1 00:00:12,030 --> 00:02:23,230 Subtransled balloumowgly 2 00:02:45,382 --> 00:02:47,732 Bună, Trei? Toate clare. Adu-l înauntru. 3 00:05:21,277 --> 00:05:22,322 Brigadă. 4 00:05:23,410 --> 00:05:25,629 Încă o dată la breșă. 5 00:05:26,674 --> 00:05:27,979 Da, bucătar. 6 00:06:17,464 --> 00:06:19,422 Unde dracu sunt? 7 00:07:23,617 --> 00:07:26,315 - Uite, este Diana. -Scuzati-ma. 8 00:07:27,185 --> 00:07:29,623 - Caut undeva. 9 00:07:29,623 --> 00:07:31,842 Nu am absolut nicio idee unde sunt. 10 00:07:38,806 --> 00:07:40,372 Nu sunt semne nicăieri. 11 00:07:44,246 --> 00:07:45,290 Unde sunt? 12 00:08:35,732 --> 00:08:36,820 Dreapta. 13 00:08:41,912 --> 00:08:44,132 — Oricum, jumătate din greutatea mea este în bijuterii. 14 00:08:47,614 --> 00:08:49,790 Îți amintești când a spus asta? 15 00:08:49,790 --> 00:08:52,619 Nu am fost aici, dar am auzit despre asta. 16 00:08:52,619 --> 00:08:54,534 Este încă aici? 17 00:08:56,231 --> 00:08:57,798 Nu încă, doamnă, nu. 18 00:08:58,146 --> 00:08:59,713 Atunci ea întârzie. 19 00:09:02,585 --> 00:09:04,021 Și el este devreme. 20 00:09:09,853 --> 00:09:11,594 Și totuși ea întârzie. 21 00:09:14,031 --> 00:09:15,946 Bine bine bine. 22 00:10:27,322 --> 00:10:28,584 Scuzati-ma! 23 00:10:45,645 --> 00:10:48,038 Ce naiba cauți aici, Diana? 24 00:10:48,691 --> 00:10:51,302 Îmi pare rău, adică... Alteța Voastră Regală. 25 00:10:54,001 --> 00:10:55,219 Sunt pierdut. 26 00:10:57,352 --> 00:11:00,660 Dar dacă ești tu, trebuie să fiu aproape, da? 27 00:11:01,312 --> 00:11:03,140 Da, casa este doar acolo, dar... 28 00:11:03,706 --> 00:11:05,360 de ce conduci singur? 29 00:11:06,143 --> 00:11:08,145 Ei bine, mașinile nu circulă singure. 30 00:11:09,669 --> 00:11:10,539 Nu. 31 00:11:11,975 --> 00:11:14,325 Unde este șoferul tău? Unde este detaliul tău de securitate? 32 00:11:14,717 --> 00:11:16,023 nu stiu 33 00:11:17,633 --> 00:11:19,287 Eram în cafeneaua din Kensington dând niște cadouri și... 34 00:11:19,635 --> 00:11:21,376 M-am gândit că aș putea... 35 00:11:21,985 --> 00:11:22,986 conduce. 36 00:11:24,379 --> 00:11:25,336 Știu ei? 37 00:11:25,859 --> 00:11:26,729 Nu. 38 00:11:28,209 --> 00:11:29,384 Tocmai am condus. 39 00:11:31,386 --> 00:11:33,257 Bine oricum. 40 00:11:34,041 --> 00:11:34,998 Buna din nou. 41 00:11:36,608 --> 00:11:37,609 Bună, Darren. 42 00:11:39,786 --> 00:11:41,091 Sunt toți acolo? 43 00:11:41,091 --> 00:11:43,877 Ei bine, în afară de Majestatea Sa, da. 44 00:11:44,529 --> 00:11:45,530 Perfect. 45 00:11:49,709 --> 00:11:51,406 Uite. 46 00:11:51,798 --> 00:11:52,886 Desigur. 47 00:11:53,538 --> 00:11:54,844 Acum știu unde sunt. 48 00:11:56,498 --> 00:11:57,978 Obișnuiam să-i spunem Bertie. 49 00:11:59,849 --> 00:12:01,938 Cred că este haina tatălui meu pe care o poartă. 50 00:12:03,723 --> 00:12:05,899 Obișnuiam să trăim chiar peste acel deal. 51 00:12:06,595 --> 00:12:08,771 Tata îi dădea fermierului hainele lui vechi. 52 00:12:14,777 --> 00:12:18,389 Doamne, cum aș putea să mă pierd într-un loc în care obișnuiam să jucam? 53 00:12:18,389 --> 00:12:20,478 Chiar ar trebui să mergem. 54 00:12:23,351 --> 00:12:25,266 Mă vor ucide, crezi? 55 00:12:26,484 --> 00:12:27,964 ma duc sa verific. 56 00:12:27,964 --> 00:12:29,400 - Verifică ce? 57 00:12:29,661 --> 00:12:31,794 Uite, sunt sandvișuri în 15 minute. 58 00:12:31,794 --> 00:12:33,665 -Este a lui tata, sunt sigur de asta. -Aștepta. 59 00:12:33,970 --> 00:12:36,930 Să zicem că s-a stricat un tractor mare sau așa ceva, nu? 60 00:12:36,930 --> 00:12:38,148 Spune că te-ai pierdut. 61 00:12:38,409 --> 00:12:39,236 Orice. 62 00:12:40,760 --> 00:12:42,370 Este prea târziu pentru a încerca tractoare sparte pe ele. 63 00:14:10,240 --> 00:14:11,633 Maiestatea Sa. 64 00:14:13,809 --> 00:14:14,941 Alteța Voastră Regală. 65 00:15:31,147 --> 00:15:32,148 Buna ziua. 66 00:15:35,673 --> 00:15:36,587 Nu. 67 00:15:37,240 --> 00:15:38,850 Gary mă lasă de obicei să plec. 68 00:15:39,329 --> 00:15:41,114 Gary, Alteța Voastră Regală? 69 00:15:41,114 --> 00:15:44,204 Pagina normală. Pagina obișnuită de Crăciun. 70 00:15:44,204 --> 00:15:46,467 Avem o chestie între noi, o înțelegere. 71 00:15:47,033 --> 00:15:49,252 De obicei nu fac lucrul cu cântărirea. 72 00:15:49,252 --> 00:15:51,080 Sunt jumătate bijuterie, oricum. 73 00:15:51,080 --> 00:15:52,647 Asta spun mereu. 74 00:15:54,605 --> 00:15:55,737 Nu sunt, totuși. 75 00:15:56,042 --> 00:15:58,044 -Este o glumă. -Doamnă. 76 00:15:58,783 --> 00:16:01,786 Maiestatea Sa însăși, cu doar o secundă în urmă, s-a așezat pe acești cântar. 77 00:16:02,265 --> 00:16:05,312 Și a insistat foarte mult să se alăture tuturor. 78 00:16:05,312 --> 00:16:08,924 -Nu cred că te-am mai văzut. -Aceasta este prima mea datorie Sandringham. 79 00:16:09,577 --> 00:16:11,318 Pentru a vă asigura că toată lumea se alătură. 80 00:16:11,927 --> 00:16:14,843 Au spus că nimeni nu este mai presus de tradiție. 81 00:16:16,888 --> 00:16:18,020 OK bine. 82 00:16:18,412 --> 00:16:19,717 Am destule probleme. 83 00:16:27,551 --> 00:16:30,032 Trebuie să luăm minimum trei kilograme înainte de a pleca 84 00:16:30,511 --> 00:16:32,730 pentru a demonstra că ne-am bucurat de Crăciun, da? 85 00:16:33,340 --> 00:16:34,863 Asta este tradiția. 86 00:16:35,864 --> 00:16:39,041 Prințul Albert a fost cel care a început-o în 1847. 87 00:16:40,347 --> 00:16:43,698 -Este menit să fie un pic distractiv. - Ei bine, este, este o distracție minunată. 88 00:16:44,003 --> 00:16:46,483 Voi face ce pot. Dar fără promisiuni. 89 00:16:47,136 --> 00:16:49,269 Mereu ajung din urmă, mereu. 90 00:16:52,446 --> 00:16:54,361 -Toți sunt aici, nu-i așa? -Da. 91 00:16:56,406 --> 00:16:57,581 Mm. 92 00:16:59,235 --> 00:17:00,410 Ce s-a întâmplat? 93 00:17:00,715 --> 00:17:02,325 Un tractor avariat. 94 00:17:02,325 --> 00:17:05,024 - A trebuit să ajut să o repar. Unghiile mele. 95 00:17:06,460 --> 00:17:09,811 -Rece în dormitor anul acesta? -Da, este. 96 00:17:09,811 --> 00:17:12,944 le spun mereu. Ei nu ascultă niciodată. 97 00:17:12,944 --> 00:17:16,600 -Doamnă, dacă dormitorul e rece... -Dormitorul e mereu rece. 98 00:17:16,600 --> 00:17:18,863 Este un pic distractiv. Tradiţie. 99 00:17:19,125 --> 00:17:20,996 Voi primi mai multe pături. 100 00:17:20,996 --> 00:17:23,303 De ce nu ridică încălzirea 101 00:17:23,303 --> 00:17:25,305 în loc să-i îngroape pe toți în pături? 102 00:17:25,566 --> 00:17:27,481 - În fiecare an o spun. -Mumie? 103 00:17:27,872 --> 00:17:30,397 Ce? Oh, uită-te la tine! 104 00:17:30,397 --> 00:17:32,138 - Mami, mi-e frig. 105 00:17:32,138 --> 00:17:34,966 Cine ți-a dat această haină mare și amuzantă? 106 00:17:34,966 --> 00:17:36,577 Este de la magazie, doamnă. 107 00:17:36,577 --> 00:17:39,275 Alteța Sa Regală tot spunea că îi este frig. 108 00:17:39,275 --> 00:17:40,755 In loc sa se incalzeasca... 109 00:17:41,060 --> 00:17:44,367 te-au îmbrăcat ca Winston Churchill. 110 00:17:46,369 --> 00:17:48,241 Alteța Voastră Regală. 111 00:17:48,241 --> 00:17:51,200 Familia este adunată cu toții în salonul pentru sandvișuri. 112 00:17:51,200 --> 00:17:52,419 Ei asteapta. 113 00:17:55,161 --> 00:17:56,466 Sandvișurile. 114 00:17:58,077 --> 00:17:59,948 Sandvișurile. Sandvișurile sfinte. 115 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 Bun. 116 00:18:03,169 --> 00:18:04,387 La sandvișuri. 117 00:18:05,475 --> 00:18:06,955 Voi fi acolo într-un minut. 118 00:18:08,174 --> 00:18:09,305 doamnă. 119 00:19:23,466 --> 00:19:24,946 Trei zile. 120 00:19:26,687 --> 00:19:27,862 Aia este. 121 00:19:39,526 --> 00:19:41,180 Maggie. 122 00:19:44,748 --> 00:19:46,794 O Doamne. Nu ti-au spus? 123 00:19:48,099 --> 00:19:50,798 Te-am prins din nou. Te-am băgat în pungă. 124 00:19:51,407 --> 00:19:53,366 M-au dat la tine pentru că am insistat. 125 00:19:54,280 --> 00:19:55,411 Bun. 126 00:19:56,238 --> 00:19:57,326 Speranţă. 127 00:20:01,635 --> 00:20:03,550 Acestea sunt rochiile tale pentru tot. 128 00:20:06,683 --> 00:20:09,033 Trebuie sa plec. Asculta... 129 00:20:09,817 --> 00:20:11,297 Am lăsat o haină în mașină. 130 00:20:11,688 --> 00:20:13,864 Vreau să o curățați, să o coaseți, 131 00:20:13,864 --> 00:20:15,170 orice are nevoie. 132 00:20:15,997 --> 00:20:18,478 O haină de unde, doamnă? 133 00:20:19,653 --> 00:20:21,263 Istoria antica. 134 00:20:21,263 --> 00:20:22,656 A cui istorie antică? 135 00:20:23,222 --> 00:20:24,440 Spencer. 136 00:20:40,326 --> 00:20:41,718 Mereu am fost ultimul înapoi. 137 00:20:42,066 --> 00:20:43,546 Întotdeauna întârzie pentru tot. 138 00:20:44,852 --> 00:20:47,985 Aș ajunge acasă la jumătate de oră după ceilalți și... 139 00:20:47,985 --> 00:20:49,465 toată lumea ar râde. 140 00:20:51,511 --> 00:20:54,253 De fapt, uitasem totul despre sperietoare până astăzi. 141 00:20:54,862 --> 00:20:56,994 Nu pot să cred că încă ne veghează. 