 00:41:55,346
Claro. Desculpe, Senhora.
366
00:41:55,668 --> 00:41:57,579
Eu morava ali.
367
00:41:57,801 --> 00:41:59,588
Eu cresci lá.
368
00:41:59,735 --> 00:42:01,400
Vim dar uma olhada.
369
00:42:01,401 --> 00:42:03,048
Senhora, conforme as regras,
370
00:42:03,049 --> 00:42:06,079
havendo um encontro,
devemos relatar.
371
00:42:06,233 --> 00:42:07,734
Comigo?
372
00:42:07,735 --> 00:42:09,166
Com qualquer um.
373
00:42:09,167 --> 00:42:12,279
Gostaria que não relatasse
esse encontro.
374
00:42:13,400 --> 00:42:14,834
Apenas...
375
00:42:14,835 --> 00:42:16,813
diga que viu um fantasma.
376
00:42:17,500 --> 00:42:19,813
Está quente o suficiente,
Senhora?
377
00:42:20,000 --> 00:42:21,688
Não muito.
378
00:42:22,367 --> 00:42:24,579
Eles não aumentam
o aquecimento.
379
00:42:26,700 --> 00:42:29,633
- Eu vou voltar.
- Vamos acompanhá-la.
380
00:42:29,634 --> 00:42:32,199
- Por quê?
- Existem fotógrafos.
381
00:42:32,500 --> 00:42:36,296
Talvez eles só queiram tirar fotos
do que realmente está acontecendo.
382
00:42:36,634 --> 00:42:38,879
2323, alguém aí?
383
00:42:39,233 --> 00:42:40,666
Joe, há alguém aí?
384
00:42:40,667 --> 00:42:42,699
Não, absolutamente nada.
385
00:42:42,700 --> 00:42:44,333
Ninguém. Tudo limpo.
386
00:43:22,265 --> 00:43:24,910
Mamãe, você está congelando!
387
00:43:26,132 --> 00:43:29,420
Eu tentei escapar.
Fui capturada.
388
00:43:32,666 --> 00:43:34,344
Isso é pra você.
389
00:43:36,366 --> 00:43:38,864
- O que é?
- Não vou contar.
390
00:43:38,865 --> 00:43:42,745
Abra pela manhã.
Manhã de Natal, como gente normal.
391
00:43:43,298 --> 00:43:45,596
- Não conte a ninguém.
- Tá bom.
392
00:43:45,597 --> 00:43:48,594
Eu consigo ouvir vocês dois,
sabiam?
393
00:43:49,798 --> 00:43:52,195
Eu ainda estou com frio...
394
00:43:52,566 --> 00:43:56,362
Quando se está com frio,
precisa acender uma fogueira.
395
00:43:59,131 --> 00:44:00,619
Pra você.
396
00:44:03,284 --> 00:44:05,042
Vamos brincar. Venham.
397
00:44:05,699 --> 00:44:07,186
Atenção.
398
00:44:08,698 --> 00:44:11,443
Eu serei o major.
Vocês são os soldados.
399
00:44:12,231 --> 00:44:13,764
Essa brincadeira é boba.
400
00:44:13,765 --> 00:44:15,831
Porque você tem má vontade.
401
00:44:15,832 --> 00:44:17,319
Soldado William.
402
00:44:19,030 --> 00:44:21,297
A melhor coisa do Natal
até agora?
403
00:44:21,797 --> 00:44:24,410
- A melhor coisa...
- Tem que ser verdade.
404
00:44:24,598 --> 00:44:28,176
A melhor coisa do Natal até agora
é estar com a família, senhor.
405
00:44:29,598 --> 00:44:32,230
Soldado, eu disse
que queria a verdade.
406
00:44:32,231 --> 00:44:34,342
- Soldado.
- Desculpe, senhor.
407
00:44:34,532 --> 00:44:36,020
Os presentes, senhor.
408
00:44:36,020 --> 00:44:38,965
Os presentes são a única
coisa boa do Natal, senhor.
409
00:44:39,199 --> 00:44:42,624
- Não se você não pode abri-los.
- É verdade.
410
00:44:43,764 --> 00:44:46,597
Soldado Harry.
A melhor parte do Natal até agora?
411
00:44:46,598 --> 00:44:49,196
E eu sei que vou obter
a verdade de você.
412
00:44:49,397 --> 00:44:52,340
Quando você chegou, mamãe.
Senhor.
413
00:44:53,364 --> 00:44:55,709
- Obrigado, senhor.
- Minha vez.
414
00:44:55,865 --> 00:44:58,163
Major William
para soldado Diana.
415
00:44:58,164 --> 00:45:00,876
Diga ao major o que houve
para deixá-la tão triste.
416
00:45:01,397 --> 00:45:03,530
Senhor,
não sei o que quer dizer.
417
00:45:03,531 --> 00:45:05,630
Eu quero a verdade, soldado.
418
00:45:06,430 --> 00:45:07,918
Senhor.
419
00:45:08,497 --> 00:45:10,184
O passado, senhor.
420
00:45:10,530 --> 00:45:12,742
Acho que é o presente,
soldado.
421
00:45:14,364 --> 00:45:16,488
Acho que está no futuro.
422
00:45:18,928 --> 00:45:22,326
Mamãe, eu tenho que abrir isso
ou vou ficar doente.
423
00:45:22,464 --> 00:45:24,922
Pelo amor de Deus, então abra.
424
00:45:27,430 --> 00:45:29,843
Major William
para soldado Diana.
425
00:45:30,596 --> 00:45:32,563
Qual é a sua cor favorita?
426
00:45:32,564 --> 00:45:34,729
O quê? Senhor, rosa.
427
00:45:34,730 --> 00:45:36,228
E comida favorita?
428
00:45:36,229 --> 00:45:40,776
Rosa, rosa...
Bolo de hipopótamo... assado.
429
00:45:41,047 --> 00:45:43,313
Qual é seu animal favorito,
soldado?
430
00:45:43,564 --> 00:45:45,375
Lagosta!
431
00:45:46,696 --> 00:45:49,408
Por que me trouxe uma lagosta?
432
00:45:49,597 --> 00:45:53,195
Porque é vermelha
como suas bochechas, senhor.
433
00:45:53,196 --> 00:45:55,997
E ela veio da...
434
00:45:57,596 --> 00:46:00,395
Veio da casa do Papai Noel
até aqui...
435
00:46:00,396 --> 00:46:04,102
e é a lagosta...
do Papai Noel.
436
00:46:04,103 --> 00:46:05,915
É a lagosta do Papai Noel,
senhor.
437
00:46:06,429 --> 00:46:08,641
Eu quero a verdade!
438
00:46:08,642 --> 00:46:11,619
Ela veio do Polo Norte.
Voou até aqui!
439
00:46:11,963 --> 00:46:14,810
- Você tem asas?
- Com certeza!
440
00:46:14,811 --> 00:46:16,623
Soldado William.
441
00:46:17,530 --> 00:46:19,562
Seu Natal super perfeito.
442
00:46:19,563 --> 00:46:21,266
Me fale sobre ele.
443
00:46:21,563 --> 00:46:23,462
Meu Natal super perfeito,
senhor,
444
00:46:23,463 --> 00:46:26,661
é não seguir as regras
e fazer o que você quiser.
445
00:46:26,662 --> 00:46:28,560
É comer com as mãos!
446
00:46:28,561 --> 00:46:30,273
Não aparecer.
447
00:46:30,274 --> 00:46:32,112
Como seria isso?
448
00:46:32,295 --> 00:46:34,174
Seria um milagre.
449
00:46:35,328 --> 00:46:37,541
Nunca tivemos um milagre.
450
00:46:37,695 --> 00:46:39,574
Nem sei como é.
451
00:46:40,262 --> 00:46:43,140
Soldado.
Você quer ser rei, soldado?
452
00:46:46,161 --> 00:46:47,949
Eu não tenho escolha.
453
00:46:49,796 --> 00:46:51,973
Quer ser rainha, soldado?
454
00:46:53,295 --> 00:46:54,983
Serei mãe de vocês.
455
00:46:55,428 --> 00:46:57,215
Essa é a minha função.
456
00:46:57,395 --> 00:46:59,307
Você recebe pagamento?
457
00:47:00,362 --> 00:47:02,050
Dificilmente.
458
00:47:02,495 --> 00:47:05,340
Se eu começar a ser muito tola
nos próximos dias,
459
00:47:06,096 --> 00:47:07,783
me digam.
