1 00:01:14,026 --> 00:01:21,601 UNA FÁBULA A PARTIR DE UNA TRAGEDIA REAL 2 00:02:36,526 --> 00:02:41,521 NOCHEBUENA 3 00:02:41,938 --> 00:02:44,851 Hola, ¿Tres? Todo despejado. Tráelos ya. 4 00:05:18,071 --> 00:05:19,528 Brigada. 5 00:05:20,069 --> 00:05:22,651 Una vez más a la brecha. 6 00:05:23,483 --> 00:05:24,940 Sí, chef. 7 00:06:14,390 --> 00:06:16,555 ¿Dónde coño estoy? 8 00:07:03,174 --> 00:07:06,545 CAFÉ THE DUCH PESCADO Y PAPAS Ganadores de Premios 9 00:07:20,157 --> 00:07:22,904 - Mira, es Diana. - Discúlpeme. 10 00:07:23,819 --> 00:07:26,191 Estoy buscando un lugar. 11 00:07:26,316 --> 00:07:28,648 No tengo ni idea de dónde estoy. 12 00:07:35,517 --> 00:07:37,140 No hay señales por ninguna parte. 13 00:07:40,928 --> 00:07:42,177 ¿Dónde estoy? 14 00:08:32,415 --> 00:08:33,664 Correcto. 15 00:08:38,534 --> 00:08:40,907 "La mitad de mi peso está en joyas, de todos modos". 16 00:08:44,154 --> 00:08:46,360 ¿Recuerdas cuando ella dijo eso? 17 00:08:46,486 --> 00:08:49,216 No estuve aquí, pero me enteré. 18 00:08:49,317 --> 00:08:51,439 ¿Ya está ella aquí? 19 00:08:52,771 --> 00:08:54,585 Todavía no, señora, no. 20 00:08:54,686 --> 00:08:56,559 Entonces, llega tarde. 21 00:08:59,139 --> 00:09:00,887 Y él llega temprano. 22 00:09:06,464 --> 00:09:08,463 Y, sin embargo, ella llega tarde. 23 00:09:10,711 --> 00:09:12,834 Bueno, bueno, bueno. 24 00:10:23,763 --> 00:10:25,178 ¡Disculpe! 25 00:10:42,118 --> 00:10:44,824 ¿Qué demonios estás haciendo aquí, Diana? 26 00:10:45,240 --> 00:10:48,112 Perdón, quise decir... Su Alteza Real. 27 00:10:50,484 --> 00:10:51,692 Estoy perdida. 28 00:10:54,149 --> 00:10:57,627 Pero si eres tú, debo de estar cerca, ¿no? 29 00:10:57,728 --> 00:10:59,811 Sí, la casa está por allí, pero... 30 00:11:00,018 --> 00:11:01,974 ¿por qué conduce usted misma? 31 00:11:02,683 --> 00:11:04,888 Bueno, los autos no se conducen solos. 32 00:11:06,095 --> 00:11:07,303 No. 33 00:11:07,802 --> 00:11:10,715 ¿Dónde está su chofer? ¿Dónde está su equipo de seguridad? 34 00:11:11,132 --> 00:11:12,797 No lo sé. 35 00:11:12,922 --> 00:11:15,203 Estaba en el café de Kensington dando algunos regalos y... 36 00:11:16,084 --> 00:11:18,082 Pensé que podría... 37 00:11:18,457 --> 00:11:19,665 conducir. 38 00:11:20,872 --> 00:11:22,079 ¿Lo saben ellos? 39 00:11:22,371 --> 00:11:23,577 No. 40 00:11:24,618 --> 00:11:25,950 Sólo conduje. 41 00:11:27,783 --> 00:11:29,864 Bueno, en fin. 42 00:11:30,488 --> 00:11:31,694 Hola de nuevo. 43 00:11:33,026 --> 00:11:34,233 Hola, Darren. 44 00:11:36,398 --> 00:11:37,771 ¿Ya están todos ahí? 45 00:11:38,062 --> 00:11:40,958 Bueno, aparte de Su Majestad, sí. 46 00:11:41,059 --> 00:11:42,267 Perfecto. 47 00:11:46,804 --> 00:11:48,076 Mira. 48 00:11:48,177 --> 00:11:49,468 Por supuesto. 49 00:11:49,885 --> 00:11:51,549 Ahora sé dónde estoy. 50 00:11:52,840 --> 00:11:54,630 Le llamábamos Bertie. 51 00:11:56,336 --> 00:11:58,583 Creo que es el abrigo de mi padre, el que lleva puesto. 52 00:12:00,208 --> 00:12:02,687 Solíamos vivir justo sobre esa colina. 53 00:12:02,788 --> 00:12:05,370 Papá solía dar al granjero su ropa vieja. 54 00:12:11,030 --> 00:12:14,651 Cielos, ¿cómo pude perderme en un lugar donde solía jugar? 55 00:12:14,776 --> 00:12:16,983 Deberíamos ponernos en marcha. 56 00:12:19,688 --> 00:12:21,811 ¿Crees que me matarán? 57 00:12:22,893 --> 00:12:24,332 Voy a ir a ver. 58 00:12:24,433 --> 00:12:25,831 ¿Ir a ver qué? 59 00:12:25,932 --> 00:12:28,180 Mira, habrá bocadillos en 15 minutos. 60 00:12:28,305 --> 00:12:30,136 - Es el de papá, estoy segura. - Espere. 61 00:12:30,303 --> 00:12:33,200 Digamos que hubo un gran tractor averiado o algo así. 62 00:12:33,301 --> 00:12:34,632 Digamos que se ha perdido. 63 00:12:34,841 --> 00:12:35,947 Lo que sea. 64 00:12:36,048 --> 00:12:38,213 Es demasiado tarde para probar con tractores rotos. 65 00:14:06,746 --> 00:14:08,244 Su Majestad. 66 00:14:10,075 --> 00:14:11,616 Su Alteza Real. 67 00:15:27,417 --> 00:15:28,623 Hola. 68 00:15:31,912 --> 00:15:33,119 No. 69 00:15:33,451 --> 00:15:35,116 Gary suele condonarme. 70 00:15:35,616 --> 00:15:37,281 ¿Gary, Su Alteza Real? 71 00:15:37,406 --> 00:15:40,343 Con la página normal. La página usual de Navidad. 72 00:15:40,444 --> 00:15:42,816 Tenemos algo entre nosotros, un entendimiento. 73 00:15:43,275 --> 00:15:45,189 No suelo hacer lo de pesarme. 74 00:15:45,314 --> 00:15:47,147 Soy mitad joyero, de todos modos. 75 00:15:47,272 --> 00:15:48,853 Eso es lo que siempre digo. 76 00:15:50,726 --> 00:15:52,018 Sin embargo, no lo soy. 77 00:15:52,183 --> 00:15:54,598 - Es una broma. - Señora. 78 00:15:54,848 --> 00:15:58,052 Su Majestad misma, hace un segundo, se sentó en estas escalas. 79 00:15:58,344 --> 00:16:01,424 Y ella insistió mucho en que todos lo hicieran. 80 00:16:01,549 --> 00:16:05,169 - Creo que no le he visto antes. - Este es mi primer servicio en Sandringham. 81 00:16:05,710 --> 00:16:07,708 Para que todo el mundo participe así. 82 00:16:08,084 --> 00:16:11,205 Dicen que nadie está por encima de la tradición. 83 00:16:12,912 --> 00:16:14,452 Bien, vale. 84 00:16:14,577 --> 00:16:16,057 Ya tengo bastantes problemas como es. 85 00:16:23,650 --> 00:16:26,482 Hay que engordar un kilo como mínimo, antes de irnos... 86 00:16:26,648 --> 00:16:28,980 para demostrar que disfrutamos de la Navidad, ¿no? 87 00:16:29,479 --> 00:16:31,103 Esa es la tradición. 88 00:16:31,893 --> 00:16:35,474 Fue el Príncipe Alberto, en 1847, quien la inició. 89 00:16:36,514 --> 00:16:37,988 Se supone que sea un poco de diversión. 90 00:16:38,012 --> 00:16:39,972 Bueno, lo es, es un poco de diversión encantadora. 91 00:16:40,010 --> 00:16:42,799 Haré lo que pueda. Pero no prometo nada. 92 00:16:43,215 --> 00:16:45,545 Siempre estoy poniéndome al día, siempre. 93 00:16:48,958 --> 00:16:51,081 - Están todos aquí, ¿no? - Sí. 94 00:16:55,286 --> 00:16:56,617 ¿Qué ha pasado? 95 00:16:56,784 --> 00:16:58,117 Un tractor averiado. 96 00:16:58,325 --> 00:17:01,738 Tuve que ayudar a arreglarlo. Con mis uñas. 97 00:17:02,654 --> 00:17:06,067 - ¿Hace frío en el dormitorio este año? - Sí, así es. 98 00:17:06,982 --> 00:17:08,962 Siempre se los digo. Y nunca me escuchan. 99 00:17:09,063 --> 00:17:12,476 - Señora, si el dormitorio está frío... - El dormitorio siempre está frío. 100 00:17:12,600 --> 00:17:14,974 Es un poco de diversión. La tradición. 101 00:17:15,308 --> 00:17:17,080 Haré que se les entreguen más mantas. 102 00:17:17,181 --> 00:17:19,243 ¿Por qué no suben la calefacción... 103 00:17:19,344 --> 00:17:21,509 en lugar de enterrar a todos en mantas? 104 00:17:21,842 --> 00:17:23,964 - Lo digo todos los años. - ¿Mamá? 105 00:17:24,173 --> 00:17:26,421 ¿Qué? ¡Mírate! 106 00:17:26,546 --> 00:17:28,419 Mamá, tengo frío. 107 00:17:28,834 --> 00:17:31,059 ¿Quién te ha regalado este enorme y divertidísimo abrigo? 108 00:17:31,083 --> 00:17:32,748 Es del almacén, señora. 109 00:17:32,873 --> 00:17:35,311 Su Alteza Real seguía diciendo que tenía frío. 110 00:17:35,412 --> 00:17:36,953 En lugar de calentarte... 111 00:17:38,326 --> 00:17:41,989 te han vestido como Winston Churchill. 112 00:17:42,447 --> 00:17:44,029 Su Alteza Real. 113 00:17:44,154 --> 00:17:47,256 La familia está reunida en el salón para los bocadillos. 114 00:17:47,357 --> 00:17:48,688 La están esperando. 115 00:17:51,310 --> 00:17:52,726 Los bocadillos. 116 00:17:54,100 --> 00:17:56,180 Los bocadillos. Los benditos bocadillos. 117 00:17:57,096 --> 00:17:58,513 Bien. 118 00:17:59,303 --> 00:18:00,677 A los bocadillos. 119 00:18:01,343 --> 00:18:02,882 Estaré allí en un minuto. 120 00:18:04,298 --> 00:18:05,588 Señora. 121 00:19:19,680 --> 00:19:21,219 Sólo tres días. 122 00:19:22,635 --> 00:19:23,966 Eso es todo. 123 00:19:35,497 --> 00:19:37,203 Maggie. 124 00:19:40,742 --> 00:19:42,990 ¡Dios mío! ¿No se lo han dicho? 125 00:19:44,114 --> 00:19:47,111 Me toca usted de nuevo. La he pedido. 126 00:19:47,403 --> 00:19:49,567 Y me la asignaron, porque yo insistí. 127 00:19:50,276 --> 00:19:51,815 Bien. 128 00:19:52,149 --> 00:19:53,647 Hay esperanza. 129 00:19:57,643 --> 00:19:59,807 Estos son sus vestidos para todo el asunto. 130 00:20:02,596 --> 00:20:05,051 Tengo que apurarme. Escucha... 131 00:20:05,675 --> 00:20:07,489 He dejado un abrigo en mi auto. 132 00:20:07,590 --> 00:20:09,654 Quiero que lo limpies, que lo cosas, 133 00:20:09,755 --> 00:20:11,171 y lo que necesite. 134 00:20:12,418 --> 00:20:15,249 ¿Un abrigo de dónde, señora? 135 00:20:15,540 --> 00:20:16,980 Es historia antigua. 136 00:20:17,081 --> 00:20:18,580 ¿La historia antigua de quién? 137 00:20:19,079 --> 00:20:20,702 Los Spencer. 138 00:20:36,104 --> 00:20:37,603 Siempre era el último en llegar. 139 00:20:37,852 --> 00:20:39,641 Siempre llegaba tarde a todo. 140 00:20:40,682 --> 00:20:43,721 Llegaba a casa media hora después que los demás y... 141 00:20:43,846 --> 00:20:45,594 todo el mundo se reía. 142 00:20:47,217 --> 00:20:50,007 La verdad es que me había olvidado del espantapájaros, hasta hoy. 143 00:20:50,715 --> 00:20:53,002 No puedo creer que todavía nos esté vigilando. 