142 00:20:59,083 --> 00:21:00,476 Cum poate să ne privească? 143 00:21:03,000 --> 00:21:05,612 Doamnă, sunt pe cale să deschidă cadourile. 144 00:21:05,612 --> 00:21:06,874 Da, vine. 145 00:21:08,571 --> 00:21:09,746 Mumie, 146 00:21:11,270 --> 00:21:13,576 de ce trebuie să ne deschidem cadourile în Ajunul Crăciunului? 147 00:21:14,621 --> 00:21:16,753 De ce nu ziua de Crăciun ca toți ceilalți? 148 00:21:17,754 --> 00:21:20,496 -Știi că la școală faci timpuri? -Da. 149 00:21:20,496 --> 00:21:23,107 Există trecutul, prezentul, viitorul. 150 00:21:23,107 --> 00:21:24,239 Dreapta. 151 00:21:24,587 --> 00:21:26,807 Ei bine, aici, există un singur timp. 152 00:21:27,547 --> 00:21:29,026 Nu există viitor. 153 00:21:29,810 --> 00:21:31,986 Trecutul și prezentul sunt același lucru. 154 00:21:32,421 --> 00:21:34,858 Tata i-a spus lui Harry că este pentru Moș Crăciun 155 00:21:34,858 --> 00:21:37,774 face regine și regi cu o zi înaintea tuturor 156 00:21:38,209 --> 00:21:39,863 astfel încât să primim cele mai bune cadouri. 157 00:21:39,863 --> 00:21:41,865 -Este adevărat. - Încă mai crede. 158 00:21:41,865 --> 00:21:43,171 Ce? 159 00:21:43,171 --> 00:21:45,216 De fapt, asta a fost mica mea inventie. 160 00:21:45,216 --> 00:21:46,740 cred pe mami. 161 00:21:47,436 --> 00:21:49,351 Tata a confirmat-o, totuși. 162 00:21:49,351 --> 00:21:51,614 Oh, dacă tati a confirmat, atunci trebuie să fie adevărat. 163 00:21:51,614 --> 00:21:53,268 Da, desigur că este. 164 00:21:53,660 --> 00:21:56,097 Voi doi veți primi amândoi cărbune de Crăciun. 165 00:21:57,881 --> 00:21:59,796 Putem merge la casa în care ai locuit? 166 00:21:59,796 --> 00:22:01,015 Este bordat. 167 00:22:02,016 --> 00:22:03,670 Este periculos, aparent. 168 00:22:03,670 --> 00:22:06,150 Ei au spus: „Este periculos, știi?” 169 00:22:06,542 --> 00:22:09,110 -Aww. -În acele voci, ca ușile care se închid. 170 00:22:09,110 --> 00:22:10,894 Bunica a comandat asta? 171 00:22:12,722 --> 00:22:14,550 Doamnă, ceilalți așteaptă. 172 00:22:14,550 --> 00:22:17,031 Bine, du-te. Mă voi alătura ție într-un minut. Haide. 173 00:22:19,555 --> 00:22:21,644 Îți place ca ei să fie supărați de tine? 174 00:22:21,644 --> 00:22:23,037 Da, îngrozitor. 175 00:22:23,777 --> 00:22:25,039 Mumie, 176 00:22:25,039 --> 00:22:26,257 ce s-a intamplat? 177 00:22:26,954 --> 00:22:28,477 Este Crăciunul. 178 00:22:28,477 --> 00:22:30,436 Totul așteaptă până după Crăciun. 179 00:22:30,827 --> 00:22:31,915 Continua. 180 00:22:43,231 --> 00:22:44,667 La dracu. 181 00:23:09,823 --> 00:23:11,346 Acolo. 182 00:23:27,275 --> 00:23:28,407 Ce crezi? 183 00:23:29,059 --> 00:23:31,061 Foarte frumos, Alteța Voastră Regală. 184 00:23:31,497 --> 00:23:32,454 Mm. 185 00:23:36,980 --> 00:23:39,505 - Este Martha, nu-i așa? - Maria, doamnă. 186 00:23:39,505 --> 00:23:40,593 Oh. 187 00:23:43,204 --> 00:23:44,988 Soțul meu nu știe, dar... 188 00:23:46,381 --> 00:23:47,904 Am vazut o poza si... 189 00:23:48,209 --> 00:23:50,646 purta exact aceleași perle. 190 00:23:52,474 --> 00:23:54,389 A cumpărat exact același lucru pentru ea. 191 00:23:55,651 --> 00:23:57,131 Dar nici nu-și dă seama. 192 00:24:00,439 --> 00:24:01,744 De aceea i-am lăsat. 193 00:24:01,744 --> 00:24:02,963 Ca gest. 194 00:24:06,836 --> 00:24:08,142 Ei sunt frumosi. 195 00:24:10,927 --> 00:24:12,886 Nu e vina perlelor, nu-i așa? 196 00:24:12,886 --> 00:24:14,757 -Nu, doamnă. 197 00:24:17,020 --> 00:24:18,979 Dacă ți le-aș da, le-ai lua? 198 00:24:23,549 --> 00:24:24,550 Nu. 199 00:24:25,899 --> 00:24:27,466 Nu, ea nu s-a putut gândi la asta, doamnă. 200 00:24:28,641 --> 00:24:30,773 Mi s-a spus că e o rochie cu ele. 201 00:24:30,773 --> 00:24:32,296 Mi se spune că totul este gata. 202 00:24:33,210 --> 00:24:34,603 Tu stii? Toate gata. 203 00:24:36,475 --> 00:24:38,477 De parcă totul s-ar fi întâmplat deja. 204 00:25:39,886 --> 00:25:44,020 Tată, nu ai spus că noi, spencerii, eram rude îndepărtate cu Anne Boleyn? 205 00:25:46,022 --> 00:25:47,502 Da, am citit totul despre ea. 206 00:25:49,199 --> 00:25:50,461 Au scris chiar și o poezie. 207 00:25:53,160 --> 00:25:54,770 „S-a căsătorit cu regele Angliei 208 00:25:55,423 --> 00:25:57,251 „Și Regele i-a tăiat capul 209 00:25:58,687 --> 00:26:00,297 „Pentru că a cunoscut o altă femeie 210 00:26:01,516 --> 00:26:03,083 „Și am vrut ca ea să fie regina... 211 00:26:04,737 --> 00:26:05,868 "in schimb." 212 00:26:42,078 --> 00:26:43,166 Cine e? 213 00:26:43,427 --> 00:26:44,690 Sunt Maggie, doamnă. 214 00:26:46,430 --> 00:26:47,606 Bun venit. 215 00:26:49,042 --> 00:26:50,304 De urgență. 216 00:26:54,395 --> 00:26:55,962 Doamne, slavă Domnului că tu ești. 217 00:26:56,702 --> 00:26:57,703 Uite. 218 00:26:57,703 --> 00:26:59,618 Urgență, de ce? Arată frumos. 219 00:27:00,053 --> 00:27:02,708 -Dar nu se potrivește. -Ai incercat-o? 220 00:27:02,708 --> 00:27:04,231 Nu, cu starea mea de spirit. 221 00:27:04,231 --> 00:27:06,407 Nu se potrivește cu starea mea de spirit. 222 00:27:06,886 --> 00:27:10,454 Ar trebui să fie negru. Negru, pentru a contrasta perlele. 223 00:27:16,939 --> 00:27:19,855 Nu numai că l-am salvat de o sperietoare, 224 00:27:20,595 --> 00:27:22,031 eu vorbesc cu el. 225 00:27:23,163 --> 00:27:25,556 Toate zvonurile despre dezintegrarea mea au fost confirmate. 226 00:27:30,823 --> 00:27:32,563 Știi, praful din casa asta... 227 00:27:34,827 --> 00:27:36,655 aproape sigur conține pielea moartă a fiecărei persoane care a rămas vreodată în ea. 228 00:27:37,743 --> 00:27:39,614 Aceasta a fost cândva camera reginei Victoria. 229 00:27:40,441 --> 00:27:42,661 Așa că pielea ei va pluti în aer. 230 00:27:44,532 --> 00:27:47,013 Ea a purtat negru timp de patruzeci de ani după ce soțul ei a murit. 231 00:27:48,492 --> 00:27:50,103 Asta este dragostea, nu-i așa? 232 00:27:50,103 --> 00:27:53,323 Ei bine, nu este nevoie să porți negru pentru că nimeni nu a murit. 233 00:27:57,850 --> 00:27:59,721 -M-am ingrasat. -Nu, ai slabit. 234 00:28:00,026 --> 00:28:02,593 Există sus sau jos. Nu este o problemă de dezbatere. 235 00:28:02,855 --> 00:28:04,639 Ține minte, obișnuiam să vorbim. 236 00:28:05,118 --> 00:28:07,511 Îți umplu ouăle cu prinți și pleacă. 237 00:28:08,512 --> 00:28:09,862 Asta este bine. 238 00:28:10,253 --> 00:28:11,646 Este foarte bine. 239 00:28:11,646 --> 00:28:12,952 Oh, la naiba. 240 00:28:14,475 --> 00:28:15,737 Voi purta rochia. 241 00:28:16,433 --> 00:28:17,826 Cu perlele. 242 00:28:17,826 --> 00:28:18,958 Bun. 243 00:28:19,523 --> 00:28:20,699 Buna alegere. 244 00:28:21,656 --> 00:28:23,179 Pentru că sunt prea slab să insist pe negru. 245 00:28:23,179 --> 00:28:24,354 -Vă rog. 246 00:28:25,791 --> 00:28:26,879 -Va fi bine. -Da, va fi bine. 247 00:28:27,923 --> 00:28:29,142 Bun. 248 00:28:29,533 --> 00:28:32,232 Vei fi în lume, într-un cârciumă. Razand. 249 00:28:33,407 --> 00:28:35,888 Și voi fi într-un câmp plin de nenorocite de mine. 250 00:28:36,671 --> 00:28:39,369 Așa că stai foarte nemișcat și zâmbește mult. 251 00:28:39,761 --> 00:28:42,242 În această casă, toată lumea poate auzi totul. 252 00:28:42,503 --> 00:28:44,548 Da, chiar și gândurile tale. 253 00:28:44,548 --> 00:28:45,811 Cine este tipul acela nou? 254 00:28:46,594 --> 00:28:48,117 El vă poate citi gândurile. 255 00:28:48,117 --> 00:28:50,772 Da, devin destul de serioși. 256 00:28:50,772 --> 00:28:54,123 -Despre? - Devin serioși în privința ta. 257 00:28:55,429 --> 00:28:56,822 Este îngrijorare. 258 00:28:57,431 --> 00:28:58,780 Da, îngrijorare. 259 00:28:59,563 --> 00:29:01,304 Sugerând compasiune. 260 00:29:02,218 --> 00:29:03,959 De ce nu ar fi îngrijorați? 261 00:29:04,612 --> 00:29:05,874 Sunt pe jumătate plecat. 262 00:29:06,266 --> 00:29:08,094 -Unde ai plecat? -Nu stiu. 263 00:29:10,226 --> 00:29:11,837 Astăzi, aproape că... 264 00:29:12,838 --> 00:29:14,448 aproape că a continuat să conduc. 265 00:29:17,756 --> 00:29:20,367 Anul acesta au insistat să mă cântărească. 266 00:29:23,587 --> 00:29:25,067 Doar un pic de distracție. 267 00:29:25,851 --> 00:29:27,330 Ei nu se pot schimba. 268 00:29:27,940 --> 00:29:29,637 Trebuie să te schimbi. 269 00:29:30,638 --> 00:29:33,772 Adică, cântărirea, da, doar atât. 270 00:29:34,511 --> 00:29:36,035 Un pic de distracție. 271 00:29:36,035 --> 00:29:38,777 -Dar nu vezi conspirație peste tot. 272 00:29:39,429 --> 00:29:41,562 Nu te comporta așa cum spune că te comporți. 273 00:29:42,084 --> 00:29:43,738 Le faci ușor. 274 00:29:44,739 --> 00:29:46,219 E ușor să facă ce? 275 00:29:46,959 --> 00:29:47,960 Ei bine, spune. 276 00:29:48,351 --> 00:29:50,049 Doar arata superb. 277 00:29:50,701 --> 00:29:53,400 Știu despre perle. Știu că i-a dat același lucru. 278 00:29:53,661 --> 00:29:56,055 Înțeleg de ce ești așa. 279 00:29:59,014 --> 00:30:01,538 - Este intenționat. -Nu Nu. 280 00:30:01,887 --> 00:30:03,062 El doar uită. 281 00:30:03,714 --> 00:30:04,977 Dar poarta-le oricum. 