1 00:01:13,875 --> 00:01:21,375 {\an8}UNE FABLE INSPIRÉE D'UNE VÉRITABLE TRAGÉDIE 2 00:02:37,083 --> 00:02:41,375 {\an8}LA VEILLE DE NOËL 3 00:02:42,000 --> 00:02:44,542 Allô, Trois ? Le champ est libre, allez-y. 4 00:05:18,000 --> 00:05:19,083 Brigade. 5 00:05:20,125 --> 00:05:22,375 « Encore une fois sur la brèche. » 6 00:05:23,417 --> 00:05:24,708 Oui, chef. 7 00:06:14,458 --> 00:06:16,000 Où suis-je, merde ? 8 00:07:20,042 --> 00:07:21,417 Regardez, c'est Diana. 9 00:07:21,542 --> 00:07:22,625 Pardonnez-moi. 10 00:07:23,625 --> 00:07:25,333 Je cherche un endroit. 11 00:07:26,250 --> 00:07:28,375 Je n'ai aucune idée de l'endroit où je me trouve. 12 00:07:35,208 --> 00:07:37,000 Il n'y a pas de panneaux sur la route. 13 00:07:40,542 --> 00:07:41,792 Où suis-je ? 14 00:08:31,958 --> 00:08:33,000 Bon. 15 00:08:38,332 --> 00:08:40,750 La moitié de mon poids, ce sont mes bijoux, de toute façon. 16 00:08:43,792 --> 00:08:45,542 Vous vous rappelez quand elle a dit ça ? 17 00:08:46,167 --> 00:08:48,250 Je n'étais pas là, mais j'en ai entendu parler. 18 00:08:49,125 --> 00:08:50,625 Est-elle enfin arrivée ? 19 00:08:52,417 --> 00:08:54,333 Non, Madame, pas encore. 20 00:08:54,667 --> 00:08:55,833 Elle est donc en retard. 21 00:08:59,083 --> 00:09:00,667 Et lui est arrivé à l'avance. 22 00:09:06,375 --> 00:09:08,250 Et pourtant, elle tarde. 23 00:09:10,583 --> 00:09:11,958 Eh bien, eh bien... 24 00:10:23,750 --> 00:10:25,000 Excusez-moi ! 25 00:10:42,083 --> 00:10:44,458 Mais qu'est-ce que vous foutez ici, Diana ? 26 00:10:45,125 --> 00:10:47,667 Pardon, je veux dire, Votre Altesse Royale. 27 00:10:50,208 --> 00:10:51,417 Je suis perdue. 28 00:10:54,167 --> 00:10:57,042 Mais si vous êtes là, c'est que je ne dois plus être très loin. 29 00:10:57,583 --> 00:10:59,375 Oui, la maison est juste là, mais... 30 00:10:59,958 --> 00:11:01,667 pourquoi donc êtes-vous au volant ? 31 00:11:02,667 --> 00:11:04,542 Les voitures ne se conduisent pas seules. 32 00:11:05,667 --> 00:11:06,750 Non. 33 00:11:07,833 --> 00:11:10,625 Où est votre chauffeur ? Où sont vos gardes du corps ? 34 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Je ne sais pas. 35 00:11:12,750 --> 00:11:15,250 J'étais au café à Kensington, où j'offrais des cadeaux, et... 36 00:11:15,750 --> 00:11:17,500 je me suis dit : « Aussi bien... 37 00:11:18,083 --> 00:11:19,417 conduire moi-même. » 38 00:11:20,667 --> 00:11:21,667 Sont-ils au courant ? 39 00:11:21,792 --> 00:11:22,875 Non. 40 00:11:24,333 --> 00:11:25,667 J'ai juste roulé. 41 00:11:27,792 --> 00:11:28,750 Eh bien... 42 00:11:30,208 --> 00:11:31,333 Rebonjour. 43 00:11:32,750 --> 00:11:33,958 Bonjour, Darren. 44 00:11:36,167 --> 00:11:37,292 Tout le monde est déjà arrivé ? 45 00:11:38,000 --> 00:11:40,250 Mis à part Sa Majesté, oui. 46 00:11:40,833 --> 00:11:41,875 Parfait. 47 00:11:46,625 --> 00:11:47,667 Regardez. 48 00:11:48,167 --> 00:11:49,250 Bien sûr ! 49 00:11:49,583 --> 00:11:50,958 Maintenant je sais où je suis. 50 00:11:52,458 --> 00:11:54,208 Nous l'appelions Bertie. 51 00:11:56,250 --> 00:11:58,250 On dirait qu'il porte le manteau de mon père. 52 00:11:59,792 --> 00:12:01,958 Nous vivions juste derrière cette colline. 53 00:12:02,750 --> 00:12:04,875 Papa donnait ses vieux vêtements au fermier. 54 00:12:11,042 --> 00:12:13,917 Comment puis-je me perdre à l'endroit où je jouais jadis ? 55 00:12:14,583 --> 00:12:16,875 Il faudrait vraiment y aller. 56 00:12:19,333 --> 00:12:20,833 Ils vont me tuer, vous croyez ? 57 00:12:22,667 --> 00:12:23,958 Je vais vérifier. 58 00:12:24,083 --> 00:12:25,250 Vérifier quoi ? 59 00:12:25,750 --> 00:12:27,792 Écoutez, on sert les sandwichs dans 15 minutes. 60 00:12:27,917 --> 00:12:29,875 - C'est celui de papa, j'en suis sûre ! - Attendez. 61 00:12:30,000 --> 00:12:32,833 Vous direz qu'il y avait un vieux tracteur en panne ! 62 00:12:32,958 --> 00:12:34,375 Ou que vous vous êtes perdue. 63 00:12:34,500 --> 00:12:35,458 Peu importe. 64 00:12:35,917 --> 00:12:38,292 C'est trop tard pour tenter l'excuse du tracteur en panne. 65 00:14:06,625 --> 00:14:07,875 Sa Majesté. 66 00:14:09,792 --> 00:14:11,208 Votre Altesse Royale. 67 00:15:27,333 --> 00:15:28,333 Bonjour. 68 00:15:31,667 --> 00:15:32,625 Non. 69 00:15:33,417 --> 00:15:35,000 Gary m'en dispense. 70 00:15:35,583 --> 00:15:37,208 Gary, Votre Altesse Royale ? 71 00:15:37,333 --> 00:15:40,292 Le page habituel. Le page de Noël. 72 00:15:40,417 --> 00:15:42,375 On a une entente, lui et moi. 73 00:15:43,125 --> 00:15:45,208 Je ne me plie habituellement pas à la pesée. 74 00:15:45,333 --> 00:15:48,542 La moitié, ce sont mes bijoux, de toute façon. C'est ce que je dis toujours. 75 00:15:50,542 --> 00:15:52,000 Ce n'est pas le cas, toutefois. 76 00:15:52,125 --> 00:15:53,208 C'est une blague. 77 00:15:53,333 --> 00:15:54,083 Madame. 78 00:15:54,875 --> 00:15:57,792 Sa Majesté elle-même vient tout juste de s'asseoir sur cette balance. 79 00:15:58,333 --> 00:16:01,125 Elle a insisté pour que chacun le fasse. 80 00:16:01,250 --> 00:16:02,708 Je ne crois pas vous avoir vu auparavant ? 81 00:16:02,833 --> 00:16:04,958 C'est la première fois que je travaille à Sandringham. 82 00:16:05,708 --> 00:16:07,375 C'est pour s'assurer que tout le monde le fasse. 83 00:16:08,042 --> 00:16:10,958 Ils ont dit que personne n'échappe à la tradition. 84 00:16:12,792 --> 00:16:13,917 Bon, d'accord. 85 00:16:14,375 --> 00:16:15,833 J'ai assez de problèmes comme ça. 86 00:16:23,667 --> 00:16:26,167 Nous devons tous prendre minimum trois livres avant notre départ 87 00:16:26,583 --> 00:16:29,042 afin de prouver qu'on a bien profité de Noël, c'est cela ? 88 00:16:29,417 --> 00:16:30,833 C'est la tradition. 89 00:16:31,917 --> 00:16:35,125 C'est le prince Albert qui l'a instaurée, en 1847. 90 00:16:36,417 --> 00:16:39,750 - Ce n'est qu'une petite façon de s'amuser. - Charmant, comme façon de s'amuser. 91 00:16:39,875 --> 00:16:42,458 Je ferai mon possible, mais je ne vous promets rien. 92 00:16:43,000 --> 00:16:45,125 Je suis toujours à la traîne, toujours. 93 00:16:48,375 --> 00:16:50,375 - Ils sont tous arrivés, n'est-ce pas ? - Oui. 94 00:16:55,125 --> 00:16:56,333 Qu'est-ce qui s'est passé ? 95 00:16:56,708 --> 00:16:58,208 Un tracteur en panne. 96 00:16:58,333 --> 00:17:00,375 J'ai dû aider à le réparer. Avec les ongles... 97 00:17:02,542 --> 00:17:04,416 Fait-il froid dans la chambre encore cette année ? 98 00:17:04,541 --> 00:17:05,708 Oui. 99 00:17:06,708 --> 00:17:08,875 Je leur dis tout le temps. Ils ne m'écoutent jamais. 100 00:17:09,000 --> 00:17:12,125 - Madame, s'il fait froid dans la chambre... - Il fait toujours froid dans la chambre. 101 00:17:12,541 --> 00:17:14,833 C'est pour s'amuser. Une tradition, quoi. 102 00:17:15,166 --> 00:17:16,833 Je vous ferai porter des couvertures en plus. 103 00:17:16,958 --> 00:17:19,250 Pourquoi ne montent-ils pas tout simplement le chauffage 104 00:17:19,375 --> 00:17:21,458 plutôt que d'enterrer tout le monde sous des couvertures ? 105 00:17:21,583 --> 00:17:23,500 - Je le répète chaque année. - Maman ? 106 00:17:23,916 --> 00:17:24,666 Quoi ? 107 00:17:25,166 --> 00:17:26,333 Regarde-toi ! 108 00:17:26,458 --> 00:17:27,916 Maman, j'ai froid. 109 00:17:28,416 --> 00:17:32,458 - Qui t'a donné ce drôle d'énorme manteau ? - Le manteau était dans la réserve, Madame. 110 00:17:32,583 --> 00:17:35,083 Son Altesse Royale disait à quel point il avait froid. 111 00:17:35,208 --> 00:17:36,708 Et plutôt que de monter le chauffage... 112 00:17:38,167 --> 00:17:40,458 ils t'ont déguisé en Winston Churchill. 113 00:17:42,250 --> 00:17:43,667 Votre Altesse Royale. 114 00:17:44,000 --> 00:17:46,875 Toute la famille est réunie au salon pour déguster les sandwichs. 115 00:17:47,000 --> 00:17:48,250 On vous attend. 116 00:17:51,042 --> 00:17:52,375 Les sandwichs. 117 00:17:54,042 --> 00:17:55,917 Les sandwichs. Les sandwichs sacrés ! 118 00:17:57,042 --> 00:17:58,083 Parfait. 119 00:17:58,875 --> 00:18:00,375 Allons manger ces sandwichs. 120 00:18:01,458 --> 00:18:02,542 J'arrive dans un instant. 121 00:18:03,833 --> 00:18:05,000 Madame. 122 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 Trois jours. 123 00:19:22,583 --> 00:19:23,750 C'est tout. 124 00:19:35,208 --> 00:19:36,333 Maggie. 125 00:19:40,500 --> 00:19:42,750 Oh, mon Dieu. Ils ne vous l'avaient pas dit ? 126 00:19:43,833 --> 00:19:45,208 C'est encore moi qui m'occupe de vous. 127 00:19:45,333 --> 00:19:46,542 Je me suis emparée de vous. 128 00:19:47,208 --> 00:19:49,208 Et je vous ai eue parce que j'ai insisté. 129 00:19:50,167 --> 00:19:51,167 Parfait. 130 00:19:51,958 --> 00:19:53,125 Un peu d'espoir. 131 00:19:57,250 --> 00:19:59,333 Voici vos robes pour ces prochains jours. 132 00:20:02,292 --> 00:20:03,542 Je dois y aller. 133 00:20:03,667 --> 00:20:04,708 Écoutez, 134 00:20:05,500 --> 00:20:07,292 il y a un manteau dans ma voiture. 135 00:20:07,417 --> 00:20:09,625 Je voudrais que vous le laviez et que vous le répariez, 136 00:20:09,750 --> 00:20:11,000 faites ce qu'il faut. 137 00:20:12,208 --> 00:20:13,792 D'où vient ce manteau, Madame ? 