144 00:20:54,960 --> 00:20:56,708 ¿Cómo puede vigilarnos? 145 00:20:58,956 --> 00:21:01,411 Señora, están a punto de abrir los regalos. 146 00:21:01,536 --> 00:21:02,910 Sí, vamos. 147 00:21:04,450 --> 00:21:05,782 Mamá, 148 00:21:06,239 --> 00:21:09,153 ¿por qué tenemos que abrir nuestros regalos en Nochebuena? 149 00:21:10,485 --> 00:21:12,774 ¿Por qué no en el día de Navidad, como todo el mundo? 150 00:21:13,607 --> 00:21:16,313 - ¿Saben que en la escuela se aprenden los tiempos? - Sí. 151 00:21:16,438 --> 00:21:18,793 Está el pasado, el presente y el futuro. 152 00:21:18,894 --> 00:21:20,143 Sí. 153 00:21:20,350 --> 00:21:22,724 Pues aquí sólo hay un tiempo. 154 00:21:23,432 --> 00:21:25,012 No hay un futuro. 155 00:21:25,637 --> 00:21:27,967 El pasado y el presente son la misma cosa. 156 00:21:28,217 --> 00:21:30,489 Papá le dijo a Harry que es porque el Padre Navidad... 157 00:21:30,590 --> 00:21:33,711 visita a Reinas y Reyes el día antes que los demás... 158 00:21:34,045 --> 00:21:35,584 para así entregar los mejores regalos. 159 00:21:35,709 --> 00:21:37,481 - Es cierto. - Y él todavía se lo cree. 160 00:21:37,582 --> 00:21:38,815 ¿Qué? 161 00:21:38,916 --> 00:21:40,955 En realidad, esa fue mi pequeña invención. 162 00:21:41,080 --> 00:21:42,870 Yo sí creo mamá. 163 00:21:43,327 --> 00:21:45,284 Sin embargo, papá lo confirmó. 164 00:21:45,409 --> 00:21:47,389 Si papá lo confirmó, entonces debe de ser verdad. 165 00:21:47,490 --> 00:21:49,155 Sí, claro que sí. 166 00:21:49,488 --> 00:21:52,027 Los dos van a recibir carbón para Navidad. 167 00:21:53,317 --> 00:21:55,607 ¿Podemos ir a la casa donde vivías? 168 00:21:55,732 --> 00:21:57,064 Está tapiada. 169 00:21:57,772 --> 00:21:59,419 Es peligroso, aparentemente. 170 00:21:59,520 --> 00:22:02,059 Dijeron: "Es peligroso, ¿sabes?" 171 00:22:02,393 --> 00:22:04,747 Con esas voces, como de puertas cerrándose. 172 00:22:04,848 --> 00:22:06,846 ¿La abuela ordenó eso? 173 00:22:08,012 --> 00:22:10,010 Señora, los otros están esperando. 174 00:22:10,343 --> 00:22:12,840 Bien, vayan ustedes. Los alcanzaré en un minuto. Vamos. 175 00:22:15,295 --> 00:22:17,276 ¿Te gusta que se enfaden contigo? 176 00:22:17,377 --> 00:22:18,876 Sí, terriblemente. 177 00:22:19,541 --> 00:22:20,689 Mamá, 178 00:22:20,790 --> 00:22:22,122 ¿qué ha pasado? 179 00:22:22,787 --> 00:22:24,246 Es Navidad. 180 00:22:24,371 --> 00:22:26,475 Todo espera hasta después de Navidad. 181 00:22:26,576 --> 00:22:27,867 Continúa. 182 00:22:39,106 --> 00:22:40,854 ¡Joder! 183 00:23:05,869 --> 00:23:07,452 Allí. 184 00:23:22,894 --> 00:23:24,434 ¿Qué te parece? 185 00:23:24,809 --> 00:23:27,014 Muy hermoso, Su Alteza Real. 186 00:23:32,676 --> 00:23:35,425 - Eres Martha, ¿no? - María, señora. 187 00:23:38,836 --> 00:23:40,876 Mi esposo no lo sabe, pero... 188 00:23:41,958 --> 00:23:43,790 Vi una foto y... 189 00:23:44,039 --> 00:23:46,787 ella llevaba exactamente las mismas perlas. 190 00:23:48,243 --> 00:23:50,366 Compró exactamente lo mismo para ella. 191 00:23:51,408 --> 00:23:52,947 Pero ni siquiera se da cuenta. 192 00:23:56,111 --> 00:23:57,383 Por eso las dejé. 193 00:23:57,484 --> 00:23:58,816 Como un gesto. 194 00:24:02,521 --> 00:24:03,977 Son hermosas. 195 00:24:06,599 --> 00:24:08,473 No es culpa de las perlas, ¿verdad? 196 00:24:08,598 --> 00:24:10,678 No, señora. 197 00:24:12,676 --> 00:24:14,842 Si te las diera, ¿me las aceptarías? 198 00:24:19,212 --> 00:24:20,419 No. 199 00:24:21,043 --> 00:24:22,875 No, no podría pensar en ello, señora. 200 00:24:24,374 --> 00:24:26,372 Me han dicho que hay un vestido para acompañarlas. 201 00:24:26,497 --> 00:24:28,078 Me han dicho que está todo listo. 202 00:24:28,910 --> 00:24:30,617 ¿Ya saben? Todo ya sólo listo. 203 00:24:32,074 --> 00:24:34,279 Como si todo hubiera pasado ya. 204 00:25:05,748 --> 00:25:10,285 ANA BOLENA VIDA Y MUERTE DE UNA MÁRTIR 205 00:25:35,303 --> 00:25:39,589 Papá, ¿no dijiste que los Spencer éramos parientes lejanos de Ana Bolena? 206 00:25:41,588 --> 00:25:43,171 Sí, he leído todo sobre ella. 207 00:25:44,627 --> 00:25:46,042 Incluso escribieron un poema. 208 00:25:48,791 --> 00:25:50,705 "Se casó con el Rey de Inglaterra. 209 00:25:50,913 --> 00:25:52,952 "Y el Rey le cortó la cabeza. 210 00:25:54,243 --> 00:25:55,908 "Porque conoció a otra mujer. 211 00:25:57,073 --> 00:25:58,946 "Y quería que ella fuera la Reina... 212 00:26:00,361 --> 00:26:01,652 "en su lugar". 213 00:26:26,462 --> 00:26:28,335 PARA EL DESAYUNO DE NAVIDAD 214 00:26:28,460 --> 00:26:30,998 PARA EL ALMUERZO DE NAVIDAD 215 00:26:31,123 --> 00:26:34,577 PARA LA PARTIDA 216 00:26:37,574 --> 00:26:38,740 ¿Quién es? 217 00:26:39,072 --> 00:26:40,696 Es Maggie, señora. 218 00:26:42,069 --> 00:26:43,610 Bueno, pasa. 219 00:26:44,567 --> 00:26:45,940 Una emergencia. 220 00:26:49,936 --> 00:26:51,809 Cielos, gracias a Dios que eres tú. 221 00:26:52,308 --> 00:26:53,124 Mira. 222 00:26:53,225 --> 00:26:55,098 Emergencia, ¿por qué? Se ve hermoso. 223 00:26:55,556 --> 00:26:58,119 - Pero no encaja. - ¿Se lo ha probado ya? 224 00:26:58,220 --> 00:26:59,719 No, con mi humor. 225 00:26:59,843 --> 00:27:02,132 Es... No encaja con mi estado de ánimo. 226 00:27:02,341 --> 00:27:05,961 Debería de ser negro. Negro, para contrastar con las perlas. 227 00:27:13,079 --> 00:27:15,951 No sólo lo rescaté de un espantapájaros, 228 00:27:16,076 --> 00:27:17,824 estoy hablándole ya a él. 229 00:27:18,615 --> 00:27:21,112 Todos los rumores de mi desintegración ya confirmados. 230 00:27:26,274 --> 00:27:28,023 Sabes, el polvo en esta casa... 231 00:27:28,397 --> 00:27:30,079 casi segura que contiene la piel muerta de... 232 00:27:30,103 --> 00:27:32,183 todas las personas que previo se han alojado en ella. 233 00:27:33,310 --> 00:27:35,350 Esta fue una vez la habitación de la Reina Victoria. 234 00:27:35,807 --> 00:27:38,429 Así que tendrá su piel flotando en el aire. 235 00:27:40,010 --> 00:27:42,850 Llevó el color negro durante cuarenta años, tras la muerte de su esposo. 236 00:27:43,964 --> 00:27:45,486 Eso es amor, ¿no? 237 00:27:45,587 --> 00:27:48,918 Bueno, no hay necesidad de vestirse de negro, porque nadie ha muerto. 238 00:27:52,080 --> 00:27:54,662 - He engordado. - No, ha perdido peso. 239 00:27:55,495 --> 00:27:58,117 Hay que subir o bajar. No es una cuestión de debate. 240 00:27:58,242 --> 00:28:00,074 Recuerde que lo solíamos hablar. 241 00:28:00,657 --> 00:28:03,154 Llenan sus huevos de Príncipes y se van. 242 00:28:04,070 --> 00:28:05,551 Eso está bien. 243 00:28:05,652 --> 00:28:06,983 Está sólo bien. 244 00:28:07,108 --> 00:28:08,732 Que te jodan. 245 00:28:09,938 --> 00:28:11,562 Me pondré el vestido. 246 00:28:11,895 --> 00:28:13,251 Con las perlas. 247 00:28:13,352 --> 00:28:14,642 Bien. 248 00:28:14,975 --> 00:28:16,516 Buena elección. 249 00:28:17,057 --> 00:28:18,490 Porque soy demasiado débil para insistir en el negro. 250 00:28:18,514 --> 00:28:19,804 Por favor. 251 00:28:20,138 --> 00:28:22,384 - Estará bien. - Sí, estará bien. 252 00:28:23,299 --> 00:28:24,673 Bien. 253 00:28:24,840 --> 00:28:27,836 Tú estarás en el mundo, en algún pub. Riendo. 254 00:28:28,752 --> 00:28:31,540 Y yo estaré en un campo lleno de malditas minas terrestres. 255 00:28:31,957 --> 00:28:34,913 Así que quédese muy quieta y sólo sonría mucho. 256 00:28:35,412 --> 00:28:37,809 En esta casa, todo el mundo puede escucharlo todo. 257 00:28:37,910 --> 00:28:39,892 Sí, incluso tus pensamientos. 258 00:28:39,993 --> 00:28:41,574 ¿Quién es ese tipo nuevo? 259 00:28:42,115 --> 00:28:43,447 Puede leer tus pensamientos. 260 00:28:43,572 --> 00:28:46,051 Sí, se están poniendo muy serios. 261 00:28:46,152 --> 00:28:49,813 - ¿Sobre qué? - Se están poniendo serios sobre usted. 262 00:28:50,854 --> 00:28:52,602 Es una preocupación. 263 00:28:52,852 --> 00:28:54,558 Sí, preocupación. 264 00:28:55,058 --> 00:28:57,055 Eso sugiere compasión. 265 00:28:57,597 --> 00:28:59,595 ¿Por qué no iban a preocuparse? 266 00:28:59,886 --> 00:29:01,409 Me he seguido. 267 00:29:01,510 --> 00:29:03,592 - ¿Seguir a dónde? - No lo sé. 268 00:29:05,590 --> 00:29:07,504 Hoy, casi sólo... 269 00:29:08,171 --> 00:29:10,044 casi me sigo conduciendo. 270 00:29:12,999 --> 00:29:15,871 Este año insistieron en pesarme. 271 00:29:19,076 --> 00:29:20,865 Sólo un poco de diversión. 272 00:29:21,240 --> 00:29:23,073 Ellos no pueden cambiar. 273 00:29:23,364 --> 00:29:24,862 Usted es la que tiene que cambiar. 274 00:29:26,485 --> 00:29:29,672 Es decir, el pesaje, sí, es sólo eso. 275 00:29:29,773 --> 00:29:31,104 Un poco de diversión. 276 00:29:31,813 --> 00:29:34,625 Pero no vea una conspiración por todas partes. 277 00:29:34,726 --> 00:29:37,015 No se comporte como dicen que se comporta. 278 00:29:37,473 --> 00:29:39,139 Se los pone fácil. 279 00:29:40,055 --> 00:29:41,844 ¿Fácil para ellos hacer qué? 280 00:29:42,261 --> 00:29:43,467 Bueno, dilo. 281 00:29:43,676 --> 00:29:45,633 Simplemente, véase hermosa. 