460
00:47:08,495 --> 00:47:10,593
Só acreditarei
se vocês me disserem.
461
00:47:10,594 --> 00:47:12,170
Está bem, mamãe.
462
00:47:12,171 --> 00:47:14,537
Pode deixar.
463
00:47:20,832 --> 00:47:24,728
DIA DO NATAL
464
00:47:46,678 --> 00:47:49,840
- Quem é?
- A sua estilista, Alteza Real.
465
00:48:01,461 --> 00:48:03,193
Onde está a Maggie?
466
00:48:03,194 --> 00:48:05,093
Já vesti a senhora antes,
Madame.
467
00:48:05,094 --> 00:48:06,426
Sim, eu sei.
468
00:48:06,427 --> 00:48:08,326
Posso entrar?
469
00:48:08,327 --> 00:48:10,039
Onde está a Maggie?
470
00:48:10,327 --> 00:48:13,924
Creio que o major Gregory
a mandou de volta a Londres.
471
00:48:28,193 --> 00:48:30,391
Está muito frio esta manhã.
472
00:48:43,426 --> 00:48:45,438
Este é para o café da manhã.
473
00:48:46,426 --> 00:48:49,193
O próximo traje,
o que escolheu para a igreja,
474
00:48:49,194 --> 00:48:53,005
sugiro que use um casacão
quentinho de lã merino.
475
00:48:54,681 --> 00:48:56,568
Como eu estou?
476
00:48:57,131 --> 00:48:58,743
Como assim?
477
00:48:58,927 --> 00:49:01,639
Neste momento, como eu estou?
478
00:49:01,792 --> 00:49:03,659
Muito bem.
479
00:49:07,225 --> 00:49:09,040
Feliz Natal.
480
00:49:10,225 --> 00:49:13,404
- Feliz Natal!
- ...Natal, Senhora. Muito bom...
481
00:49:13,405 --> 00:49:15,703
Queria ter alguém
para conversar direito.
482
00:49:15,704 --> 00:49:17,125
Quando a Maggie volta?
483
00:49:17,126 --> 00:49:19,592
- Não sei, Senhora.
- Então é tudo. Obrigada.
484
00:49:19,593 --> 00:49:20,793
Perdão?
485
00:49:20,794 --> 00:49:23,324
Há um traje designado
para eu usar no desjejum.
486
00:49:23,325 --> 00:49:25,238
Eu mesma posso vesti-lo.
487
00:49:25,627 --> 00:49:28,138
Seu cabelo não está arrumado,
Senhora.
488
00:49:30,993 --> 00:49:32,991
Diga a eles
que quero a Maggie.
489
00:49:33,526 --> 00:49:35,624
Diga ao major Gregory,
que tudo ouve,
490
00:49:35,625 --> 00:49:37,755
que insisto em ter a Maggie.
491
00:49:39,093 --> 00:49:41,691
Não é o major Gregory
quem decide.
492
00:49:41,792 --> 00:49:44,358
Não, ele não decide.
Nunca há uma decisão a tomar.
493
00:49:44,359 --> 00:49:46,291
Há apenas o que deve acontecer.
494
00:49:46,292 --> 00:49:47,980
Mesmo assim...
495
00:49:48,726 --> 00:49:51,423
diga que eu insisto
em ter a Maggie.
496
00:49:58,160 --> 00:50:01,256
Ou cortarei todos meus vestidos
com uma faca.
497
00:50:05,143 --> 00:50:06,688
Sim, Senhora.
498
00:50:08,123 --> 00:50:09,791
Espere, não diga isso.
499
00:50:09,792 --> 00:50:12,758
Eu não quis dizer isso.
Não fale isso.
500
00:50:12,759 --> 00:50:15,714
Diga apenas
que eu quero a Maggie.
501
00:50:16,759 --> 00:50:18,757
Embora você seja boa,
502
00:50:19,158 --> 00:50:20,770
eu prefiro...
503
00:50:21,083 --> 00:50:22,970
Gostaria de ter a Maggie.
504
00:50:23,225 --> 00:50:25,690
- Sim, Senhora.
- Obrigada.
505
00:51:05,691 --> 00:51:07,950
Suas Majestades,
Suas Altezas Reais,
506
00:51:07,951 --> 00:51:09,792
sorriam, por favor!
507
00:51:15,275 --> 00:51:18,043
A seguir, teremos ovos mexidos
508
00:51:18,044 --> 00:51:22,123
com molho cremoso, arenque escocês
e torradas brancas e integrais,
509
00:51:22,124 --> 00:51:24,355
acompanhado de ovas cozidas
de arenque,
510
00:51:24,356 --> 00:51:27,789
muffins, geleia de marmelo,
acompanhado de...
511
00:51:27,790 --> 00:51:29,623
Isto será acompanhado
de café fresco,
512
00:51:29,624 --> 00:51:34,023
com uma seleção de doces e bolos
orgânicos da Casa Highgrove,
513
00:51:34,024 --> 00:51:37,989
e uma seleção de geleias
e compotas orgânicas com mel...
514
00:51:38,190 --> 00:51:40,355
das abelhas de Highgrove.
515
00:51:40,356 --> 00:51:43,290
Depois, precisamente às 10h,
516
00:51:43,291 --> 00:51:46,614
carros levarão todos
à igreja de Santa Maria Madalena,
517
00:51:46,615 --> 00:51:49,013
para o tradicional
culto matinal.
518
00:51:49,356 --> 00:51:50,844
Mas agora,
519
00:51:51,457 --> 00:51:54,335
desfrute de seu desjejum,
Sua Majestade.
520
00:51:59,624 --> 00:52:01,522
Como eu estou?
521
00:52:03,724 --> 00:52:05,402
Está ótima.
522
00:52:08,523 --> 00:52:11,668
Há uma coisa...
523
00:52:15,128 --> 00:52:17,166
As galinhas puseram os ovos,
524
00:52:17,857 --> 00:52:20,255
os pescadores
pescaram os peixes,
525
00:52:20,756 --> 00:52:23,968
as abelhinhas fizeram o mel...
526
00:52:24,322 --> 00:52:28,139
Todos se esforçaram
para trazer o seu café da manhã.
527
00:52:28,140 --> 00:52:29,455
Por favor,
528
00:52:29,456 --> 00:52:34,152
faça esta cortesia a eles
de não vomitar tudo numa pia
529
00:52:34,153 --> 00:52:36,967
antes que os sinos da igreja
toquem.
530
00:52:43,257 --> 00:52:46,755
Que a paz de Deus,
que excede toda a compreensão,
531
00:52:46,756 --> 00:52:50,688
mantenha seus corações e mentes
no conhecimento e amor de Deus,
532
00:52:50,689 --> 00:52:53,767
e do Seu Filho Jesus Cristo,
Nosso Senhor.
533
00:52:54,377 --> 00:52:56,276
E que as bênçãos
do Deus Todo-Poderoso,
534
00:52:56,277 --> 00:52:59,066
do Pai, do Filho
e do Espírito Santo,
535
00:52:59,356 --> 00:53:02,688
estejam entre vocês
e permaneçam sempre com vocês.
536
00:53:02,889 --> 00:53:04,901
Amém.
537
00:53:28,555 --> 00:53:30,043
Venha aqui.
538
00:53:31,488 --> 00:53:33,076
Obrigado pelo caranguejo.
539
00:53:33,434 --> 00:53:35,307
Ele é horroroso.
540
00:53:36,132 --> 00:53:38,199
Comprei ele
num posto de gasolina.
541
00:53:38,398 --> 00:53:41,396
É Natal.
O que vale é a intenção.
542
00:53:52,687 --> 00:53:55,082
Você contou a alguém?
543
00:53:55,288 --> 00:53:56,486
Não.
544
00:53:56,487 --> 00:53:58,821
Mandei Harry esconder
a lagosta dele.
545
00:53:58,822 --> 00:54:00,770
Mas ele acabou perdendo.
546
00:54:01,055 --> 00:54:02,486
Claro.
547
00:54:02,587 --> 00:54:04,168
Tudo bem.
548
00:54:04,169 --> 00:54:07,126
Há muitos crustáceos à venda
no posto de gasolina.
549
00:54:07,290 --> 00:54:08,588
É.
550
00:54:14,170 --> 00:54:15,816
Está com frio?
551
00:54:16,791 --> 00:54:19,172
- Sim.
- Um pouco.
552
00:54:22,854 --> 00:54:25,452
Diana!
553
00:54:27,421 --> 00:54:29,686
Olhem para cá! Sorriam!