138 00:20:15,375 --> 00:20:16,917 De l'histoire ancienne. 139 00:20:17,042 --> 00:20:18,458 L'histoire de qui ? 140 00:20:18,917 --> 00:20:20,250 Des Spencer. 141 00:20:35,875 --> 00:20:37,542 C'est toujours moi la dernière. 142 00:20:37,875 --> 00:20:39,458 Toujours en retard pour tout. 143 00:20:40,500 --> 00:20:43,417 J'arrivais une demi-heure après les autres, et... 144 00:20:43,833 --> 00:20:45,458 tout le monde se mettait à rire. 145 00:20:47,208 --> 00:20:49,667 J'avais complètement oublié l'existence de cet épouvantail avant de le revoir aujourd'hui. 146 00:20:50,583 --> 00:20:52,625 Incroyable de penser qu'il veille encore sur nous. 147 00:20:54,708 --> 00:20:56,250 Comment peut-il veiller sur nous ? 148 00:20:58,833 --> 00:21:01,375 Madame, on s'apprête à ouvrir les cadeaux. 149 00:21:01,500 --> 00:21:02,708 On arrive. 150 00:21:04,208 --> 00:21:05,333 Maman, 151 00:21:06,083 --> 00:21:09,208 pourquoi on ouvre nos cadeaux la veille de Noël ? 152 00:21:10,208 --> 00:21:12,500 Pourquoi pas le matin de Noël, comme tout le monde ? 153 00:21:13,417 --> 00:21:15,625 - Vous apprenez les temps de verbes, à l'école ? - Oui. 154 00:21:16,333 --> 00:21:18,792 Y a le passé, le présent et le futur. 155 00:21:18,917 --> 00:21:19,833 C'est ça. 156 00:21:20,208 --> 00:21:22,583 Eh bien, ici, il n'y a qu'un temps. 157 00:21:23,250 --> 00:21:24,542 Le futur n'existe pas. 158 00:21:25,375 --> 00:21:27,208 Le passé et le présent se fondent l'un dans l'autre. 159 00:21:28,083 --> 00:21:30,542 Papa a dit à Harry que c'est parce que le Papa Noël 160 00:21:30,667 --> 00:21:33,417 s'occupe des reines et des rois avant tout le monde, 161 00:21:33,917 --> 00:21:36,333 histoire qu'on ait les meilleurs cadeaux. - C'est vrai. 162 00:21:36,458 --> 00:21:38,417 - Il y croit, sérieusement. - Quoi ? 163 00:21:38,958 --> 00:21:41,958 - En fait, c'est moi qui ai inventé ça. - Je crois maman. 164 00:21:43,250 --> 00:21:45,083 Et papa l'a confirmé. 165 00:21:45,208 --> 00:21:49,042 - Si papa l'a confirmé, ça doit être vrai ! - Bien sûr que c'est vrai ! 166 00:21:49,375 --> 00:21:52,000 Vous ne recevrez que du charbon cette année, vous. 167 00:21:53,000 --> 00:21:55,125 On pourrait aller voir la maison où tu vivais ? 168 00:21:55,625 --> 00:21:56,792 La maison est placardée. 169 00:21:57,625 --> 00:21:58,917 Elle serait dangereuse, apparemment. 170 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 Ils ont dit : « C'est dangereux, vous comprenez ? » 171 00:22:02,375 --> 00:22:04,750 Avec cette voix-là, comme une porte qui se ferme. 172 00:22:04,875 --> 00:22:06,417 C'était un ordre de grand-maman ? 173 00:22:07,875 --> 00:22:09,958 Madame, on vous attend. 174 00:22:10,083 --> 00:22:12,375 Allez-y, vous. Je vous rejoins dans une minute. 175 00:22:15,292 --> 00:22:17,292 Tu aimes ça quand ils s'impatientent à cause de toi, hein ? 176 00:22:17,417 --> 00:22:18,750 Oui, tout à fait. 177 00:22:19,375 --> 00:22:20,458 Maman, 178 00:22:20,583 --> 00:22:21,833 que s'est-il passé ? 179 00:22:22,542 --> 00:22:23,875 C'est Noël. 180 00:22:24,292 --> 00:22:26,208 Tout peut attendre après Noël. 181 00:22:26,583 --> 00:22:27,542 Vas-y. 182 00:22:39,042 --> 00:22:40,125 Merde. 183 00:23:05,833 --> 00:23:06,833 Voilà. 184 00:23:22,708 --> 00:23:23,833 Qu'en pensez-vous ? 185 00:23:24,583 --> 00:23:26,458 C'est magnifique, Votre Altesse Royale. 186 00:23:32,500 --> 00:23:35,042 - Vous êtes Martha, n'est-ce pas ? - Maria, Madame. 187 00:23:38,833 --> 00:23:40,500 Mon mari l'ignore, mais... 188 00:23:41,875 --> 00:23:43,708 j'ai vu une photo et... 189 00:23:43,833 --> 00:23:46,333 elle portait exactement le même collier de perles. 190 00:23:48,125 --> 00:23:50,167 Il lui a acheté le même collier. 191 00:23:51,208 --> 00:23:52,792 Il ne s'en rend même pas compte. 192 00:23:55,958 --> 00:23:58,500 C'est pour ça que je les ai laissées là. En guise de symbole. 193 00:24:02,417 --> 00:24:03,583 Elles sont magnifiques. 194 00:24:06,417 --> 00:24:08,417 Ces perles n'ont rien fait, n'est-ce pas ? 195 00:24:08,542 --> 00:24:09,458 Non, Madame. 196 00:24:12,625 --> 00:24:14,500 Vous les prendriez si je vous les offrais ? 197 00:24:19,042 --> 00:24:20,042 Non. 198 00:24:20,833 --> 00:24:22,958 Elle ne pourrait faire une chose pareille, Madame. 199 00:24:24,167 --> 00:24:26,042 On m'a dit que j'avais une robe qui s'y agençait. 200 00:24:26,167 --> 00:24:27,917 Que tout était déjà décidé. 201 00:24:28,625 --> 00:24:30,250 Vous comprenez ? Déjà décidé. 202 00:24:32,083 --> 00:24:33,750 Comme si tout avait déjà eu lieu. 203 00:25:05,750 --> 00:25:08,000 VIE ET MORT D'UNE MARTYRE 204 00:25:35,042 --> 00:25:39,042 Papa, ne m'as-tu pas déjà dit que les Spencer étaient des descendants d'Anne Boleyn ? 205 00:25:41,458 --> 00:25:42,917 J'ai tout lu la concernant. 206 00:25:44,583 --> 00:25:45,958 Ils ont même écrit un poème. 207 00:25:48,458 --> 00:25:50,250 « Elle a épousé le roi d'Angleterre. 208 00:25:50,958 --> 00:25:52,792 Et le roi l'a fait guillotiner, 209 00:25:54,042 --> 00:25:55,833 car il avait rencontré une autre femme 210 00:25:56,917 --> 00:25:58,750 et voulait qu'elle soit sa reine... 211 00:26:00,292 --> 00:26:01,417 pour la remplacer. » 212 00:26:26,875 --> 00:26:28,250 PETIT-DÉJEUNER DE NOËL 213 00:26:28,375 --> 00:26:30,167 LUNCH DE NOËL 214 00:26:31,583 --> 00:26:33,083 DÉPART 215 00:26:37,417 --> 00:26:38,458 Qui est-ce ? 216 00:26:38,917 --> 00:26:40,042 Maggie, Madame. 217 00:26:41,708 --> 00:26:42,917 Entrez. 218 00:26:44,375 --> 00:26:45,625 C'est une urgence ! 219 00:26:49,750 --> 00:26:51,458 Dieu merci, c'est vous. 220 00:26:52,000 --> 00:26:53,083 Regardez. 221 00:26:53,208 --> 00:26:55,042 Une urgence ? Pourquoi ? C'est ravissant. 222 00:26:55,417 --> 00:26:57,583 - Elle est mal ajustée. - L'avez-vous essayée ? 223 00:26:57,958 --> 00:26:59,375 À mon humeur. 224 00:26:59,917 --> 00:27:01,667 Elle n'est pas ajustée à mon humeur. 225 00:27:02,167 --> 00:27:05,792 Elle devrait être noire. Pour contraster avec les perles. 226 00:27:12,792 --> 00:27:15,458 Non seulement je l'ai sauvé d'un épouvantail, 227 00:27:15,875 --> 00:27:17,417 mais je lui parle, aussi. 228 00:27:18,458 --> 00:27:21,000 Ça confirme les rumeurs sur mon état de désintégration. 229 00:27:26,000 --> 00:27:27,917 La poussière dans cette maison... 230 00:27:28,292 --> 00:27:31,917 elle doit contenir les peaux mortes de tous ceux qui y ont déjà séjourné. 231 00:27:33,125 --> 00:27:34,917 C'était la chambre de la reine Victoria. 232 00:27:35,750 --> 00:27:38,208 Sa peau doit encore flotter dans l'atmosphère. 233 00:27:39,708 --> 00:27:42,500 Elle n'a porté que du noir pendant 40 ans après la mort de son mari. 234 00:27:43,708 --> 00:27:45,417 Ça, c'est de l'amour, n'est-ce pas ? 235 00:27:45,542 --> 00:27:48,417 Nul besoin de porter du noir. Personne n'est mort. 236 00:27:52,042 --> 00:27:54,458 - J'ai pris du poids. - Non, vous en avez perdu. 237 00:27:55,333 --> 00:27:57,833 Ça augmente ou ça diminue. C'est indiscutable. 238 00:27:58,292 --> 00:28:00,042 Souvenez-vous de nos discussions. 239 00:28:00,542 --> 00:28:02,917 Ils bourrent nos œufs de princes puis disparaissent. 240 00:28:03,833 --> 00:28:05,083 Ça va. 241 00:28:05,542 --> 00:28:06,708 Ça va, vraiment. 242 00:28:06,833 --> 00:28:07,958 Tant pis. 243 00:28:09,667 --> 00:28:11,042 Je vais la porter, cette robe. 244 00:28:11,833 --> 00:28:13,167 Avec les perles. 245 00:28:13,292 --> 00:28:14,208 Bien. 246 00:28:14,792 --> 00:28:15,833 Bon choix. 247 00:28:17,000 --> 00:28:19,500 - Je n'ai pas la force d'insister pour le noir. - S'il vous plaît. 248 00:28:19,917 --> 00:28:22,208 - Ça va aller. - Oui, ça va aller. 249 00:28:23,000 --> 00:28:24,042 Bien. 250 00:28:24,708 --> 00:28:27,417 Vous serez parmi des gens, au pub, à rigoler. 251 00:28:28,583 --> 00:28:31,083 Et je serai dans un champ truffé de putains de mines. 252 00:28:31,833 --> 00:28:34,708 Alors tenez-vous bien droite et n'arrêtez pas de sourire. 253 00:28:35,042 --> 00:28:37,500 Tout le monde vous entend dans cette maison. 254 00:28:37,625 --> 00:28:39,167 Oui, jusqu'à vos pensées. 255 00:28:39,625 --> 00:28:41,083 Qui est ce nouveau ? 256 00:28:41,958 --> 00:28:43,417 Il lit dans les pensées. 257 00:28:43,542 --> 00:28:45,167 Oui, ils ne rigolent plus. 258 00:28:46,167 --> 00:28:49,125 - À propos de quoi ? - Ils ne rigolent plus par rapport à vous. 259 00:28:50,500 --> 00:28:52,208 Ils s'inquiètent. 260 00:28:52,792 --> 00:28:54,167 Oui, de l'inquiétude. 261 00:28:54,917 --> 00:28:56,708 Cela sous-entend de la compassion. 262 00:28:57,542 --> 00:28:59,292 Comment pourraient-ils ne pas être inquiets ? 263 00:28:59,750 --> 00:29:01,042 Je suis à moitié partie. 264 00:29:01,417 --> 00:29:03,542 - Partie où ? - Je ne sais pas. 265 00:29:05,417 --> 00:29:06,958 Aujourd'hui, j'ai bien failli... 266 00:29:07,958 --> 00:29:09,542 failli continuer à rouler. 267 00:29:12,792 --> 00:29:14,708 Ils ont insisté pour me peser, cette année. 268 00:29:18,917 --> 00:29:20,417 Une petite façon de s'amuser, disait-il. 269 00:29:21,042 --> 00:29:22,667 Ils ne peuvent pas changer. 