282 00:30:06,369 --> 00:30:08,458 Și în frumusețea ta, el își va aminti. 283 00:30:09,198 --> 00:30:11,070 Nu-mi pasă dacă își amintește. 284 00:30:12,158 --> 00:30:14,160 Atunci amintește-ți doar că ești frumoasă. 285 00:30:15,161 --> 00:30:16,597 Nu lăsa asta. 286 00:30:17,163 --> 00:30:18,512 Frumusețea este inutilă. 287 00:30:20,340 --> 00:30:21,558 Frumusețea este îmbrăcăminte. 288 00:30:29,828 --> 00:30:33,353 Pregătiți paharele, încălziți bolurile. Vă rog. Taci, taci, fără zgomot. 289 00:30:33,353 --> 00:30:36,530 -- Stai pe picioare! 290 00:30:36,530 --> 00:30:38,053 Ei ne pot auzi. 291 00:30:38,445 --> 00:30:40,577 - Pitter, zgomot, cuvinte blânde. 292 00:30:40,577 --> 00:30:45,147 Degetele din farfurioare, fii și fiice de cățea. 293 00:30:45,147 --> 00:30:48,847 Iar urzicile le albim sau ne vor ustura. 294 00:30:51,458 --> 00:30:55,854 Brigada, facem totul cât se poate de bine. 295 00:30:55,854 --> 00:30:58,726 Vreau prințesa noastră de Wales 296 00:31:00,075 --> 00:31:01,511 a vrea ceva. 297 00:31:02,948 --> 00:31:04,123 Serviciu. 298 00:36:19,829 --> 00:36:20,874 doamnă? 299 00:36:21,309 --> 00:36:22,528 Este un desert. 300 00:36:23,964 --> 00:36:25,574 -Ei te asteapta. -Da, știu. 301 00:37:46,699 --> 00:37:48,657 Îți mai este foame, doamnă? 302 00:37:59,581 --> 00:38:00,930 Cine ești tu... 303 00:38:01,366 --> 00:38:02,584 exact? 304 00:38:04,238 --> 00:38:06,371 De obicei sunt la Clarence House, recrutat pentru această ocazie. 305 00:38:06,719 --> 00:38:08,373 Sunt călărețul Reginei Mame. 306 00:38:11,637 --> 00:38:12,768 Inainte de asta? 307 00:38:14,683 --> 00:38:17,077 Am fost ofițer. Într-un regiment numit Black Watch. 308 00:38:18,339 --> 00:38:19,688 Și asta faci. 309 00:38:20,385 --> 00:38:21,255 Te uiți. 310 00:38:22,648 --> 00:38:24,998 În mare parte sunt aici din cauza presei. 311 00:38:26,478 --> 00:38:30,220 S-a simțit că trebuie să fim de pază din cauza toată atenția prostească 312 00:38:30,482 --> 00:38:32,658 pe care Alteța Voastră Regală îl atrage. 313 00:38:32,658 --> 00:38:34,312 Da, sunt un magnet pentru nebunie. 314 00:38:35,704 --> 00:38:37,184 Nebunia altora. 315 00:38:37,532 --> 00:38:39,665 Am experiență militară. 316 00:38:39,665 --> 00:38:44,539 O parte din misiunea mea este securitatea din terenul Sandringham House. 317 00:38:45,453 --> 00:38:46,933 Pentru a ține fotografii departe. 318 00:38:47,629 --> 00:38:49,109 Străini, știi? 319 00:38:51,067 --> 00:38:53,331 Unul dintre bărbați a raportat astăzi că te-a văzut 320 00:38:53,331 --> 00:38:55,811 îmbrăcați-vă și dezbracați-vă cu perdelele deschise. 321 00:38:57,335 --> 00:38:59,772 Dacă ar fi fost un fotograf... 322 00:39:02,165 --> 00:39:03,384 Acum te uiți cu adevărat. 323 00:39:04,429 --> 00:39:07,214 Mă uit să mă asigur că alții nu văd. 324 00:39:08,476 --> 00:39:11,479 Lentilele lor sunt teribil de puternice în zilele noastre, doamnă. 325 00:39:11,827 --> 00:39:14,395 De fapt, lentilele lor seamănă mai mult cu microscoape. 326 00:39:16,484 --> 00:39:18,660 Și eu sunt insecta din farfurie. 327 00:39:20,662 --> 00:39:23,230 Vedeți, îmi smulg aripile și picioarele. 328 00:39:24,318 --> 00:39:27,234 Unul câte unul. Iau notițe despre cum reacționez. 329 00:39:29,367 --> 00:39:32,500 "Oh, chiar face tam-tam asta, nu-i așa?" 330 00:39:34,676 --> 00:39:36,069 Nu ca Anne Boleyn... 331 00:39:38,027 --> 00:39:41,248 care și-a oferit capul pensei cu atâta grație. 332 00:39:44,033 --> 00:39:46,601 Voiam doar să fiu sigur că te simți bine. 333 00:39:47,602 --> 00:39:49,822 Și să-ți dau acel cuvânt de avertizare. 334 00:39:50,997 --> 00:39:52,346 Mă voi simți bine. 335 00:39:53,869 --> 00:39:55,654 Daca pleci. Vă rog. 336 00:39:56,306 --> 00:39:57,395 Foarte bine. 337 00:39:58,308 --> 00:39:59,440 Dar te rog... 338 00:39:59,832 --> 00:40:02,312 -ține-ți perdelele... -Închide-mi perdelele. 339 00:40:03,052 --> 00:40:04,184 Da. 340 00:40:06,273 --> 00:40:07,405 Poate. 341 00:40:08,667 --> 00:40:09,668 Nu. 342 00:40:11,321 --> 00:40:13,628 Depinde de multe lucruri. Hmm. 343 00:40:18,328 --> 00:40:19,328 -Oh. 344 00:40:21,462 --> 00:40:22,724 S-a dus miezul nopții. 345 00:40:23,508 --> 00:40:24,509 Asa de... 346 00:40:25,640 --> 00:40:26,989 Craciun fericit. 347 00:40:27,555 --> 00:40:28,817 Craciun fericit. 348 00:41:43,239 --> 00:41:44,980 -Cine este aceasta? 349 00:41:44,980 --> 00:41:46,721 Mâinile pe cap! 350 00:41:47,330 --> 00:41:48,984 - Scuze. 351 00:41:48,984 --> 00:41:50,029 Eu sunt. 352 00:41:52,814 --> 00:41:54,512 Alteța Voastră Regală, scuze. 353 00:41:54,512 --> 00:41:55,991 Am crezut că ești... 354 00:41:55,991 --> 00:41:58,472 Pot să-mi iau mâinile de pe cap? 355 00:41:58,951 --> 00:42:01,301 -Desigur. Îmi pare rău, doamnă. 356 00:42:01,301 --> 00:42:02,607 Am locuit acolo. 357 00:42:03,390 --> 00:42:04,478 Am crescut acolo. 358 00:42:05,435 --> 00:42:07,568 Am venit să arunc o privire. 359 00:42:07,568 --> 00:42:11,267 Doamnă, conform regulilor, dacă avem o întâlnire, trebuie să o raportăm. 360 00:42:11,790 --> 00:42:12,921 Cu mine? 361 00:42:13,443 --> 00:42:14,880 Cu oricine. 362 00:42:14,880 --> 00:42:17,883 Mi-ar plăcea dacă nu ai raportat această întâlnire. 363 00:42:19,014 --> 00:42:20,102 Doar... 364 00:42:20,581 --> 00:42:22,017 spune că ai văzut o fantomă. 365 00:42:23,149 --> 00:42:25,194 Sunteți suficient de cald, doamnă? 366 00:42:25,630 --> 00:42:26,892 Nu chiar. 367 00:42:27,980 --> 00:42:29,634 Nu vor mări încălzirea. 368 00:42:32,724 --> 00:42:34,943 - Mă voi întoarce. -Te vom escorta. 369 00:42:35,335 --> 00:42:37,816 -De ce? -Sunt fotografi. 370 00:42:38,164 --> 00:42:41,646 Ei bine, poate că vor doar să facă fotografii cu ceea ce se întâmplă cu adevărat. 371 00:42:42,342 --> 00:42:44,300 2323, cineva acolo? 372 00:42:44,823 --> 00:42:45,824 Joe, este cineva acolo? 373 00:42:46,389 --> 00:42:48,043 Nu, nimic. 374 00:42:48,435 --> 00:42:49,828 Nimeni, totul clar. 375 00:43:27,953 --> 00:43:29,781 Mami, îngheți. 376 00:43:31,739 --> 00:43:33,349 Am încercat să evadez. 377 00:43:33,349 --> 00:43:34,612 Am fost capturat. 378 00:43:38,441 --> 00:43:39,660 Aceasta este pentru tine. 379 00:43:42,054 --> 00:43:44,099 -Ce este? -Nu-ti spun. 380 00:43:44,709 --> 00:43:47,929 Deschide-l dimineața. Dimineața de Crăciun, ca oamenii normali. 381 00:43:48,495 --> 00:43:50,497 -Nu spune nimanui. 382 00:43:50,497 --> 00:43:53,761 -Bine. - Vă aud pe amândoi vorbind, știi? 383 00:43:55,633 --> 00:43:57,635 - Și încă mi-e frig. -Oh. 384 00:43:58,331 --> 00:44:00,072 Când ți-e frig, 385 00:44:00,072 --> 00:44:01,639 aprinzi un foc. 386 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 Pentru dumneavoastră. 387 00:44:08,994 --> 00:44:10,648 -Să ne jucăm. Haide. 388 00:44:11,518 --> 00:44:12,650 Atenţie. 389 00:44:14,521 --> 00:44:16,828 Eu voi fi maior. Voi fiți soldații. 390 00:44:17,916 --> 00:44:19,308 Acest joc este prostesc. 391 00:44:19,308 --> 00:44:21,528 Pentru că ești fără speranță în asta. 392 00:44:21,528 --> 00:44:22,703 Soldatul William. 393 00:44:24,836 --> 00:44:26,751 Cel mai bun lucru despre Crăciun de până acum? 394 00:44:27,665 --> 00:44:29,797 - Cel mai bun lucru -- - Și trebuie să fie adevărul. 395 00:44:30,406 --> 00:44:33,540 Cel mai bun lucru la Crăciun de până acum este să fii cu familia, domnule. 396 00:44:35,411 --> 00:44:37,892 Soldat, am spus că vreau adevărul. 397 00:44:37,892 --> 00:44:39,633 -Soldat. -Scuzati-ma domnule. 398 00:44:40,329 --> 00:44:41,417 Cadouri, domnule. 399 00:44:43,115 --> 00:44:44,377 Domnule, cadourile sunt singurul lucru bun despre Crăciun, domnule. 400 00:44:46,118 --> 00:44:47,946 -Nu dacă nu le poți deschide. -Asta e adevarat. 401 00:44:49,643 --> 00:44:52,124 Soldatul Harry. Cea mai bună parte a Crăciunului de până acum? 402 00:44:52,428 --> 00:44:54,735 Și știu că voi afla adevărul de la tine, domnule. 403 00:44:55,170 --> 00:44:57,346 Când ai sosit, mami, domnule. 404 00:44:59,131 --> 00:45:01,220 -Multumesc domnule. -Randul meu. 405 00:45:01,786 --> 00:45:03,744 Maiorul William către soldatul Diana. 406 00:45:04,005 --> 00:45:06,312 Spune-i maiorului ce s-a întâmplat să te întristeze atât de mult. 407 00:45:07,182 --> 00:45:09,010 domnule. Nu știu ce vrei să spui, domnule. 408 00:45:09,358 --> 00:45:12,187 -Vreau adevărul, soldat. 409 00:45:12,187 --> 00:45:13,319 domnule. 410 00:45:14,320 --> 00:45:15,495 Trecutul, domnule. 411 00:45:15,843 --> 00:45:17,758 Cred că este prezentul, soldat. 412 00:45:20,152 --> 00:45:21,806 Cred că este în viitor. 413 00:45:25,723 --> 00:45:27,899 Mami, chiar trebuie să deschid asta sau mă voi îmbolnăvi. 414 00:45:28,290 --> 00:45:30,205 Pentru numele lui Dumnezeu, atunci deschide-l. 415 00:45:33,252 --> 00:45:35,297 Maiorul William către soldatul Diana. 416 00:45:35,950 --> 00:45:38,257 Hm... Care este culoarea ta preferată? 