554
00:54:29,687 --> 00:54:32,199
William! Will!
555
00:54:42,787 --> 00:54:44,999
- Olhe para cá!
- Ali está ela.
556
00:55:05,741 --> 00:55:07,089
Diana!
557
00:55:07,754 --> 00:55:10,852
O público chegou cedo
esta manhã...
558
00:55:10,853 --> 00:55:12,941
Olhe, ela está usando
o traje errado.
559
00:55:12,942 --> 00:55:14,790
É o "Almoço de 26 de dezembro",
560
00:55:14,791 --> 00:55:16,991
em vez do
"Igreja do dia de Natal".
561
00:55:17,354 --> 00:55:20,766
Importa mesmo se ela os troca?
562
00:55:21,567 --> 00:55:23,552
Acha que devo contar a alguém?
563
00:55:23,553 --> 00:55:26,150
Podem pensar
que fui eu quem errou.
564
00:55:26,151 --> 00:55:29,032
Não... Não se preocupe.
565
00:55:29,033 --> 00:55:30,999
...enquanto a Família Real
apareceu...
566
00:55:31,000 --> 00:55:33,977
Saberão que não foi você
quem errou.
567
00:55:33,978 --> 00:55:35,622
...o Duque de Edimburgo.
568
00:55:36,453 --> 00:55:38,997
"Ó morte, ponha-me para dormir"
569
00:55:39,653 --> 00:55:41,931
"Traga meu tranquilo descanso"
570
00:55:42,453 --> 00:55:45,664
"Deixe caminhar meu exausto
e inocente fantasma"
571
00:55:46,202 --> 00:55:48,595
"Fora de meu seio cuidadoso."
572
00:55:54,486 --> 00:55:55,973
Diana...
573
00:55:59,552 --> 00:56:01,564
"Ó morte,
ponha-me para dormir..."
574
00:56:31,752 --> 00:56:33,097
Lance!
575
00:56:40,008 --> 00:56:41,353
Lance!
576
00:56:55,519 --> 00:56:57,484
Você tem que dizer: "Lance!"
577
00:56:57,485 --> 00:57:00,627
- Lance.
- Não sussurre, fale alto.
578
00:57:00,784 --> 00:57:02,048
Lance!
579
00:57:06,851 --> 00:57:08,463
De novo.
580
00:57:09,117 --> 00:57:10,615
Lance!
581
00:57:17,284 --> 00:57:20,817
Você tem 24 horas. Ensine-o.
582
00:57:20,818 --> 00:57:23,083
Acompanhe o pássaro,
mire no bico.
583
00:57:23,084 --> 00:57:24,595
Está bem.
584
00:57:24,784 --> 00:57:27,351
Um em três seria tolerável.
585
00:57:30,451 --> 00:57:33,116
William me disse
que não queria disparar armas.
586
00:57:33,117 --> 00:57:35,817
Quero conversar porque
disseram algo sobre as roupas.
587
00:57:35,818 --> 00:57:37,649
- Ele vai ficar bem?
- Claro que vai.
588
00:57:37,650 --> 00:57:39,929
Sua estilista disse algo
sobre roupas.
589
00:57:39,930 --> 00:57:41,350
Ele estará em segurança?
590
00:57:41,351 --> 00:57:44,607
É totalmente seguro.
Usamos óculos protetores.
591
00:57:45,184 --> 00:57:46,816
Como pode ser seguro
592
00:57:46,817 --> 00:57:49,450
se é necessário usar
óculos de proteção?
593
00:57:49,451 --> 00:57:53,183
Ontem você chegou
depois da Rainha.
594
00:57:53,184 --> 00:57:55,115
- Me perdi.
- Como se perdeu?
595
00:57:55,116 --> 00:57:57,044
Você viveu anos nesta região.
596
00:57:57,451 --> 00:57:59,396
Parece diferente agora.
597
00:57:59,518 --> 00:58:01,694
Tudo parece diferente.
598
00:58:02,384 --> 00:58:03,716
Exceto o espantalho.
599
00:58:03,717 --> 00:58:06,929
É, ela disse que você tirou
um casaco do espantalho.
600
00:58:08,250 --> 00:58:09,962
Foi divertido.
601
00:58:10,119 --> 00:58:12,152
Tem certeza
que não se atrasou ontem
602
00:58:12,153 --> 00:58:14,581
porque alguém
a fez se atrasar?
603
00:58:15,016 --> 00:58:16,315
Alguém?
604
00:58:16,316 --> 00:58:18,661
Pensei que alguém
tivesse atrasado você.
605
00:58:19,583 --> 00:58:21,081
Não.
606
00:58:22,649 --> 00:58:25,761
Às vezes você se atrasa
por causa de alguém.
607
00:58:26,512 --> 00:58:28,319
E ninguém diz nada.
608
00:58:28,320 --> 00:58:31,490
É perfeitamente aceitável
alguém atrasar você.
609
00:58:31,491 --> 00:58:33,690
Como pergunta se é seguro?
É uma tradição.
610
00:58:33,691 --> 00:58:35,246
Por que mandou Maggie embora?
611
00:58:35,247 --> 00:58:37,499
Disseram que ela deixou
as cortinas abertas.
612
00:58:37,500 --> 00:58:39,311
Eu deixei as cortinas abertas.
613
00:58:39,517 --> 00:58:42,715
Eles estão nos cercando.
Não sabia? Você não lê?
614
00:58:42,716 --> 00:58:46,382
Estão ávidos por qualquer coisa.
Por que anda trocando os vestidos?
615
00:58:47,716 --> 00:58:49,753
Por que pensou
que alguém me atrasou?
616
00:58:49,754 --> 00:58:51,700
Por favor...
617
00:58:55,333 --> 00:58:57,281
Ele disse
que ainda não queria atirar.
618
00:58:57,282 --> 00:58:59,180
Ele já tem idade suficiente.
619
00:58:59,351 --> 00:59:01,774
Quer que amanhã ele atire
em pássaros de verdade?
620
00:59:01,775 --> 00:59:03,619
Pelo amor de Deus...
621
00:59:05,982 --> 00:59:07,450
E também...
622
00:59:08,032 --> 00:59:10,616
um dos homens do major Gregory
disse que viu você
623
00:59:10,617 --> 00:59:13,652
vagando pela propriedade
na noite passada.
624
00:59:14,482 --> 00:59:16,248
Eu quis ver minha casa.
625
00:59:16,249 --> 00:59:18,507
A polícia viu você,
mas não relatou.
626
00:59:18,508 --> 00:59:20,306
Os homens do Gregory
também a viram.
627
00:59:20,307 --> 00:59:22,954
- São melhores que a polícia.
- Eu queria ir pra casa.
628
00:59:22,955 --> 00:59:26,481
- Ela está fechada.
- Queria que fosse reaberta.
629
00:59:26,482 --> 00:59:28,879
Mas se disser em voz alta,
isso nunca acontecerá.
630
00:59:28,880 --> 00:59:31,977
Fala como um bebê que não está
sendo mimado o bastante.
631
00:59:34,115 --> 00:59:35,680
Eu gostaria...
632
00:59:35,681 --> 00:59:38,794
que não o obrigasse a atirar
em pássaros amanhã.
633
00:59:39,516 --> 00:59:41,426
E também gostaria...
634
00:59:42,049 --> 00:59:45,813
que não comprasse pérolas iguais
para nós duas.
635
00:59:49,549 --> 00:59:51,628
E se estão nos cercando...
636
00:59:52,281 --> 00:59:54,894
parece que estão cercando
só a mim.
637
00:59:55,214 --> 00:59:56,801
Não a você.
638
00:59:57,181 --> 00:59:58,668
Apenas a mim.
639
00:59:58,669 --> 01:00:02,325
Talvez porque sempre me preocupo
em fechar as cortinas.
640
01:00:19,763 --> 01:00:21,342
Olhe...
641
01:00:22,426 --> 01:00:26,092
Acontece, Diana,
que deve haver duas de você.
642
01:00:27,747 --> 01:00:31,859
Há dois de mim, dois do papai,
dois de cada um.
643
01:00:32,348 --> 01:00:34,259
Há o verdadeiro,
644
01:00:34,615 --> 01:00:37,660
e há aquele
de quem eles tiram fotos.
645
01:00:41,381 --> 01:00:43,626
Nós temos deveres.
646
01:00:43,947 --> 01:00:47,159
No início, eu odiava atirar.
647
01:00:47,381 --> 01:00:50,126
Dei minha arma a outro, mas...