270 00:29:23,042 --> 00:29:24,625 C'est vous qui devez changer. 271 00:29:26,292 --> 00:29:29,125 Oui, la pesée, en effet, c'est juste ça. 272 00:29:29,667 --> 00:29:30,958 Rien que pour s'amuser. 273 00:29:31,750 --> 00:29:34,208 Ne voyez pas des complots partout. 274 00:29:34,625 --> 00:29:36,792 Ne vous comportez pas comme ils disent que vous agissez. 275 00:29:37,417 --> 00:29:38,958 Vous leur rendez la tâche facile. 276 00:29:40,000 --> 00:29:41,417 Quelle tâche, au juste ? 277 00:29:42,208 --> 00:29:43,083 Eh bien ? 278 00:29:43,458 --> 00:29:44,833 Contentez-vous d'être ravissante. 279 00:29:45,792 --> 00:29:48,250 Je sais, pour les perles. Il lui a offert le même. 280 00:29:48,875 --> 00:29:51,000 Je comprends votre agitation. 281 00:29:54,042 --> 00:29:55,125 Il fait exprès ! 282 00:29:55,667 --> 00:29:56,667 Mais non. 283 00:29:57,125 --> 00:29:58,333 Il oublie, c'est tout. 284 00:29:59,000 --> 00:30:00,292 Quoi qu'il en soit, portez-les. 285 00:30:01,292 --> 00:30:03,833 Il s'en souviendra à travers votre beauté. 286 00:30:04,333 --> 00:30:06,083 Je m'en fous qu'il s'en souvienne. 287 00:30:07,292 --> 00:30:09,250 Alors souvenez-vous simplement de combien vous êtes belle. 288 00:30:10,208 --> 00:30:11,542 Ne l'oubliez pas. 289 00:30:11,917 --> 00:30:13,667 La beauté ne sert à rien. 290 00:30:15,458 --> 00:30:16,750 Ce n'est que de la garniture. 291 00:30:25,042 --> 00:30:28,625 Préparez les soupières et réchauffez les bols, s'il vous plaît. En silence. 292 00:30:29,417 --> 00:30:31,667 Soyez plus attentifs. 293 00:30:31,792 --> 00:30:33,208 Ils nous entendent. 294 00:30:33,708 --> 00:30:35,708 Délicatement, à voix basse. 295 00:30:35,833 --> 00:30:40,292 Sortez vos doigts des soucoupes, mes fils et filles de putes. 296 00:30:40,417 --> 00:30:43,917 Et on blanchit les orties, sinon elles vont nous piquer. 297 00:30:46,708 --> 00:30:51,000 Brigade, que tout soit d'une qualité irréprochable. 298 00:30:51,125 --> 00:30:53,958 Je veux que notre princesse de Galles... 299 00:30:55,292 --> 00:30:56,542 en veuille. 300 00:30:58,208 --> 00:30:59,250 Envoyez. 301 00:36:14,708 --> 00:36:15,583 Madame ? 302 00:36:16,250 --> 00:36:17,333 Le dessert est servi. 303 00:36:18,125 --> 00:36:20,333 - On vous attend. - Oui, je sais. 304 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 Vous avez encore faim, Madame ? 305 00:37:54,417 --> 00:37:55,750 Qui êtes-vous... 306 00:37:56,208 --> 00:37:57,208 exactement ? 307 00:37:57,792 --> 00:38:01,000 Je travaille habituellement à Clarence House ; appelé en renfort pour l'occasion. 308 00:38:01,500 --> 00:38:03,083 Je suis l'écuyer de la Reine mère. 309 00:38:06,250 --> 00:38:07,417 Et avant cela ? 310 00:38:08,167 --> 00:38:09,500 J'étais officier. 311 00:38:09,625 --> 00:38:11,750 Dans un régiment de garde appelé le Black Watch. 312 00:38:13,083 --> 00:38:14,458 Et c'est ce que vous faites. 313 00:38:15,125 --> 00:38:15,917 Le guet. 314 00:38:17,417 --> 00:38:19,792 Je suis surtout ici à cause de la presse. 315 00:38:21,292 --> 00:38:23,542 On a senti qu'il fallait être davantage sur nos gardes cette année, 316 00:38:23,667 --> 00:38:27,042 à cause de l'attention ridicule concentrée sur Votre Altesse Royale. 317 00:38:27,500 --> 00:38:29,083 Oui, j'attire la folie. 318 00:38:30,375 --> 00:38:31,958 La folie des autres. 319 00:38:32,500 --> 00:38:34,292 J'ai de l'expérience militaire. 320 00:38:34,417 --> 00:38:39,208 Mon mandat consiste entre autres à assurer la sécurité dans l'enceinte de Sandringham House. 321 00:38:40,083 --> 00:38:41,708 Tenir les photographes à l'écart. 322 00:38:42,250 --> 00:38:43,875 Les étrangers, vous voyez ? 323 00:38:45,750 --> 00:38:47,875 J'ai reçu un rapport selon lequel ils vous ont vue 324 00:38:48,000 --> 00:38:50,458 vous habiller et vous déshabiller, rideaux ouverts. 325 00:38:51,625 --> 00:38:53,458 S'il y avait eu un photographe... 326 00:38:56,667 --> 00:38:58,042 C'est plus que du simple guet. 327 00:38:58,958 --> 00:39:01,958 Je surveille afin de m'assurer que les autres ne voient rien. 328 00:39:03,083 --> 00:39:06,167 Leurs objectifs sont extrêmement puissants de nos jours, Madame. 329 00:39:06,583 --> 00:39:09,042 Leurs objectifs sont plutôt des microscopes, en fait. 330 00:39:11,250 --> 00:39:13,542 Et moi, je suis l'insecte sur la lame. 331 00:39:15,333 --> 00:39:17,958 Ils m'arrachent les ailes et me coupent les jambes. 332 00:39:18,958 --> 00:39:21,875 L'une après l'autre, notant mes réactions au fur et à mesure. 333 00:39:24,000 --> 00:39:26,958 « Oh, elle fait vraiment tout un plat, celle-là, n'est-ce pas ? » 334 00:39:29,250 --> 00:39:30,708 Pas comme Anne Boleyn... 335 00:39:32,542 --> 00:39:35,708 qui a offert sa tête aux pinces avec tant de grâce. 336 00:39:38,708 --> 00:39:41,125 Je voulais simplement m'assurer que vous alliez bien. 337 00:39:42,125 --> 00:39:44,458 Et vous signaler de faire attention. 338 00:39:45,708 --> 00:39:47,042 Je vais bien aller. 339 00:39:48,583 --> 00:39:50,292 Si vous partez. Je vous en prie. 340 00:39:50,792 --> 00:39:51,875 Très bien. 341 00:39:52,833 --> 00:39:54,042 Mais s'il vous plaît... 342 00:39:54,542 --> 00:39:56,792 gardez vos rideaux... - Je vais les fermer. 343 00:39:57,500 --> 00:39:58,458 Oui. 344 00:40:00,750 --> 00:40:01,833 Peut-être. 345 00:40:03,083 --> 00:40:04,125 Non. 346 00:40:05,708 --> 00:40:07,083 Ça dépend de tant de choses. 347 00:40:16,083 --> 00:40:17,375 Il est minuit passé. 348 00:40:18,167 --> 00:40:19,167 Alors... 349 00:40:20,167 --> 00:40:21,542 Joyeux Noël. 350 00:40:22,000 --> 00:40:23,167 Joyeux Noël. 351 00:41:38,208 --> 00:41:39,958 Qui va là ? Mains sur la tête ! 352 00:41:41,750 --> 00:41:42,875 Désolée. 353 00:41:43,583 --> 00:41:44,500 C'est moi. 354 00:41:47,375 --> 00:41:49,000 Mille excuses, Votre Altesse Royale. 355 00:41:49,125 --> 00:41:50,500 Nous pensions que vous étiez... 356 00:41:50,625 --> 00:41:52,708 Puis-je baisser les bras ? 357 00:41:53,292 --> 00:41:54,667 Bien sûr. Pardon, Madame. 358 00:41:55,875 --> 00:41:57,167 J'ai déjà vécu ici. 359 00:41:57,958 --> 00:41:59,042 C'est là que j'ai grandi. 360 00:42:00,000 --> 00:42:01,333 Je voulais y jeter un œil. 361 00:42:01,458 --> 00:42:05,625 Selon le règlement, si nous rencontrons quelqu'un, on doit remplir un rapport, Madame. 362 00:42:06,250 --> 00:42:07,333 Avec moi ? 363 00:42:08,000 --> 00:42:09,125 Avec quiconque. 364 00:42:09,250 --> 00:42:11,750 Je préférerais que vous ne le fassiez pas. 365 00:42:13,333 --> 00:42:14,417 Dites seulement... 366 00:42:15,083 --> 00:42:16,542 que vous avez vu un fantôme. 367 00:42:17,625 --> 00:42:19,042 N'avez-vous pas froid, Madame ? 368 00:42:20,000 --> 00:42:21,208 Un peu, oui. 369 00:42:22,333 --> 00:42:23,875 Ils ne montent jamais le chauffage. 370 00:42:26,917 --> 00:42:28,083 Je vais rentrer. 371 00:42:28,208 --> 00:42:29,292 On vous raccompagne. 372 00:42:29,875 --> 00:42:31,667 - Pourquoi ? - Les photographes. 373 00:42:32,708 --> 00:42:35,583 Peut-être veulent-ils seulement prendre des photos de ce qui se passe réellement ? 374 00:42:36,917 --> 00:42:40,375 2-3-2-3. Il y a quelqu'un ? 375 00:42:40,917 --> 00:42:42,583 Non, rien. 376 00:42:42,708 --> 00:42:44,292 Il n'y a personne. Tout va bien. 377 00:43:22,333 --> 00:43:24,292 Maman, t'es gelée. 378 00:43:26,000 --> 00:43:27,458 J'ai essayé de m'échapper. 379 00:43:27,875 --> 00:43:29,083 Me suis fait capturer. 380 00:43:32,625 --> 00:43:33,875 C'est pour toi. 381 00:43:36,375 --> 00:43:38,542 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne vais pas te le dire. 382 00:43:39,000 --> 00:43:42,375 Ouvre-le demain, le matin de Noël, comme les gens normaux. 383 00:43:43,417 --> 00:43:45,375 - Ne le dis à personne. - D'accord. 384 00:43:45,708 --> 00:43:48,083 Je vous entends parler, vous savez. 385 00:43:49,917 --> 00:43:51,833 Et j'ai encore froid. 386 00:43:52,583 --> 00:43:54,250 Quand tu as froid, 387 00:43:54,583 --> 00:43:55,958 il faut allumer un feu. 388 00:43:59,208 --> 00:44:00,250 Pour toi. 389 00:44:03,375 --> 00:44:05,000 On joue ? Allez ! 390 00:44:05,917 --> 00:44:06,917 Attention. 391 00:44:08,792 --> 00:44:11,208 Je serai le commandant, vous serez les soldats. 392 00:44:12,375 --> 00:44:13,833 Il est bête, ce jeu. 393 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Seulement parce que t'es mauvais. 394 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Soldat William. 395 00:44:19,083 --> 00:44:20,833 Meilleur aspect de Noël jusqu'à maintenant ? 396 00:44:21,917 --> 00:44:23,625 - Meilleur aspect-- - Faut dire la vérité. 397 00:44:24,583 --> 00:44:27,833 Meilleur aspect de Noël, c'est être avec la famille, monsieur. 398 00:44:29,792 --> 00:44:31,833 Soldat, j'ai dit qu'il fallait être honnête. 399 00:44:32,292 --> 00:44:34,042 - Soldat ! - Désolé, monsieur. 400 00:44:34,625 --> 00:44:35,792 Les cadeaux, mon commandant. 401 00:44:35,917 --> 00:44:38,708 Les cadeaux, c'est le seul truc sympa de Noël, mon commandant. 402 00:44:39,167 --> 00:44:41,750 - Pas si tu ne peux pas les ouvrir. - C'est vrai. 403 00:44:43,792 --> 00:44:46,458 Soldat Harry. Meilleur aspect de Noël jusqu'à maintenant ? 