282 00:29:46,008 --> 00:29:48,880 Sé lo de las perlas. Sé que le dio las mismas a ella. 283 00:29:49,005 --> 00:29:51,710 Entiendo, por qué está usted así. 284 00:29:54,124 --> 00:29:57,204 - Es deliberado. - No, no. 285 00:29:57,371 --> 00:29:58,702 Simplemente se le olvida a él. 286 00:29:59,036 --> 00:30:00,659 Pero úselas de todos modos. 287 00:30:01,658 --> 00:30:03,906 Y en su belleza, él lo recordará. 288 00:30:04,530 --> 00:30:06,612 Me da igual que se acuerde, coño. 289 00:30:07,486 --> 00:30:09,692 Entonces sólo recuérdele lo hermosa que usted es. 290 00:30:10,483 --> 00:30:12,024 No lo deje pasar. 291 00:30:12,482 --> 00:30:13,937 La belleza es inútil. 292 00:30:15,602 --> 00:30:16,976 La belleza es en la ropa. 293 00:30:25,009 --> 00:30:26,650 Preparen las soperas, calienten los tazones. 294 00:30:26,674 --> 00:30:28,757 Por favor. A callar, a callar, no hagan ruido. 295 00:30:29,256 --> 00:30:31,777 Mantengan su compostura. 296 00:30:31,878 --> 00:30:33,482 Ellos pueden oírnos. 297 00:30:33,583 --> 00:30:35,706 Pito, pato, palabras suaves. 298 00:30:35,831 --> 00:30:40,267 Dedos fuera de los platillos, hijos e hijas de perra. 299 00:30:40,368 --> 00:30:44,072 Y escaldamos las ortigas o nos pican. 300 00:30:46,696 --> 00:30:51,109 Brigada, hacemos que todo sea lo mejor posible. 301 00:30:51,234 --> 00:30:54,272 Quiero que nuestra Princesa de Gales... 302 00:30:55,270 --> 00:30:56,811 quiera algo. 303 00:30:58,309 --> 00:30:59,641 Servicio. 304 00:36:14,824 --> 00:36:16,073 ¿Señora? 305 00:36:16,323 --> 00:36:17,697 Es el postre. 306 00:36:18,196 --> 00:36:20,319 - La están esperando. - Sí, lo sé. 307 00:37:41,653 --> 00:37:43,816 ¿Todavía tiene hambre, señora? 308 00:37:54,639 --> 00:37:56,138 ¿Quién es usted...? 309 00:37:56,305 --> 00:37:57,637 ¿Exactamente? 310 00:37:57,804 --> 00:38:00,676 Suelo estar en Clarence House, fui reclutado para esta ocasión. 311 00:38:01,550 --> 00:38:03,506 Soy el caballerizo de la Reina Madre. 312 00:38:06,378 --> 00:38:07,668 ¿Antes de eso? 313 00:38:08,126 --> 00:38:11,705 Yo era un Oficial. En un regimiento llamado Black Watch. 314 00:38:13,204 --> 00:38:14,912 Y eso es lo que hace. 315 00:38:15,244 --> 00:38:16,451 Sólo mira. 316 00:38:17,575 --> 00:38:20,072 Sobre todo, estoy aquí por la prensa. 317 00:38:21,363 --> 00:38:23,212 Se consideró que este año debíamos de estar en guardia, 318 00:38:23,236 --> 00:38:25,109 debido a toda la tonta atención... 319 00:38:25,359 --> 00:38:27,398 que su Alteza Real nos está atrayendo. 320 00:38:27,523 --> 00:38:29,189 Sí, soy un imán para la locura. 321 00:38:30,521 --> 00:38:32,102 La locura de los demás. 322 00:38:32,602 --> 00:38:34,208 Tengo experiencia militar. 323 00:38:34,309 --> 00:38:37,414 Parte de mi cometido, es la seguridad dentro... 324 00:38:37,515 --> 00:38:39,388 de los terrenos de la Casa de Sandringham. 325 00:38:40,137 --> 00:38:41,697 Para mantener alejados a los fotógrafos. 326 00:38:42,467 --> 00:38:44,008 Los extranjeros, ¿sabe? 327 00:38:45,881 --> 00:38:47,819 Uno de los hombres me informó hoy, que la vio... 328 00:38:47,920 --> 00:38:50,667 vestirse y desvestirse con las cortinas abiertas. 329 00:38:51,750 --> 00:38:54,746 Si hubiera habido un fotógrafo... 330 00:38:56,870 --> 00:38:58,452 Ahora sí que está mirando. 331 00:38:59,034 --> 00:39:02,074 Observo para asegurarme de que los demás no la vean. 332 00:39:03,322 --> 00:39:06,527 Sus lentes son terriblemente potentes hoy en día, señora. 333 00:39:06,694 --> 00:39:09,566 Sus lentes son más bien microscopios, en realidad. 334 00:39:11,314 --> 00:39:13,645 Y yo soy el insecto en el plato. 335 00:39:15,559 --> 00:39:18,183 Verá, me están arrancando las alas y las patas. 336 00:39:18,974 --> 00:39:22,096 De a una en una. Tomando notas de cómo reacciono yo. 337 00:39:24,093 --> 00:39:27,631 "Realmente hace un escándalo esta, ¿no?" 338 00:39:29,463 --> 00:39:30,711 No como Ana Bolena... 339 00:39:32,709 --> 00:39:36,081 que ofreció su cabeza a las pinzas, con tanta gracia. 340 00:39:38,703 --> 00:39:41,576 Sólo quería asegurarme de que se sentía bien. 341 00:39:42,283 --> 00:39:44,656 Y darle esa advertencia. 342 00:39:45,697 --> 00:39:47,153 Me sentiré bien. 343 00:39:48,569 --> 00:39:50,607 Si me deja. Por favor. 344 00:39:50,941 --> 00:39:52,188 Muy bien. 345 00:39:53,020 --> 00:39:54,542 Pero, por favor... 346 00:39:54,643 --> 00:39:57,223 - mantenga sus cortinas... - Cerraré mis cortinas. 347 00:39:57,807 --> 00:39:59,138 Sí. 348 00:40:00,969 --> 00:40:02,303 Tal vez. 349 00:40:03,427 --> 00:40:04,634 No. 350 00:40:06,007 --> 00:40:08,672 Depende de muchas cosas. 351 00:40:16,121 --> 00:40:17,745 Ya pasa de medianoche. 352 00:40:18,202 --> 00:40:19,410 Así que... 353 00:40:20,367 --> 00:40:21,865 Feliz Navidad. 354 00:40:22,198 --> 00:40:23,614 Feliz Navidad. 355 00:41:38,289 --> 00:41:38,812 ¿Quién es? 356 00:41:38,913 --> 00:41:40,869 ¡Las manos en la cabeza! 357 00:41:41,868 --> 00:41:43,515 Lo siento. 358 00:41:43,616 --> 00:41:44,824 Soy yo. 359 00:41:47,447 --> 00:41:49,010 Su Alteza Real, mis disculpas. 360 00:41:49,111 --> 00:41:50,509 Pensamos que era... 361 00:41:50,610 --> 00:41:53,150 ¿Puedo quitarme las manos de la cabeza? 362 00:41:53,442 --> 00:41:55,730 Por supuesto. Lo siento, señora. 363 00:41:55,855 --> 00:41:57,478 Yo vivía allí. 364 00:41:57,978 --> 00:41:59,268 Yo crecí allí. 365 00:42:00,018 --> 00:42:01,581 Vine a echar un vistazo. 366 00:42:01,682 --> 00:42:06,093 Señora, según las reglas, si tenemos un encuentro, tenemos que reportarlo. 367 00:42:06,427 --> 00:42:07,716 ¿Conmigo? 368 00:42:08,008 --> 00:42:09,257 Con cualquiera. 369 00:42:09,465 --> 00:42:13,086 Me gustaría que no denunciara este encuentro. 370 00:42:13,585 --> 00:42:14,835 Sólo... 371 00:42:15,210 --> 00:42:17,000 digan que vieron a un fantasma. 372 00:42:17,666 --> 00:42:19,914 ¿Está suficientemente abrigada, señora? 373 00:42:20,164 --> 00:42:21,579 La verdad es que no. 374 00:42:22,537 --> 00:42:24,493 No van a encender la calefacción. 375 00:42:27,073 --> 00:42:29,803 - Me regresaré. - La acompañaremos. 376 00:42:29,904 --> 00:42:32,567 - ¿Por qué? - Hay fotógrafos. 377 00:42:32,692 --> 00:42:36,480 Bueno, tal vez sólo quieren tomar fotos de lo que realmente está sucediendo. 378 00:42:36,814 --> 00:42:38,978 23, ¿había alguien ahí? 379 00:42:39,436 --> 00:42:40,644 Joe, ¿hubo alguien ahí? 380 00:42:40,934 --> 00:42:42,873 No, nada en lo absoluto. 381 00:42:42,974 --> 00:42:44,722 Nadie, todo despejado. 382 00:43:22,475 --> 00:43:24,556 Mamá, te estás helando. 383 00:43:26,305 --> 00:43:27,804 Traté de escaparme. 384 00:43:27,929 --> 00:43:29,302 Pero fui capturada. 385 00:43:32,965 --> 00:43:34,547 Esto es para ti. 386 00:43:36,462 --> 00:43:38,667 - ¿Qué es? - No te lo voy a decir. 387 00:43:39,042 --> 00:43:42,663 Ábrelo por la mañana. La mañana de Navidad, como la gente normal. 388 00:43:43,580 --> 00:43:44,912 No se lo digas a nadie. 389 00:43:45,037 --> 00:43:48,616 - De acuerdo. - Puedo oírlos a los dos hablando, ¿saben? 390 00:43:49,989 --> 00:43:52,196 Y todavía tengo frío. 391 00:43:52,736 --> 00:43:54,568 Cuando tienes frío, 392 00:43:54,693 --> 00:43:56,275 enciendes un fuego. 393 00:43:59,314 --> 00:44:00,604 Para ti. 394 00:44:03,476 --> 00:44:05,184 Vamos a jugar. Andando. 395 00:44:05,891 --> 00:44:07,182 Atención. 396 00:44:08,971 --> 00:44:11,635 Yo seré el Comandante. Ustedes serán los soldados. 397 00:44:12,427 --> 00:44:13,841 Este juego es una tontería. 398 00:44:13,966 --> 00:44:15,905 Porque no tienes remedio. 399 00:44:16,006 --> 00:44:17,213 Soldado William. 400 00:44:19,169 --> 00:44:21,291 ¿Lo mejor de la Navidad hasta ahora? 401 00:44:21,998 --> 00:44:24,496 - Lo mejor... - Y tiene que ser la verdad. 402 00:44:24,870 --> 00:44:28,201 Lo mejor de la Navidad hasta ahora es estar con la familia, señor. 403 00:44:29,783 --> 00:44:32,406 Soldado, dije que quería la verdad. 404 00:44:32,531 --> 00:44:34,238 - Soldado. - Lo siento, señor. 405 00:44:34,737 --> 00:44:35,968 Los regalos, señor. 406 00:44:36,069 --> 00:44:38,525 Señor, los regalos son lo único bueno de la Navidad, señor. 407 00:44:39,399 --> 00:44:41,896 - No si no puedes abrirlos. - Es cierto. 408 00:44:44,060 --> 00:44:46,665 Soldado Harry. ¿Lo mejor de la Navidad hasta ahora? 409 00:44:46,766 --> 00:44:49,430 Y sé que obtendré la verdad de usted, señor. 410 00:44:49,597 --> 00:44:51,928 Cuando usted llegó, mamá, señor. 411 00:44:53,551 --> 00:44:55,799 - Gracias, señor. - Mi turno. 412 00:44:56,132 --> 00:44:58,338 Mayor William a la Soldado Diana. 413 00:44:58,463 --> 00:45:00,943 Cuéntele al Mayor qué le ha pasado, para que se vea tan triste. 414 00:45:01,585 --> 00:45:03,606 Señor. No sé qué quiere decir, señor. 415 00:45:03,707 --> 00:45:06,497 Quiero la verdad, soldado. 416 00:45:06,622 --> 00:45:07,871 Señor. 417 00:45:08,703 --> 00:45:09,910 El pasado, señor. 418 00:45:10,825 --> 00:45:12,949 Creo que es el presente, soldado. 419 00:45:14,530 --> 00:45:16,487 Creo que es en el futuro. 420 00:45:19,150 --> 00:45:21,939 Mamá, tengo que abrir esto o me volveré loco. 421 00:45:22,646 --> 00:45:24,769 Por el amor de Dios, entonces ábrelo. 422 00:45:27,725 --> 00:45:29,931 Mayor William a Soldado Diana. 