417 00:45:38,257 --> 00:45:40,215 - Ce... Care este preferatul tău... - Domnule, roz. 418 00:45:40,215 --> 00:45:41,956 Nu, um... Mâncarea preferată? 419 00:45:41,956 --> 00:45:46,352 Um... Roz, roz... um... prajitura cu hipopotam, pete. 420 00:45:46,831 --> 00:45:49,398 -Care este animalul tău preferat, soldat? -Oh... 421 00:45:52,619 --> 00:45:54,882 -Homar. -De ce mi-ai adus un homar? 422 00:45:55,491 --> 00:45:58,930 Hm... Pentru că este roșu ca obrajii tăi, domnule. 423 00:45:58,930 --> 00:46:03,456 Și a fost zburat din... um... 424 00:46:03,456 --> 00:46:06,198 A fost zburat din casa lui Moș Crăciun tot drumul... 425 00:46:06,198 --> 00:46:07,460 -Hm... 426 00:46:07,460 --> 00:46:09,854 Este... este... homarul lui Moș Crăciun. 427 00:46:09,854 --> 00:46:11,594 Este homarul lui Moș Crăciun, domnule. 428 00:46:12,291 --> 00:46:13,727 Am vrut adevărul! 429 00:46:15,511 --> 00:46:17,383 Este tot drumul de la Polul Nord. Ea a zburat aici. 430 00:46:17,862 --> 00:46:20,212 -Ai aripi? -Categoric. 431 00:46:20,734 --> 00:46:22,867 - Soldatul William. -Ah. 432 00:46:23,432 --> 00:46:25,304 Crăciunul tău perfect, perfect. 433 00:46:25,304 --> 00:46:26,958 Spune-mi totul despre asta. 434 00:46:27,480 --> 00:46:29,308 Crăciunul meu perfect, perfect, domnule, 435 00:46:29,308 --> 00:46:32,572 nu respectă regulile și nu faci ce vrei. 436 00:46:32,572 --> 00:46:35,662 - Mănâncă cu mâinile tale. - Nu apare. 437 00:46:36,141 --> 00:46:38,099 Cum ar fi asta? 438 00:46:38,099 --> 00:46:39,535 Ar fi un miracol. 439 00:46:41,189 --> 00:46:43,104 Nu am avut niciodată un miracol până acum. 440 00:46:43,670 --> 00:46:45,150 Nu știu cum este. 441 00:46:46,107 --> 00:46:48,631 Soldat. Vrei să fii rege, soldat? 442 00:46:51,983 --> 00:46:53,201 Nu am de ales. 443 00:46:55,813 --> 00:46:57,684 Vrei să fii regina, soldat? 444 00:46:59,164 --> 00:47:00,426 Voi fi mama ta. 445 00:47:01,340 --> 00:47:02,515 Asta e treaba mea. 446 00:47:03,298 --> 00:47:04,734 esti platit? 447 00:47:06,258 --> 00:47:07,389 Cu greu. 448 00:47:08,869 --> 00:47:10,871 Dacă încep să fiu cu adevărat prost în următoarele zile, 449 00:47:11,916 --> 00:47:13,004 doar spune-mi. 450 00:47:14,440 --> 00:47:16,529 O să cred doar dacă tu ești cel care îmi spui. 451 00:47:16,529 --> 00:47:18,009 Bine, mami. 452 00:47:18,009 --> 00:47:19,401 Sigur se poate. 453 00:47:52,521 --> 00:47:53,740 Cine e? 454 00:47:53,740 --> 00:47:55,829 Comoda dumneavoastră, Alteța Voastră Regală. 455 00:48:07,449 --> 00:48:08,798 Unde este Maggie? 456 00:48:09,103 --> 00:48:10,931 V-am îmbrăcat înainte, doamnă. 457 00:48:10,931 --> 00:48:12,106 Da, știu. 458 00:48:12,411 --> 00:48:13,629 Pot sa intru? 459 00:48:14,282 --> 00:48:15,588 Unde este Maggie? 460 00:48:16,284 --> 00:48:19,157 Cred că maiorul Gregory a trimis-o înapoi la Londra. 461 00:48:34,128 --> 00:48:35,913 Este foarte frig în această dimineață. 462 00:48:49,448 --> 00:48:50,753 Acesta este pentru micul dejun. 463 00:48:52,451 --> 00:48:55,106 Următoarea ținută, cea pe care ai ales-o pentru biserică... 464 00:48:55,106 --> 00:48:58,326 Vă sugerez să purtați o haină lungă Merino caldă. 465 00:49:00,763 --> 00:49:01,939 Cum arăt? 466 00:49:03,114 --> 00:49:04,419 Ce vrei să spui? 467 00:49:04,985 --> 00:49:07,248 Acum, cum arăt? 468 00:49:07,857 --> 00:49:08,989 Foarte frumos. 469 00:49:10,338 --> 00:49:11,339 Hmm. 470 00:49:13,211 --> 00:49:15,517 -Craciun fericit. -Oh! 471 00:49:16,214 --> 00:49:19,086 - Crăciun fericit... - "... Crăciun, doamnă." "Foarte frumos." 472 00:49:19,608 --> 00:49:21,784 Chiar mi-ar plăcea să am pe cineva cu care să pot vorbi în mod corespunzător. 473 00:49:21,784 --> 00:49:23,656 Când se întoarce Maggie? 474 00:49:23,656 --> 00:49:25,658 -Chiar nu știu, doamnă. -Asta va fi tot. Mulțumesc. 475 00:49:25,658 --> 00:49:27,355 Îmi pare rău? 476 00:49:27,355 --> 00:49:29,314 Există o rochie desemnată pe care o voi îmbrăca la micul dejun. 477 00:49:29,314 --> 00:49:30,924 Și o pot pune pe mine. 478 00:49:31,751 --> 00:49:33,405 Părul dumneavoastră nu este așezat, doamnă. 479 00:49:37,061 --> 00:49:38,584 Spune-le că o vreau pe Maggie. 480 00:49:40,586 --> 00:49:43,154 Spune-i maiorului Gregory, care aude totul, că insist să o am pe Maggie. 481 00:49:45,069 --> 00:49:47,419 Nu chiar maiorul Gregory decide. 482 00:49:47,854 --> 00:49:50,248 Nu, el nu decide. Nu există niciodată o decizie de luat. 483 00:49:50,248 --> 00:49:52,032 Există doar ceea ce trebuie să se întâmple. 484 00:49:52,337 --> 00:49:53,555 Dar chiar si asa... 485 00:49:54,904 --> 00:49:57,124 Spune-le că insist să o am pe Maggie. 486 00:50:04,305 --> 00:50:07,308 Sau îmi voi tăia toate rochiile în bucăți cu un cuțit de bucătărie. 487 00:50:11,182 --> 00:50:12,531 Da doamna. 488 00:50:13,053 --> 00:50:15,969 -Stai, nu spune asta. 489 00:50:15,969 --> 00:50:17,318 Nu, nu vreau să spun asta. 490 00:50:17,797 --> 00:50:18,928 Nu spune asta. 491 00:50:18,928 --> 00:50:21,061 Spune doar că mi-aș dori Maggie. 492 00:50:22,976 --> 00:50:24,238 Deși ești bun, 493 00:50:25,196 --> 00:50:26,501 As prefera... 494 00:50:27,154 --> 00:50:28,590 Mi-aș dori Maggie. 495 00:50:29,287 --> 00:50:31,506 -Da doamna. -Mulțumesc. 496 00:51:11,938 --> 00:51:15,420 Majestăților Voastre, Altețelor Voastre Regale, zâmbiți, vă rog. 497 00:51:22,035 --> 00:51:25,517 Aceasta va fi urmată de ouă lașite cu sos de smântână, 498 00:51:25,517 --> 00:51:27,910 Kipper scoțian, pâine prăjită maro și albă. 499 00:51:28,215 --> 00:51:30,478 Însoțit de icre de hering fierte, 500 00:51:30,478 --> 00:51:34,047 briose prăjite, jeleu de gutui. Urmat de fresh-- 501 00:51:34,047 --> 00:51:35,570 Aceasta va fi urmată de cafea proaspătă 502 00:51:35,875 --> 00:51:38,791 cu o selecție de produse de patiserie și prăjituri ecologice 503 00:51:38,791 --> 00:51:40,532 din Highgrove House, 504 00:51:40,532 --> 00:51:44,013 o selecție de gemuri și marmelade ecologice Highgrove cu miere 505 00:51:44,623 --> 00:51:45,928 de la albinele Highgrove. 506 00:51:46,538 --> 00:51:49,193 Apoi, exact la ora zece, 507 00:51:49,454 --> 00:51:51,369 mașinile vor lua toți cei în cauză 508 00:51:51,369 --> 00:51:54,720 la Biserica Sf. Maria Magdalena pentru închinarea tradițională de dimineață. 509 00:51:55,547 --> 00:51:56,809 Dar acum, 510 00:51:57,679 --> 00:51:59,812 bucurați-vă de micul dejun, Maiestate. 511 00:52:05,905 --> 00:52:07,036 Cum arăt? 512 00:52:10,039 --> 00:52:11,215 Arati bine. 513 00:52:14,783 --> 00:52:17,351 Există... un lucru. 514 00:52:20,441 --> 00:52:23,183 Găinile au depus ouăle, 515 00:52:24,228 --> 00:52:25,968 pescarii au prins peștele, 516 00:52:27,100 --> 00:52:29,755 toate aceste albine mici au făcut mierea... 517 00:52:30,538 --> 00:52:33,802 Toți au făcut un asemenea efort să vă aducă micul dejun. 518 00:52:34,629 --> 00:52:35,978 Vă rog, 519 00:52:35,978 --> 00:52:39,112 fă-le amabilitatea de a nu regurgita totul 520 00:52:39,112 --> 00:52:42,507 într-un vas de toaletă înainte ca clopotele bisericii să sune. 521 00:52:49,601 --> 00:52:52,691 Pacea lui Dumnezeu, care întrece orice înțelegere, 522 00:52:53,126 --> 00:52:56,782 vă va păstra inimile și mințile în cunoașterea și iubirea lui Dumnezeu 523 00:52:57,043 --> 00:52:59,785 și a Fiului Său, Iisus Hristos, Domnul nostru. 524 00:53:00,655 --> 00:53:05,051 Și binecuvântările lui Dumnezeu Atotputernicul, Tatăl, Fiul și Duhul Sfânt 525 00:53:05,617 --> 00:53:08,315 fi printre voi și rămâne mereu cu voi. 526 00:53:09,186 --> 00:53:10,839 -Amin. -Amin. 527 00:53:34,907 --> 00:53:36,125 Vino aici. 528 00:53:37,823 --> 00:53:39,085 Mulțumesc pentru crab. 529 00:53:39,781 --> 00:53:41,696 -Este groaznic. 530 00:53:42,393 --> 00:53:44,003 L-am luat la benzinărie. 531 00:53:44,699 --> 00:53:46,048 Este Crăciunul. 532 00:53:46,048 --> 00:53:48,399 -Gândul este cel care contează. 533 00:53:58,974 --> 00:54:01,150 Ai spus cuiva? Mm? 534 00:54:01,716 --> 00:54:02,466 Nu. 535 00:54:03,152 --> 00:54:05,242 -I-am spus lui Harry să-și ascundă homarul. 536 00:54:05,242 --> 00:54:06,504 Dar a pierdut-o oricum. 537 00:54:07,331 --> 00:54:08,462 Desigur. 538 00:54:08,984 --> 00:54:10,159 Ei bine, e în regulă. 539 00:54:11,857 --> 00:54:13,032 Sunt o mulțime de crustacee de luat la benzinărie. 540 00:54:13,337 --> 00:54:14,555 -Mm? -Da. 541 00:54:20,518 --> 00:54:22,476 -Esti rece? -Mm-hmm. 542 00:54:23,129 --> 00:54:25,174 -Da. -Aproape. 543 00:54:29,353 --> 00:54:31,180 -Diana! 544 00:54:31,180 --> 00:54:32,443 Diana! 545 00:54:33,792 --> 00:54:36,098 Uită-te aici. Dă-ne un zâmbet. 546 00:54:36,098 --> 00:54:37,796 Și William! Voi! 547 00:54:49,286 --> 00:54:51,418 Uită-te aici. Acolo e. 548 00:55:12,047 --> 00:55:13,353 Diana! 549 00:55:15,137 --> 00:55:17,357 Publicul a început să sosească devreme în această dimineață... 550 00:55:17,357 --> 00:55:19,403 Uite, ea poartă cea greșită. 