1
00:00:57,917 --> 00:00:59,542
Ik zei toch dat ik het zou vinden.
2
00:01:00,292 --> 00:01:01,917
Maar niet als zij het eerst vonden.
3
00:01:03,958 --> 00:01:05,375
Ik betwijfel het.
4
00:01:05,542 --> 00:01:09,667
Het lijkt me dat die krokodil
een tijdje niet hoeft te eten.
5
00:01:34,792 --> 00:01:38,292
En dan te bedenken dat jij,
en iedereen aan mij twijfelde.
6
00:01:38,917 --> 00:01:42,417
Weet je, ik weet niet eens waarom
ik je liet komen, broeder...
7
00:01:46,833 --> 00:01:49,333
Ik weet zeker dat je een reden zult bedenken.
8
00:02:07,792 --> 00:02:10,000
De Hamster van de Duisternis.
9
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
Eindelijk.
10
00:02:12,875 --> 00:02:14,958
En als ik dit terugbreng
naar het koninkrijk,
11
00:02:15,125 --> 00:02:18,042
zal niemand meer om m'n oor lachen.
12
00:02:18,208 --> 00:02:21,917
Nee, ik zal degene zijn die lacht...
13
00:02:22,083 --> 00:02:23,583
niet om m'n oor natuurlijk.
14
00:02:23,750 --> 00:02:28,042
Maar omdat ik gelijk had,
dat de hamster echt is.
15
00:02:34,792 --> 00:02:36,583
Er voelt iets niet goed.
16
00:02:36,750 --> 00:02:37,958
Oh stil,
17
00:02:38,125 --> 00:02:41,583
laat me genieten van dit glorieuze moment.
18
00:02:59,000 --> 00:03:02,083
Twintig jaar geleden vonden m'n
vader en z'n broer Lapin
19
00:03:02,250 --> 00:03:05,292
bijna het grootste artefact ter wereld.
20
00:03:06,792 --> 00:03:08,208
Het spijt me, Lapin.
21
00:03:08,875 --> 00:03:10,292
Dit gebeurt niet.
22
00:03:11,250 --> 00:03:13,333
Wat in...?
- Ginder.
23
00:03:13,750 --> 00:03:16,000
Maar ze vonden iets anders...
24
00:03:19,750 --> 00:03:20,750
Mij.
25
00:03:26,042 --> 00:03:27,208
Wat is het?
26
00:03:29,492 --> 00:03:31,333
De kleine freak wijst naar m'n oor!
27
00:03:31,833 --> 00:03:33,208
Nee, dat doet hij niet.
28
00:03:33,542 --> 00:03:35,167
Hij deed het weer!
29
00:03:35,583 --> 00:03:37,833
Onzin. Hij is schattig.
30
00:03:38,417 --> 00:03:39,792
Hallo daar, klein ventje.
31
00:03:40,042 --> 00:03:41,708
Je neemt hem toch niet mee terug?
32
00:03:41,875 --> 00:03:42,917
Ik verlaat hem niet.
33
00:03:43,175 --> 00:03:46,475
Maar goed dat ik de oudere broer
ben en op een dag koning zal zijn,
34
00:03:46,483 --> 00:03:48,099
omdat jij te zacht bent, broer!
35
00:03:48,125 --> 00:03:50,000
Veel te zacht!
36
00:03:50,800 --> 00:03:53,142
Mijn oom vond nooit de
Hamster der Duisternis.
37
00:03:53,208 --> 00:03:54,958
En hij werd nooit koning benoemd.
38
00:03:55,125 --> 00:03:57,500
Maar daar komen we snel genoeg achter...
39
00:04:30,042 --> 00:04:32,417
Vanaf het moment dat mijn
vader me naar huis bracht,
40
00:04:32,583 --> 00:04:34,333
bereidde ik me voor op de dag
41
00:04:34,500 --> 00:04:37,458
wanneer ik een groot avonturier
zou worden zoals hij.
42
00:04:42,708 --> 00:04:44,042
Alsjeblieft.
43
00:04:50,000 --> 00:04:52,292
Leuke tik op de vingers.
44
00:04:59,667 --> 00:05:01,167
Wat denk je?
45
00:05:06,000 --> 00:05:08,125
Mijn favoriete dagen waren de dagen
46
00:05:08,292 --> 00:05:10,833
wanneer m'n vader terugkwam
van een avontuur...
47
00:05:11,550 --> 00:05:14,033
Persoonlijk zie ik niet
in wat het probleem is...
48
00:05:14,100 --> 00:05:16,350
Ik bedoel, ze vonden enkel maar oude rommel.
49
00:05:16,417 --> 00:05:20,125
Ik vind oude rommel in steegjes
en niemand geeft me een parade.
50
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
Dat is mijn schildpaddienaar Abe.
51
00:05:22,625 --> 00:05:25,333
Hij is een "glas-is-helemaal-leeg" type man.
52
00:05:26,333 --> 00:05:29,125
Paps!
- Hallo daar, ventje.
53
00:05:29,292 --> 00:05:31,625
Heb je de vork van de
laatste brunch gevonden?
54
00:05:31,792 --> 00:05:33,792
En het mes!
55
00:05:34,125 --> 00:05:37,667
Maar ik kon de lepel niet vinden!