423 00:45:30,805 --> 00:45:32,535 ¿Cuál es su color favorito? 424 00:45:32,636 --> 00:45:34,611 - ¿Cuál? Cuál es su color favorito... - Señor, el rosa. 425 00:45:34,635 --> 00:45:36,508 No... ¿Y comida favorita? 426 00:45:37,216 --> 00:45:40,962 Rosa, rosa... Pastel de hipopótamo, manchado. 427 00:45:41,087 --> 00:45:43,649 ¿Cuál es su animal favorito, soldado? 428 00:45:43,750 --> 00:45:45,790 Una langosta. 429 00:45:46,997 --> 00:45:49,619 - Langosta. - ¿Por qué me compraste una langosta? 430 00:45:50,368 --> 00:45:53,264 Porque es roja como sus mejillas, señor. 431 00:45:53,365 --> 00:45:57,677 Y fue traída desde... 432 00:45:57,778 --> 00:46:00,692 Fue traída desde la casa de Santa Claus, todo el camino... 433 00:46:01,774 --> 00:46:04,212 Es... Es la langosta de Santa. 434 00:46:04,313 --> 00:46:06,061 Es la langosta de Santa, señor. 435 00:46:06,602 --> 00:46:08,142 ¡Quería la verdad! 436 00:46:08,809 --> 00:46:11,389 Viene desde el Polo Norte. Ha volado hasta aquí. 437 00:46:12,139 --> 00:46:14,844 - ¿Tiene alas? - Definitivamente. 438 00:46:15,053 --> 00:46:17,592 Soldado William. 439 00:46:17,717 --> 00:46:19,632 Su perfecta, perfecta Navidad. 440 00:46:19,757 --> 00:46:21,654 Cuéntemelo todo. 441 00:46:21,755 --> 00:46:23,545 Mi perfecta, perfecta Navidad, Señor, 442 00:46:23,670 --> 00:46:26,731 es no seguir las reglas y hacer lo que quieras. 443 00:46:26,832 --> 00:46:30,079 - Comer con las manos. - No hacer acto de presencia. 444 00:46:30,496 --> 00:46:32,369 ¿Cómo sería eso? 445 00:46:32,493 --> 00:46:33,992 Eso sería un milagro. 446 00:46:35,532 --> 00:46:37,655 Nunca hemos tenido un milagro. 447 00:46:37,863 --> 00:46:39,695 No sé cómo es. 448 00:46:40,444 --> 00:46:43,066 Soldado. ¿Quiere ser el Rey, soldado? 449 00:46:46,356 --> 00:46:47,729 No tengo otra opción. 450 00:46:50,393 --> 00:46:52,473 ¿Quiere ser la Reina, soldado? 451 00:46:53,472 --> 00:46:54,888 Seré tu madre. 452 00:46:55,637 --> 00:46:56,969 Ese es mi trabajo. 453 00:46:57,676 --> 00:46:59,216 ¿Te pagan por ello? 454 00:47:00,632 --> 00:47:01,964 No es así. 455 00:47:02,464 --> 00:47:05,127 Si empiezo a ser realmente tonta en los próximos días, 456 00:47:06,292 --> 00:47:07,540 sólo díganmelo. 457 00:47:08,664 --> 00:47:10,664 Sólo lo creeré, si son ustedes quienes me lo dicen. 458 00:47:10,787 --> 00:47:12,268 Bien, mamá. 459 00:47:12,369 --> 00:47:13,868 Claro que sí. 460 00:47:20,528 --> 00:47:25,274 EL DÍA DE NAVIDAD 461 00:47:47,001 --> 00:47:47,566 ¿Quién es? 462 00:47:47,667 --> 00:47:50,164 Su vestidora, Su Alteza Real. 463 00:48:01,653 --> 00:48:03,110 ¿Dónde está Maggie? 464 00:48:03,401 --> 00:48:05,173 Yo la he vestido antes, señora. 465 00:48:05,274 --> 00:48:06,565 Sí, lo sé. 466 00:48:06,815 --> 00:48:08,189 ¿Puedo pasar? 467 00:48:08,522 --> 00:48:09,937 ¿Dónde está Maggie? 468 00:48:10,520 --> 00:48:13,600 Creo que el Mayor Gregory la envió de vuelta a Londres. 469 00:48:28,376 --> 00:48:30,167 Hace mucho frío esta mañana. 470 00:48:43,819 --> 00:48:45,234 Esto es para el desayuno. 471 00:48:46,608 --> 00:48:49,272 El siguiente conjunto, el que eligió para la Iglesia... 472 00:48:49,397 --> 00:48:52,727 Le sugiero que porte un cálido abrigo largo de Merino. 473 00:48:55,058 --> 00:48:56,389 ¿Cómo me veo? 474 00:48:57,347 --> 00:48:58,763 ¿Qué quiere decir? 475 00:48:59,137 --> 00:49:01,760 Ahora mismo, ¿cómo me veo? 476 00:49:02,009 --> 00:49:03,549 Muy bien. 477 00:49:07,420 --> 00:49:09,834 Feliz Navidad. 478 00:49:10,416 --> 00:49:13,497 - Feliz Navidad... - "... Navidad, señora". "Muy bien". 479 00:49:13,831 --> 00:49:15,763 Me gustaría tener a alguien con quien poder hablar correctamente. 480 00:49:15,787 --> 00:49:17,202 ¿Cuándo volverá Maggie? 481 00:49:17,327 --> 00:49:19,682 - Realmente no lo sé, señora. - Eso es todo. Gracias. 482 00:49:19,783 --> 00:49:20,574 ¿Perdón? 483 00:49:20,699 --> 00:49:23,196 Hay un vestido designado que me pondré para el desayuno. 484 00:49:23,529 --> 00:49:25,152 Y puedo ponérmelo yo misma. 485 00:49:25,818 --> 00:49:27,733 Su cabello no está arreglado, señora. 486 00:49:31,189 --> 00:49:32,770 Diles que quiero a Maggie. 487 00:49:33,811 --> 00:49:37,141 Dile al Mayor Gregory, quién lo oye todo, que insisto en tener a Maggie. 488 00:49:39,264 --> 00:49:41,761 No es realmente el Mayor Gregory quien lo decide. 489 00:49:41,970 --> 00:49:44,343 No, él no decide. Nunca hay una decisión que tomar. 490 00:49:44,467 --> 00:49:46,364 Sólo hay lo que debe suceder. 491 00:49:46,465 --> 00:49:47,672 Pero aún así... 492 00:49:49,004 --> 00:49:51,626 Diles que insisto en tener a Maggie. 493 00:49:58,454 --> 00:50:01,658 O cortaré todos mis vestidos en pedazos, con un cuchillo de cocina. 494 00:50:05,239 --> 00:50:06,696 Sí, señora. 495 00:50:08,235 --> 00:50:09,966 Espera, no les digas eso. 496 00:50:10,067 --> 00:50:11,732 No, no quise decir eso. 497 00:50:11,898 --> 00:50:12,898 No digas eso. 498 00:50:12,939 --> 00:50:15,437 Sólo di que quisiera a Maggie. 499 00:50:17,060 --> 00:50:18,683 Aunque eres buena, 500 00:50:19,349 --> 00:50:20,765 preferiría... 501 00:50:21,307 --> 00:50:22,846 Me gustaría Maggie. 502 00:50:23,429 --> 00:50:25,802 - Sí, señora. - Gracias. 503 00:51:05,966 --> 00:51:09,796 Sus Majestades, Sus Altezas Reales, sonrían, por favor. 504 00:51:15,414 --> 00:51:19,268 Será seguido por los huevos con salsa de nata, 505 00:51:19,369 --> 00:51:21,825 arenques escoceses, tostadas marrones y blancas. 506 00:51:22,324 --> 00:51:24,444 Acompañado de huevas de arenque cocidas a fuego lento, 507 00:51:24,530 --> 00:51:27,861 panecillos asados, dulce de membrillo. Seguido por un café... 508 00:51:27,986 --> 00:51:29,793 A continuación, se servirá un café recién hecho... 509 00:51:29,817 --> 00:51:32,671 con una selección de bollería y pastelería orgánica... 510 00:51:32,772 --> 00:51:34,229 de Highgrove House, 511 00:51:34,395 --> 00:51:38,432 una selección de mermeladas y confituras orgánicas Highgrove, con miel... 512 00:51:38,599 --> 00:51:40,055 de las abejas de Highgrove. 513 00:51:40,555 --> 00:51:43,369 Entonces, a las diez en punto, 514 00:51:43,470 --> 00:51:45,230 los autos llevarán a todos los interesados... 515 00:51:45,259 --> 00:51:48,673 a la Iglesia de Santa María Magdalena, para el tradicional culto matutino. 516 00:51:49,630 --> 00:51:51,046 Pero ahora, 517 00:51:51,628 --> 00:51:53,960 disfrute de su desayuno, su Majestad. 518 00:51:59,911 --> 00:52:01,202 ¿Cómo me veo? 519 00:52:04,032 --> 00:52:05,572 Te ves bien. 520 00:52:08,694 --> 00:52:11,567 Hay... Una cosa. 521 00:52:15,354 --> 00:52:17,936 Las gallinas pusieron los huevos, 522 00:52:18,061 --> 00:52:20,059 los pescadores capturaron los peces, 523 00:52:21,058 --> 00:52:23,971 todas estas abejitas hicieron la miel... 524 00:52:24,512 --> 00:52:27,926 Todos se esforzaron mucho por traerte el desayuno. 525 00:52:28,591 --> 00:52:29,591 Por favor, 526 00:52:29,632 --> 00:52:32,861 haz la cortesía de no regurgitarlo todo... 527 00:52:32,962 --> 00:52:36,667 en el inodoro, antes de que suenen las campanas de la Iglesia. 528 00:52:43,534 --> 00:52:46,822 La paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, 529 00:52:46,947 --> 00:52:50,860 mantendrán sus corazones y mentes en el conocimiento y el amor de Dios 530 00:52:50,985 --> 00:52:53,982 y de su Hijo, Jesucristo nuestro Señor. 531 00:52:54,565 --> 00:52:59,061 Y las bendiciones de Dios todopoderoso, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo 532 00:52:59,560 --> 00:53:02,516 estén entre ustedes y permanezcan siempre con ustedes. 533 00:53:03,181 --> 00:53:05,096 - Amén. - Amén. 534 00:53:28,740 --> 00:53:30,114 Ven aquí. 535 00:53:31,862 --> 00:53:33,277 Gracias por el cangrejo. 536 00:53:33,651 --> 00:53:35,774 Es horrible. 537 00:53:36,357 --> 00:53:38,022 Lo conseguí en la gasolinera. 538 00:53:38,564 --> 00:53:39,771 Es Navidad. 539 00:53:39,937 --> 00:53:42,850 Lo que cuenta es la intención. 540 00:53:52,798 --> 00:53:55,129 ¿Se lo has dicho a alguien? 541 00:53:55,671 --> 00:53:56,569 No. 542 00:53:56,670 --> 00:53:58,899 Le dije a Harry que escondiera su langosta. 543 00:53:59,000 --> 00:54:00,625 Pero la perdió de todos modos. 544 00:54:01,166 --> 00:54:02,664 Por supuesto. 545 00:54:02,789 --> 00:54:04,121 Bueno, está bien. 546 00:54:04,371 --> 00:54:07,202 Hay muchos crustáceos en la gasolinera. 547 00:54:07,701 --> 00:54:09,033 Sí. 548 00:54:14,319 --> 00:54:16,483 ¿Tienes frío? 549 00:54:16,899 --> 00:54:19,105 - Sí. - Casi. 550 00:54:23,144 --> 00:54:24,934 ¡Diana! 551 00:54:25,059 --> 00:54:26,265 ¡Diana! 552 00:54:27,222 --> 00:54:29,596 Mira hacia aquí. Sonríe. 553 00:54:29,971 --> 00:54:31,927 ¡Y William! ¡Will! 554 00:54:42,997 --> 00:54:45,495 Mira hacia aquí. Ahí está. 555 00:55:06,474 --> 00:55:07,516 ¡Diana! 556 00:55:08,056 --> 00:55:10,803 El público comenzó a llegar esta mañana temprano... 557 00:55:11,262 --> 00:55:13,200 Mira, se ha equivocado de vestido. 558 00:55:13,301 --> 00:55:14,859 Lleva el de "comida del día de San Esteban". 559 00:55:14,883 --> 00:55:17,131 Cuando debería de ser el de "Iglesia del día de Navidad". 