551 00:55:19,403 --> 00:55:23,232 Poartă „Prânz de Ziua de Boxă” când ar trebui să fie „Biserica de Ziua de Crăciun”. 552 00:55:23,755 --> 00:55:26,888 Chiar contează că ea le schimbă? 553 00:55:26,888 --> 00:55:28,150 Și mulțimile acelea... 554 00:55:28,150 --> 00:55:29,978 Adică, crezi că ar trebui să spun cuiva? 555 00:55:29,978 --> 00:55:32,111 Ar putea crede că eu fac greșeli. 556 00:55:32,503 --> 00:55:35,027 Oh nu. Oh, nu-ți face griji. 557 00:55:35,462 --> 00:55:37,377 ... după cum sa dovedit familia regală... 558 00:55:37,377 --> 00:55:40,424 Ei vor ști că nu tu ești cel care face greșeli. 559 00:55:40,424 --> 00:55:41,903 . ..ducele de Edinburgh. 560 00:55:42,904 --> 00:55:44,732 „O, moartea mă leagă la somn 561 00:55:46,168 --> 00:55:47,648 „Adu-mă să mă odihnesc liniștit 562 00:55:48,910 --> 00:55:51,348 „Lăsați să treacă fantoma mea obosită și fără vină 563 00:55:52,610 --> 00:55:54,263 — Din sânul meu atent. 564 00:56:00,966 --> 00:56:02,184 Diana. 565 00:56:06,058 --> 00:56:07,842 O, moarte, legănă-mă să dorm. 566 00:56:38,351 --> 00:56:39,396 Trage! 567 00:56:46,533 --> 00:56:47,578 Trage! 568 00:57:02,070 --> 00:57:03,550 Trebuie să spui „Trage”. 569 00:57:04,029 --> 00:57:06,466 -Trage. -Nu o șopti, spune-o cu voce tare. 570 00:57:07,424 --> 00:57:08,425 Trage! 571 00:57:13,517 --> 00:57:14,648 Din nou. 572 00:57:15,562 --> 00:57:16,607 Trage! 573 00:57:23,788 --> 00:57:27,313 Ai... Ai 24 de ore. Doar învață-l. 574 00:57:27,313 --> 00:57:29,489 Te miști cu pasărea, țintești ciocul. 575 00:57:29,489 --> 00:57:30,838 Bine. 576 00:57:31,448 --> 00:57:33,450 Unul din trei ar fi suportabil. 577 00:57:37,018 --> 00:57:39,543 William mi-a spus înainte să venim aici că nu vrea să tragă cu arme. 578 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 Vreau să vorbesc pentru că cineva ajută ceva despre haine. 579 00:57:42,459 --> 00:57:44,112 - Va fi bine? -Da, sigur că va fi bine. 580 00:57:44,112 --> 00:57:46,419 Comoda ta a spus ceva despre haine. 581 00:57:46,811 --> 00:57:48,160 Adică, va fi în siguranță? 582 00:57:48,160 --> 00:57:50,467 Este perfect sigur, purtați ochelari de protecție. 583 00:57:51,816 --> 00:57:53,470 Cum poate fi sigur 584 00:57:53,470 --> 00:57:55,559 daca trebuie sa porti ochelari de protectie? 585 00:57:56,037 --> 00:57:58,997 Ieri, ai sosit după regina. 586 00:57:59,693 --> 00:58:01,565 -M-am pierdut. -Cum te-ai putea pierde? 587 00:58:01,565 --> 00:58:03,436 Ați locuit peste deal de ani de zile. 588 00:58:04,045 --> 00:58:05,394 Arată diferit acum. 589 00:58:06,134 --> 00:58:07,614 Totul arată diferit. 590 00:58:08,963 --> 00:58:10,356 În afară de sperietoare. 591 00:58:10,356 --> 00:58:13,315 Da, spune că ai luat o jachetă de pe o sperietoare. 592 00:58:14,795 --> 00:58:16,231 A fost un pic distractiv. 593 00:58:18,277 --> 00:58:20,497 Ești sigur că nu ai întârziat ieri pentru că ai fost întârziat de cineva? 594 00:58:21,889 --> 00:58:23,151 Cineva? 595 00:58:23,151 --> 00:58:24,979 M-am gândit că cineva te-ar fi amânat. 596 00:58:26,241 --> 00:58:27,460 Nu. 597 00:58:29,331 --> 00:58:32,117 Uneori ești întârziat de cineva. 598 00:58:33,205 --> 00:58:34,511 Nimeni nu spune nimic. 599 00:58:36,121 --> 00:58:38,123 Este perfect acceptabil să fii întârziat de cineva. 600 00:58:38,123 --> 00:58:39,951 Cum poți întreba dacă este sigur? Este o tradiție. 601 00:58:39,951 --> 00:58:41,822 De ce ai trimis-o pe Maggie? 602 00:58:41,822 --> 00:58:44,042 Au spus că a lăsat draperiile deschise. 603 00:58:44,042 --> 00:58:45,391 Am lăsat draperiile deschise. 604 00:58:46,871 --> 00:58:49,221 Ne înconjoară. Nu știai? nu citesti? 605 00:58:49,569 --> 00:58:52,311 Le este foame de orice. De ce schimbi rochiile? 606 00:58:54,443 --> 00:58:56,358 De ce crezi că am fost întârziat de cineva? 607 00:58:56,358 --> 00:58:57,838 Oh, haide, haide. 608 00:59:02,147 --> 00:59:04,889 -A spus că nu vrea să tragă încă. -E destul de mare. 609 00:59:06,238 --> 00:59:08,457 Și vrei să împuște mâine păsări adevărate? 610 00:59:08,457 --> 00:59:09,981 Pentru numele lui Dumnezeu. 611 00:59:12,636 --> 00:59:13,854 De asemenea... 612 00:59:14,638 --> 00:59:17,031 unul dintre oamenii maiorului Gregory a spus că te-a văzut 613 00:59:17,336 --> 00:59:19,860 rătăcind prin teren aseară. 614 00:59:21,166 --> 00:59:22,820 Am vrut să-mi văd casa. 615 00:59:22,820 --> 00:59:25,605 Poliția te-a prins, dar nu a raportat. 616 00:59:25,605 --> 00:59:27,085 Te-au văzut și oamenii lui Gregory. 617 00:59:27,085 --> 00:59:29,391 -Sunt mai buni decât poliția. - Am vrut să merg acasă. 618 00:59:29,391 --> 00:59:33,134 - Este îmbrăcat. -Da, dar mi-aș dori să fie dezbordat. 619 00:59:33,134 --> 00:59:35,136 Dar dacă îmi doresc cu voce tare, cu siguranță nu se va întâmpla. 620 00:59:35,136 --> 00:59:37,878 Vorbești ca un bebeluș care nu este suficient de răsfățat. 621 00:59:40,707 --> 00:59:42,404 mi-ar placea 622 00:59:42,404 --> 00:59:45,233 dacă nu l-ai pune să împuște mâine păsări adevărate. 623 00:59:46,234 --> 00:59:47,627 Și mi-ar plăcea 624 00:59:49,586 --> 00:59:52,066 dacă nu mi-ai cumpărat perle pentru că ne-ai cumpărat amândoi același lucru. 625 00:59:56,288 --> 00:59:58,029 Și dacă se învârt... 626 00:59:58,943 --> 01:00:01,249 se pare că se învârt doar pe mine. 627 01:00:01,859 --> 01:00:02,729 Nu tu. 628 01:00:03,817 --> 01:00:04,992 Doar eu. 629 01:00:06,646 --> 01:00:08,300 Poate pentru că mereu am grijă să-mi închid perdelele. 630 01:00:26,579 --> 01:00:27,624 Uite. 631 01:00:29,190 --> 01:00:32,150 Chestia e, Diana, trebuie să fii doi. 632 01:00:34,587 --> 01:00:38,373 Tu... Sunt... Sunt doi din mine, doi din Tată, doi din toată lumea. 633 01:00:39,070 --> 01:00:40,506 Acolo este cel adevărat, 634 01:00:41,420 --> 01:00:43,857 și cel căruia îi fac poze. 635 01:00:48,122 --> 01:00:49,950 Acum, ni se dau sarcini. 636 01:00:50,603 --> 01:00:53,519 Știi, eu... am urât să trag la început. 637 01:00:54,128 --> 01:00:56,478 I-am dat arma celuilalt, dar... 638 01:00:57,218 --> 01:01:00,004 Dar știi, trebuie să poți să-ți faci... 639 01:01:00,004 --> 01:01:01,701 corpul face lucruri... 640 01:01:02,702 --> 01:01:03,572 tu urasti. 641 01:01:05,444 --> 01:01:06,706 Că urăști? 642 01:01:08,882 --> 01:01:11,058 -Că urăști. -Că urăști? 643 01:01:13,104 --> 01:01:14,192 Da. 644 01:01:17,195 --> 01:01:18,979 Pentru binele tarii. 645 01:01:21,634 --> 01:01:23,854 -Al țării? -Da, oamenii. 646 01:01:24,855 --> 01:01:26,813 Pentru că ei nu vor să fim oameni. 647 01:01:29,511 --> 01:01:31,035 Așa este. 648 01:01:33,777 --> 01:01:35,561 Îmi pare rău, am crezut că știi. 649 01:01:55,929 --> 01:01:58,192 Așa că vă rog, rămâneți la lista așa cum este scrisă, 650 01:01:58,540 --> 01:02:00,194 în ordinea în care este scris. 651 01:02:00,499 --> 01:02:03,502 -Dufonul se supără. - O vreau pe Maggie înapoi. 652 01:02:03,502 --> 01:02:06,374 Cineva a auzit-o pe Maggie spunând că ea crede că ești de râs. 653 01:02:06,766 --> 01:02:07,486 -Ce? 654 01:02:09,116 --> 01:02:11,858 Da, toată lumea de aici aude totul. 655 01:02:12,729 --> 01:02:15,383 Pur și simplu nu vă spun întotdeauna ceea ce au auzit. 656 01:02:25,437 --> 01:02:27,831 Aceasta poate fi o oportunitate de a reflecta asupra propriei noastre noroc 657 01:02:28,657 --> 01:02:30,790 și dacă avem ceva de oferit, 658 01:02:30,790 --> 01:02:32,183 de exemplu, 659 01:02:34,098 --> 01:02:36,274 celor care s-au eliberat recent de dictatură. 660 01:02:36,709 --> 01:02:39,190 Noi, care pretindem că suntem din lumea liberă, 661 01:02:39,799 --> 01:02:42,846 ar trebui să examinăm ce înțelegem cu adevărat prin libertate. 662 01:02:43,847 --> 01:02:46,023 Și cum putem ajuta să ne asigurăm 663 01:02:46,414 --> 01:02:49,243 că odată așezat, este acolo pentru a rămâne. 664 01:02:50,941 --> 01:02:54,292 Există tot felul de elemente pentru o societate liberă. 665 01:02:56,076 --> 01:02:58,426 Dar cred că printre cele mai importante 666 01:02:59,166 --> 01:03:01,342 este dorința bărbaților și femeilor obișnuite... 667 01:03:02,953 --> 01:03:04,345 -Fata buna. 668 01:03:09,873 --> 01:03:11,048 Majestatea Voastra. 669 01:03:19,012 --> 01:03:21,536 Îmi place foarte mult rochia pe care ai purtat-o ​​la televizor. 670 01:03:23,974 --> 01:03:26,411 Nu era cea recomandată de comoda mea. 671 01:03:28,413 --> 01:03:30,850 Îți fac multe fotografii, nu-i așa? 672 01:03:31,938 --> 01:03:36,290 Singurul portret care contează cu adevărat este cel pe care l-au pus pe biletul de zece lire. 673 01:03:36,551 --> 01:03:39,380 Când îl iau pe acela, înțelegi tot ce ești, 674 01:03:39,380 --> 01:03:40,773 draga mea, este moneda. 675 01:03:43,297 --> 01:03:44,864 -Haide. 676 01:03:59,226 --> 01:04:03,274 Curcanul și gâsca vor fi însoțite de următoarele: 677 01:04:03,274 --> 01:04:07,452 sos de prune, sos de pâine, sos de merișoare, sos de nor, 678 01:04:08,192 --> 01:04:10,150 cartofi, morcovi și spanac. 