404 00:44:46,583 --> 00:44:48,875 Je sais que vous me direz la vérité, monsieur ! 405 00:44:49,458 --> 00:44:51,750 Quand t'es arrivée, maman. Monsieur. 406 00:44:53,417 --> 00:44:55,375 - Merci, monsieur. - À moi. 407 00:44:56,083 --> 00:44:57,875 Commandant William à soldat Diana. 408 00:44:58,292 --> 00:45:00,625 Dites au commandant ce qui vous a rendue aussi triste. 409 00:45:01,458 --> 00:45:03,375 Monsieur ! Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur ! 410 00:45:03,500 --> 00:45:04,875 Dites la vérité, soldat. 411 00:45:06,333 --> 00:45:07,292 Monsieur. 412 00:45:08,417 --> 00:45:12,042 - C'est du passé, mon commandant. - Je crois que c'est bien présent, soldat. 413 00:45:14,292 --> 00:45:16,125 Je crois que c'est dans l'avenir. 414 00:45:18,875 --> 00:45:22,125 Maman, il faut que j'ouvre ce cadeau, ça me rend malade. 415 00:45:22,500 --> 00:45:24,417 Pour l'amour de Dieu, ouvre-le alors. 416 00:45:27,458 --> 00:45:29,333 Commandant William à soldat Diana. 417 00:45:30,458 --> 00:45:32,042 Quelle est votre couleur préférée ? 418 00:45:33,167 --> 00:45:35,042 - Quelle est... - Rose, monsieur. 419 00:45:35,708 --> 00:45:37,042 - Mets préféré ? - Saumon. 420 00:45:37,167 --> 00:45:40,625 Rose, rose... Un gâteau hippopotame, à pois. 421 00:45:41,167 --> 00:45:42,583 Votre animal préféré, soldat ? 422 00:45:43,583 --> 00:45:44,917 Un homard ? 423 00:45:46,917 --> 00:45:49,167 Pourquoi tu m'offres un homard ? 424 00:45:50,542 --> 00:45:53,125 Parce que c'est rouge comme vos joues, monsieur. 425 00:45:53,250 --> 00:45:54,917 Et il vient de... 426 00:45:57,375 --> 00:46:00,375 Il vient de la maison du père Noël, depuis... 427 00:46:01,667 --> 00:46:04,125 C'est le homard du père Noël. 428 00:46:04,250 --> 00:46:05,833 C'est le homard du père Noël, monsieur. 429 00:46:06,500 --> 00:46:08,167 Je voulais qu'on me dise la vérité. 430 00:46:08,792 --> 00:46:11,375 Depuis le pôle Nord ! Elle est rentrée en volant. 431 00:46:12,042 --> 00:46:14,125 - Tu as des ailes ? - Assurément. 432 00:46:15,042 --> 00:46:15,958 Soldat William. 433 00:46:17,667 --> 00:46:19,458 Votre Noël idéal. 434 00:46:19,583 --> 00:46:20,833 Racontez-le-moi. 435 00:46:21,542 --> 00:46:23,917 Mon Noël idéal, monsieur, 436 00:46:24,042 --> 00:46:26,542 serait de ne pas suivre les règles, de faire ce qu'on veut. 437 00:46:26,667 --> 00:46:29,792 - Manger avec les mains ! - Être absent ! 438 00:46:30,417 --> 00:46:31,667 Ce serait comment, ça ? 439 00:46:32,417 --> 00:46:33,708 Ce serait un miracle. 440 00:46:35,542 --> 00:46:37,250 On n'a jamais vu de miracle. 441 00:46:37,792 --> 00:46:39,125 On sait pas à quoi ça ressemble. 442 00:46:40,333 --> 00:46:42,667 Soldat. Voulez-vous devenir roi, soldat ? 443 00:46:46,125 --> 00:46:47,500 Je n'ai pas le choix. 444 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 Voulez-vous être la reine, soldat ? 445 00:46:53,458 --> 00:46:54,542 Je serai votre maman. 446 00:46:55,542 --> 00:46:56,625 C'est ça, mon boulot. 447 00:46:57,583 --> 00:46:58,708 On te paie ? 448 00:47:00,375 --> 00:47:01,458 À peine. 449 00:47:02,333 --> 00:47:05,167 Si j'agis de manière un peu loufoque ces prochains jours, 450 00:47:06,167 --> 00:47:07,250 dites-le-moi. 451 00:47:08,458 --> 00:47:10,542 Je le croirai seulement si c'est vous qui me le dites. 452 00:47:10,667 --> 00:47:11,667 D'accord, maman. 453 00:47:12,083 --> 00:47:13,458 C'est noté. 454 00:47:21,167 --> 00:47:24,792 {\an8}LE JOUR DE NOËL 455 00:47:46,917 --> 00:47:49,167 - Qui est-ce ? - Votre habilleuse, Votre Altesse Royale. 456 00:48:01,500 --> 00:48:02,792 Où est Maggie ? 457 00:48:03,292 --> 00:48:05,083 Je vous ai déjà habillée, Madame. 458 00:48:05,208 --> 00:48:06,500 Oui, je sais. 459 00:48:06,625 --> 00:48:07,833 Je peux entrer ? 460 00:48:08,458 --> 00:48:09,458 Où est Maggie ? 461 00:48:10,333 --> 00:48:13,458 Je crois que le commandant Gregory l'a renvoyée à Londres. 462 00:48:28,292 --> 00:48:29,958 Il fait très froid ce matin. 463 00:48:43,583 --> 00:48:44,792 C'est pour le petit-déjeuner. 464 00:48:46,500 --> 00:48:48,958 La prochaine tenue, celle que vous porterez à l'église, 465 00:48:49,083 --> 00:48:52,500 je vous suggère de la porter avec un long manteau de laine bien chaud. 466 00:48:54,708 --> 00:48:55,917 Vous me trouvez comment ? 467 00:48:57,042 --> 00:48:58,208 Que voulez-vous dire ? 468 00:48:58,958 --> 00:49:01,292 En ce moment, vous me trouvez comment ? 469 00:49:01,875 --> 00:49:03,167 Très bien. 470 00:49:07,292 --> 00:49:08,375 Joyeux Noël. 471 00:49:10,167 --> 00:49:13,042 - Joyeux Noël... - « Noël, Madame. » « Très bien. » 472 00:49:13,667 --> 00:49:17,083 Je voudrais pouvoir réellement parler à quelqu'un. Quand Maggie sera-t-elle de retour ? 473 00:49:17,208 --> 00:49:19,667 - Je l'ignore, Madame. - Ce sera tout. Merci. 474 00:49:19,792 --> 00:49:20,708 Excusez-moi ? 475 00:49:20,833 --> 00:49:23,250 La robe du petit-déjeuner est déjà choisie. 476 00:49:23,375 --> 00:49:24,792 Je peux l'enfiler toute seule. 477 00:49:25,583 --> 00:49:27,542 Vos cheveux ne sont pas coiffés, Madame. 478 00:49:31,042 --> 00:49:32,542 Dites-leur que je réclame Maggie. 479 00:49:33,833 --> 00:49:37,292 Dites au commandant Gregory, qui entend tout, que j'insiste pour avoir Maggie. 480 00:49:39,208 --> 00:49:41,708 Ce n'est pas le commandant Gregory qui choisit. 481 00:49:41,833 --> 00:49:44,167 Non, il ne décide pas. Il n'y a pas de décision à prendre. 482 00:49:44,292 --> 00:49:46,125 Il n'y a que ce qui doit arriver qui existe. 483 00:49:46,250 --> 00:49:47,625 Mais malgré tout... 484 00:49:48,625 --> 00:49:50,833 Dites-leur que j'insiste pour avoir Maggie. 485 00:49:58,250 --> 00:50:00,708 Ou bien je lacère toutes mes robes avec un couteau de cuisine. 486 00:50:05,083 --> 00:50:06,250 Oui, Madame. 487 00:50:08,083 --> 00:50:09,667 Attendez, ne dites pas ça. 488 00:50:09,792 --> 00:50:11,042 Je ne le pensais pas. 489 00:50:11,625 --> 00:50:12,917 Ne dites pas ça. 490 00:50:13,042 --> 00:50:15,292 Dites seulement que je voudrais que Maggie revienne. 491 00:50:16,917 --> 00:50:18,250 Même si vous êtes efficace, 492 00:50:19,125 --> 00:50:20,417 je préférerais... 493 00:50:21,000 --> 00:50:22,458 J'aimerais avoir Maggie. 494 00:50:23,375 --> 00:50:25,167 - Oui, Madame. - Merci. 495 00:51:05,958 --> 00:51:09,458 Vos Majestés, Vos Altesses Royales, souriez, je vous en prie. 496 00:51:15,458 --> 00:51:19,292 Les œufs pochés avec la sauce à la crème suivront, 497 00:51:19,417 --> 00:51:21,875 puis les kippers d'Écosse avec pain blanc et brun. 498 00:51:22,000 --> 00:51:24,375 Accompagnés par des œufs de hareng mijotés, 499 00:51:24,500 --> 00:51:27,000 des muffins grillés et de la gelée de coing. 500 00:51:27,125 --> 00:51:28,125 Suivis de... 501 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Ce sera suivi de café frais, 502 00:51:29,583 --> 00:51:32,708 ainsi que d'une sélection de gâteaux et de pâtisseries bio, 503 00:51:32,833 --> 00:51:34,292 de Highgrove House, 504 00:51:34,417 --> 00:51:37,167 une sélection de confitures et de marmelades bio, de Highgrove, 505 00:51:37,292 --> 00:51:39,625 et du miel, des abeilles de Highgrove. 506 00:51:40,333 --> 00:51:43,333 Puis, à 10 h précises, 507 00:51:43,458 --> 00:51:45,208 un cortège de voitures emmènera ceux qui sont concernés 508 00:51:45,333 --> 00:51:48,708 à l'église Sainte-Marie-Madeleine pour la traditionnelle célébration matinale. 509 00:51:49,542 --> 00:51:50,583 Mais pour le moment, 510 00:51:51,667 --> 00:51:54,000 dégustez votre déjeuner, Votre Majesté. 511 00:51:59,833 --> 00:52:00,958 Je suis comment ? 512 00:52:03,792 --> 00:52:04,917 Correcte. 513 00:52:08,667 --> 00:52:11,375 Il y a un truc... 514 00:52:15,333 --> 00:52:17,083 Les poules ont pondu les œufs, 515 00:52:18,042 --> 00:52:19,792 les pêcheurs ont attrapé le poisson, 516 00:52:21,042 --> 00:52:23,708 et toutes ces petites abeilles ont fait le miel... 517 00:52:24,375 --> 00:52:27,625 Ils ont tous fait de grands efforts pour te procurer ce petit-déjeuner. 518 00:52:28,458 --> 00:52:29,583 S'il te plaît, 519 00:52:29,708 --> 00:52:32,875 aie la courtoisie de ne pas tout régurgiter 520 00:52:33,000 --> 00:52:36,458 dans une cuvette de toilettes avant même que les cloches de l'église carillonnent. 521 00:52:43,417 --> 00:52:46,583 La paix de Dieu, qui surpasse l'intelligence, 522 00:52:47,000 --> 00:52:50,583 gardera vos cœurs et vos pensées en Dieu 523 00:52:50,708 --> 00:52:53,583 et en son fils, Jésus-Christ, notre Seigneur. 524 00:52:54,375 --> 00:52:58,958 Que les bénédictions de Dieu Tout-Puissant, du Père, du Fils et du Saint-Esprit 525 00:52:59,542 --> 00:53:02,417 soient parmi vous et le restent à jamais. 526 00:53:03,083 --> 00:53:04,833 - Amen. - Amen. 527 00:53:28,750 --> 00:53:29,750 Viens ici. 528 00:53:31,667 --> 00:53:32,833 Merci pour le crabe. 529 00:53:33,625 --> 00:53:34,750 Il est horrible. 530 00:53:36,125 --> 00:53:37,750 Je l'ai acheté à la station-service. 531 00:53:38,583 --> 00:53:40,792 C'est Noël. C'est l'intention qui compte. 