560 00:55:17,546 --> 00:55:20,567 ¿Realmente importa que ella, los cambie de lugar? 561 00:55:20,668 --> 00:55:21,834 Y esas multitudes... 562 00:55:21,959 --> 00:55:23,648 ¿Crees que debería decírselo a alguien? 563 00:55:23,749 --> 00:55:25,996 Podrían pensar que soy yo quien comete errores. 564 00:55:26,329 --> 00:55:28,893 No. No te preocupes. 565 00:55:28,994 --> 00:55:31,057 Como resultado, la Familia Real... 566 00:55:31,158 --> 00:55:33,888 Sabrán que no eres tú quien se equivoca. 567 00:55:33,989 --> 00:55:35,529 El Duque de Edimburgo. 568 00:55:36,653 --> 00:55:38,693 "La muerte me mece hasta el sueño. 569 00:55:39,859 --> 00:55:41,648 "Me lleva al descanso tranquilo. 570 00:55:42,647 --> 00:55:45,478 "Deja pasar a mi fantasma cansado y sin culpa. 571 00:55:46,393 --> 00:55:48,100 "De mi cuidadoso pecho". 572 00:55:54,760 --> 00:55:56,133 Diana. 573 00:55:59,755 --> 00:56:01,794 Muerte, acúname hasta que me duerma. 574 00:56:32,053 --> 00:56:33,510 ¡Tira! 575 00:56:40,212 --> 00:56:41,462 ¡Tira! 576 00:56:55,696 --> 00:56:57,470 Tienes que decir "tira". 577 00:56:57,571 --> 00:57:00,360 - Tira. - No lo susurres, dilo en voz alta. 578 00:57:01,067 --> 00:57:02,275 ¡Tira! 579 00:57:07,144 --> 00:57:08,684 Otra vez. 580 00:57:09,308 --> 00:57:10,557 ¡Tira! 581 00:57:17,467 --> 00:57:20,906 Tienes... Tienes 24 horas. Sólo enséñale. 582 00:57:21,007 --> 00:57:23,170 Te mueves con el ave y apuntas al pico. 583 00:57:23,295 --> 00:57:24,711 De acuerdo. 584 00:57:25,085 --> 00:57:27,500 Si acierta uno de cada tres, sería soportable. 585 00:57:30,663 --> 00:57:33,178 William me dijo antes de venir aquí, que no quería disparar armas. 586 00:57:33,202 --> 00:57:35,907 Quiero hablarte, porque alguien me mencionó algo sobre la ropa. 587 00:57:36,032 --> 00:57:37,715 - ¿Estará bien él? - Sí, por supuesto que estará bien. 588 00:57:37,739 --> 00:57:40,152 Tu vestidora dijo algo sobre la ropa. 589 00:57:40,486 --> 00:57:41,503 Quiero decir, ¿él estará a salvo? 590 00:57:41,527 --> 00:57:44,191 Es perfectamente seguro, sí llevas gafas de protección. 591 00:57:45,482 --> 00:57:47,005 ¿Cómo puede ser seguro, 592 00:57:47,106 --> 00:57:49,562 sí tiene que llevar gafas de protección? 593 00:57:49,728 --> 00:57:52,933 Ayer, llegaste después de la Reina. 594 00:57:53,390 --> 00:57:55,098 - Me he perdido. - ¿Cómo pudiste perderte? 595 00:57:55,223 --> 00:57:57,054 Has vivido sobre esa colina durante años. 596 00:57:57,636 --> 00:57:59,093 Ahora se ve diferente. 597 00:57:59,718 --> 00:58:01,507 Todo parece tan diferente. 598 00:58:02,673 --> 00:58:03,873 Excepto por el espantapájaros. 599 00:58:03,922 --> 00:58:07,044 Sí, dicen que le quitaste la chaqueta a un espantapájaros. 600 00:58:08,459 --> 00:58:09,998 Fue un poco divertido. 601 00:58:10,456 --> 00:58:14,078 ¿Segura que no llegaste tarde ayer, porque alguien te retrasara? 602 00:58:15,492 --> 00:58:16,503 ¿Alguien? 603 00:58:16,615 --> 00:58:18,863 Sólo pensé que "alguien" podría haberte retrasado. 604 00:58:19,779 --> 00:58:21,153 No. 605 00:58:22,859 --> 00:58:25,857 A veces "alguien" también te retrasa a ti. 606 00:58:26,731 --> 00:58:28,337 Y nadie dice nada. 607 00:58:28,438 --> 00:58:31,601 Es perfectamente aceptable que "alguien" te retrase a ti. 608 00:58:31,726 --> 00:58:33,742 ¿Cómo puedes preguntar si es seguro? Es una tradición. 609 00:58:33,766 --> 00:58:35,264 ¿Por qué enviaste a Maggie lejos? 610 00:58:35,389 --> 00:58:37,637 Dicen que dejó las cortinas abiertas. 611 00:58:37,762 --> 00:58:39,177 Yo dejé las cortinas abiertas. 612 00:58:39,717 --> 00:58:42,631 Andan merodeando. ¿No lo sabías? ¿Qué no lees? 613 00:58:43,131 --> 00:58:46,128 Están hambrientos de cualquier cosa. ¿Y tú sólo te cambias los vestidos? 614 00:58:48,127 --> 00:58:49,958 ¿Por qué crees que "alguien" me ha retrasado? 615 00:58:50,083 --> 00:58:51,831 Vamos, vamos. 616 00:58:55,662 --> 00:58:58,658 - Él dijo que no quería disparar todavía. - Es lo suficientemente mayor. 617 00:58:59,740 --> 00:59:02,030 ¿Y quieres que mañana dispare a aves de verdad? 618 00:59:02,155 --> 00:59:03,944 ¡Por el amor de Dios! 619 00:59:06,066 --> 00:59:07,439 Además... 620 00:59:08,272 --> 00:59:10,711 uno de los hombres del Mayor Gregory, dijo que te vio... 621 00:59:10,812 --> 00:59:13,643 vagando por los terrenos anoche. 622 00:59:14,766 --> 00:59:16,223 Quería ver mi casa. 623 00:59:16,348 --> 00:59:19,077 La Policía te atrapó, pero no lo denunció. 624 00:59:19,178 --> 00:59:20,486 Los hombres de Gregory también te vieron. 625 00:59:20,510 --> 00:59:22,758 - Son mejores que la Policía. - Quería ir a casa. 626 00:59:22,883 --> 00:59:23,883 Está tapiada. 627 00:59:23,923 --> 00:59:26,570 Sí, pero me gustaría que no estuviera tapiada. 628 00:59:26,671 --> 00:59:28,562 Pero si lo deseo en voz alta, definitivamente no sucederá. 629 00:59:28,586 --> 00:59:31,541 Hablas como una bebé a la que no se le mima lo suficiente. 630 00:59:34,331 --> 00:59:35,871 Me gustaría... 631 00:59:35,996 --> 00:59:38,993 que no le hicieras disparar a aves de verdad, mañana. 632 00:59:39,700 --> 00:59:41,448 Y me gustaría que... 633 00:59:42,322 --> 00:59:45,361 no me compres perlas, porque nos compraste a las dos lo mismo. 634 00:59:49,731 --> 00:59:51,729 Y si ellos están merodeando... 635 00:59:52,479 --> 00:59:54,893 parece que están acechándome sólo a mí. 636 00:59:55,601 --> 00:59:56,808 No a ti. 637 00:59:57,390 --> 00:59:58,723 Sólo yo. 638 00:59:58,973 --> 01:00:01,721 Tal vez porque siempre tengo cuidado de cerrar mis cortinas. 639 01:00:20,034 --> 01:00:21,491 Mira. 640 01:00:22,657 --> 01:00:25,820 La cosa es, Diana, que tienen que ser dos de ti. 641 01:00:27,943 --> 01:00:31,980 Verás... Hay... Hay dos de mí, hay dos de papá, dos de todos. 642 01:00:32,564 --> 01:00:34,063 Está el verdadero, 643 01:00:34,812 --> 01:00:37,559 y al que le sacan fotos. 644 01:00:41,597 --> 01:00:43,636 Ahora, se nos asignan tareas. 645 01:00:44,136 --> 01:00:47,300 Sabes, yo... Odié disparar al principio. 646 01:00:47,590 --> 01:00:50,047 Le di mi arma a otro, pero... 647 01:00:50,629 --> 01:00:53,400 Pero ya sabes, tienes que ser capaz de hacer que tu... 648 01:00:53,501 --> 01:00:55,457 cuerpo haga cosas... 649 01:00:56,415 --> 01:00:57,622 que odias. 650 01:00:58,828 --> 01:01:00,453 ¿Qué odias? 651 01:01:02,368 --> 01:01:04,698 - Que odias. - ¿Qué odias? 652 01:01:06,531 --> 01:01:07,821 Sí. 653 01:01:10,610 --> 01:01:12,649 Por el bien del país. 654 01:01:15,062 --> 01:01:17,644 - ¿Del país? - Sí, del pueblo. 655 01:01:18,351 --> 01:01:20,515 Porque no quieren que seamos sólo personas. 656 01:01:22,930 --> 01:01:24,762 Así es. 657 01:01:27,259 --> 01:01:29,298 Lo siento, pensé que lo sabías. 658 01:01:49,194 --> 01:01:51,674 Así que, por favor, apégate a la lista tal y como está escrita, 659 01:01:51,858 --> 01:01:53,713 en el orden en que fue redactada. 660 01:01:53,814 --> 01:01:56,726 - O la vestidora se molesta. - Quiero que Maggie vuelva. 661 01:01:56,851 --> 01:01:59,889 Alguien escuchó a Maggie decir que cree que te estás desmoronando. 662 01:02:00,098 --> 01:02:02,385 ¿Qué? 663 01:02:02,510 --> 01:02:05,507 Sí, aquí todo el mundo se entera de todo. 664 01:02:06,091 --> 01:02:09,004 Sólo que no siempre te dicen lo que han oído. 665 01:02:17,330 --> 01:02:21,201 Esta puede ser una oportunidad para reflexionar sobre nuestra propia suerte. 666 01:02:21,909 --> 01:02:24,055 Y sobre si tenemos algo que ofrecer, 667 01:02:24,156 --> 01:02:25,655 a modo de ejemplo, 668 01:02:26,279 --> 01:02:29,842 a los que se han liberado recientemente de la dictadura. 669 01:02:29,943 --> 01:02:32,731 Nosotros, que decimos ser del mundo libre, 670 01:02:33,023 --> 01:02:36,477 deberíamos examinar lo que realmente entendemos por libertad. 671 01:02:37,061 --> 01:02:39,391 Y cómo podemos ayudar a garantizar... 672 01:02:39,724 --> 01:02:42,762 que una vez colocada, esté ahí para quedarse. 673 01:02:44,219 --> 01:02:47,716 Hay todo tipo de elementos en una sociedad libre. 674 01:02:49,257 --> 01:02:51,713 Pero creo que entre los más importantes... 675 01:02:52,504 --> 01:02:54,835 está la voluntad de los hombres y mujeres corrientes... 676 01:02:56,250 --> 01:02:57,749 Buena chica. 677 01:03:03,160 --> 01:03:04,699 Su Majestad. 678 01:03:12,359 --> 01:03:14,981 Me gustó mucho el vestido que portó en la televisión. 679 01:03:17,229 --> 01:03:19,769 No era el que me recomendó mi vestidora. 680 01:03:21,683 --> 01:03:24,430 Te sacan muchas fotos a ti, ¿no? 681 01:03:25,305 --> 01:03:29,759 El único retrato que realmente importa es el que ponen en el billete de diez libras. 682 01:03:30,174 --> 01:03:32,071 Cuando hagan ese, entenderás todo lo que eres, 683 01:03:32,172 --> 01:03:33,630 querida, sólo moneda. 684 01:03:36,586 --> 01:03:38,459 Vamos. 685 01:03:52,403 --> 01:03:56,357 El pavo y el ganso se acompañarán de lo siguiente: 686 01:03:56,483 --> 01:04:00,769 Salsa de ciruelas, salsa de pan, salsa de arándanos, salsa de mora, 687 01:04:01,268 --> 01:04:03,433 patatas, zanahorias y espinacas. 688 01:04:03,641 --> 01:04:05,931 Tres ciruelas para el Príncipe de Gales. 