648
01:00:50,448 --> 01:00:55,343
Mas devemos ser capazes de fazer
nossos corpos fazerem coisas...
649
01:00:56,141 --> 01:00:57,828
que odiamos.
650
01:00:58,615 --> 01:01:00,525
Que odiamos?
651
01:01:02,180 --> 01:01:04,877
- Que odiamos.
- Que você odeia?
652
01:01:06,347 --> 01:01:07,838
Sim.
653
01:01:10,413 --> 01:01:12,626
É pelo bem da nação.
654
01:01:14,745 --> 01:01:17,824
- Da nação?
- É, das pessoas.
655
01:01:18,146 --> 01:01:20,492
Porque não querem
que sejamos pessoas.
656
01:01:22,647 --> 01:01:24,584
É assim que é.
657
01:01:27,040 --> 01:01:29,577
Desculpe, pensei
que você soubesse.
658
01:01:48,991 --> 01:01:51,639
Então, por favor, atenha-se
à lista como está escrita,
659
01:01:51,640 --> 01:01:53,613
na ordem em que está escrita.
660
01:01:53,614 --> 01:01:56,645
- A estilista fica aborrecida.
- Quero Maggie de volta.
661
01:01:56,646 --> 01:01:59,812
Alguém ouviu Maggie dizer
que você está surtando.
662
01:01:59,813 --> 01:02:01,432
O quê?
663
01:02:02,312 --> 01:02:05,691
Sim, todos aqui ouvem tudo.
664
01:02:05,891 --> 01:02:09,347
Mas nem sempre dizem a você
o que ouviram.
665
01:02:17,070 --> 01:02:19,118
Esta pode ser uma chance
de refletirmos
666
01:02:19,119 --> 01:02:21,497
sobre nossa própria sorte...
667
01:02:21,712 --> 01:02:25,725
e se temos algo a oferecer,
a título de exemplo,
668
01:02:25,980 --> 01:02:29,497
para aqueles que recentemente
se libertaram da ditadura.
669
01:02:29,745 --> 01:02:32,811
Nós, que afirmamos ser
do mundo livre,
670
01:02:32,812 --> 01:02:36,457
devemos examinar o que realmente
queremos dizer com liberdade...
671
01:02:36,978 --> 01:02:39,212
e como podemos
ajudar a garantir
672
01:02:39,513 --> 01:02:42,856
que uma vez estabelecida,
ela permaneça.
673
01:02:44,044 --> 01:02:47,690
Há todos os tipos de elementos
em uma sociedade livre.
674
01:02:48,945 --> 01:02:51,990
Mas acredito que entre
os mais importantes
675
01:02:52,281 --> 01:02:54,548
está a vontade de homens
e mulheres comuns...
676
01:02:56,017 --> 01:02:57,597
Boa menina.
677
01:03:02,844 --> 01:03:04,532
Sua Majestade.
678
01:03:11,978 --> 01:03:15,056
Gostei muito do vestido
que usou na televisão.
679
01:03:17,143 --> 01:03:19,880
Não foi o que minha estilista
recomendou.
680
01:03:21,478 --> 01:03:24,122
Eles tiram muitas fotografias,
não é?
681
01:03:25,110 --> 01:03:27,044
O único retrato
que realmente importa
682
01:03:27,045 --> 01:03:29,578
é o que colocam
na nota de dez libras.
683
01:03:29,778 --> 01:03:34,523
Quando eles tiram esse,
você entende que é apenas moeda.
684
01:03:36,377 --> 01:03:37,922
Vamos.
685
01:03:52,210 --> 01:03:56,376
O peru e o ganso
serão acompanhados do seguinte:
686
01:03:56,377 --> 01:03:58,938
Molho de ameixa, molho de pão,
molho de cranberry,
687
01:03:58,939 --> 01:04:00,955
molho de amora silvestre...
688
01:04:01,277 --> 01:04:03,443
batatas, cenouras e espinafre.
689
01:04:03,444 --> 01:04:05,842
Três ameixas
para o Príncipe de Gales.
690
01:04:05,843 --> 01:04:08,577
Cenouras orgânicas.
Por favor, cuidado com a caixa
691
01:04:08,578 --> 01:04:11,609
de onde pegarem as cenouras,
porque ele vai verificar.
692
01:04:11,610 --> 01:04:14,409
As pastinagas,
outra vez, orgânicas.
693
01:04:14,410 --> 01:04:17,376
Certo, para a sobremesa.
694
01:04:17,377 --> 01:04:20,743
Temos suflê de damasco,
pudim de pão com manteiga,
695
01:04:20,744 --> 01:04:24,342
pudim de Natal, tronco de Natal
de chocolate, pudim de ameixa,
696
01:04:24,343 --> 01:04:26,710
tortas de carne moída,
croquetes de framboesa,
697
01:04:26,711 --> 01:04:29,643
folhados, fondants,
mousses de chocolate,
698
01:04:29,644 --> 01:04:32,231
mousses de chocolate branco,
699
01:04:32,232 --> 01:04:34,209
crème brûlée, e por fim...
700
01:04:34,210 --> 01:04:38,008
uma seleção de biscoitos orgânicos
doces e salgados.
701
01:04:38,009 --> 01:04:39,843
Biscoitos orgânicos de?
702
01:04:39,844 --> 01:04:41,953
Highgrove, chefe!
703
01:04:42,243 --> 01:04:46,021
Sim, da droga de Highgrove.
704
01:04:46,643 --> 01:04:49,742
Certo. Agora são 15h10.
705
01:04:49,743 --> 01:04:52,729
O jantar será servido
precisamente às 20h...
706
01:05:13,710 --> 01:05:16,120
O que acontece com os faisões?
707
01:05:18,010 --> 01:05:21,320
O que acontece com os faisões
que meu filho atirará?
708
01:05:23,876 --> 01:05:25,575
Depois de abatidos...
709
01:05:25,776 --> 01:05:28,441
vamos cozinhá-los, limpá-los...
710
01:05:28,442 --> 01:05:31,221
e todos levarão alguns
para casa com eles.
711
01:05:32,642 --> 01:05:34,487
Haverá muito sobra.
712
01:05:34,810 --> 01:05:39,020
Os empregados pegam, os cachorros
ganham, e o resto é jogado fora.
713
01:05:40,208 --> 01:05:41,887
Jogado fora...
714
01:05:43,142 --> 01:05:45,382
Os faisões foram criados
para isso, Senhora.
715
01:05:45,383 --> 01:05:47,921
Se não fosse o tiro,
eles não estariam lá.
716
01:05:48,141 --> 01:05:50,674
E os que não são alvejados,
são atropelados.
717
01:05:50,675 --> 01:05:53,019
Eles não são os pássaros
mais inteligentes.
718
01:05:53,342 --> 01:05:55,420
Belos, mas não muito espertos.
719
01:05:56,809 --> 01:05:59,206
Você leu o artigo da Vogue
sobre mim?
720
01:06:00,441 --> 01:06:02,789
Coloquei suflê de damasco
no cardápio
721
01:06:02,790 --> 01:06:04,374
para você, o seu favorito,
722
01:06:04,375 --> 01:06:07,551
e eu mesmo prepararei
para você.
723
01:06:09,778 --> 01:06:11,265
Ótimo.
724
01:06:16,007 --> 01:06:17,696
Me permite?
725
01:06:20,867 --> 01:06:23,545
Tenho lido sobre Ana Bolena.
726
01:06:25,574 --> 01:06:27,722
Nunca me lembro qual é qual.
727
01:06:28,040 --> 01:06:31,852
Ela foi aquela decapitada
pelo rei Henrique VIII.
728
01:06:32,307 --> 01:06:34,707
Porque ele disse
que ela estava tendo um caso,
729
01:06:34,708 --> 01:06:38,286
mas, na verdade, era ele
quem estava tendo um caso.
730
01:06:39,808 --> 01:06:41,219
Acho que a vi.
731
01:06:41,641 --> 01:06:42,940
O fantasma dela.
732
01:06:42,941 --> 01:06:45,698
Tudo o que disser aqui
a algum membro da equipe
733
01:06:45,699 --> 01:06:48,268
se torna sabido, entende?
734
01:06:48,269 --> 01:06:50,486
Torna-se sabido
nestes recintos.
735
01:06:50,674 --> 01:06:52,085
Ótimo.
736
01:06:52,473 --> 01:06:54,070
Excelente.
737
01:06:54,674 --> 01:06:56,472
Estou preparada para meu futuro
738
01:06:56,473 --> 01:06:59,377
como face de uma moeda
a ser passada de mão em mão.