532 00:53:52,708 --> 00:53:53,917 L'as-tu dit à quelqu'un ? 533 00:53:55,583 --> 00:53:56,667 Non. 534 00:53:56,792 --> 00:53:58,500 J'ai dit à Harry de cacher son homard. 535 00:53:59,042 --> 00:54:00,375 Mais il l'a déjà perdu. 536 00:54:01,167 --> 00:54:02,125 Évidemment. 537 00:54:02,792 --> 00:54:04,125 Ce n'est pas très grave. 538 00:54:04,250 --> 00:54:06,667 Il y a beaucoup de crustacées à la station-service. 539 00:54:07,625 --> 00:54:08,500 Oui. 540 00:54:14,042 --> 00:54:15,042 T'as froid ? 541 00:54:16,917 --> 00:54:19,000 - Oui. - Comme toujours. 542 00:54:23,333 --> 00:54:24,500 Diana ! 543 00:54:25,042 --> 00:54:26,042 Diana ! 544 00:54:29,958 --> 00:54:31,500 - Et Will ! - Will ! 545 00:55:11,167 --> 00:55:13,125 Regardez, elle ne porte pas la bonne. 546 00:55:13,250 --> 00:55:16,917 Elle porte Déjeuner du lendemain de Noël plutôt que Église du jour de Noël. 547 00:55:17,542 --> 00:55:20,417 Est-ce vraiment grave si elle les intervertit ? 548 00:55:21,875 --> 00:55:23,667 Vous croyez que je devrais le dire à quelqu'un ? 549 00:55:23,792 --> 00:55:25,792 Ils pensent peut-être que ces erreurs viennent de moi. 550 00:55:26,167 --> 00:55:28,750 Non, ne vous inquiétez pas. 551 00:55:31,042 --> 00:55:34,208 Ils savent que l'erreur ne vient pas de vous. 552 00:55:36,625 --> 00:55:38,458 « Ô mort, berce mon sommeil 553 00:55:39,875 --> 00:55:41,458 Apporte-moi un repos éternel 554 00:55:42,667 --> 00:55:45,083 Emporte avec toi mon innocente âme exténuée 555 00:55:46,125 --> 00:55:47,833 Hors de ma poitrine attentionnée » 556 00:55:54,542 --> 00:55:55,458 Diana. 557 00:55:59,625 --> 00:56:02,167 « Ô mort, berce mon sommeil » 558 00:56:31,500 --> 00:56:32,292 Tirez ! 559 00:56:39,917 --> 00:56:40,708 Tirez ! 560 00:56:55,583 --> 00:56:56,792 Il faut dire « Tirez ». 561 00:56:57,667 --> 00:57:00,208 - Tirez. - Ne le chuchote pas, dis-le plus fort. 562 00:57:00,875 --> 00:57:01,667 Tirez ! 563 00:57:06,958 --> 00:57:07,833 Encore. 564 00:57:09,250 --> 00:57:10,042 Tirez ! 565 00:57:17,417 --> 00:57:20,875 Je vous donne 24 heures. Enseignez-lui. 566 00:57:21,000 --> 00:57:23,833 - Bouge avec l'oiseau, vise le bec. - Oui. 567 00:57:25,083 --> 00:57:27,000 Un sur trois, ça serait déjà mieux. 568 00:57:30,458 --> 00:57:33,083 Avant de venir, William m'a dit qu'il ne voulait pas tirer à la carabine. 569 00:57:33,208 --> 00:57:35,792 Je voulais qu'on parle, car quelqu'un m'a parlé de vêtements. 570 00:57:35,917 --> 00:57:37,625 - Il va bien ? - Bien sûr que oui. 571 00:57:37,750 --> 00:57:39,792 Ton habilleuse a mentionné tes tenues. 572 00:57:40,333 --> 00:57:41,625 Je veux dire : il est en sécurité ? 573 00:57:41,750 --> 00:57:44,000 Tout à fait. Il porte des lunettes de protection. 574 00:57:45,292 --> 00:57:49,208 Comment ça peut être sécuritaire si on doit porter des lunettes de protection ? 575 00:57:49,667 --> 00:57:52,500 Hier, tu es arrivée après la reine. 576 00:57:52,958 --> 00:57:55,167 - Je me suis perdue. - Comment tu as pu te perdre ? 577 00:57:55,292 --> 00:57:56,875 Tu as vécu des années sur cette colline. 578 00:57:57,667 --> 00:57:59,000 Le paysage a changé. 579 00:57:59,750 --> 00:58:01,250 Tout me paraît différent. 580 00:58:02,458 --> 00:58:03,750 Sauf l'épouvantail. 581 00:58:03,875 --> 00:58:06,750 Elle m'a dit que tu avais enlevé le manteau d'un épouvantail. 582 00:58:08,417 --> 00:58:09,708 C'était pour m'amuser. 583 00:58:10,458 --> 00:58:13,792 Es-tu sûre de ne pas avoir été retenue par quelqu'un ? 584 00:58:15,375 --> 00:58:16,250 Quelqu'un ? 585 00:58:16,375 --> 00:58:18,458 Je me suis dit que c'est peut-être quelqu'un qui t'a ralentie. 586 00:58:19,458 --> 00:58:20,583 Non. 587 00:58:22,667 --> 00:58:25,583 C'est toi qui es retenu par quelqu'un, parfois. 588 00:58:26,500 --> 00:58:27,875 Et personne n'en parle. 589 00:58:28,333 --> 00:58:31,625 C'est complètement correct que tu sois retardé par quelqu'un. 590 00:58:31,750 --> 00:58:33,375 Pourquoi tu me demandes si c'est sécuritaire ? C'est la tradition. 591 00:58:33,500 --> 00:58:35,333 Pourquoi t'as fait renvoyer Maggie ? 592 00:58:35,458 --> 00:58:37,333 On a dit qu'elle avait laissé les rideaux ouverts. 593 00:58:37,458 --> 00:58:38,875 C'est moi qui les ai laissés ouverts. 594 00:58:39,542 --> 00:58:42,583 Ils nous encerclent. Ne le sais-tu pas ? Tu ne lis rien ? 595 00:58:43,125 --> 00:58:45,792 Ils se mettent n'importe quoi sous la dent. Pourquoi tu intervertis tes robes ? 596 00:58:47,792 --> 00:58:51,417 - Pourquoi penses-tu que quelqu'un m'a retenue ? - Allons, allons. 597 00:58:55,542 --> 00:58:57,042 Il a dit qu'il ne voulait pas tirer ! 598 00:58:57,167 --> 00:58:58,417 Il a l'âge. 599 00:58:59,750 --> 00:59:03,042 - Tu veux qu'il tire de vrais oiseaux dès demain ? - Pour l'amour de Dieu. 600 00:59:05,875 --> 00:59:07,000 Aussi... 601 00:59:07,833 --> 00:59:10,458 un des hommes du commandant Gregory t'a vue 602 00:59:10,583 --> 00:59:13,167 errer sur le domaine hier soir. 603 00:59:14,583 --> 00:59:16,292 Je voulais aller voir ma maison. 604 00:59:16,417 --> 00:59:19,958 La police t'a attrapée et n'a rien dit, mais les hommes de Gregory t'ont aussi vue. 605 00:59:20,083 --> 00:59:22,750 - Ils sont meilleurs que la police. - Je voulais rentrer à la maison. 606 00:59:22,875 --> 00:59:25,875 - Elle est placardée. - J'aimerais qu'elle ne le soit plus. 607 00:59:26,000 --> 00:59:28,542 Mais si je le dis à voix haute, c'est sûr que ça n'arrivera pas. 608 00:59:28,667 --> 00:59:31,250 Tu parles comme un bébé qui ne serait pas assez gâté. 609 00:59:34,125 --> 00:59:38,667 J'aimerais que tu ne le fasses pas tirer sur de vrais oiseaux demain. 610 00:59:39,708 --> 00:59:41,125 Et j'aimerais... 611 00:59:42,042 --> 00:59:45,375 que tu ne m'achètes pas de perles. Tu nous as acheté la même chose à toutes les deux. 612 00:59:49,625 --> 00:59:51,333 Et s'ils nous encerclent... 613 00:59:52,375 --> 00:59:54,750 on dirait que ce n'est qu'autour de moi. 614 00:59:55,417 --> 00:59:56,167 Pas toi. 615 00:59:57,333 --> 00:59:58,333 Que moi. 616 00:59:58,792 --> 01:00:01,792 C'est peut-être parce que je prends soin de toujours fermer mes rideaux. 617 01:00:19,917 --> 01:00:21,000 Écoute... 618 01:00:22,542 --> 01:00:25,583 Diana, il doit exister deux copies de toi. 619 01:00:27,958 --> 01:00:31,375 Il y a deux copies de moi, deux de mon père, deux de tout le monde. 620 01:00:32,292 --> 01:00:33,750 Il y a le vrai... 621 01:00:34,625 --> 01:00:37,458 et la copie qu'ils prennent en photo. 622 01:00:41,417 --> 01:00:43,417 Certaines tâches nous incombent. 623 01:00:44,250 --> 01:00:47,083 A priori, je détestais tirer à la carabine. 624 01:00:47,458 --> 01:00:49,917 J'ai donné mon fusil à l'autre... 625 01:00:50,667 --> 01:00:55,167 Mais il faut que ton corps apprenne à faire des choses... 626 01:00:56,167 --> 01:00:56,917 que tu détestes. 627 01:00:58,708 --> 01:00:59,958 Que tu détestes ? 628 01:01:02,292 --> 01:01:04,458 - Que tu détestes. - Que tu détestes ? 629 01:01:06,333 --> 01:01:07,333 Oui. 630 01:01:10,417 --> 01:01:11,750 Pour le bien de la nation. 631 01:01:15,000 --> 01:01:17,292 - De la nation ? - Oui, des gens. 632 01:01:18,292 --> 01:01:20,042 Ils ne veulent pas qu'on soit des gens. 633 01:01:22,708 --> 01:01:23,792 C'est ainsi. 634 01:01:27,125 --> 01:01:28,750 Je suis désolé, je croyais que tu le savais. 635 01:01:49,292 --> 01:01:51,458 Alors s'il te plaît, suis la liste telle quelle, 636 01:01:51,583 --> 01:01:53,167 dans l'ordre déterminé. 637 01:01:53,750 --> 01:01:56,667 - Ça bouleverse l'habilleuse. - Je veux que Maggie revienne. 638 01:01:56,792 --> 01:01:59,417 Quelqu'un a entendu Maggie dire qu'elle pensait que tu craquais. 639 01:01:59,792 --> 01:02:00,833 Quoi ? 640 01:02:02,500 --> 01:02:05,375 Oui, tout le monde entend tout ici. 641 01:02:05,792 --> 01:02:08,542 Mais ils ne te disent pas toujours ce qu'ils ont entendu. 642 01:02:17,167 --> 01:02:21,208 Il peut s'agir d'une occasion de réfléchir à notre propre chance, 643 01:02:22,000 --> 01:02:24,042 et de voir si nous avons quelque chose à offrir, 644 01:02:24,167 --> 01:02:25,500 en guise d'exemple, 645 01:02:26,167 --> 01:02:29,500 à ceux qui se sont récemment libérés de la dictature. 646 01:02:30,000 --> 01:02:32,500 Nous qui nous nous réclamons du monde libre 647 01:02:33,083 --> 01:02:36,250 devrions nous pencher sur la définition que nous donnons au mot « liberté ». 648 01:02:37,167 --> 01:02:39,250 Et comment nous pouvons nous assurer 649 01:02:39,708 --> 01:02:42,583 qu'une fois en place, elle est là pour de bon. 650 01:02:44,292 --> 01:02:47,583 La société libre comporte divers éléments. 651 01:02:49,000 --> 01:02:51,750 Je crois toutefois que parmi les plus importants 652 01:02:52,500 --> 01:02:54,500 se trouve la volonté des hommes et des femmes ordinaires... 653 01:03:03,042 --> 01:03:04,125 Votre Majesté. 654 01:03:12,208 --> 01:03:14,542 J'ai beaucoup aimé la robe que vous portiez à la télévision. 655 01:03:17,167 --> 01:03:19,667 C'était pas celle que mon habilleuse m'avait recommandée. 