689 01:04:06,055 --> 01:04:06,929 Zanahorias orgánicas. 690 01:04:07,054 --> 01:04:09,576 Por favor, tengan cuidado de qué caja tomamos las zanahorias... 691 01:04:09,677 --> 01:04:11,674 porque él lo puede revisar. 692 01:04:11,924 --> 01:04:14,487 Chirivías, de nuevo orgánicas. 693 01:04:14,588 --> 01:04:17,460 Bien, pasemos al postre. 694 01:04:17,585 --> 01:04:20,833 Tenemos el soufflé d’abricots, el budín de pan y mantequilla, 695 01:04:20,958 --> 01:04:24,437 un pudín de Navidad, tronco de yule de chocolate, pudín de ciruela, 696 01:04:24,538 --> 01:04:26,809 pasteles de carne, croquetas de frambuesa, 697 01:04:26,910 --> 01:04:29,722 pastes, fondants, mousses de chocolate, 698 01:04:29,823 --> 01:04:33,801 mousses de chocolate blanco, crème brûlée. 699 01:04:33,902 --> 01:04:38,189 Por último, una selección de galletas orgánicas dulces y saladas. 700 01:04:38,314 --> 01:04:39,938 ¿Galletas orgánicas de?... 701 01:04:40,062 --> 01:04:42,061 ¡Highgrove, chef! 702 01:04:42,227 --> 01:04:43,560 Sí, 703 01:04:44,100 --> 01:04:45,932 sí, el maldito Highgrove. 704 01:04:46,931 --> 01:04:49,827 Sí. Bien, ahora son las tres y diez minutos. 705 01:04:49,928 --> 01:04:52,675 La cena se servirá a las ocho de la noche, precisamente... 706 01:05:13,904 --> 01:05:15,943 ¿Qué pasará con los faisanes? 707 01:05:18,190 --> 01:05:20,729 ¿Qué pasará con los faisanes que va a cazar mi hijo? 708 01:05:24,268 --> 01:05:25,808 Después de que sean disparados... 709 01:05:25,975 --> 01:05:28,555 los prepararemos y los desplumaremos y... 710 01:05:28,764 --> 01:05:31,137 todo el mundo se llevará una ración a casa. 711 01:05:32,844 --> 01:05:34,717 Pero habrá un montón de sobras. 712 01:05:35,008 --> 01:05:38,879 El personal recibe una parte, los perros otra, y el resto se tirará. 713 01:05:40,419 --> 01:05:41,917 Tirado a la basura... 714 01:05:43,333 --> 01:05:45,413 Los faisanes son criados para ser disparados, señora. 715 01:05:45,454 --> 01:05:47,745 Si no fuera por el arma, no estarían ahí. 716 01:05:48,327 --> 01:05:50,658 Y a los que no les disparan, terminan atropellados. 717 01:05:50,783 --> 01:05:52,823 No son las aves más brillantes. 718 01:05:53,530 --> 01:05:55,528 Bonito, pero poco luminoso. 719 01:05:57,026 --> 01:05:59,523 ¿Has leído el artículo de Vogue sobre mí? 720 01:06:00,646 --> 01:06:04,459 He incluido en el menú soufflé d’abricots sólo para usted, su favorito. 721 01:06:04,560 --> 01:06:07,182 Y lo prepararé yo mismo para usted. 722 01:06:10,097 --> 01:06:11,387 Bien. 723 01:06:16,216 --> 01:06:17,755 ¿Le importa? 724 01:06:21,127 --> 01:06:23,749 He estado leyendo sobre Ana Bolena. 725 01:06:25,955 --> 01:06:28,161 Nunca recuerdo cuál es cuál. 726 01:06:28,286 --> 01:06:31,825 Es la que fue decapitada por el Rey Enrique VIII. 727 01:06:32,491 --> 01:06:34,697 Porque dijo que ella tenía un amorío. 728 01:06:34,822 --> 01:06:38,028 Pero en realidad era él quien tenía el amorío. 729 01:06:40,109 --> 01:06:41,649 Creo que la he visto. 730 01:06:41,941 --> 01:06:42,839 Al fantasma de ella. 731 01:06:42,940 --> 01:06:45,835 Todo lo que diga a cualquier miembro del personal aquí, 732 01:06:45,936 --> 01:06:47,286 se convertirá en moneda de cambio. 733 01:06:47,310 --> 01:06:50,390 ¿Lo entiende? Se vuelve en moneda de cambio en estas habitaciones. 734 01:06:50,889 --> 01:06:52,138 Bien. 735 01:06:52,679 --> 01:06:54,012 Excelente. 736 01:06:55,094 --> 01:06:56,575 Estoy preparada para mi futuro, 737 01:06:56,676 --> 01:06:59,423 como la cara de una moneda, que se pasa de mano en mano. 738 01:06:59,548 --> 01:07:01,087 No. 739 01:07:01,421 --> 01:07:03,169 Usted ni siquiera piensa eso. 740 01:07:04,792 --> 01:07:07,123 ¿Dijo Maggie que me estaba desmoronando? 741 01:07:08,414 --> 01:07:09,788 ¿Cuál es Maggie? 742 01:07:14,448 --> 01:07:16,489 Pensé que era mi amiga. 743 01:07:18,195 --> 01:07:19,195 ¿Lo ha inventado ella? 744 01:07:19,236 --> 01:07:21,151 Yo... No escucho. 745 01:07:21,567 --> 01:07:22,774 Sólo cocino. 746 01:07:25,771 --> 01:07:28,768 Algunas cosas son mejor no decirlas en voz alta. 747 01:07:30,432 --> 01:07:31,765 Historias de fantasmas, 748 01:07:31,890 --> 01:07:34,637 cabezas cortadas y cualquier cosa extraña que pueda decir, 749 01:07:34,762 --> 01:07:36,635 se sigue repitiendo por aquí. 750 01:07:36,967 --> 01:07:40,506 Pero si no lo digo en voz alta, lo leen en mi cara. 751 01:07:41,920 --> 01:07:43,878 - Todos pueden ver dentro de mí. - Señora. 752 01:07:44,128 --> 01:07:46,958 Por lo general, cuando nosotros nos sentamos en estas mesas y hablamos, 753 01:07:47,083 --> 01:07:48,623 sólo hay burlas. 754 01:07:49,580 --> 01:07:52,160 De todas las rarezas y por todos los escándalos. 755 01:07:54,325 --> 01:07:57,447 Pero con usted, no se ríen. 756 01:07:59,987 --> 01:08:02,026 Son gentiles con usted. 757 01:08:02,775 --> 01:08:04,565 Y son amables. 758 01:08:05,647 --> 01:08:07,562 Y están preocupados. 759 01:08:11,558 --> 01:08:13,514 Quieren que usted sobreviva. 760 01:08:14,887 --> 01:08:18,759 Como la persona que era, cuando llegó aquí hace diez años. 761 01:08:23,589 --> 01:08:26,127 ¿Tiene acceso a cortadores de alambre? 762 01:08:28,291 --> 01:08:30,539 ¿Por qué quieres cortadores de alambre, Diana? 763 01:08:31,038 --> 01:08:32,620 Para cortar alambre. 764 01:08:51,019 --> 01:08:52,666 Adelante. 765 01:08:52,767 --> 01:08:54,099 Vuela. 766 01:08:55,889 --> 01:08:57,595 Antes de que sea demasiado tarde. 767 01:09:01,841 --> 01:09:05,547 Si vas a volar a algún sitio, ¿puedo sugerirte Kensington? 768 01:09:07,669 --> 01:09:10,066 No te dispararían allí. 769 01:09:10,167 --> 01:09:12,997 Se alborotarían con tus hermosas plumas. 770 01:09:13,538 --> 01:09:15,452 Ve los colores, dirían. 771 01:09:16,785 --> 01:09:19,907 Y todo el mundo empezaría a llevar plumas como las tuyas. 772 01:09:21,238 --> 01:09:22,422 Tienes mucha suerte, porque puedes llevar el mismo traje. 773 01:09:22,446 --> 01:09:23,654 Perdóneme, señora, 774 01:09:24,319 --> 01:09:26,650 pero tiene que prepararse para la cena. 775 01:09:27,525 --> 01:09:29,107 Son casi las cinco. 776 01:09:31,187 --> 01:09:32,560 La cena es hasta las ocho. 777 01:09:33,019 --> 01:09:35,349 Su vestidora necesita vestirla, señora. Venga, vamos. 778 01:09:35,891 --> 01:09:37,555 Iré en breve. 779 01:09:50,501 --> 01:09:51,832 Señora, ¿puedo? 780 01:09:59,492 --> 01:10:02,654 Sabe, hace algunos años estuve en Belfast. 781 01:10:03,321 --> 01:10:05,236 En Falls Road. 782 01:10:05,360 --> 01:10:07,025 Tiempos amargos los de entonces. 783 01:10:08,024 --> 01:10:09,689 Estábamos en un callejón. 784 01:10:10,064 --> 01:10:11,771 A punto de cruzar... 785 01:10:12,062 --> 01:10:14,060 Tenía un buen amigo a mi lado. 786 01:10:14,560 --> 01:10:15,850 Un muy buen amigo. 787 01:10:16,266 --> 01:10:18,847 Los soldados se convierten en algo más que amigos, ¿sabe? 788 01:10:20,595 --> 01:10:23,657 De todos modos, para que no nos temblaran las piernas, me contó una historia. 789 01:10:23,758 --> 01:10:26,797 Él se crio en una granja en las Tierras Altas y él... 790 01:10:26,922 --> 01:10:28,189 Estaba hablando de un caballo... 791 01:10:28,213 --> 01:10:31,710 que su padre había comprado en la feria y que no podía ser domado. 792 01:10:32,542 --> 01:10:34,232 Muchas historias graciosas... 793 01:10:34,333 --> 01:10:38,287 sobre este caballo salvaje que lanzaba a sus hermanos y tal. 794 01:10:38,412 --> 01:10:39,827 Pero luego dijo... 795 01:10:41,159 --> 01:10:42,365 "Pero entonces, 796 01:10:42,740 --> 01:10:44,655 una buena mañana..." 797 01:10:47,360 --> 01:10:49,506 En ese momento, la bala le alcanzó. 798 01:10:49,607 --> 01:10:53,644 En la parte de atrás de la cabeza, salió por su nariz. Y cayó sobre mí y... 799 01:10:53,977 --> 01:10:55,458 Lo abracé. 800 01:10:55,559 --> 01:10:56,850 De cerca. 801 01:10:57,558 --> 01:10:59,722 Me salvé de la siguiente bala. 802 01:11:02,720 --> 01:11:05,634 Nunca me enteré de qué pasó con ese caballo salvaje. 803 01:11:06,341 --> 01:11:10,129 Me cuestioné, ¿por quién morimos los soldados? 804 01:11:14,957 --> 01:11:16,955 Entonces, recordé mi juramento. 805 01:11:18,246 --> 01:11:21,451 Todos hacemos un juramento de lealtad a la Corona. 806 01:11:22,449 --> 01:11:24,531 No son los seres humanos, ¿ve? 807 01:11:25,405 --> 01:11:28,068 Sino es el juramento que se eligió creer. 808 01:11:29,067 --> 01:11:32,462 Sus defectos, sus debilidades, eso no es en lo que se piensa, 809 01:11:32,563 --> 01:11:34,771 cuando se está en un callejón de Falls Road. 810 01:11:35,104 --> 01:11:37,684 Sólo piensas en tu juramento. 811 01:11:38,392 --> 01:11:39,767 Y lo que eso significa. 812 01:11:42,680 --> 01:11:44,677 No quiero que nadie muera por mí. 813 01:11:46,135 --> 01:11:48,798 Y espero que el caballo salvaje de su amigo... 814 01:11:50,297 --> 01:11:51,670 nunca fuera domado. 815 01:11:56,955 --> 01:11:58,454 Señora. 816 01:12:00,202 --> 01:12:02,159 Me han pedido que me asegure... 817 01:12:02,658 --> 01:12:04,032 que esta vez, 818 01:12:04,449 --> 01:12:06,488 a diferencia de su arribo a la casa, 819 01:12:06,654 --> 01:12:08,653 llegue a la cena a tiempo. 