679 01:04:10,411 --> 01:04:12,892 Trei prune pentru Prințul de Wales. 680 01:04:12,892 --> 01:04:14,459 Morcovi organici. 681 01:04:14,459 --> 01:04:16,417 Vă rog, aveți grijă din ce cutie luăm morcovii 682 01:04:16,417 --> 01:04:18,202 pentru că va verifica. 683 01:04:18,637 --> 01:04:21,335 Păstârnac, din nou bio. 684 01:04:21,335 --> 01:04:24,295 -Bine, trec la desert. 685 01:04:24,295 --> 01:04:27,776 Avem sufle de caise, budincă de pâine și unt, 686 01:04:27,776 --> 01:04:31,258 o budincă de Crăciun, ciocolată, budincă de prune, 687 01:04:31,258 --> 01:04:33,739 plăcinte tocate, crochete cu zmeură, 688 01:04:33,739 --> 01:04:36,655 produse de patiserie, fondante, mousse de ciocolată, 689 01:04:36,655 --> 01:04:40,746 mousse de ciocolată albă, crème brûlée. 690 01:04:40,746 --> 01:04:44,968 În sfârșit, o selecție de biscuiți organici dulci și sărati. 691 01:04:44,968 --> 01:04:46,795 Biscuiti organici de la? 692 01:04:46,795 --> 01:04:48,623 Highgrove, bucătar! 693 01:04:49,189 --> 01:04:50,364 Da, 694 01:04:50,930 --> 01:04:52,453 da, nenorocitul Highgrove. 695 01:04:53,715 --> 01:04:56,805 Dreapta. Bine, acum este ora trei și zece minute. 696 01:04:56,805 --> 01:04:59,243 Cina va fi servită la ora opt. exact... 697 01:05:20,829 --> 01:05:22,614 Ce se întâmplă cu fazanii? 698 01:05:26,096 --> 01:05:27,967 Ce se întâmplă cu fazanii pe care fiul meu îi va împușca? 699 01:05:31,014 --> 01:05:32,450 După filmare... 700 01:05:32,929 --> 01:05:35,105 le vom îmbrăca și le vom smulge și... 701 01:05:35,496 --> 01:05:37,759 toată lumea va lua cu ei un bretele acasă. 702 01:05:39,761 --> 01:05:41,328 Vor rămâne multe. 703 01:05:43,156 --> 01:05:45,506 Personalul ia, câinii, iar restul este aruncat. 704 01:05:47,204 --> 01:05:48,596 Aruncat... 705 01:05:50,859 --> 01:05:54,515 Fazanii sunt crescuți pentru a fi împușcați, doamnă. Dar pentru armă, ei nu ar fi acolo. 706 01:05:55,125 --> 01:05:57,779 Iar cei care nu sunt împușcați, sunt doar alergați. 707 01:05:57,779 --> 01:05:59,651 Nu sunt cele mai strălucitoare dintre păsări. 708 01:06:00,391 --> 01:06:02,132 Frumos dar nu foarte luminos. 709 01:06:04,003 --> 01:06:06,136 Ai citit articolul Vogue despre mine? 710 01:06:07,528 --> 01:06:11,402 Am pus în meniu sufleu de caise pentru tine, preferatul tău. 711 01:06:11,402 --> 01:06:13,970 Și o voi face singur pentru tine. 712 01:06:16,885 --> 01:06:17,974 Amenda. 713 01:06:23,109 --> 01:06:24,545 Va deranjeaza? 714 01:06:28,071 --> 01:06:30,290 Am citit despre Anne Boleyn. 715 01:06:30,899 --> 01:06:31,857 Oh. 716 01:06:32,989 --> 01:06:34,729 Nu-mi amintesc niciodată care este care. 717 01:06:35,078 --> 01:06:38,516 Ea este cea care a fost decapitata de regele Henric al VIII-lea. 718 01:06:39,386 --> 01:06:41,736 Pentru că a spus că are o aventură. 719 01:06:41,736 --> 01:06:44,783 Dar, de fapt, el era cel care avea aventura. 720 01:06:47,046 --> 01:06:48,178 Cred că am văzut-o. 721 01:06:48,961 --> 01:06:50,615 Fantoma ei. 722 01:06:50,615 --> 01:06:54,140 Tot ceea ce spui oricărui membru al personalului de aici devine monedă. 723 01:06:54,401 --> 01:06:57,274 Înțelegi? Devine monedă în aceste camere. 724 01:06:57,883 --> 01:06:58,971 Bun. 725 01:06:59,624 --> 01:07:00,799 Excelent. 726 01:07:02,018 --> 01:07:03,584 Sunt pregătit pentru viitorul meu 727 01:07:03,584 --> 01:07:06,413 ca o față pe o monedă care trebuie trecută din mână în mână. 728 01:07:06,413 --> 01:07:07,163 Nu. 729 01:07:08,328 --> 01:07:10,026 Nici măcar nu crezi asta. 730 01:07:11,766 --> 01:07:13,899 Maggie a spus că mă încurca? 731 01:07:15,292 --> 01:07:16,554 Care este Maggie? 732 01:07:21,341 --> 01:07:23,169 Am crezut că este prietena mea. 733 01:07:25,084 --> 01:07:26,433 A spus-o? 734 01:07:26,433 --> 01:07:28,087 Eu... nu ascult. 735 01:07:28,522 --> 01:07:29,523 Eu doar gătesc. 736 01:07:32,787 --> 01:07:35,529 Unele lucruri sunt cel mai bine să nu spună cu voce tare. 737 01:07:37,357 --> 01:07:38,924 Povești cu fantome, 738 01:07:38,924 --> 01:07:41,709 tăierea capului și orice lucru ciudat pe care l-ai putea spune, 739 01:07:41,709 --> 01:07:43,363 se repetă aici. 740 01:07:44,060 --> 01:07:47,193 Dar dacă nu o spun cu voce tare, mi-au citit-o pe față. 741 01:07:48,847 --> 01:07:50,544 -Toți pot vedea în mine. -Doamnă. 742 01:07:51,154 --> 01:07:53,808 De obicei, când stau la aceste mese și vorbesc, 743 01:07:54,070 --> 01:07:55,201 ei râd. 744 01:07:56,550 --> 01:07:59,031 La toate ciudateniile si toate scandalurile. 745 01:08:01,207 --> 01:08:04,123 Dar cu tine, ei nu râd. 746 01:08:07,083 --> 01:08:08,867 Sunt blânzi cu tine. 747 01:08:09,824 --> 01:08:11,304 Și sunt amabili. 748 01:08:12,653 --> 01:08:14,307 Și sunt îngrijorați. 749 01:08:18,529 --> 01:08:20,226 Ei vor să supraviețuiești. 750 01:08:22,010 --> 01:08:25,579 Ca persoana care ai fost când ai venit pentru prima dată aici acum zece ani. 751 01:08:30,628 --> 01:08:33,021 Aveți acces la tăietoare de sârmă? 752 01:08:35,198 --> 01:08:37,287 De ce vrei tăietori de sârmă, Diana? 753 01:08:38,201 --> 01:08:39,419 Pentru a tăia sârmă. 754 01:08:57,785 --> 01:08:59,178 Oh, continuă. 755 01:08:59,874 --> 01:09:01,049 A pleca în zbor. 756 01:09:03,008 --> 01:09:04,401 Inainte sa fie prea tarziu. 757 01:09:08,970 --> 01:09:12,322 Dacă aveți de gând să zburați oriunde, vă pot recomanda Kensington? 758 01:09:13,758 --> 01:09:16,500 Nu te-ar împușca acolo. 759 01:09:16,891 --> 01:09:19,372 Ar face tam-tam cu penele tale frumoase. 760 01:09:20,591 --> 01:09:22,245 Uită-te la culori, ar spune ei. 761 01:09:23,898 --> 01:09:26,814 Și toată lumea ar începe să poarte pene la fel ca ale tale. 762 01:09:28,251 --> 01:09:30,296 Ești atât de norocos, pentru că poți purta aceeași ținută. 763 01:09:30,296 --> 01:09:31,428 Iertați-mă, doamnă, 764 01:09:31,428 --> 01:09:33,343 Dar trebuie să te pregătești pentru cină. 765 01:09:34,561 --> 01:09:35,736 Sunt aproape cinci. 766 01:09:38,261 --> 01:09:39,523 Cina e la opt. 767 01:09:41,002 --> 01:09:43,004 Comoda dumneavoastră trebuie să vă îmbrace, doamnă. Vino Vino. 768 01:09:43,004 --> 01:09:44,354 Voi fi alături în scurt timp. 769 01:09:57,584 --> 01:09:58,759 Doamnă, pot? 770 01:10:06,593 --> 01:10:09,509 Știi, acum câțiva ani am fost la Belfast. 771 01:10:10,510 --> 01:10:12,338 Drumul Cascadelor. 772 01:10:12,338 --> 01:10:14,035 Vremuri dure pe atunci. 773 01:10:15,298 --> 01:10:16,560 Eram pe o alee. 774 01:10:17,213 --> 01:10:18,562 Pe cale de a traversa... 775 01:10:19,215 --> 01:10:20,912 Aveam un prieten bun lângă mine. 776 01:10:21,652 --> 01:10:22,783 Un prieten bun. 777 01:10:24,132 --> 01:10:25,612 Soldații devin mai mult decât prieteni, știi? 778 01:10:27,701 --> 01:10:30,922 Oricum, ca să nu ne tremure picioarele, îmi spunea o poveste. 779 01:10:30,922 --> 01:10:33,838 A fost crescut într-o fermă din Highlands și a fost... 780 01:10:33,838 --> 01:10:35,535 Vorbea despre un cal 781 01:10:35,535 --> 01:10:38,364 pe care tatăl lui o cumpărase la târg care nu putea fi îmblânzit. 782 01:10:38,799 --> 01:10:41,237 O mulțime de povești amuzante 783 01:10:41,541 --> 01:10:45,241 despre acest cal sălbatic care își aruncă frații și așa. 784 01:10:45,502 --> 01:10:46,764 Dar apoi a spus... 785 01:10:48,331 --> 01:10:49,332 "Dar apoi, 786 01:10:49,941 --> 01:10:51,551 într-o dimineață bună..." 787 01:10:54,424 --> 01:10:56,730 În acel moment, glonțul l-a lovit. 788 01:10:56,730 --> 01:11:00,560 Spatele capului, ieșit prin nas. Și a căzut peste mine și... 789 01:11:01,257 --> 01:11:02,432 L-am îmbrățișat. 790 01:11:02,736 --> 01:11:03,824 Închide. 791 01:11:04,695 --> 01:11:06,697 M-am salvat de următorul glonț. 792 01:11:07,393 --> 01:11:08,916 Hmm. 793 01:11:10,875 --> 01:11:12,964 Nu am aflat niciodată ce sa întâmplat cu acel cal sălbatic. 794 01:11:13,443 --> 01:11:17,229 M-am întrebat, pentru cine murim noi, soldații? 795 01:11:22,103 --> 01:11:23,888 Apoi mi-am adus aminte de jurământul meu. 796 01:11:25,455 --> 01:11:28,458 Cu toții facem un jurământ de loialitate față de Coroană. 797 01:11:29,589 --> 01:11:31,461 Nu sunt ființele umane, înțelegi? 798 01:11:32,549 --> 01:11:35,160 Dar este jurământul pe care ai ales să-l crezi. 799 01:11:36,379 --> 01:11:39,730 Defectele lor, slăbiciunile lor, nu la asta te gândești 800 01:11:39,730 --> 01:11:41,775 când te afli pe o alee din Falls Road. 801 01:11:42,428 --> 01:11:44,952 Te gândești doar la jurământul tău. 802 01:11:45,518 --> 01:11:46,780 Și ce înseamnă asta. 803 01:11:49,914 --> 01:11:51,655 Nu vreau să moară nimeni pentru mine. 804 01:11:53,396 --> 01:11:55,702 Și sper că calul sălbatic al prietenului tău 805 01:11:57,443 --> 01:11:58,662 nu a fost niciodată îmblânzit. 806 01:12:04,145 --> 01:12:05,321 doamnă. 