739
01:06:59,378 --> 01:07:00,924
Não...
740
01:07:01,240 --> 01:07:03,484
Nem mesmo você acha isso.
741
01:07:04,574 --> 01:07:07,301
A Maggie disse
que eu estava surtando?
742
01:07:08,206 --> 01:07:09,905
Qual Maggie?
743
01:07:14,240 --> 01:07:16,585
Eu achei que ela fosse
minha amiga.
744
01:07:17,808 --> 01:07:19,339
Ela disse isso?
745
01:07:19,340 --> 01:07:21,071
Eu não ouço.
746
01:07:21,372 --> 01:07:23,059
Eu apenas cozinho.
747
01:07:25,573 --> 01:07:29,050
Algumas coisas são melhores
se não ditas em voz alta.
748
01:07:30,140 --> 01:07:32,371
Histórias de fantasmas,
cabeças cortadas
749
01:07:32,372 --> 01:07:34,539
ou qualquer coisa estranha
que você diga,
750
01:07:34,540 --> 01:07:36,534
serão repercutidas aqui.
751
01:07:36,773 --> 01:07:40,585
Mas se eu não disser em voz alta,
eles enxergam no meu rosto.
752
01:07:41,607 --> 01:07:43,839
- Eles podem ver dentro de mim.
- Senhora.
753
01:07:43,840 --> 01:07:46,772
Geralmente, quando eles se sentam
nessas mesas e conversam,
754
01:07:46,773 --> 01:07:48,484
eles riem.
755
01:07:49,372 --> 01:07:52,418
Com todas as estranhezas
e todos os escândalos.
756
01:07:54,105 --> 01:07:57,517
Mas com você, eles não riem.
757
01:07:59,773 --> 01:08:01,886
Eles são gentis com você.
758
01:08:02,573 --> 01:08:04,551
E são afáveis.
759
01:08:05,439 --> 01:08:07,851
E eles estão preocupados.
760
01:08:11,338 --> 01:08:13,866
Eles querem que você sobreviva.
761
01:08:14,707 --> 01:08:18,950
Como você era quando veio aqui
pela primeira vez, há dez anos.
762
01:08:23,405 --> 01:08:25,951
Você tem acesso
a cortadores de arame?
763
01:08:27,973 --> 01:08:30,717
Por que quer
cortadores de arame, Diana?
764
01:08:30,939 --> 01:08:32,860
Para cortar arame.
765
01:08:50,506 --> 01:08:52,216
Pode ir.
766
01:08:52,572 --> 01:08:54,259
Voe para longe.
767
01:08:55,696 --> 01:08:57,894
Antes que seja tarde demais.
768
01:09:01,639 --> 01:09:05,835
Se vai voar para outro lugar,
posso recomendar Kensington?
769
01:09:07,270 --> 01:09:09,570
Não vão atirar em você lá.
770
01:09:09,871 --> 01:09:12,750
Eles ficariam admirados
com as suas belas penas.
771
01:09:13,337 --> 01:09:15,650
"Vejam essas cores!",
eles diriam.
772
01:09:16,571 --> 01:09:20,083
E todo mundo começaria
a usar penas iguais às suas.
773
01:09:20,838 --> 01:09:22,937
Você tem sorte
de usar a mesma roupa...
774
01:09:22,938 --> 01:09:24,151
Perdoe-me, Senhora,
775
01:09:24,152 --> 01:09:26,380
mas precisa se aprontar
para o jantar.
776
01:09:27,261 --> 01:09:29,058
São quase 17h.
777
01:09:30,971 --> 01:09:32,669
O jantar é às 20h.
778
01:09:32,805 --> 01:09:35,670
Sua estilista precisa vesti-la,
Senhora. Venha.
779
01:09:35,671 --> 01:09:37,515
Eu logo irei.
780
01:09:50,270 --> 01:09:52,001
Senhora, me permite?
781
01:09:59,303 --> 01:10:02,915
Sabe, há alguns anos
eu estive em Belfast.
782
01:10:03,170 --> 01:10:04,870
Em Falls Road.
783
01:10:05,070 --> 01:10:07,348
Tempos amargos naquela época.
784
01:10:07,879 --> 01:10:11,548
Estávamos em um beco,
prestes a atravessar...
785
01:10:11,770 --> 01:10:13,916
Eu tinha um bom amigo
ao meu lado.
786
01:10:14,284 --> 01:10:15,839
Um bom amigo.
787
01:10:16,071 --> 01:10:18,682
Soldados se tornam
mais do que amigos, sabe?
788
01:10:20,403 --> 01:10:23,569
Para nossas pernas não tremerem,
ele me contava uma história.
789
01:10:23,570 --> 01:10:26,203
Ele foi criado em uma fazenda
nas Highlands...
790
01:10:26,204 --> 01:10:29,301
e ele falava sobre um cavalo
que seu pai comprou na feira
791
01:10:29,402 --> 01:10:31,436
que não podia ser domado.
792
01:10:32,236 --> 01:10:34,234
Eram muitas histórias
engraçadas
793
01:10:34,235 --> 01:10:38,200
sobre esse cavalo selvagem
derrubando seus irmãos...
794
01:10:38,201 --> 01:10:39,700
Então ele disse:
795
01:10:41,070 --> 01:10:44,846
"Mas então, numa bela manhã..."
796
01:10:47,036 --> 01:10:49,401
Nesse momento,
uma bala o atingiu.
797
01:10:49,402 --> 01:10:53,514
Atrás da cabeça, saindo pelo nariz.
Ele caiu em cima de mim e...
798
01:10:53,770 --> 01:10:56,857
eu o abracei bem perto...
799
01:10:57,336 --> 01:11:00,033
e me salvei da próxima bala.
800
01:11:02,703 --> 01:11:05,679
Nunca soube o que houve
com aquele cavalo selvagem.
801
01:11:06,134 --> 01:11:10,514
Eu me perguntei: "Por quem
nós soldados morremos?"
802
01:11:14,636 --> 01:11:17,034
Então lembrei
do meu juramento.
803
01:11:18,035 --> 01:11:21,412
Todos fazemos um juramento
de lealdade à Coroa.
804
01:11:22,236 --> 01:11:24,612
Não são os humanos, entende?
805
01:11:25,200 --> 01:11:28,747
Mas é o juramento
que você escolheu acreditar.
806
01:11:28,969 --> 01:11:32,367
Seus defeitos, fraquezas,
não é nisso que você pensa
807
01:11:32,368 --> 01:11:34,847
quando está em um beco
na Falls Road.
808
01:11:35,074 --> 01:11:37,955
Você pensa apenas
no seu juramento,
809
01:11:38,155 --> 01:11:40,143
e o que ele significa.
810
01:11:42,468 --> 01:11:44,847
Não quero que ninguém
morra por mim.
811
01:11:45,836 --> 01:11:48,880
E espero que o cavalo selvagem
do seu amigo...
812
01:11:50,101 --> 01:11:52,119
nunca tenha sido domado.
813
01:11:56,688 --> 01:11:58,301
Senhora.
814
01:11:59,855 --> 01:12:02,001
Me pediram para garantir...
815
01:12:02,435 --> 01:12:03,923
que desta vez,
816
01:12:04,235 --> 01:12:06,467
ao contrário
de sua chegada na casa,
817
01:12:06,468 --> 01:12:09,047
esteja no jantar
na hora certa.
818
01:12:09,702 --> 01:12:11,568
É à Sua Majestade
e à Casa de Windsor
819
01:12:11,569 --> 01:12:13,180
que me comprometo a servir.
820
01:12:13,181 --> 01:12:15,160
E falo pela voz deles.
821
01:12:15,161 --> 01:12:18,956
Então, por favor, não há tempo
para indulgências, Senhora.
822
01:12:22,735 --> 01:12:25,746
Foi você quem pôs o livro
na minha cama.
823
01:12:26,835 --> 01:12:28,479
Que livro?
824
01:12:29,535 --> 01:12:31,546
Você o colocou como um aviso.
825
01:12:32,133 --> 01:12:36,146
Eu realmente não faço ideia
do que está falando, Senhora.
826
01:13:29,034 --> 01:13:31,166
Senhora,
parece ter havido confusão
827
01:13:31,167 --> 01:13:34,012
sobre qual vestido usar
e quando.
828
01:13:34,666 --> 01:13:38,278
Sim, você relatou fielmente
a minha confusão.
829
01:13:38,700 --> 01:13:40,887
Talvez tenha feito
um juramento.