656 01:03:21,542 --> 01:03:23,875 Ils prennent beaucoup de photos de vous, n'est-ce pas ? 657 01:03:25,167 --> 01:03:29,333 Le seul portrait photo qui compte est celui qu'ils mettent sur le billet de 10 livres. 658 01:03:29,792 --> 01:03:30,958 Quand vous posez pour ce dernier, 659 01:03:31,083 --> 01:03:33,833 vous comprenez que tout ce que vous êtes, ma chère, c'est de la monnaie d'échange. 660 01:03:36,375 --> 01:03:37,250 Allons ! 661 01:03:52,458 --> 01:03:56,333 La dinde et l'oie seront accompagnées par : 662 01:03:56,458 --> 01:04:00,500 sauce aux prunes, sauce au pain, sauce aux canneberges, sauce aux airelles, 663 01:04:01,292 --> 01:04:03,542 pommes de terre, carottes et épinards. 664 01:04:03,667 --> 01:04:05,958 Trois prunes pour le prince de Galles. 665 01:04:06,083 --> 01:04:09,583 Des carottes bio. Faites attention à la boîte que vous ouvrirez, 666 01:04:09,708 --> 01:04:11,458 car il va vérifier, je vous le jure. 667 01:04:11,875 --> 01:04:14,208 Panais, bio eux aussi. 668 01:04:14,625 --> 01:04:16,875 Passons aux desserts. 669 01:04:17,583 --> 01:04:20,917 Nous avons le soufflé d'abricots, pudding au pain et au beurre, 670 01:04:21,042 --> 01:04:24,417 un pudding de Noël, une bûche de Noël au chocolat, du gâteau aux fruits, 671 01:04:24,542 --> 01:04:26,875 des mince pies, des croquants aux framboises, 672 01:04:27,000 --> 01:04:29,833 des pâtisseries, des fondants, de la mousse au chocolat... 673 01:04:29,958 --> 01:04:33,833 de la mousse au chocolat blanc, de la crème brûlée. 674 01:04:33,958 --> 01:04:38,083 Finalement, un assortiment de gâteaux secs bio, sucrés et salés. 675 01:04:38,208 --> 01:04:39,792 Des gâteaux bio de... ? 676 01:04:39,917 --> 01:04:41,458 Highgrove, chef ! 677 01:04:42,208 --> 01:04:43,250 Oui ! 678 01:04:43,958 --> 01:04:45,750 Oui, de ce putain de Highgrove. 679 01:04:46,917 --> 01:04:49,917 Bon. Il est présentement 15 h 10. 680 01:04:50,042 --> 01:04:52,458 Le souper sera servi à 20 h tapantes. 681 01:05:13,958 --> 01:05:15,667 Que ferez-vous des faisans ? 682 01:05:18,125 --> 01:05:20,833 Que ferez-vous des faisans que mon fils abattra ? 683 01:05:24,042 --> 01:05:25,583 Après leur séance de tir, 684 01:05:26,042 --> 01:05:28,125 nous les taillerons, nous les plumerons et... 685 01:05:28,542 --> 01:05:30,917 chacun d'entre nous en rapportera deux à la maison. 686 01:05:32,792 --> 01:05:34,417 Il en restera plein. 687 01:05:34,875 --> 01:05:38,667 Les employés en prendront, les chiens aussi, et le reste, on le jettera. 688 01:05:40,250 --> 01:05:41,333 On le jettera... 689 01:05:43,333 --> 01:05:45,292 Les faisans sont élevés pour le tir, Madame. 690 01:05:45,417 --> 01:05:47,417 Sans le tir, ils ne seraient pas là. 691 01:05:48,167 --> 01:05:50,833 Et ceux qui échappent à la carabine se font écraser. 692 01:05:50,958 --> 01:05:52,792 Ce ne sont pas les oiseaux les plus intelligents. 693 01:05:53,125 --> 01:05:55,208 Magnifiques, mais pas très brillants. 694 01:05:56,833 --> 01:05:59,167 Avez-vous lu l'article sur moi publié dans le Vogue ? 695 01:06:00,625 --> 01:06:04,333 J'ai mis le soufflé d'abricots au menu pour vous, c'est votre préféré. 696 01:06:04,458 --> 01:06:07,042 Et c'est moi-même qui m'en chargerai. 697 01:06:10,000 --> 01:06:11,000 Parfait. 698 01:06:16,042 --> 01:06:17,542 Je peux ? 699 01:06:21,083 --> 01:06:23,125 J'ai beaucoup lu sur la vie d'Anne Boleyn. 700 01:06:25,708 --> 01:06:27,750 Je ne me rappelle jamais laquelle est laquelle. 701 01:06:27,875 --> 01:06:29,792 C'est celle qui s'est fait couper la tête 702 01:06:29,917 --> 01:06:31,458 par le roi Henri VIII. 703 01:06:32,500 --> 01:06:34,750 Il disait qu'elle avait une liaison. 704 01:06:34,875 --> 01:06:37,875 En fait, c'était lui qui en avait une. 705 01:06:40,083 --> 01:06:41,167 Je crois l'avoir vue. 706 01:06:41,917 --> 01:06:43,000 Son fantôme, du moins. 707 01:06:43,125 --> 01:06:47,333 Tout ce que vous dites à n'importe quel employé vaut de l'or. 708 01:06:47,458 --> 01:06:50,292 Vous comprenez ? C'est de la monnaie entre ces murs. 709 01:06:50,833 --> 01:06:51,833 D'accord. 710 01:06:52,625 --> 01:06:53,583 Parfait. 711 01:06:55,000 --> 01:06:56,583 Je suis prête à ce qu'à l'avenir, 712 01:06:56,708 --> 01:06:59,333 je ne sois qu'un visage sur une pièce, passant de main en main. 713 01:06:59,458 --> 01:07:00,542 Non. 714 01:07:01,417 --> 01:07:03,208 Vous ne pensez pas ce que vous dites. 715 01:07:04,583 --> 01:07:07,000 Est-ce que Maggie a dit que j'étais sur le point de craquer ? 716 01:07:08,375 --> 01:07:09,625 C'est laquelle, Maggie ? 717 01:07:14,250 --> 01:07:16,083 Je la croyais mon amie. 718 01:07:17,917 --> 01:07:19,125 L'a-t-elle dit ? 719 01:07:19,250 --> 01:07:20,750 Je n'écoute pas. 720 01:07:21,375 --> 01:07:22,458 Je ne fais que cuisiner. 721 01:07:25,625 --> 01:07:28,542 Certaines choses ne devraient pas être dites à voix haute. 722 01:07:30,375 --> 01:07:31,792 Les histoires de fantômes, 723 01:07:31,917 --> 01:07:34,667 de guillotinements et d'autres trucs étranges que vous pourriez dire, 724 01:07:34,792 --> 01:07:36,333 on les répétera. 725 01:07:37,000 --> 01:07:40,542 Mais si je ne les dis pas à voix haute, les gens liront sur mon visage. 726 01:07:41,208 --> 01:07:43,500 - Ils lisent en moi comme dans un livre ouvert. - Madame... 727 01:07:44,167 --> 01:07:46,958 habituellement, quand ils sont assis ici et qu'ils discutent, 728 01:07:47,083 --> 01:07:48,250 ils rient. 729 01:07:49,417 --> 01:07:51,875 Ils rient des bizarreries et des scandales. 730 01:07:54,250 --> 01:07:57,083 Avec vous, toutefois, ils ne rient pas. 731 01:07:59,958 --> 01:08:01,542 Ils sont doux avec vous. 732 01:08:02,750 --> 01:08:04,167 Et ils sont gentils. 733 01:08:05,458 --> 01:08:07,208 Et ils sont inquiets. 734 01:08:11,500 --> 01:08:13,292 Ils veulent que vous surviviez... 735 01:08:14,833 --> 01:08:18,500 en restant celle que vous étiez quand vous êtes venue ici pour la première fois il y a 10 ans. 736 01:08:23,417 --> 01:08:25,625 Vous savez où je pourrais trouver des coupe-fils ? 737 01:08:28,207 --> 01:08:30,292 Pourquoi auriez-vous besoin de coupe-fils, Diana ? 738 01:08:30,832 --> 01:08:32,292 Pour couper des fils. 739 01:08:50,957 --> 01:08:51,957 Allez. 740 01:08:52,582 --> 01:08:53,792 Envole-toi. 741 01:08:55,957 --> 01:08:57,375 Avant qu'il ne soit trop tard. 742 01:09:01,750 --> 01:09:05,292 Si tu t'envoles, puis-je te suggérer Kensington ? 743 01:09:07,792 --> 01:09:09,625 Ils ne te tireraient pas dessus là-bas. 744 01:09:10,125 --> 01:09:12,542 Ils s'extasieraient devant ton magnifique plumage. 745 01:09:13,375 --> 01:09:15,207 « Admirez ces couleurs », diraient-ils. 746 01:09:16,542 --> 01:09:19,582 Tout le monde se mettrait à porter des plumes exactement comme les tiennes. 747 01:09:21,167 --> 01:09:23,875 - Quelle chance de pouvoir porter la même tenue ! - Pardonnez-moi, Madame. 748 01:09:24,000 --> 01:09:25,667 Il faut vous préparer pour le souper. 749 01:09:27,292 --> 01:09:28,625 Il est presque 17 h. 750 01:09:31,042 --> 01:09:32,332 Le souper est à 20 h. 751 01:09:33,000 --> 01:09:35,500 Votre habilleuse doit s'occuper de vous, Madame. Allez, venez. 752 01:09:35,625 --> 01:09:37,082 J'arrive bientôt. 753 01:09:50,332 --> 01:09:51,500 Puis-je, Madame ? 754 01:09:59,500 --> 01:10:02,417 Il y a quelques années, j'étais à Belfast. 755 01:10:03,292 --> 01:10:04,500 Falls Road. 756 01:10:05,208 --> 01:10:06,875 C'était une époque difficile. 757 01:10:07,958 --> 01:10:09,292 Nous étions dans une ruelle. 758 01:10:09,917 --> 01:10:11,417 On s'apprêtait à traverser. 759 01:10:12,042 --> 01:10:13,708 Un de mes bons amis était avec moi. 760 01:10:14,250 --> 01:10:15,375 Un bon ami. 761 01:10:16,083 --> 01:10:18,417 Les soldats forgent de solides amitiés, vous savez. 762 01:10:20,542 --> 01:10:23,625 Bon, pour empêcher nos jambes de trembler, il me racontait une histoire. 763 01:10:23,750 --> 01:10:26,375 Il avait été élevé sur une ferme dans les Highlands et il... 764 01:10:26,750 --> 01:10:28,125 il me parlait d'un cheval 765 01:10:28,250 --> 01:10:31,167 que son père avait acheté au marché, qu'il était impossible de dompter. 766 01:10:32,417 --> 01:10:34,292 Tout un tas d'histoires rigolotes 767 01:10:34,417 --> 01:10:38,042 à propos de ce cheval sauvage qui bousculait ses frères, tout ça. 768 01:10:38,167 --> 01:10:39,208 Puis, il m'a dit : 769 01:10:41,208 --> 01:10:42,083 « Cependant, 770 01:10:42,667 --> 01:10:44,375 un beau matin... » 771 01:10:47,167 --> 01:10:49,375 C'est à ce moment-là qu'il a pris une balle. 772 01:10:49,500 --> 01:10:53,375 Derrière la tête, ressortie par son nez. Il est tombé sur moi et... 773 01:10:53,833 --> 01:10:55,042 je l'ai serré dans mes bras. 774 01:10:55,167 --> 01:10:56,250 Très fort. 775 01:10:57,333 --> 01:10:59,333 Ça m'a protégé de la balle suivante. 776 01:11:02,542 --> 01:11:05,042 Je n'ai jamais su ce qui était arrivé à ce cheval sauvage. 777 01:11:06,042 --> 01:11:10,042 Je me suis demandé pour qui nous, les soldats, risquions notre vie. 778 01:11:14,833 --> 01:11:16,708 Puis je me suis souvenu de mon serment. 