807 01:12:07,366 --> 01:12:09,063 Mi s-a cerut să asigur 808 01:12:09,890 --> 01:12:11,152 că de data asta, 809 01:12:11,631 --> 01:12:13,459 spre deosebire de sosirea ta la casă, 810 01:12:13,938 --> 01:12:15,679 ajungi la cina la timp. 811 01:12:17,245 --> 01:12:20,248 Mă angajez să le slujesc pe Majestatea Sa și Casa Windsor. 812 01:12:20,640 --> 01:12:22,294 Și vorbesc cu vocea lor. 813 01:12:22,686 --> 01:12:25,950 Așa că, vă rog, chiar nu este timp pentru răsfăț, doamnă. 814 01:12:30,302 --> 01:12:32,696 Tu ai fost cel care mi-a pus cartea pe patul. 815 01:12:34,437 --> 01:12:35,873 Ce carte? 816 01:12:37,048 --> 01:12:38,702 L-ai pus acolo ca un avertisment. 817 01:12:39,529 --> 01:12:43,097 Chiar nu am idee despre ce vorbești, doamnă. 818 01:13:36,237 --> 01:13:38,849 Doamnă, se pare că a existat o oarecare confuzie 819 01:13:38,849 --> 01:13:40,981 despre ce rochie să porți și când. 820 01:13:42,287 --> 01:13:45,072 Da, mi-ai raportat cu fidelitate confuzia. 821 01:13:46,334 --> 01:13:47,988 Poate ai depus un jurământ. 822 01:13:52,732 --> 01:13:55,126 Perdelele au fost fixate, doamnă. 823 01:13:55,953 --> 01:13:59,043 Adică mi s-a spus să le coasez de către Alteța Sa Regală. 824 01:13:59,043 --> 01:14:02,002 Au existat rapoarte despre oameni în teren. 825 01:14:17,888 --> 01:14:19,585 Ei cred fotografi. 826 01:14:20,760 --> 01:14:22,022 Am crezut că este înțelept. 827 01:14:22,936 --> 01:14:24,242 Da, este înțelept. 828 01:14:25,417 --> 01:14:27,724 -Pentru cina de Crăciun. - Este foarte înțelept... 829 01:14:27,724 --> 01:14:28,986 L-am luat. 830 01:14:30,161 --> 01:14:31,554 Ai slăbit. 831 01:14:32,859 --> 01:14:34,078 Să-l încercăm? 832 01:14:35,601 --> 01:14:37,473 Doamnă, o să vă ajut. 833 01:14:40,258 --> 01:14:41,955 Cum mă poți ajuta? 834 01:15:10,897 --> 01:15:12,899 M-am gândit la început că s-ar putea să nu mi se potrivească. 835 01:15:13,596 --> 01:15:15,336 Dar o face. 836 01:15:15,336 --> 01:15:17,425 Mai rămâne chiar și puțin spațiu în el pentru a găzdui cina. 837 01:15:21,342 --> 01:15:22,343 Iată-ne. 838 01:15:27,653 --> 01:15:28,915 Hmm. 839 01:15:29,350 --> 01:15:30,569 Îl vei purta? 840 01:15:30,569 --> 01:15:32,005 Bineînțeles că o voi purta. 841 01:15:33,877 --> 01:15:36,183 Pe eticheta scrie „cina de Crăciun” 842 01:15:36,183 --> 01:15:37,924 și este cina de Crăciun. 843 01:15:37,924 --> 01:15:39,404 Ce altceva aș purta? 844 01:15:42,842 --> 01:15:43,887 Acum lasă-mă. 845 01:15:45,628 --> 01:15:46,846 Îmi doresc să mă masturbez. 846 01:15:48,674 --> 01:15:50,023 doamnă. 847 01:15:53,592 --> 01:15:55,463 Le poți spune tuturor că am spus asta. 848 01:16:54,087 --> 01:16:56,089 -Doamnă. 849 01:16:56,089 --> 01:16:58,918 - Cina se servește în 30 de minute. -Dumnezeu. 850 01:17:25,292 --> 01:17:27,425 -Da, vin! 851 01:17:36,956 --> 01:17:37,827 Mumie? 852 01:17:39,742 --> 01:17:41,221 -Mumie? 853 01:17:48,751 --> 01:17:49,882 Mumie, 854 01:17:51,318 --> 01:17:53,016 ai spus să-ți spun dacă ai fost cu adevărat prost. 855 01:17:54,931 --> 01:17:56,759 Mami, ești chiar proastă. 856 01:17:58,761 --> 01:17:59,718 Vă rog. 857 01:18:00,980 --> 01:18:02,199 Mami, trebuie să ne așezăm înaintea bunicii. 858 01:18:05,028 --> 01:18:07,334 Doamnă, cina se servește în zece minute. 859 01:18:07,334 --> 01:18:08,988 Da, suntem doar... 860 01:18:11,774 --> 01:18:13,906 Mami, oprește-ți mintea. 861 01:18:14,211 --> 01:18:16,822 Nu te gândi la asta decât după cină. 862 01:18:17,431 --> 01:18:18,694 Pentru binele tuturor. 863 01:18:22,306 --> 01:18:24,221 Bucătarul bucătar a făcut sufle de caise. 864 01:18:25,135 --> 01:18:26,571 Este doar pentru mine. 865 01:18:28,051 --> 01:18:29,705 Nu este pentru ei, este pentru mine. 866 01:18:30,270 --> 01:18:32,490 Ai aproximativ un minut să te îmbraci. 867 01:18:34,579 --> 01:18:35,798 Poți sa faci asta. 868 01:18:37,756 --> 01:18:39,584 Este în regulă pentru că... 869 01:18:39,932 --> 01:18:41,499 imi ia doar un minut. 870 01:18:41,891 --> 01:18:43,980 Arăt grozav oricum. 871 01:18:46,243 --> 01:18:47,679 Ai văzut-o în biserică? 872 01:18:48,854 --> 01:18:50,160 Vezi cine, mami? 873 01:18:53,076 --> 01:18:54,512 Jane Seymour, desigur. 874 01:18:56,383 --> 01:18:57,428 Mumie... 875 01:18:57,950 --> 01:18:59,865 - Voi fi un minut. -Bine. 876 01:19:00,692 --> 01:19:02,433 Bine... un minut. 877 01:19:06,132 --> 01:19:07,699 Am nevoie doar de un minut. 878 01:19:13,444 --> 01:19:15,533 -Doar un minut. Îmi pare rău. -Nu Nu! 879 01:19:15,533 --> 01:19:18,057 - E în regulă, este în regulă! -Nu, te rog, mami. 880 01:19:43,082 --> 01:19:44,170 doamnă? 881 01:19:45,041 --> 01:19:46,956 Desertul este pe cale să fie servit. 882 01:19:49,349 --> 01:19:52,004 Sufleul de caise este doar pentru mine. 883 01:19:55,486 --> 01:19:57,662 Doamnă, mi s-a spus să vă aștept. 884 01:19:59,446 --> 01:20:01,100 Este foarte amabil din partea ta. 885 01:20:02,536 --> 01:20:03,624 Foarte dragut... 886 01:20:04,887 --> 01:20:05,975 doamnă? 887 01:20:09,369 --> 01:20:10,370 Diana. 888 01:20:18,030 --> 01:20:18,988 Vino. 889 01:20:19,945 --> 01:20:21,077 De urgență! 890 01:20:25,908 --> 01:20:26,952 Stai asa. 891 01:20:27,910 --> 01:20:28,824 Luptă-te cu ei. 892 01:20:30,129 --> 01:20:31,348 Fii frumoasa. 893 01:20:33,306 --> 01:20:34,960 Ești propria ta armă. 894 01:20:35,918 --> 01:20:37,833 Nu-l tăiați în bucăți. 895 01:20:37,833 --> 01:20:40,661 Bine, dar trebuie să stai cu mine. 896 01:20:42,663 --> 01:20:43,839 Nu mă poți lăsa. 897 01:20:45,231 --> 01:20:47,494 -Nu. -Stai cu mine. 898 01:20:47,843 --> 01:20:48,713 Desigur. 899 01:20:59,724 --> 01:21:01,247 Unde este ea? 900 01:21:02,118 --> 01:21:03,728 -Doamnă? 901 01:21:06,731 --> 01:21:08,864 Doamnă, toți așteaptă. 902 01:21:44,073 --> 01:21:45,117 Doamnă, vă rog. 903 01:21:49,295 --> 01:21:50,906 Spune-le că nu sunt bine. 904 01:21:53,909 --> 01:21:55,954 Spune-le că nu sunt deloc bine! 905 01:22:08,010 --> 01:22:09,489 Spune-le că nu sunt bine. 906 01:22:10,708 --> 01:22:12,014 Spune-le că nu sunt bine. 907 01:22:20,979 --> 01:22:23,025 Du-te și spune-le că nu sunt bine! 908 01:22:32,860 --> 01:22:33,687 doamnă. 909 01:22:34,950 --> 01:22:37,256 Am nevoie de o pereche de Wellington. Și o torță. 910 01:22:46,483 --> 01:22:47,571 Mulțumesc. 911 01:22:48,572 --> 01:22:50,139 Unde te duci, doamnă? 912 01:22:50,966 --> 01:22:51,879 Acasă. 913 01:23:03,065 --> 01:23:03,935 domnule. 914 01:23:05,154 --> 01:23:06,851 Prințesa de Wales a ieșit afară. 915 01:23:07,547 --> 01:23:09,636 Ea a spus că se duce acasă. 916 01:23:11,247 --> 01:23:13,379 Într-adevăr? Ce ciudat. 917 01:23:16,078 --> 01:23:17,818 Cred că asta înseamnă că se duce la Park House. 918 01:23:19,342 --> 01:23:20,908 Este periculos, domnule. 919 01:23:20,908 --> 01:23:23,259 Scările și podeaua, sunt putrede. 920 01:23:24,086 --> 01:23:27,132 Dacă o prințesă vrea să meargă acasă, cine suntem noi să-i stăm în cale? 921 01:23:30,266 --> 01:23:32,398 Dacă polițiștii raportează ceva, 922 01:23:33,051 --> 01:23:34,400 spune-le să o lase să fie. 923 01:23:35,923 --> 01:23:37,360 Asta e tot ce vrea ea. 924 01:23:38,100 --> 01:23:39,318 Pentru ca noi toți să... 925 01:23:39,753 --> 01:23:40,754 lasa-o sa fie. 926 01:23:42,060 --> 01:23:42,930 Da domnule. 927 01:27:31,246 --> 01:27:32,595 -Asa de. 928 01:28:01,537 --> 01:28:04,409 Diana! Băieți! Intra inauntru! 929 01:29:07,516 --> 01:29:09,344 -Diana. 930 01:29:12,172 --> 01:29:13,739 Știi că i-a dat o poză cu el însuși. 931 01:29:14,087 --> 01:29:15,393 O pictură în miniatură. 932 01:29:19,223 --> 01:29:21,268 O purta la gât. 933 01:29:23,270 --> 01:29:25,011 -La fel ca cel... 934 01:29:25,011 --> 01:29:26,883 pe care le purtam la gât. 935 01:29:28,188 --> 01:29:29,581 Așa că am rupt-o. 936 01:29:32,323 --> 01:29:33,411 Merge. 937 01:29:35,848 --> 01:29:36,936 Alerga. 938 01:33:55,717 --> 01:33:56,935 esti real? 939 01:33:58,458 --> 01:33:59,285 Da. 940 01:34:02,288 --> 01:34:03,333 Da. 941 01:34:11,558 --> 01:34:12,559 Hei. 942 01:34:46,593 --> 01:34:48,117 M-au cerut înapoi. 943 01:34:49,945 --> 01:34:52,599 Au spus că au nevoie de cineva care să vorbească cu tine. 944 01:34:52,599 --> 01:34:53,688 Hmm. 945 01:34:57,648 --> 01:34:58,997 Cine sunt ei"? 946 01:34:59,868 --> 01:35:01,478 Prințul de Wales. 947 01:35:02,348 --> 01:35:04,046 A fost bine din partea lui. 948 01:35:04,611 --> 01:35:06,048 El nu este deloc rău. 949 01:35:06,657 --> 01:35:07,963 Niciunul dintre ei nu este. 950 01:35:08,224 --> 01:35:09,268 Nu. 951 01:35:10,574 --> 01:35:12,097 Mi-au cerut să vă sugerez să mergeți la medic. 952 01:35:14,186 --> 01:35:15,492 Se spune că ai fost... 953 01:35:15,492 --> 01:35:16,928 tăindu-te din nou. 954 01:35:17,929 --> 01:35:19,148 Hmm. 955 01:35:19,148 --> 01:35:20,540 De unde știu ei? 956 01:35:21,585 --> 01:35:23,456 - Ei știu totul. -Ei nu. 957 01:35:26,242 --> 01:35:29,245 Ei nu știu că Anne Boleyn mi-a salvat viața aseară. 