830
01:13:45,174 --> 01:13:47,652
As cortinas foram fechadas,
Senhora.
831
01:13:48,399 --> 01:13:51,599
Disseram-me para costurá-las
em nome de Sua Alteza Real.
832
01:13:51,600 --> 01:13:54,297
Houve relatos de pessoas
no local.
833
01:14:10,298 --> 01:14:12,543
Eles acham que são fotógrafos.
834
01:14:13,196 --> 01:14:14,954
Achamos sensato.
835
01:14:15,365 --> 01:14:17,253
Sim, é sensato.
836
01:14:17,733 --> 01:14:20,232
- Para o jantar de Natal.
- É muito sensato...
837
01:14:20,233 --> 01:14:21,920
Eu tirei um pouco.
838
01:14:22,532 --> 01:14:24,444
Você perdeu peso.
839
01:14:25,263 --> 01:14:26,951
Vamos experimentar?
840
01:14:27,999 --> 01:14:30,435
Senhora, eu posso ajudá-la.
841
01:14:32,599 --> 01:14:34,696
Como você pode me ajudar?
842
01:15:03,297 --> 01:15:05,476
Achei que poderia não servir.
843
01:15:05,965 --> 01:15:07,264
Mas serve.
844
01:15:07,265 --> 01:15:10,309
Há até um pequeno espaço
para acomodar o jantar.
845
01:15:13,632 --> 01:15:15,270
Prontinho.
846
01:15:21,631 --> 01:15:22,931
Você vai usá-lo?
847
01:15:22,932 --> 01:15:24,743
Claro que vou usar.
848
01:15:26,265 --> 01:15:28,530
Está escrito na etiqueta:
"Jantar de Natal",
849
01:15:28,531 --> 01:15:30,376
e hoje é dia
do jantar de Natal.
850
01:15:30,377 --> 01:15:32,212
O que mais eu usaria?
851
01:15:35,232 --> 01:15:36,919
Agora me deixe.
852
01:15:37,870 --> 01:15:39,828
Eu desejo me masturbar.
853
01:15:41,098 --> 01:15:42,643
Senhora.
854
01:15:45,821 --> 01:15:48,269
Pode contar a todos
que eu disse isso.
855
01:16:47,163 --> 01:16:48,395
Senhora.
856
01:16:48,396 --> 01:16:51,194
- O jantar será servido em 30 min.
- Meu Deus...
857
01:17:18,331 --> 01:17:20,175
Sim, estou indo!
858
01:17:29,230 --> 01:17:30,717
Mamãe?
859
01:17:32,062 --> 01:17:33,480
Mamãe?
860
01:17:41,062 --> 01:17:42,549
Mamãe,
861
01:17:42,550 --> 01:17:45,628
você disse para eu te contar
se estivesse sendo muito tola.
862
01:17:47,182 --> 01:17:49,627
Mamãe, você está sendo
muito boba.
863
01:17:50,983 --> 01:17:52,332
Por favor!
864
01:17:52,333 --> 01:17:55,020
Mamãe, temos que nos sentar
antes da vovó.
865
01:17:56,895 --> 01:17:59,527
Senhora, o jantar será servido
em dez minutos.
866
01:17:59,528 --> 01:18:01,907
Sim, estamos apenas...
867
01:18:04,062 --> 01:18:06,394
Mamãe, desligue a sua mente.
868
01:18:06,395 --> 01:18:09,374
Não pense nisso
até depois do jantar.
869
01:18:09,561 --> 01:18:11,459
Para o bem de todos.
870
01:18:14,461 --> 01:18:17,059
O chefe fez suflê de damasco.
871
01:18:17,329 --> 01:18:19,140
Só para mim.
872
01:18:20,262 --> 01:18:22,296
Não é para eles, é para mim.
873
01:18:22,451 --> 01:18:24,897
Você tem um minuto
para se vestir.
874
01:18:26,661 --> 01:18:28,360
Você consegue.
875
01:18:29,795 --> 01:18:31,940
Tudo bem, porque...
876
01:18:32,161 --> 01:18:34,126
eu levo só um minuto.
877
01:18:34,127 --> 01:18:36,173
Fico ótima de qualquer jeito.
878
01:18:38,395 --> 01:18:40,106
Você a viu na igreja?
879
01:18:41,094 --> 01:18:43,006
Viu quem, mamãe?
880
01:18:45,261 --> 01:18:47,274
A Jane Seymour, é claro.
881
01:18:48,539 --> 01:18:50,027
Mamãe...
882
01:18:50,161 --> 01:18:52,557
- Vou levar um minuto.
- Está bem.
883
01:18:53,205 --> 01:18:55,482
Tudo bem, um minuto.
884
01:18:58,294 --> 01:19:00,471
Só preciso de um minuto.
885
01:19:06,079 --> 01:19:07,809
- Só um minuto. Desculpa.
- Não!
886
01:19:07,810 --> 01:19:10,946
- Está tudo bem!
- Não, por favor, mamãe!
887
01:19:35,227 --> 01:19:36,625
Senhora?
888
01:19:37,193 --> 01:19:39,670
A sobremesa
está para ser servida.
889
01:19:41,427 --> 01:19:45,002
O suflê de damasco
é só pra mim...
890
01:19:47,526 --> 01:19:50,437
Senhora, me disseram
para esperá-la.
891
01:19:51,533 --> 01:19:53,891
É muito gentil da sua parte.
892
01:19:54,559 --> 01:19:56,483
Muito gentil...
893
01:19:56,882 --> 01:19:58,381
Senhora?
894
01:20:01,427 --> 01:20:03,025
Diana?
895
01:20:10,160 --> 01:20:11,588
Entre.
896
01:20:12,092 --> 01:20:13,769
Emergência!
897
01:20:17,926 --> 01:20:19,654
Aguente firme.
898
01:20:19,985 --> 01:20:21,763
Enfrente eles.
899
01:20:22,146 --> 01:20:24,000
Seja linda!
900
01:20:25,360 --> 01:20:27,700
Você é a sua própria arma.
901
01:20:27,943 --> 01:20:29,892
Não se corte em pedaços.
902
01:20:29,893 --> 01:20:32,491
Está bem,
mas você tem que ficar comigo.
903
01:20:34,738 --> 01:20:36,655
Não pode me abandonar.
904
01:20:37,292 --> 01:20:39,758
- Não.
- Fique comigo.
905
01:20:39,759 --> 01:20:41,188
É claro.
906
01:20:51,658 --> 01:20:53,554
Onde ela está?
907
01:20:54,191 --> 01:20:55,719
Senhora?
908
01:20:58,851 --> 01:21:01,460
Senhora,
estão todos esperando.
909
01:21:36,083 --> 01:21:37,817
Senhora, por favor.
910
01:21:41,244 --> 01:21:43,282
Diga que não estou bem.
911
01:21:45,890 --> 01:21:48,424
Diga que não estou nada bem!
912
01:21:59,923 --> 01:22:02,099
Diga que não estou bem.
913
01:22:02,764 --> 01:22:04,712
Diga que não estou bem.
914
01:22:12,837 --> 01:22:15,191
Diga a eles que não estou bem!
915
01:22:24,644 --> 01:22:25,843
Senhora.
916
01:22:26,783 --> 01:22:29,611
Preciso de botas Wellington
e uma lanterna.
917
01:22:38,390 --> 01:22:39,818
Obrigada.
918
01:22:40,442 --> 01:22:42,243
Aonde está indo, Senhora?
919
01:22:42,887 --> 01:22:44,588
Para casa.
920
01:22:54,943 --> 01:22:56,372
Senhor.
921
01:22:56,876 --> 01:22:59,140
A Princesa de Gales saiu.
922
01:22:59,442 --> 01:23:02,117
Ela disse
que está indo para casa.
923
01:23:03,189 --> 01:23:05,655
É mesmo? Que estranho.
924
01:23:08,056 --> 01:23:10,532
Acho que ela está indo
para a Casa Park.
925
01:23:11,429 --> 01:23:12,826
É perigoso, senhor.
926
01:23:12,827 --> 01:23:15,445
As escadas e o assoalho
estão podres.
927
01:23:15,729 --> 01:23:19,797
Se uma princesa quer ir para casa,
quem somos nós para impedi-la?
928
01:23:22,135 --> 01:23:24,557
Se os policiais relatarem algo,
929
01:23:24,841 --> 01:23:26,939
diga que a deixem em paz.
930
01:23:27,689 --> 01:23:29,557
É o que ela quer.