820 01:12:10,027 --> 01:12:13,190 Es a Su Majestad y a la Casa de Windsor a quienes me comprometo a servir. 821 01:12:13,440 --> 01:12:15,146 Y hablo con su voz. 822 01:12:15,355 --> 01:12:18,767 Así que, por favor, no hay tiempo para la indulgencia, señora. 823 01:12:22,930 --> 01:12:25,678 Fue usted quien puso el libro en mi cama. 824 01:12:27,135 --> 01:12:28,925 ¿Qué libro? 825 01:12:29,757 --> 01:12:31,672 Lo colocó ahí como advertencia. 826 01:12:32,338 --> 01:12:35,958 Realmente no tengo ni idea de lo que me está hablando, señora. 827 01:13:29,444 --> 01:13:31,360 Señora, parece que ha habido una confusión... 828 01:13:31,485 --> 01:13:33,732 sobre qué vestido llevar y cuándo. 829 01:13:34,856 --> 01:13:37,895 Sí, informaste fielmente de mi confusión. 830 01:13:39,019 --> 01:13:40,933 Tal vez hayas hecho un juramento. 831 01:13:45,345 --> 01:13:47,843 Las cortinas han sido cerradas, señora. 832 01:13:48,592 --> 01:13:51,797 Es decir, Su Alteza Real me dijo que las cosiera. 833 01:13:51,922 --> 01:13:55,045 Se ha informado de la presencia de personas en el recinto. 834 01:14:10,528 --> 01:14:12,485 Creen que son fotógrafos. 835 01:14:13,317 --> 01:14:14,734 Y nos pareció prudente. 836 01:14:15,566 --> 01:14:16,773 Sí, es prudente. 837 01:14:17,938 --> 01:14:20,336 - Para la cena de Navidad. - Es muy prudente... 838 01:14:20,437 --> 01:14:21,810 Lo adapté. 839 01:14:22,726 --> 01:14:24,474 Ha perdido peso. 840 01:14:25,514 --> 01:14:26,888 ¿Lo probamos? 841 01:14:28,221 --> 01:14:30,301 Señora, yo la ayudaré. 842 01:14:32,924 --> 01:14:34,879 ¿Cómo puedes ayudarme? 843 01:15:03,519 --> 01:15:05,725 Al principio pensé que no me quedaría bien. 844 01:15:06,058 --> 01:15:06,914 Pero lo hace. 845 01:15:07,015 --> 01:15:09,512 Incluso queda un poco de espacio para acomodar la cena. 846 01:15:13,924 --> 01:15:15,130 Ya está. 847 01:15:21,956 --> 01:15:22,956 ¿Lo usará? 848 01:15:23,039 --> 01:15:24,787 Por supuesto que lo usaré. 849 01:15:26,452 --> 01:15:28,617 Dice en la etiqueta: "Cena del día de Navidad". 850 01:15:28,742 --> 01:15:30,532 Y es la cena del día de Navidad. 851 01:15:30,657 --> 01:15:32,155 ¿Qué otra cosa podría usar? 852 01:15:35,317 --> 01:15:36,565 Ahora, déjame. 853 01:15:38,231 --> 01:15:39,854 Quiero masturbarme. 854 01:15:41,519 --> 01:15:42,976 Señora. 855 01:15:46,015 --> 01:15:48,096 Puedes decirle a todo el mundo que yo he dicho eso. 856 01:16:47,662 --> 01:16:48,185 Señora. 857 01:16:48,286 --> 01:16:51,326 - La cena se sirve en 30 minutos. - ¡Dios! 858 01:17:18,631 --> 01:17:20,921 ¡Sí, ya voy! 859 01:17:29,328 --> 01:17:30,536 ¿Mamá? 860 01:17:32,284 --> 01:17:33,824 ¿Mamá? 861 01:17:41,152 --> 01:17:42,316 Mamá, 862 01:17:42,525 --> 01:17:45,688 dijiste que te dijera si estabas siendo realmente tonta. 863 01:17:47,311 --> 01:17:49,351 Mamá, estás siendo muy tonta. 864 01:17:51,182 --> 01:17:52,289 Por favor. 865 01:17:52,390 --> 01:17:54,304 Mamá, tenemos que sentarnos antes que la abuela. 866 01:17:57,300 --> 01:17:59,632 Señora, la cena se sirve en diez minutos. 867 01:17:59,757 --> 01:18:01,630 Sí, sólo estamos... 868 01:18:04,085 --> 01:18:06,375 Mamá, desconecta tu mente. 869 01:18:06,708 --> 01:18:09,621 No pienses en ello hasta después de la cena. 870 01:18:09,787 --> 01:18:11,161 Por el bien de todos. 871 01:18:14,658 --> 01:18:16,781 El chef ha preparado soufflé d’abricots. 872 01:18:17,531 --> 01:18:19,071 Será sólo para mí. 873 01:18:20,487 --> 01:18:22,151 No es para ellos, es para mí. 874 01:18:22,651 --> 01:18:25,023 Tienes como un minuto para vestirte. 875 01:18:26,980 --> 01:18:28,561 Puedes hacerlo. 876 01:18:30,018 --> 01:18:32,058 Eso está bien, porque... 877 01:18:32,349 --> 01:18:34,014 sólo me llevará un minuto. 878 01:18:34,347 --> 01:18:36,595 De todos modos, me veo muy bien. 879 01:18:38,801 --> 01:18:40,342 ¿La viste en la Iglesia? 880 01:18:41,216 --> 01:18:42,631 ¿Ver a quién, mamá? 881 01:18:45,463 --> 01:18:47,002 A Jane Seymour, por supuesto. 882 01:18:48,916 --> 01:18:50,123 Mamá... 883 01:18:50,372 --> 01:18:52,494 - Será un minuto. - De acuerdo. 884 01:18:53,327 --> 01:18:55,325 Bien... Un minuto. 885 01:18:58,488 --> 01:19:00,153 Sólo necesito de un minuto. 886 01:19:06,439 --> 01:19:07,830 - Sólo un minuto. Lo siento. - ¡No, no! 887 01:19:07,854 --> 01:19:10,643 - ¡Está bien, está bien! - No, por favor, mamá. 888 01:19:35,452 --> 01:19:36,700 ¿Señora? 889 01:19:37,200 --> 01:19:39,323 El postre está a punto de ser servido. 890 01:19:41,820 --> 01:19:44,776 El soufflé d’abricots será sólo para mí. 891 01:19:47,732 --> 01:19:50,062 Señora, me han dicho que la espere. 892 01:19:51,687 --> 01:19:53,643 Es muy amable de tu parte. 893 01:19:54,767 --> 01:19:56,016 Muy amable... 894 01:19:57,056 --> 01:19:58,554 ¿Señora? 895 01:20:01,635 --> 01:20:02,967 Diana. 896 01:20:10,377 --> 01:20:11,583 Ven. 897 01:20:12,291 --> 01:20:13,623 ¡Emergencia! 898 01:20:18,243 --> 01:20:19,700 Espera. 899 01:20:20,282 --> 01:20:21,490 Lucha contra ellos. 900 01:20:22,447 --> 01:20:23,820 Sé hermosa. 901 01:20:25,569 --> 01:20:27,484 Tú eres tú propia arma. 902 01:20:28,274 --> 01:20:30,006 No la cortes en pedazos. 903 01:20:30,107 --> 01:20:33,145 De acuerdo, pero tienes que quedarte conmigo. 904 01:20:34,935 --> 01:20:36,266 No puedes dejarme. 905 01:20:37,514 --> 01:20:39,887 - No. - Quédate conmigo. 906 01:20:40,053 --> 01:20:41,260 Por supuesto. 907 01:20:51,958 --> 01:20:53,789 ¿Dónde está ella? 908 01:20:54,413 --> 01:20:56,078 ¿Señora? 909 01:20:59,159 --> 01:21:01,490 Señora, todos la están esperando. 910 01:21:36,331 --> 01:21:37,580 Señora, por favor. 911 01:21:41,492 --> 01:21:43,407 Díganles que no estoy bien. 912 01:21:45,988 --> 01:21:48,443 ¡Díganles que no estoy nada bien! 913 01:22:00,266 --> 01:22:01,847 Díganles que no estoy bien. 914 01:22:02,888 --> 01:22:04,553 Díganles que no estoy bien. 915 01:22:13,003 --> 01:22:15,458 ¡Vayan a decirles que no estoy bien! 916 01:22:24,990 --> 01:22:26,197 Señora. 917 01:22:27,029 --> 01:22:29,943 Necesito un par de Wellingtons. Y una linterna. 918 01:22:38,684 --> 01:22:39,975 Gracias. 919 01:22:40,682 --> 01:22:42,514 ¿Adónde va, señora? 920 01:22:43,055 --> 01:22:44,262 A mi casa. 921 01:22:55,167 --> 01:22:56,374 Señor. 922 01:22:57,082 --> 01:22:59,288 La Princesa de Gales ha salido al exterior. 923 01:22:59,621 --> 01:23:01,910 Dice que va a casa. 924 01:23:03,409 --> 01:23:05,699 ¿De verdad? Qué raro. 925 01:23:08,280 --> 01:23:10,160 Creo que eso significa que va a ir a Park House. 926 01:23:11,652 --> 01:23:12,925 Es peligroso ahí, señor. 927 01:23:13,026 --> 01:23:15,690 Las escaleras y las tablas del suelo, están podridas. 928 01:23:16,022 --> 01:23:17,414 Si una Princesa quiere volver a casa, 929 01:23:17,438 --> 01:23:19,638 ¿quiénes somos nosotros para interponernos en su camino? 930 01:23:22,307 --> 01:23:24,595 Si los Oficiales avisan de algo, 931 01:23:25,095 --> 01:23:26,803 diles que sólo la dejen en paz. 932 01:23:27,885 --> 01:23:29,675 Eso es todo lo que ella quiere. 933 01:23:30,133 --> 01:23:31,655 Que todos nosotros... 934 01:23:31,756 --> 01:23:32,963 la dejemos en paz. 935 01:23:34,003 --> 01:23:35,585 Sí, señor. 936 01:27:22,979 --> 01:27:24,645 Así. 937 01:27:53,200 --> 01:27:56,281 ¡Diana! ¡Niños! ¡Entren ya! 938 01:28:58,926 --> 01:29:00,757 Diana. 939 01:29:03,088 --> 01:29:05,502 Sabes que le dio a ella, una imagen de sí mismo. 940 01:29:05,752 --> 01:29:07,417 Un cuadro en miniatura. 941 01:29:10,870 --> 01:29:13,077 Ella la llevaba al cuello. 942 01:29:14,992 --> 01:29:16,615 La misma que yo... 943 01:29:16,740 --> 01:29:18,989 llevaba al cuello. 944 01:29:19,822 --> 01:29:21,570 Así que me la arranqué. 945 01:29:24,025 --> 01:29:25,524 Adelante. 946 01:29:27,480 --> 01:29:28,728 Corre. 947 01:33:11,714 --> 01:33:18,332 DÍA DE SAN ESTEBAN 948 01:33:47,137 --> 01:33:48,717 ¿Eres real? 949 01:33:49,841 --> 01:33:51,049 Sí. 950 01:33:53,796 --> 01:33:55,045 Sí. 951 01:34:02,994 --> 01:34:04,201 Hola. 952 01:34:38,001 --> 01:34:39,832 Me pidieron que volviera. 953 01:34:41,414 --> 01:34:44,036 Ellos dijeron que necesitaban a alguien para hablar con usted. 954 01:34:49,031 --> 01:34:50,739 ¿Quiénes son "ellos"? 955 01:34:51,321 --> 01:34:52,986 Principalmente el Príncipe de Gales. 956 01:34:53,694 --> 01:34:55,650 Eso fue bueno de su parte. 957 01:34:55,983 --> 01:34:57,772 Él no es del todo malo. 958 01:34:58,147 --> 01:34:59,480 Ninguno de ellos lo es. 959 01:34:59,604 --> 01:35:00,811 No. 960 01:35:01,142 --> 01:35:03,681 Me pidieron que le sugiriera que viera a un doctor. 961 01:35:05,554 --> 01:35:06,827 Dicen que ha estado... 962 01:35:06,928 --> 01:35:08,676 cortándose de nuevo. 963 01:35:10,549 --> 01:35:12,048 ¿Y cómo lo saben? 964 01:35:12,880 --> 01:35:14,962 - Lo saben todo. - No lo saben. 965 01:35:17,501 --> 01:35:20,707 No saben que Ana Bolena me salvó la vida anoche. 966 01:35:23,745 --> 01:35:27,741 He estado imaginando cómo escribirán sobre mí dentro de mil años. 967 01:35:28,490 --> 01:35:29,905 Si eres de la Realeza, 968 01:35:30,155 --> 01:35:32,715 cuanto más tiempo pasa, menos palabras utilizan para describirte. 