958 01:35:32,422 --> 01:35:36,165 Mi-am imaginat cum vor scrie despre mine peste o mie de ani. 959 01:35:37,122 --> 01:35:38,384 Dacă ești regal, 960 01:35:40,299 --> 01:35:42,084 cu cât trece mai mult timp, cu atât mai puține cuvinte folosesc pentru a te descrie. 961 01:35:42,084 --> 01:35:43,607 "Cuceritorul." 962 01:35:44,826 --> 01:35:47,263 "Fecioara." Diana... 963 01:35:54,052 --> 01:35:55,706 Dacă voi deveni vreodată regină, 964 01:35:56,968 --> 01:35:58,230 ce voi fi? 965 01:36:00,755 --> 01:36:01,756 Nebun? 966 01:36:07,587 --> 01:36:09,720 A spus că ai spus cuiva că... 967 01:36:10,155 --> 01:36:12,244 ai crezut că m-am stricat. 968 01:36:14,159 --> 01:36:15,160 Este ok. 969 01:36:15,900 --> 01:36:17,336 Dar ai spus-o? 970 01:36:23,821 --> 01:36:25,910 Înainte să răspund la această întrebare, 971 01:36:26,345 --> 01:36:27,346 -Doamnă... -Hmm. 972 01:36:28,260 --> 01:36:29,609 Pentru cat merita... 973 01:36:31,698 --> 01:36:34,701 Nu ți-am spus niciodată asta și probabil înseamnă că va trebui să mă concediezi, dar... 974 01:36:36,747 --> 01:36:38,793 de fapt, sunt îndrăgostit de tine. 975 01:36:42,797 --> 01:36:43,885 Da, vreau să spun... 976 01:36:43,885 --> 01:36:45,669 Adică în felul ăsta. 977 01:36:48,280 --> 01:36:49,281 Complet. 978 01:36:55,766 --> 01:36:59,204 Deci, presupun că singurul cuvânt pe care l-aș folosi pentru a te descrie 979 01:36:59,204 --> 01:37:00,466 ar fi „șocată”. 980 01:37:01,903 --> 01:37:04,514 -Diana: "Socata". 981 01:37:09,606 --> 01:37:10,825 Hm... 982 01:37:11,434 --> 01:37:14,219 -Bunătate. -Da, destul. 983 01:37:14,219 --> 01:37:15,830 Deci ce zici la asta? 984 01:37:17,614 --> 01:37:20,443 -Eu... -Șocul face minuni aparent. 985 01:37:22,184 --> 01:37:25,013 Și știu... știu că nu mă vezi așa. 986 01:37:25,013 --> 01:37:27,842 -Nu, eu... -Este perfect. Sunt un adult. 987 01:37:31,889 --> 01:37:33,630 M-am gândit doar că aș lumina întunericul cu ceva total neașteptat. 988 01:37:34,631 --> 01:37:35,458 Bam. 989 01:37:38,200 --> 01:37:40,680 Gândește-te doar la toate momentele în care te-am văzut goală. 990 01:37:45,685 --> 01:37:46,991 Sunt surprins, dar... 991 01:37:46,991 --> 01:37:48,384 complet... 992 01:37:48,819 --> 01:37:50,647 Am crescut despre... asta. 993 01:37:51,343 --> 01:37:53,171 Nu voi nu sunteți. Nu ești. 994 01:37:53,563 --> 01:37:55,782 Ai un chicot copilăresc și îmi place. 995 01:37:56,174 --> 01:37:58,394 La dracu doctorilor. Ceea ce ai nevoie este iubire. 996 01:37:59,395 --> 01:38:02,528 Dragoste, șocuri și râs. 997 01:38:04,182 --> 01:38:05,357 Destul de mult. 998 01:38:07,185 --> 01:38:09,231 -Eu... -Ești gata pentru acea plimbare acum? 999 01:38:29,381 --> 01:38:31,470 Se stinge. Tot mai departe. 1000 01:38:47,095 --> 01:38:48,400 O oră până la arme. 1001 01:38:49,836 --> 01:38:51,403 Încărcați cutiile de filmare, vă rog. 1002 01:38:55,016 --> 01:38:59,368 Ouăle, lactatele și brânza sunt prietenii noștri. Carne și uleiuri dușmanii noștri. 1003 01:38:59,716 --> 01:39:02,980 Amintiți-vă, pivnițele de sare se vor întinde cu condimentele 1004 01:39:03,328 --> 01:39:05,026 pe cearșafuri de muselină. 1005 01:39:28,092 --> 01:39:30,051 - Doar fă tot posibilul, bine? -Da. 1006 01:40:28,152 --> 01:40:30,328 Parcați mașina în parcarea personalului 1007 01:40:30,328 --> 01:40:32,504 și lăsați cheile în torpedo. 1008 01:40:33,201 --> 01:40:34,811 De ce? Ce ai de gand sa faci? 1009 01:40:37,031 --> 01:40:39,294 am de gând să-mi iau locul printre fazani. 1010 01:40:40,991 --> 01:40:41,948 Nu... 1011 01:40:42,340 --> 01:40:43,646 Serios. Ce? 1012 01:40:43,646 --> 01:40:44,821 Nu, serios. 1013 01:40:46,301 --> 01:40:48,868 Oh, Maggie, totul este doar un pic distractiv, nu-i așa? 1014 01:40:51,306 --> 01:40:52,263 Bărbați. 1015 01:40:52,524 --> 01:40:54,004 Soți, sex. 1016 01:40:54,918 --> 01:40:55,832 Amantele. 1017 01:40:56,572 --> 01:40:57,573 Înşelăciune. 1018 01:40:58,226 --> 01:40:59,227 Serie. 1019 01:41:01,229 --> 01:41:02,447 Este moneda. 1020 01:41:03,796 --> 01:41:04,971 Asta este tot ce suntem. 1021 01:41:05,233 --> 01:41:06,756 Îmi plac lucrurile frumoase 1022 01:41:08,540 --> 01:41:10,673 care sunt simple, obișnuite. 1023 01:41:11,717 --> 01:41:13,110 Dar lucruri care sunt reale. 1024 01:41:14,111 --> 01:41:16,070 Știi, îmi plac foarte mult lucrurile care sunt 1025 01:41:16,374 --> 01:41:18,289 destul de clasa de mijloc, imobilizat. 1026 01:41:18,724 --> 01:41:20,117 Iubesc Les Mis, iubesc... 1027 01:41:20,509 --> 01:41:21,771 Fantoma de la Operă. 1028 01:41:22,554 --> 01:41:23,686 Iubesc fast-food. 1029 01:41:25,122 --> 01:41:27,255 -Îmi pare rău pentru fazani. 1030 01:41:27,820 --> 01:41:29,257 Nu există speranță pentru mine. 1031 01:41:29,779 --> 01:41:30,910 Nu cu ei. 1032 01:41:34,784 --> 01:41:36,786 O să ne vedem înapoi în Kensington. 1033 01:41:37,178 --> 01:41:38,570 Abia aștept. 1034 01:41:40,311 --> 01:41:42,618 -Voi avea o pană de fazan în pălărie. -Bine. 1035 01:43:50,528 --> 01:43:52,269 Sabotor! 1036 01:43:52,269 --> 01:43:54,837 - Ține-ți focul! 1037 01:43:57,318 --> 01:43:58,449 Băieți! 1038 01:43:59,842 --> 01:44:01,626 Vreau să te duc acasă. 1039 01:44:13,986 --> 01:44:16,119 Nu mă mut din acest loc 1040 01:44:16,772 --> 01:44:18,295 până vin ei la mine! 1041 01:44:28,000 --> 01:44:30,002 Va trebui doar să mă împuști! 1042 01:44:46,236 --> 01:44:47,193 Merge. 1043 01:44:49,457 --> 01:44:50,893 Tu... încearcă să o ajuți. 1044 01:44:54,679 --> 01:44:56,464 Alteța Voastră Regală, doriți să intervin aici? 1045 01:44:56,464 --> 01:44:57,639 Fiii mei... 1046 01:44:59,423 --> 01:45:01,164 urmează să se alăture mamei lor. 1047 01:45:05,386 --> 01:45:07,301 Deci toată lumea ține focul tău. 1048 01:45:08,780 --> 01:45:09,825 Merge. 1049 01:45:34,023 --> 01:45:34,850 Da. 1050 01:45:35,241 --> 01:45:36,155 Bine. 1051 01:45:36,155 --> 01:45:37,200 Oh! 1052 01:45:46,644 --> 01:45:47,819 Haide! 1053 01:45:47,819 --> 01:45:50,169 -Slowpoke! Slowpoke! -Haide! 1054 01:45:50,169 --> 01:45:52,955 -Haide! -Vrei să fii primul? 1055 01:45:53,651 --> 01:45:54,739 Haide, mami. 1056 01:45:58,482 --> 01:45:59,962 Rezistă. băieți. 1057 01:46:02,356 --> 01:46:03,922 Vino aici. Haide haide. 1058 01:46:05,054 --> 01:46:06,360 Picioarele sus, picioarele sus. 1059 01:46:08,623 --> 01:46:10,407 -Ce suntem noi? 1060 01:46:11,365 --> 01:46:12,583 Şaptesprezece piatră şi jumătate. 1061 01:46:13,758 --> 01:46:15,586 -Acolo. - Hai, mami. 1062 01:46:15,586 --> 01:46:17,153 Atât m-am distrat. 1063 01:46:17,153 --> 01:46:19,634 -Doamnă, să aduc mașina? - Spune-i maiorului Gregory: 1064 01:46:19,634 --> 01:46:21,462 șaptesprezece piatră și jumătate. 1065 01:46:21,462 --> 01:46:22,506 Scrie pe hartie. 1066 01:46:24,639 --> 01:46:26,118 Chiar aici, mami? 1067 01:46:26,684 --> 01:46:28,294 Ne părăsiți, doamnă? 1068 01:46:28,294 --> 01:46:30,253 Da! Nu este groaznic? 1069 01:46:30,253 --> 01:46:32,908 Da. Ai vrea să-ți pregătesc ceva de mâncare? 1070 01:46:32,908 --> 01:46:34,257 Au rămas multe. 1071 01:46:34,692 --> 01:46:36,738 Nu, le-am promis un adevărat răsfăț. 1072 01:46:37,565 --> 01:46:39,958 -Mi-a fost dor de sufleul tău. 1073 01:46:40,437 --> 01:46:42,744 Oricum ar fi fost irosit doar pentru mine. 1074 01:46:43,048 --> 01:46:44,180 Avem nevoie de chei. 1075 01:46:46,051 --> 01:46:47,662 Există și o notă. 1076 01:47:02,851 --> 01:47:03,939 Pa! 1077 01:47:21,739 --> 01:47:22,958 Unde mergem? 1078 01:47:23,654 --> 01:47:24,481 Acasă. 1079 01:47:26,918 --> 01:47:28,659 -Imi este frig. - Și mi-e foame. 1080 01:47:28,659 --> 01:47:31,096 Ei bine, dați încălzirea mai mare! Mergem sa mancam. 1081 01:47:34,230 --> 01:47:36,101 Unde o să mâncăm? 1082 01:47:36,101 --> 01:47:37,407 Undeva! 1083 01:47:37,668 --> 01:47:39,496 -Tu stii? -Aveți încredere în mine! 1084 01:47:39,496 --> 01:47:41,716 -Tu stii? - Vom afla! 1085 01:47:52,117 --> 01:47:54,293 Tot ce am nevoie este un miracol 1086 01:47:54,642 --> 01:47:57,862 Tot ce am nevoie esti tu 1087 01:47:59,211 --> 01:48:01,475 Tot ce am nevoie este un miracol 1088 01:48:01,736 --> 01:48:04,478 Tot ce am nevoie esti tu 1089 01:48:06,349 --> 01:48:08,656 Tot ce am nevoie este un miracol 1090 01:48:08,656 --> 01:48:11,833 Tot ce am nevoie esti tu 1091 01:48:43,342 --> 01:48:44,779 Îmi place mașina asta. 1092 01:48:44,779 --> 01:48:46,607 Îmi place acest cântec! 1093 01:48:46,607 --> 01:48:49,174 O să te iubesc pentru tot restul vieții tale 1094 01:48:53,483 --> 01:48:54,528 Să mergem! 1095 01:49:14,765 --> 01:49:16,201 Pot lua comanda dumneavoastră? 1096 01:49:17,376 --> 01:49:18,595 De trei ori pui. 1097 01:49:20,379 --> 01:49:22,468 De trei ori cartofi prajiti. Două cola și un suc de portocale, vă rog. 1098 01:49:23,208 --> 01:49:24,427 Și ce nume este? 1099 01:49:25,820 --> 01:49:26,821 Spencer. 1100 01:49:34,291 --> 01:59:35,491 Subtransled balloumowgly