931
01:23:29,929 --> 01:23:32,799
Que todos nós
a deixemos em paz.
932
01:23:33,813 --> 01:23:35,342
Sim, senhor.
933
01:27:22,832 --> 01:27:24,169
Pronto!
934
01:27:53,183 --> 01:27:56,330
Diana! Meninos! Entrem!
935
01:28:58,886 --> 01:29:00,375
Diana.
936
01:29:02,889 --> 01:29:05,485
Você sabe que ele deu a ela
uma imagem dele.
937
01:29:05,486 --> 01:29:07,671
Uma pintura em miniatura.
938
01:29:10,762 --> 01:29:13,429
Ela a usava no pescoço.
939
01:29:14,797 --> 01:29:18,899
Era igual àquela
que eu usava no pescoço.
940
01:29:19,677 --> 01:29:21,954
Então, eu a arranquei.
941
01:29:23,785 --> 01:29:25,273
Vá.
942
01:29:27,315 --> 01:29:28,756
Corra!
943
01:33:12,093 --> 01:33:17,688
26 DE DEZEMBRO
944
01:33:46,861 --> 01:33:48,766
Você é real?
945
01:33:49,662 --> 01:33:51,090
Sim.
946
01:33:53,529 --> 01:33:54,958
Sim...
947
01:34:37,942 --> 01:34:39,790
Eles me pediram para voltar.
948
01:34:41,073 --> 01:34:44,249
Eles disseram que precisavam alguém
para conversar com você.
949
01:34:48,846 --> 01:34:50,504
Quem são "eles"?
950
01:34:51,099 --> 01:34:52,827
O Príncipe de Gales.
951
01:34:53,540 --> 01:34:55,264
Que belo gesto dele.
952
01:34:55,786 --> 01:34:57,614
Ele não é assim tão mau.
953
01:34:57,933 --> 01:35:00,657
- Nenhum deles é.
- Não.
954
01:35:00,953 --> 01:35:03,830
Pediram para sugerir
que você consulte um médico.
955
01:35:05,393 --> 01:35:08,690
Disseram que você
tem se cortado novamente.
956
01:35:10,493 --> 01:35:12,221
Como eles sabem?
957
01:35:12,693 --> 01:35:15,250
- Eles sabem tudo.
- Não sabem.
958
01:35:17,243 --> 01:35:20,650
Eles não sabem que Ana Bolena
salvou minha vida ontem à noite.
959
01:35:23,560 --> 01:35:24,978
Tenho imaginado
960
01:35:24,979 --> 01:35:27,824
o que eles escreverão sobre mim
em mil anos.
961
01:35:28,305 --> 01:35:31,186
Se você é da realeza,
quanto mais o tempo passa,
962
01:35:31,187 --> 01:35:33,324
menos palavras eles usam
para descrevê-lo.
963
01:35:33,325 --> 01:35:35,300
"William, o Conquistador".
964
01:35:36,013 --> 01:35:38,799
"Elizabeth, a Rainha Virgem".
"Diana...
965
01:35:45,259 --> 01:35:47,367
Se eu chegar a ser rainha,
966
01:35:48,133 --> 01:35:50,020
o que eu serei?
967
01:35:51,793 --> 01:35:53,480
"A Insana"?
968
01:35:58,691 --> 01:36:01,083
Ele disse
que você contou a alguém
969
01:36:01,246 --> 01:36:04,135
que achava que eu estava
surtando.
970
01:36:05,283 --> 01:36:06,842
Está tudo bem.
971
01:36:07,072 --> 01:36:08,960
Mas você disse isso?
972
01:36:14,859 --> 01:36:17,245
Antes de responder
a essa pergunta,
973
01:36:17,459 --> 01:36:18,988
Senhora...
974
01:36:19,392 --> 01:36:21,266
Se quiser saber...
975
01:36:22,092 --> 01:36:23,728
Eu nunca lhe disse isso
976
01:36:23,729 --> 01:36:26,474
e talvez terá que me despedir,
mas...
977
01:36:27,812 --> 01:36:30,388
na verdade,
estou apaixonada por você.
978
01:36:33,845 --> 01:36:37,452
Sim, quero dizer
dessa maneira mesmo.
979
01:36:39,344 --> 01:36:41,022
Completamente.
980
01:36:46,915 --> 01:36:50,536
Suponho que a única palavra
que eu usaria para descrevê-la
981
01:36:50,537 --> 01:36:52,176
seria "chocada".
982
01:36:52,991 --> 01:36:55,432
"Diana, a Chocada".
983
01:37:02,491 --> 01:37:05,357
- Meu Deus!
- Sim, exato.
984
01:37:05,358 --> 01:37:07,536
Então, o que acha disso?
985
01:37:08,665 --> 01:37:09,853
Eu...
986
01:37:09,854 --> 01:37:12,252
O choque aparentemente
faz maravilhas.
987
01:37:13,291 --> 01:37:16,190
Eu sei que você
não me vê dessa maneira.
988
01:37:16,191 --> 01:37:19,532
- Não, eu...
- Está tudo bem. Sou adulta.
989
01:37:21,304 --> 01:37:23,103
Achei que devia
iluminar a escuridão
990
01:37:23,104 --> 01:37:25,432
com algo totalmente inesperado.
991
01:37:29,249 --> 01:37:32,546
Só pense em todas as vezes
que eu a vi nua.
992
01:37:36,770 --> 01:37:39,796
Eu estou surpresa,
completamente...
993
01:37:39,797 --> 01:37:41,992
Sou madura quanto a isso...
994
01:37:42,193 --> 01:37:44,555
Não, não é. Você não é.
995
01:37:44,556 --> 01:37:47,210
Está dando uma risadinha infantil
e eu adoro isso.
996
01:37:47,211 --> 01:37:50,368
Fodam-se os médicos.
O que você precisa é de amor.
997
01:37:50,369 --> 01:37:54,125
Amor, choques e risos.
998
01:37:55,121 --> 01:37:56,819
Bastante.
999
01:37:58,257 --> 01:38:00,924
- Eu...
- Pronta para a caminhada agora?
1000
01:38:20,338 --> 01:38:23,236
Está saindo! Mais e mais!
1001
01:38:38,052 --> 01:38:39,994
Uma hora para as armas.
1002
01:38:40,761 --> 01:38:43,236
Preparem as cestas de caça,
por favor.
1003
01:38:45,856 --> 01:38:48,461
Ovos, laticínios e queijo
são nossos amigos,
1004
01:38:48,462 --> 01:38:50,622
já carnes e óleos,
nossos inimigos.
1005
01:38:50,623 --> 01:38:54,321
Lembrem-se, os saleiros
ficam ao lado dos temperos
1006
01:38:54,322 --> 01:38:56,697
em lençóis de musseline.
1007
01:39:19,035 --> 01:39:21,510
- Faça o seu melhor, certo?
- Sim.
1008
01:40:19,033 --> 01:40:21,287
Estacione o carro
na área de funcionários
1009
01:40:21,288 --> 01:40:23,963
e deixe as chaves
no porta-luvas.
1010
01:40:24,100 --> 01:40:26,117
Por quê? O que vai fazer?
1011
01:40:27,953 --> 01:40:30,895
Vou tomar meu lugar
entre os faisões.
1012
01:40:31,754 --> 01:40:33,153
Não...
1013
01:40:33,154 --> 01:40:35,830
- Sério. O que é?
- É sério.
1014
01:40:37,161 --> 01:40:40,203
Maggie, é tudo um pouco
de diversão, não é?
1015
01:40:42,078 --> 01:40:43,380
Homens,
1016
01:40:43,381 --> 01:40:45,362
maridos, sexo...
1017
01:40:45,687 --> 01:40:47,372
Amantes,
1018
01:40:47,373 --> 01:40:48,900
traição...
1019
01:40:49,153 --> 01:40:50,781
Sucessão.
1020
01:40:52,025 --> 01:40:53,753
É aceitação.
1021
01:40:54,587 --> 01:40:56,074
Isso é o que somos.
1022
01:40:56,075 --> 01:40:58,263
Eu gosto de coisas boas...
1023
01:40:59,385 --> 01:41:01,696
que são simples, comuns.
1024
01:41:02,447 --> 01:41:04,507
Mas coisas que são reais.
1025
01:41:05,030 --> 01:41:07,189
Eu gosto de coisas que são...
1026
01:41:07,190 --> 01:41:09,444
de classe média,
já fora de moda.
1027
01:41:09,445 --> 01:41:11,352
Eu amo Les Mis, eu amo...