779 01:11:18,083 --> 01:11:20,875 Nous prêtons serment de loyauté à la Couronne. 780 01:11:22,125 --> 01:11:24,208 Ça n'a rien à voir avec les êtres humains, vous comprenez ? 781 01:11:25,375 --> 01:11:28,083 C'est au serment qu'on choisit de croire. 782 01:11:29,000 --> 01:11:32,208 Leurs défauts, leurs faiblesses, on n'y pense pas 783 01:11:32,333 --> 01:11:34,458 quand on est coincé dans une ruelle près de Falls Road. 784 01:11:35,042 --> 01:11:37,375 On ne pense qu'à notre serment. 785 01:11:38,125 --> 01:11:39,542 Et à ce qu'il signifie. 786 01:11:42,417 --> 01:11:44,458 Je ne voudrais pas que quelqu'un meure pour moi. 787 01:11:46,167 --> 01:11:48,583 Et j'espère que le cheval sauvage de votre ami... 788 01:11:50,083 --> 01:11:51,458 n'a jamais été dompté. 789 01:11:56,583 --> 01:11:57,542 Madame. 790 01:12:00,000 --> 01:12:01,750 On m'a demandé de m'assurer 791 01:12:02,667 --> 01:12:03,917 que cette fois, 792 01:12:04,417 --> 01:12:06,250 contrairement à votre arrivée au palais, 793 01:12:06,708 --> 01:12:08,458 vous arriviez au souper à l'heure. 794 01:12:09,875 --> 01:12:12,958 C'est Sa Majesté et la maison Windsor que j'ai promis de servir. 795 01:12:13,375 --> 01:12:14,875 Je parle en leur nom. 796 01:12:15,250 --> 01:12:18,667 Alors je vous en prie, ce n'est pas le moment de faire dans la complaisance, Madame. 797 01:12:23,000 --> 01:12:25,333 C'est vous qui avez mis ce livre sur mon lit. 798 01:12:27,042 --> 01:12:28,042 Quel livre ? 799 01:12:29,417 --> 01:12:31,208 Vous l'avez mis là en guise d'avertissement. 800 01:12:32,167 --> 01:12:35,833 Je ne sais pas du tout de quoi vous parlez, Madame. 801 01:13:29,417 --> 01:13:33,667 Madame, il semble y avoir eu une méprise concernant les robes à porter et quand. 802 01:13:34,750 --> 01:13:37,833 Oui, et vous avez fidèlement rapporté ma méprise. 803 01:13:38,833 --> 01:13:40,458 C'est peut-être le serment que vous avez fait. 804 01:13:45,208 --> 01:13:47,208 Les rideaux sont attachés, Madame. 805 01:13:48,542 --> 01:13:51,625 C'est-à-dire que Sa Majesté Royale m'a demandé de les coudre. 806 01:13:51,750 --> 01:13:54,000 Il semble y avoir des intrus sur le site. 807 01:14:10,417 --> 01:14:12,125 On parle de photographes. 808 01:14:13,292 --> 01:14:14,542 C'était la chose à faire. 809 01:14:15,375 --> 01:14:16,792 Oui, la chose à faire. 810 01:14:17,958 --> 01:14:20,250 - Pour le souper de Noël. - La bonne chose à faire. 811 01:14:20,375 --> 01:14:21,583 Je l'ai rétrécie. 812 01:14:22,708 --> 01:14:24,042 Vous avez perdu du poids. 813 01:14:25,250 --> 01:14:26,500 Vous l'essayez ? 814 01:14:28,042 --> 01:14:30,125 Madame, je vais vous aider. 815 01:14:32,542 --> 01:14:34,083 Comment pourriez-vous m'aider ? 816 01:15:03,458 --> 01:15:05,292 Au début, je croyais qu'elle ne m'irait pas. 817 01:15:06,125 --> 01:15:06,958 Mais elle me va. 818 01:15:07,083 --> 01:15:09,833 Il reste même un peu de place pour le repas de ce soir. 819 01:15:13,708 --> 01:15:14,833 Et voilà. 820 01:15:21,792 --> 01:15:23,042 Allez-vous la porter ? 821 01:15:23,167 --> 01:15:24,583 Bien sûr que oui. 822 01:15:26,458 --> 01:15:28,458 L'étiquette indique Souper de Noël, 823 01:15:28,792 --> 01:15:30,292 et ce soir, c'est le souper de Noël. 824 01:15:30,417 --> 01:15:31,958 Que pourrais-je porter d'autre ? 825 01:15:35,167 --> 01:15:36,208 Veuillez disposer. 826 01:15:38,000 --> 01:15:39,167 Je voudrais me masturber. 827 01:15:41,292 --> 01:15:42,250 Madame. 828 01:15:45,750 --> 01:15:47,750 Vous pouvez dire à tout le monde que j'ai dit ça. 829 01:16:47,792 --> 01:16:50,042 Madame, le souper sera servi dans 30 minutes. 830 01:17:18,583 --> 01:17:19,708 J'arrive ! 831 01:17:29,417 --> 01:17:30,292 Maman ? 832 01:17:32,208 --> 01:17:33,042 Maman ? 833 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 Maman, 834 01:17:42,625 --> 01:17:45,083 tu nous as demandé de t'avertir si tu agissais de manière loufoque. 835 01:17:47,333 --> 01:17:49,083 Maman, c'est loufoque, là. 836 01:17:51,167 --> 01:17:52,125 Je t'en prie. 837 01:17:52,458 --> 01:17:54,667 Maman, il faut qu'on se mette à table avant grand-maman. 838 01:17:57,125 --> 01:17:59,667 Madame, le souper sera servi dans 10 minutes. 839 01:17:59,792 --> 01:18:01,417 Oui, on est... 840 01:18:04,208 --> 01:18:06,042 Maman, fais le vide dans ta tête. 841 01:18:06,667 --> 01:18:09,083 Tu y penseras après le souper. 842 01:18:09,542 --> 01:18:11,208 Pour le bien de tous. 843 01:18:14,500 --> 01:18:16,583 Le chef a préparé un soufflé d'abricots. 844 01:18:17,375 --> 01:18:18,875 Rien que pour moi. 845 01:18:20,458 --> 01:18:21,833 Pas pour les autres, pour moi ! 846 01:18:22,667 --> 01:18:24,667 Il te reste à peu près une minute pour t'habiller. 847 01:18:26,792 --> 01:18:27,833 Tu peux le faire. 848 01:18:29,958 --> 01:18:31,750 C'est parfait parce que... 849 01:18:32,208 --> 01:18:33,792 ça ne prendra qu'une minute. 850 01:18:34,250 --> 01:18:35,708 J'ai toujours l'air fabuleuse. 851 01:18:38,583 --> 01:18:39,958 Tu l'as vue, à l'église ? 852 01:18:41,250 --> 01:18:42,542 Vue qui, maman ? 853 01:18:45,292 --> 01:18:46,875 Jane Seymour, évidemment. 854 01:18:48,417 --> 01:18:49,583 Maman... 855 01:18:50,125 --> 01:18:51,875 Je reviens dans une minute. 856 01:18:53,375 --> 01:18:54,792 Bon, d'accord, une minute. 857 01:18:58,500 --> 01:19:00,042 Je n'ai besoin que d'une minute. 858 01:19:06,292 --> 01:19:07,750 - Attends une minute. Désolée. - Non ! 859 01:19:07,875 --> 01:19:10,375 - Ça va, ça va. - S'il te plaît, maman ! 860 01:19:35,250 --> 01:19:36,250 Madame ? 861 01:19:37,375 --> 01:19:39,167 On s'apprête à servir le dessert. 862 01:19:41,667 --> 01:19:44,167 Le soufflé d'abricots est rien qu'à moi. 863 01:19:47,583 --> 01:19:49,833 Madame, on m'a demandé de vous attendre. 864 01:19:51,708 --> 01:19:53,083 C'est très gentil de votre part. 865 01:19:54,792 --> 01:19:55,875 Très gentil. 866 01:19:57,083 --> 01:19:57,875 Madame ? 867 01:20:01,625 --> 01:20:02,583 Diana. 868 01:20:10,250 --> 01:20:11,125 Entrez ! 869 01:20:12,250 --> 01:20:13,250 Urgence ! 870 01:20:18,000 --> 01:20:19,250 Accrochez-vous. 871 01:20:20,208 --> 01:20:21,292 Tenez-leur tête. 872 01:20:22,417 --> 01:20:23,458 Soyez magnifique. 873 01:20:25,583 --> 01:20:27,042 Vous êtes votre propre arme. 874 01:20:28,208 --> 01:20:30,000 Ne la brisez pas. 875 01:20:30,125 --> 01:20:32,208 D'accord, mais vous devez rester avec moi. 876 01:20:34,875 --> 01:20:35,958 Ne me quittez pas. 877 01:20:37,458 --> 01:20:39,208 - Non. - Restez avec moi. 878 01:20:39,917 --> 01:20:40,708 Bien sûr. 879 01:20:51,917 --> 01:20:53,208 Où est-elle ? 880 01:20:54,375 --> 01:20:55,167 Madame ? 881 01:20:59,042 --> 01:21:00,958 Madame, ils vous attendent. 882 01:21:36,292 --> 01:21:37,333 Je vous en prie, Madame. 883 01:21:41,333 --> 01:21:42,833 Dites-leur que je ne me sens pas bien. 884 01:21:45,958 --> 01:21:47,958 Dites-leur que je ne me sens vraiment pas bien ! 885 01:22:00,167 --> 01:22:01,792 Dites-leur que je ne me sens pas bien. 886 01:22:02,667 --> 01:22:04,375 Dites-leur que je ne me sens pas bien. 887 01:22:12,792 --> 01:22:14,542 Dites-leur que je me sens pas bien ! 888 01:22:24,833 --> 01:22:25,750 Madame. 889 01:22:27,042 --> 01:22:29,375 J'ai besoin d'une paire de bottes. Et d'une lampe de poche. 890 01:22:38,583 --> 01:22:39,417 Merci. 891 01:22:40,542 --> 01:22:41,875 Où allez-vous, Madame ? 892 01:22:42,833 --> 01:22:43,875 À la maison. 893 01:22:55,208 --> 01:22:56,042 Monsieur. 894 01:22:56,917 --> 01:22:58,750 La princesse de Galles est sortie. 895 01:22:59,333 --> 01:23:01,625 Elle dit qu'elle rentre chez elle. 896 01:23:03,375 --> 01:23:05,167 Ah bon ? Comme c'est étrange. 897 01:23:08,208 --> 01:23:09,833 Je pense qu'elle parle de Park House. 898 01:23:11,500 --> 01:23:15,042 C'est dangereux, monsieur. Les escaliers et les planchers sont pourris. 899 01:23:16,125 --> 01:23:19,125 Si une princesse veut rentrer chez elle, qui sommes-nous pour l'en empêcher ? 900 01:23:22,333 --> 01:23:24,125 Si les policiers produisent un rapport, 901 01:23:24,958 --> 01:23:26,458 dites-leur de la laisser tranquille. 902 01:23:27,833 --> 01:23:29,417 C'est tout ce qu'elle veut. 903 01:23:30,125 --> 01:23:31,417 Que tout le monde... 904 01:23:31,833 --> 01:23:32,750 la laisse tranquille. 905 01:23:34,000 --> 01:23:34,917 Oui, monsieur. 906 01:27:53,375 --> 01:27:56,167 Diana ! Les garçons ! Le souper est servi ! 907 01:29:03,000 --> 01:29:05,417 Tu sais qu'il lui a offert un portrait de lui. 908 01:29:05,542 --> 01:29:07,167 Une peinture miniature. 909 01:29:10,875 --> 01:29:12,833 Elle le portait autour de son cou. 910 01:29:14,875 --> 01:29:16,250 Le même que celui... 911 01:29:16,792 --> 01:29:18,792 que je portais autour du mien. 912 01:29:19,792 --> 01:29:21,458 Je l'ai donc arraché. 913 01:29:23,875 --> 01:29:24,917 Va-t'en. 914 01:29:27,375 --> 01:29:28,375 Cours. 915 01:33:12,125 --> 01:33:17,833 {\an8}LE LENDEMAIN DE NOËL 916 01:33:47,083 --> 01:33:48,458 Êtes-vous vraiment là ? 917 01:33:49,708 --> 01:33:50,708 Oui. 918 01:34:37,917 --> 01:34:39,458 Ils m'ont demandé de rentrer. 