969 01:35:33,485 --> 01:35:35,068 William: "El Conquistador". 970 01:35:36,275 --> 01:35:38,814 Isabel: "La Virgen". Diana... 971 01:35:45,431 --> 01:35:47,137 Si alguna vez me convierto en Reina, 972 01:35:48,344 --> 01:35:49,759 ¿qué voy a ser? 973 01:35:52,050 --> 01:35:53,257 ¿La Demente? 974 01:35:58,835 --> 01:36:01,124 Dijeron que tú le dijiste a alguien que... 975 01:36:01,499 --> 01:36:03,746 pensaste que me estaba desmoronando. 976 01:36:05,494 --> 01:36:06,701 Está bien. 977 01:36:07,284 --> 01:36:08,823 ¿Pero sí lo has dicho? 978 01:36:14,984 --> 01:36:17,481 Antes de responder a esa pregunta, 979 01:36:17,731 --> 01:36:18,939 señora... 980 01:36:19,563 --> 01:36:21,020 Por si sirve de algo... 981 01:36:22,435 --> 01:36:24,083 Nunca te he dicho esto y probablemente... 982 01:36:24,184 --> 01:36:26,099 signifique que tendrás que despedirme, pero... 983 01:36:27,930 --> 01:36:30,386 Bueno, en realidad, estoy enamorada de ti. 984 01:36:33,966 --> 01:36:35,381 Sí, quiero decir... 985 01:36:35,506 --> 01:36:37,254 Quiero decir en ese sentido. 986 01:36:39,543 --> 01:36:41,209 Completamente. 987 01:36:46,910 --> 01:36:50,305 Así que, supongo que la única palabra que usaría, para describirte... 988 01:36:50,406 --> 01:36:51,780 sería "impactante". 989 01:36:53,278 --> 01:36:55,942 Diana: "La Impactante". 990 01:37:02,645 --> 01:37:05,517 - Qué bien. - Sí, bastante. 991 01:37:05,642 --> 01:37:07,265 ¿Y qué me dices a eso? 992 01:37:08,806 --> 01:37:11,845 - Yo... - El impacto hace maravillas, aparentemente. 993 01:37:13,468 --> 01:37:16,048 Y sé... Sé que no me ves de esa manera. 994 01:37:16,173 --> 01:37:19,212 - No, yo... - Está perfectamente bien. Soy una adulta. 995 01:37:21,750 --> 01:37:25,206 Sólo pensé en aligerar la tristeza, con algo totalmente inesperado. 996 01:37:25,789 --> 01:37:26,996 Bam. 997 01:37:29,743 --> 01:37:32,325 Sólo piensa en todas las veces que te he visto desnuda. 998 01:37:36,819 --> 01:37:38,217 Estoy sorprendida, pero... 999 01:37:38,318 --> 01:37:39,774 totalmente... 1000 01:37:39,941 --> 01:37:41,980 Soy una adulta sobre... Esto. 1001 01:37:42,563 --> 01:37:44,644 No, no lo eres. 1002 01:37:44,811 --> 01:37:47,184 Tienes tu risa infantil y me encanta. 1003 01:37:47,434 --> 01:37:49,806 Que se jodan los doctores. Lo que necesitas es amor. 1004 01:37:50,597 --> 01:37:53,885 Amor, impactos y risas. 1005 01:37:55,426 --> 01:37:56,757 Mucho. 1006 01:37:58,422 --> 01:38:00,670 - Yo... - ¿Estás lista para ese paseo ahora? 1007 01:38:20,567 --> 01:38:22,815 Está saliendo. Cada vez más lejos. 1008 01:38:38,217 --> 01:38:39,674 Una hora para las armas. 1009 01:38:40,881 --> 01:38:42,754 Carguen las cajas de tiro, por favor. 1010 01:38:46,042 --> 01:38:48,456 Los huevos, los lácteos y el queso, son nuestros amigos. 1011 01:38:48,581 --> 01:38:50,686 Las carnes y los aceites son nuestros enemigos. 1012 01:38:50,787 --> 01:38:54,392 Recuerden que los saleros se colocarán con las especias... 1013 01:38:54,493 --> 01:38:56,449 en sábanas de muselina. 1014 01:39:19,094 --> 01:39:21,258 - Sólo haz lo mejor que puedas, ¿vale? - Sí. 1015 01:40:19,280 --> 01:40:21,255 Deja el vehículo en el estacionamiento del personal 1016 01:40:21,279 --> 01:40:23,568 y coloca las llaves en la guantera. 1017 01:40:24,317 --> 01:40:25,982 ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer tú? 1018 01:40:28,147 --> 01:40:30,810 Voy a ocupar mi lugar entre los faisanes. 1019 01:40:31,934 --> 01:40:33,142 No... 1020 01:40:33,432 --> 01:40:34,432 En serio. ¿Qué? 1021 01:40:34,473 --> 01:40:35,805 No, en serio. 1022 01:40:37,512 --> 01:40:40,134 Maggie, todo es sólo un poco de diversión, ¿no? 1023 01:40:42,298 --> 01:40:43,447 Los hombres. 1024 01:40:43,548 --> 01:40:45,130 Maridos, el sexo. 1025 01:40:45,879 --> 01:40:47,086 Amantes. 1026 01:40:47,585 --> 01:40:48,793 Engaño. 1027 01:40:49,335 --> 01:40:50,541 La sucesión. 1028 01:40:52,331 --> 01:40:53,705 Es la moneda. 1029 01:40:54,746 --> 01:40:56,078 Eso es todo lo que somos. 1030 01:40:56,327 --> 01:40:57,909 Me gustan las cosas bonitas... 1031 01:40:59,574 --> 01:41:01,863 que son simples y ordinarias. 1032 01:41:02,696 --> 01:41:04,444 Pero cosas que son reales. 1033 01:41:05,194 --> 01:41:07,317 Sabes, realmente me gustan las cosas que son... 1034 01:41:07,442 --> 01:41:09,564 bastante de clase media, no de moda. 1035 01:41:09,689 --> 01:41:11,419 Me encanta Les Miserables, me encanta... 1036 01:41:11,520 --> 01:41:12,936 El Fantasma de la Ópera. 1037 01:41:13,560 --> 01:41:14,851 Me encanta la comida rápida. 1038 01:41:15,850 --> 01:41:18,637 Lo siento por los faisanes. 1039 01:41:18,762 --> 01:41:20,510 No hay esperanza para mí. 1040 01:41:20,718 --> 01:41:22,009 No con ellos. 1041 01:41:25,839 --> 01:41:28,046 Te veré en Kensington. 1042 01:41:28,253 --> 01:41:29,752 No puedo esperar. 1043 01:41:31,375 --> 01:41:33,790 - Tendré una pluma de faisán en mi sombrero. - De acuerdo. 1044 01:43:41,412 --> 01:43:43,017 ¡Sabotaje! 1045 01:43:43,118 --> 01:43:45,949 ¡No disparen! 1046 01:43:48,113 --> 01:43:49,653 ¡Chicos! 1047 01:43:50,652 --> 01:43:52,692 Quiero llevarlos a casa. 1048 01:44:04,763 --> 01:44:07,469 No me voy a mover de este lugar... 1049 01:44:07,594 --> 01:44:09,426 ¡hasta que vengan a mí! 1050 01:44:18,749 --> 01:44:20,955 ¡Tendrás que dispararme! 1051 01:44:37,022 --> 01:44:38,229 Ve. 1052 01:44:40,227 --> 01:44:42,142 Tú... Intenta ayudarla. 1053 01:44:45,597 --> 01:44:47,114 Su Alteza Real, ¿quiere que intervenga aquí? 1054 01:44:47,138 --> 01:44:48,470 Mis hijos... 1055 01:44:50,176 --> 01:44:51,965 van a reunirse con su madre. 1056 01:44:56,044 --> 01:44:58,375 Así que todos aguanten el fuego. 1057 01:44:59,540 --> 01:45:00,789 Ve. 1058 01:45:24,806 --> 01:45:25,871 Sí. 1059 01:45:25,972 --> 01:45:27,221 De acuerdo. 1060 01:45:37,211 --> 01:45:38,251 ¡Vamos! 1061 01:45:38,376 --> 01:45:40,749 - ¡Perezoso! ¡Perezoso! - ¡Andando! 1062 01:45:40,873 --> 01:45:43,870 - ¡Vamos! - ¿Quieres ser el primero? 1063 01:45:44,412 --> 01:45:45,702 Vamos, mamá. 1064 01:45:49,282 --> 01:45:50,864 Esperen. Chicos. 1065 01:45:52,947 --> 01:45:54,820 Vengan aquí. Vamos, vamos. 1066 01:45:55,735 --> 01:45:57,150 Pies arriba, pies arriba. 1067 01:45:59,398 --> 01:46:01,438 ¿Cuánto sumamos? 1068 01:46:02,145 --> 01:46:03,766 Setenta kilos y medio. 1069 01:46:05,098 --> 01:46:06,287 - Ahí está. - Ven, mamá. 1070 01:46:06,388 --> 01:46:07,703 Así de bien me la he pasado. 1071 01:46:07,804 --> 01:46:10,325 - Señora, ¿le traigo el auto? - Dígale al Mayor Gregory que: 1072 01:46:10,426 --> 01:46:12,174 Setenta kilos y medio. 1073 01:46:12,299 --> 01:46:13,506 Escríbalo. 1074 01:46:15,297 --> 01:46:16,836 ¿Aquí, mamá? 1075 01:46:17,420 --> 01:46:18,918 ¿Nos deja ya, señora? 1076 01:46:19,043 --> 01:46:21,083 ¡Sí! ¿No es terrible? 1077 01:46:21,208 --> 01:46:23,147 Sí. ¿Quiere que les prepare algo de comida? 1078 01:46:23,248 --> 01:46:24,662 Hay un montón de sobras. 1079 01:46:25,411 --> 01:46:27,659 No, les he prometido un verdadero agasajo. 1080 01:46:28,408 --> 01:46:30,905 Echaré de menos tu suflé. 1081 01:46:31,071 --> 01:46:33,777 De todos modos, sólo se habría desperdiciado en mí. 1082 01:46:33,985 --> 01:46:35,276 Necesitamos las llaves. 1083 01:46:36,691 --> 01:46:38,606 También hay una nota. 1084 01:46:42,810 --> 01:46:46,181 ¡NO SÓLO YO TE AMO! MAGGIE 1085 01:46:53,508 --> 01:46:54,797 ¡Adiós! 1086 01:47:12,405 --> 01:47:13,778 ¿Adónde vamos? 1087 01:47:14,362 --> 01:47:15,568 A casa. 1088 01:47:17,566 --> 01:47:19,171 - Tengo frío. - Y tengo hambre. 1089 01:47:19,272 --> 01:47:21,771 ¡Bueno, ponle a la calefacción! Y vamos a comer algo. 1090 01:47:24,809 --> 01:47:26,624 ¿Y a dónde vamos a comer? 1091 01:47:26,725 --> 01:47:28,140 ¡A algún lugar! 1092 01:47:28,349 --> 01:47:30,037 - ¿Lo sabes? - ¡Confíen en mí! 1093 01:47:30,138 --> 01:47:32,468 - ¿Tú lo sabes? - Lo averiguaremos. 1094 01:47:42,709 --> 01:47:45,039 ♫ Todo lo que necesito es un milagro 1095 01:47:45,331 --> 01:47:48,702 ♫ Todo lo que necesito es a ti 1096 01:47:49,742 --> 01:47:52,281 ♫ Todo lo que necesito es un milagro 1097 01:47:52,406 --> 01:47:55,403 ♫ Todo lo que necesito es a ti 1098 01:47:56,860 --> 01:47:59,257 ♫ Todo lo que necesito es un milagro 1099 01:47:59,358 --> 01:48:02,646 ♫ Todo lo que necesito es a ti 1100 01:48:33,908 --> 01:48:35,222 Me encanta este auto. 1101 01:48:35,323 --> 01:48:36,720 Me encanta esta canción. 1102 01:48:36,821 --> 01:48:43,814 ♫ Te voy a querer el resto de tu vida 1103 01:48:44,106 --> 01:48:44,938 ¡Vamos! 1104 01:48:45,063 --> 01:48:47,292 ♫ Todo lo que necesito es un milagro 1105 01:48:47,393 --> 01:48:50,807 ♫ Todo lo que necesito es a ti 1106 01:49:05,376 --> 01:49:06,875 ¿Puedo tomar su orden? 1107 01:49:07,832 --> 01:49:09,372 Tres órdenes de pollo. 1108 01:49:09,497 --> 01:49:12,951 Tres de patatas fritas. Dos refrescos y un jugo de naranja, por favor. 1109 01:49:13,493 --> 01:49:14,866 ¿A nombre de quién? 1110 01:49:16,405 --> 01:49:17,779 Spencer... 1111 01:51:33,976 --> 01:51:41,976 Spencer (2021) Una traducción de TaMaBin