1028
01:41:11,353 --> 01:41:13,358
O Fantasma da Ópera.
1029
01:41:13,359 --> 01:41:15,226
Eu amo fast food.
1030
01:41:15,739 --> 01:41:18,049
Sinto pena dos faisões.
1031
01:41:18,586 --> 01:41:20,311
Não há esperança pra mim.
1032
01:41:20,553 --> 01:41:22,182
Não com eles.
1033
01:41:25,659 --> 01:41:27,919
Verei você quando voltar
para Kensington.
1034
01:41:27,920 --> 01:41:29,627
Não posso esperar.
1035
01:41:30,999 --> 01:41:33,696
Vou pôr uma pena de faisão
no meu chapéu.
1036
01:43:41,150 --> 01:43:42,850
Sabotador!
1037
01:43:42,851 --> 01:43:45,892
Cessar-fogo!
1038
01:43:47,923 --> 01:43:49,411
Meninos!
1039
01:43:50,484 --> 01:43:52,739
Eu quero levá-los pra casa!
1040
01:44:04,661 --> 01:44:09,669
Eu não sairei daqui
até que eles venham até mim!
1041
01:44:18,569 --> 01:44:21,067
Vocês terão que atirar em mim!
1042
01:44:36,750 --> 01:44:38,218
Vão.
1043
01:44:40,080 --> 01:44:42,368
Tentem ajudá-la.
1044
01:44:45,302 --> 01:44:46,603
Sua Alteza Real,
1045
01:44:46,604 --> 01:44:49,032
- quer que eu intervenha?
- Meus filhos...
1046
01:44:50,016 --> 01:44:52,414
irão com a mãe deles.
1047
01:44:55,889 --> 01:44:57,789
Ninguém dispare.
1048
01:44:59,269 --> 01:45:00,730
Vão.
1049
01:45:24,550 --> 01:45:26,958
Isso! Tudo bem...
1050
01:45:37,082 --> 01:45:38,281
Vamos!
1051
01:45:38,282 --> 01:45:40,780
- Molenga! Molenga!
- Vamos!
1052
01:45:40,781 --> 01:45:43,690
- Vamos!
- Você quer ser a primeira?
1053
01:45:44,169 --> 01:45:45,767
Vamos, mamãe.
1054
01:45:49,040 --> 01:45:51,238
Esperem. Meninos.
1055
01:45:52,413 --> 01:45:54,375
Venham aqui!
1056
01:45:55,594 --> 01:45:57,536
Pés pra cima!
1057
01:45:59,161 --> 01:46:00,895
Quanto nós pesamos?
1058
01:46:01,934 --> 01:46:03,444
111 quilos.
1059
01:46:04,873 --> 01:46:06,214
- Pronto.
- Venha, mamãe.
1060
01:46:06,215 --> 01:46:07,723
Isso é o quanto me diverti.
1061
01:46:07,724 --> 01:46:10,248
- Senhora, trago o carro?
- Diga ao major Gregory:
1062
01:46:10,249 --> 01:46:12,039
111 quilos.
1063
01:46:12,040 --> 01:46:13,569
Anote.
1064
01:46:15,174 --> 01:46:16,802
Por aqui, mamãe?
1065
01:46:17,248 --> 01:46:18,937
Está nos deixando, Senhora?
1066
01:46:18,938 --> 01:46:21,811
- Sim! Não é terrível?
- É.
1067
01:46:21,812 --> 01:46:24,908
Gostaria que eu preparasse algo?
Sobrou muita comida.
1068
01:46:25,208 --> 01:46:27,894
Não, eu prometi a eles
um verdadeiro mimo.
1069
01:46:28,227 --> 01:46:30,288
Perdi o seu suflê.
1070
01:46:30,866 --> 01:46:33,450
Eu desperdiçaria
de qualquer maneira.
1071
01:46:33,634 --> 01:46:35,152
Precisamos das chaves!
1072
01:46:36,515 --> 01:46:38,323
Também há um bilhete.
1073
01:46:43,270 --> 01:46:46,159
NÃO SOU SÓ EU QUEM TE AMA!
- MAGGIE
1074
01:46:48,657 --> 01:46:50,643
FAIXA 1
1075
01:46:53,348 --> 01:46:54,865
Tchau!
1076
01:47:02,355 --> 01:47:05,452
Eu disse
Vá se você quer ir
1077
01:47:06,452 --> 01:47:09,049
Fique se você quer ficar
1078
01:47:09,550 --> 01:47:12,217
Eu não me importava
Que ficasse por perto
1079
01:47:12,218 --> 01:47:13,946
Aonde estamos indo?
1080
01:47:14,120 --> 01:47:15,648
Pra casa.
1081
01:47:17,281 --> 01:47:19,358
- Estou com frio.
- E eu com fome!
1082
01:47:19,359 --> 01:47:21,954
Aumente o aquecedor!
Nós vamos comer.
1083
01:47:24,693 --> 01:47:26,535
Onde nós vamos comer?
1084
01:47:26,536 --> 01:47:28,051
Em algum lugar!
1085
01:47:28,052 --> 01:47:30,079
- Você sabe?
- Confie em mim!
1086
01:47:30,080 --> 01:47:32,318
- Você sabe?
- Já vamos descobrir!
1087
01:47:34,317 --> 01:47:39,711
Vou sentir sua falta
Pelo resto da minha vida
1088
01:47:42,514 --> 01:47:44,988
Tudo que eu preciso
É um milagre
1089
01:47:44,989 --> 01:47:48,628
Tudo que eu preciso é você
1090
01:47:49,691 --> 01:47:52,212
Tudo que eu preciso
É um milagre
1091
01:47:52,213 --> 01:47:55,570
Tudo que eu preciso é você
1092
01:47:56,804 --> 01:47:59,211
Tudo que eu preciso
É um milagre
1093
01:47:59,212 --> 01:48:03,053
Tudo que eu preciso é você
1094
01:48:05,052 --> 01:48:07,650
Eu nunca tive tempo
1095
01:48:08,250 --> 01:48:11,347
E nunca recebi nenhuma ligação
1096
01:48:12,354 --> 01:48:15,150
ANA BOLENA
VIDA E MORTE DE UMA MÁRTIR
1097
01:48:15,551 --> 01:48:18,648
Aquela que eu nunca
Deveria ter machucado
1098
01:48:19,248 --> 01:48:22,145
Eu achei que estava sendo legal
1099
01:48:22,568 --> 01:48:25,764
É, achei que estava sendo forte
1100
01:48:25,965 --> 01:48:29,362
Mas é sempre a mesma história
1101
01:48:29,563 --> 01:48:32,959
Você nunca sabe o que tem
Até perder
1102
01:48:33,745 --> 01:48:36,645
Eu amo esse carro.
Eu amo essa música!
1103
01:48:36,646 --> 01:48:41,723
Eu vou te amar
Pelo resto da sua vida
1104
01:48:43,804 --> 01:48:44,811
Vamos lá!
1105
01:48:44,812 --> 01:48:47,187
Tudo que eu preciso
É um milagre
1106
01:48:47,188 --> 01:48:50,558
Tudo que eu preciso é você
1107
01:48:51,853 --> 01:48:54,276
Tudo que eu preciso
É um milagre
1108
01:48:54,277 --> 01:48:57,553
Tudo que eu preciso é você
1109
01:49:05,131 --> 01:49:06,973
Posso anotar seu pedido?
1110
01:49:07,679 --> 01:49:09,259
Três frangos,
1111
01:49:09,260 --> 01:49:10,811
três batatas fritas,
1112
01:49:10,812 --> 01:49:13,185
duas cocas
e um suco de laranja, por favor.
1113
01:49:13,186 --> 01:49:15,040
Em nome de quem?
1114
01:49:16,211 --> 01:49:17,831
Spencer.
1115
01:50:32,058 --> 01:50:37,053
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para você!
1116
01:50:37,054 --> 01:50:42,049
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1117
01:50:42,050 --> 01:50:47,045
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
1118
01:56:22,368 --> 01:56:24,566
ESTE FILME É BASEADO
EM EVENTOS REAIS,
1119
01:56:24,567 --> 01:56:27,464
PORÉM ALGUMAS PERSONAGENS,
CARACTERIZAÇÕES, INCIDENTES,
1120
01:56:27,465 --> 01:56:29,763
LOCAÇÕES E DIÁLOGOS
FORAM FICCIONALIZADOS
1121
01:56:29,764 --> 01:56:32,661
OU INVENTADOS COM PROPÓSITO
DE DRAMATIZAÇÃO.