919 01:34:41,250 --> 01:34:43,458 Que quelqu'un devait vous parler. 920 01:34:49,042 --> 01:34:50,250 Qui ça, « ils » ? 921 01:34:51,083 --> 01:34:52,333 Le prince de Galles. 922 01:34:53,750 --> 01:34:55,042 C'était gentil de sa part. 923 01:34:55,792 --> 01:34:57,208 Il n'est pas que méchant. 924 01:34:57,875 --> 01:34:59,125 Aucun d'entre eux ne l'est. 925 01:34:59,250 --> 01:35:00,250 Non. 926 01:35:01,125 --> 01:35:03,292 Ils m'ont demandé de vous suggérer d'aller consulter un médecin. 927 01:35:05,458 --> 01:35:08,083 Ils disent que vous avez recommencé à vous couper. 928 01:35:10,500 --> 01:35:11,708 Comment le savent-ils ? 929 01:35:12,750 --> 01:35:14,792 - Ils savent tout. - Non, pas tout. 930 01:35:17,417 --> 01:35:20,542 Ils ne savent pas qu'Anne Boleyn m'a sauvé la vie hier soir. 931 01:35:23,625 --> 01:35:27,208 J'essaie d'imaginer comment on parlera de moi dans mille ans. 932 01:35:28,292 --> 01:35:29,792 En tant que membre de la famille royale, 933 01:35:29,917 --> 01:35:33,292 plus le temps passe et moins ils utilisent de mots pour vous décrire. 934 01:35:33,417 --> 01:35:34,958 William : « le Conquérant ». 935 01:35:35,958 --> 01:35:38,625 Élisabeth : « la reine vierge ». Diana... 936 01:35:45,167 --> 01:35:46,958 Si jamais je deviens reine... 937 01:35:48,333 --> 01:35:49,583 laquelle serai-je ? 938 01:35:51,833 --> 01:35:52,875 Cinglée ? 939 01:35:58,875 --> 01:36:00,833 Il m'a dit que vous aviez dit que... 940 01:36:01,333 --> 01:36:03,583 vous pensiez que je craquais ? 941 01:36:05,292 --> 01:36:06,375 Ça va. 942 01:36:07,042 --> 01:36:08,542 Mais l'avez-vous dit ? 943 01:36:14,917 --> 01:36:18,458 Avant de répondre à cette question, Madame, 944 01:36:19,333 --> 01:36:20,708 pour ce que ça vaut... 945 01:36:22,125 --> 01:36:26,083 je ne vous l'ai jamais dit et vous devrez sans doute me renvoyer, mais... 946 01:36:27,833 --> 01:36:29,750 en fait, je suis amoureuse de vous. 947 01:36:33,833 --> 01:36:35,083 Oui, je veux dire... 948 01:36:35,208 --> 01:36:37,000 dans ce sens-là. 949 01:36:39,333 --> 01:36:40,542 Totalement. 950 01:36:47,042 --> 01:36:51,750 Ainsi donc, le mot que j'utiliserais pour vous décrire serait « stupéfaite ». 951 01:36:53,042 --> 01:36:54,708 Diana : « la Stupéfaite ». 952 01:37:02,500 --> 01:37:05,083 - Eh bien ! - Oui, quand même. 953 01:37:05,542 --> 01:37:07,083 Qu'en dites-vous ? 954 01:37:09,875 --> 01:37:11,750 La stupéfaction fait des merveilles, apparemment. 955 01:37:13,458 --> 01:37:16,167 Et je sais... je sais que vous ne me voyez pas de cette manière. 956 01:37:16,292 --> 01:37:19,083 - Non, je... - C'est parfait. Je suis une grande fille. 957 01:37:21,542 --> 01:37:24,875 Je voulais égayer l'atmosphère morose avec cette annonce inattendue ! 958 01:37:29,375 --> 01:37:31,917 Pensez au nombre de fois où je vous ai vue nue. 959 01:37:36,917 --> 01:37:38,083 Je suis étonnée, mais... 960 01:37:38,208 --> 01:37:39,792 complètement... 961 01:37:39,917 --> 01:37:41,875 Je suis capable de réagir de façon mature. 962 01:37:42,583 --> 01:37:44,417 Non, vous n'en êtes pas capable. 963 01:37:44,792 --> 01:37:46,708 Vous riez comme une gamine, et j'adore ça ! 964 01:37:47,292 --> 01:37:49,750 Que les médecins aillent se faire foutre. Vous n'avez besoin que d'amour. 965 01:37:50,542 --> 01:37:53,833 De l'amour, de la stupéfaction et des rires. 966 01:37:55,208 --> 01:37:56,292 À profusion. 967 01:37:59,000 --> 01:38:00,583 On va se promener ? 968 01:38:38,125 --> 01:38:39,542 Plus qu'une heure avant la chasse. 969 01:38:40,958 --> 01:38:42,542 Remplissez les paniers, s'il vous plaît. 970 01:38:46,125 --> 01:38:50,583 Les œufs, les laitages et le fromage vont ensemble, contrairement aux viandes et aux huiles. 971 01:38:50,708 --> 01:38:54,083 Rappelez-vous, les pots à sel vont en bas avec les épices, 972 01:38:54,208 --> 01:38:56,208 sur des draps de mousseline. 973 01:39:19,167 --> 01:39:21,125 - Fais de ton mieux, d'accord ? - Oui. 974 01:40:19,083 --> 01:40:21,250 Garez la voiture dans le stationnement des employés 975 01:40:21,375 --> 01:40:23,500 et laissez les clés dans la boîte à gants. 976 01:40:24,167 --> 01:40:25,500 Pourquoi ? Qu'allez-vous faire ? 977 01:40:28,083 --> 01:40:30,292 Je vais aller me ranger parmi les faisans. 978 01:40:31,792 --> 01:40:32,792 Non... 979 01:40:33,250 --> 01:40:34,208 Vraiment. Quoi ? 980 01:40:34,333 --> 01:40:35,333 Je suis sérieuse. 981 01:40:37,125 --> 01:40:39,583 Maggie, c'est juste pour s'amuser un peu ! 982 01:40:41,958 --> 01:40:43,000 Les hommes. 983 01:40:43,417 --> 01:40:44,875 Les époux, le sexe. 984 01:40:45,917 --> 01:40:46,833 Les maîtresses. 985 01:40:47,500 --> 01:40:48,458 La trahison. 986 01:40:49,208 --> 01:40:50,458 La succession. 987 01:40:52,250 --> 01:40:53,458 C'est de la monnaie d'échange. 988 01:40:54,667 --> 01:40:55,917 C'est tout ce qu'on est. 989 01:40:56,042 --> 01:40:57,583 J'aime les belles choses, 990 01:40:59,583 --> 01:41:01,708 les choses simples et ordinaires. 991 01:41:02,625 --> 01:41:04,000 De vraies choses. 992 01:41:05,083 --> 01:41:06,708 J'aime les choses qui sont... 993 01:41:07,208 --> 01:41:09,333 assez classe moyenne, très peu à la mode. 994 01:41:09,750 --> 01:41:12,750 J'aime Les misérables, j'aime... Le fantôme de l'Opéra. 995 01:41:13,417 --> 01:41:14,708 J'aime le fast-food. 996 01:41:15,833 --> 01:41:17,375 Le sort des faisans me désole. 997 01:41:18,833 --> 01:41:20,208 Y a pas d'espoir pour moi. 998 01:41:20,792 --> 01:41:21,917 Pas avec eux. 999 01:41:25,750 --> 01:41:27,292 On se revoit à Kensington. 1000 01:41:27,958 --> 01:41:29,167 J'ai déjà hâte. 1001 01:41:31,167 --> 01:41:32,917 J'aurai une plume de faisan à mon chapeau. 1002 01:43:41,417 --> 01:43:42,750 Saboteur ! 1003 01:43:43,125 --> 01:43:45,292 Cessez le feu ! 1004 01:43:48,000 --> 01:43:48,917 Les garçons ! 1005 01:43:50,583 --> 01:43:52,250 Je veux vous ramener à la maison. 1006 01:44:04,708 --> 01:44:06,958 Je ne bougerai pas d'ici 1007 01:44:07,500 --> 01:44:09,167 jusqu'à ce qu'ils me rejoignent ! 1008 01:44:18,792 --> 01:44:20,458 Sinon, faudra me tirer dessus ! 1009 01:44:36,792 --> 01:44:37,750 Vas-y. 1010 01:44:40,083 --> 01:44:41,708 Essaie... d'aller l'aider. 1011 01:44:45,500 --> 01:44:47,167 Votre Altesse Royale, vous souhaitez que j'intervienne ? 1012 01:44:47,292 --> 01:44:48,125 Mes fils... 1013 01:44:50,125 --> 01:44:51,833 vont se joindre à leur mère. 1014 01:44:55,917 --> 01:44:57,417 Que personne ne tire. 1015 01:44:59,250 --> 01:45:00,042 Vas-y. 1016 01:45:24,792 --> 01:45:25,625 Oui. 1017 01:45:26,000 --> 01:45:26,833 Bon. 1018 01:45:37,333 --> 01:45:38,375 Allons ! 1019 01:45:38,500 --> 01:45:40,792 - Vous êtes lents ! - Allez ! 1020 01:45:40,917 --> 01:45:43,583 - Allons ! - Tu vas nous abandonner ? 1021 01:45:44,375 --> 01:45:45,458 Viens, maman ! 1022 01:45:49,250 --> 01:45:50,708 Attendez, les garçons. 1023 01:45:53,083 --> 01:45:54,333 Venez, venez ! 1024 01:45:55,792 --> 01:45:57,083 Soulevez les pieds ! 1025 01:45:59,375 --> 01:46:00,667 Combien pèse-t-on ? 1026 01:46:02,083 --> 01:46:03,250 244 livres ! 1027 01:46:05,167 --> 01:46:06,083 - Voilà. - Viens, maman ! 1028 01:46:06,208 --> 01:46:07,833 C'est là toute l'ampleur du plaisir que j'ai eu. 1029 01:46:07,958 --> 01:46:10,292 - Je fais venir la voiture, Madame ? - Vous direz au commandant Gregory : 1030 01:46:10,417 --> 01:46:11,875 244 livres. 1031 01:46:12,250 --> 01:46:13,250 Notez-le. 1032 01:46:17,417 --> 01:46:18,875 Vous nous quittez, Madame ? 1033 01:46:19,000 --> 01:46:20,750 Oui, n'est-ce pas horrible ? 1034 01:46:21,167 --> 01:46:22,042 Oui. 1035 01:46:22,167 --> 01:46:24,625 Vous voulez quelque chose à manger ? Il y a plein de restes. 1036 01:46:25,250 --> 01:46:27,750 Non, je leur ai promis une vraie gâterie. 1037 01:46:28,250 --> 01:46:29,792 J'ai raté votre soufflé. 1038 01:46:30,875 --> 01:46:33,458 De toute façon, avec moi, il aurait été gâché. 1039 01:46:33,583 --> 01:46:34,792 Allez, trouve les clés. 1040 01:46:36,750 --> 01:46:37,875 Il y a un message ! 1041 01:46:42,875 --> 01:46:45,125 IL N'Y A PAS QUE MOI QUI VOUS AIME ! 1042 01:47:12,417 --> 01:47:13,625 Où on va ? 1043 01:47:14,333 --> 01:47:15,292 À la maison ! 1044 01:47:17,583 --> 01:47:19,250 - J'ai froid. - Et moi, j'ai faim. 1045 01:47:19,375 --> 01:47:21,667 Montez le chauffage ! Et on va aller manger. 1046 01:47:24,875 --> 01:47:26,333 Où est-ce qu'on va manger ? 1047 01:47:26,792 --> 01:47:27,708 Quelque part. 1048 01:47:28,333 --> 01:47:30,083 - Tu le sais, toi ? - Faites-moi confiance. 1049 01:47:30,208 --> 01:47:32,208 - Tu le sais, toi ? - On va voir ! 1050 01:48:33,792 --> 01:48:35,292 J'adore cette voiture. 1051 01:48:35,417 --> 01:48:36,833 J'adore cette chanson. 1052 01:48:44,167 --> 01:48:45,083 C'est parti ! 1053 01:49:05,417 --> 01:49:06,500 Puis-je avoir votre commande ? 1054 01:49:07,750 --> 01:49:09,250 Du poulet, trois fois. 1055 01:49:09,375 --> 01:49:12,917 Trois frites. Deux Coke et un jus d'orange, s'il vous plaît. 1056 01:49:13,333 --> 01:49:14,458 Ce sera à quel nom ? 1057 01:49:16,167 --> 01:49:17,292 Spencer.