56
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
Natuurlijk, ik heb de lepel gevonden!
57
00:05:45,833 --> 00:05:49,708
Toen ik zag hoe iedereen opkeek
naar avonturiers zoals m'n vader,
58
00:05:50,250 --> 00:05:55,125
besloot ik daar en toen dat
ik wilde dat ze mij zo zagen.
59
00:05:59,333 --> 00:06:03,667
En daar was ik dan, 60 meter
boven haasetende krokodillen,
60
00:06:03,833 --> 00:06:06,125
hangend aan een klif.
61
00:06:06,500 --> 00:06:08,667
En wat gebeurde er toen?
- En toen...
62
00:06:12,750 --> 00:06:14,167
...ging jij naar bed.
63
00:06:15,792 --> 00:06:18,667
Daarom noemen ze het een cliffhanger, maat.
64
00:06:18,833 --> 00:06:22,458
Welterusten, mijn toekomstige
koninklijke avonturier.
65
00:06:40,125 --> 00:06:42,042
Ik was geobsedeerd door avontuur.
66
00:06:42,208 --> 00:06:44,625
Ik bleef elke nacht op om te lezen.
67
00:06:52,250 --> 00:06:54,083
Stomme veren...
68
00:06:59,625 --> 00:07:04,042
Ik verslond elk boek over avontuur en
zat uren in de koninklijke bibliotheek...
69
00:07:04,583 --> 00:07:07,833
Ik kon er geen genoeg van krijgen.
Ik wist dat de dag zou komen.
70
00:07:20,875 --> 00:07:24,250
Ik denk niet dat zwaar tillen in
mijn functieomschrijving staat.
71
00:07:42,167 --> 00:07:44,792
De proeven, laten we gaan, Abe.
72
00:08:08,208 --> 00:08:11,917
Elk jaar keek ik naar de proeven van
het Koninklijk Avonturen Genootschap,
73
00:08:12,000 --> 00:08:15,925
vastbesloten om tips op te pikken voor
wanneer het mijn beurt was om te rennen.
74
00:08:17,917 --> 00:08:20,233
Waarom vroeg je hem om
bij ons te komen zitten?
75
00:08:20,500 --> 00:08:23,875
Mijn vader dwong me omdat zijn
vader de nieuwe koning is.
76
00:08:23,883 --> 00:08:26,875
Niet te geloven dat we gezien moeten
worden met die freak Kiphaas.
77
00:08:26,883 --> 00:08:28,283
Het had erger kunnen zijn.
78
00:08:28,292 --> 00:08:30,375
We konden Kiphaas wel zijn.
79
00:08:31,458 --> 00:08:33,125
Juist?
- Oh, man.
80
00:09:16,875 --> 00:09:18,167
Dat was erg leuk.
81
00:09:18,708 --> 00:09:19,750
Wat een flauwekul,
82
00:09:19,917 --> 00:09:23,208
de concurrenten worden
elk jaar beter en beter.
83
00:09:23,375 --> 00:09:25,500
Een wereldklassieker...
- Kiphaas?
84
00:09:27,500 --> 00:09:28,667
Wat draag je?
85
00:09:29,667 --> 00:09:31,917
Vind je het leuk? Het is erg in.
86
00:09:32,083 --> 00:09:34,500
Het is heel nu... nu.
87
00:09:34,667 --> 00:09:39,125
Laarzen waardoor je eruitziet dat je
hazenvoeten hebt, die erg nu zijn... nu?
88
00:09:39,292 --> 00:09:42,167
De stijl is veel veranderd
sinds jij kind was, paps.
89
00:09:42,333 --> 00:09:44,917
Kom op, laten we die hoed
afzetten zodat ik kan...
90
00:09:45,083 --> 00:09:46,125
Nee!
91
00:09:46,292 --> 00:09:48,625
Iedereen lacht me uit, paps.
92
00:09:48,792 --> 00:09:51,917
Ik weet dat het moeilijk
is om anders te zijn.
93
00:09:52,292 --> 00:09:55,958
Nee, dat weet je niet. Niemand
weet hoe het is om mij te zijn.
94
00:09:56,917 --> 00:09:59,875
Kiphaas, wat heb ik je nou altijd gezegd?
95
00:10:00,042 --> 00:10:02,542
De dingen die ons anders maken...
96
00:10:02,708 --> 00:10:04,958
Zijn de dingen die ons speciaal maken.
97
00:10:05,375 --> 00:10:08,083
Ja, ik weet het, paps.
Maar ik wil niet speciaal zijn.
98
00:10:08,250 --> 00:10:10,083
Ik wil gewoon normaal zijn.
99
00:10:11,083 --> 00:10:12,292
En dit dragen,
100
00:10:13,167 --> 00:10:15,042
laat mij me normaal voelen.
101
00:10:16,958 --> 00:10:20,667
Misschien ben ik niet meer zo op de
hoogte van de modetrends als vroeger.
102
00:10:21,417 --> 00:10:23,083
Het is niet enkel jou, paps!
103
00:10:23,250 --> 00:10:24,833
Het zijn alle oude mensen.
104
00:10:25,750 --> 00:10:28,133
En kijk wat ik kan doen
in mijn nieuwe laarzen.
105
00:10:33,250 --> 00:10:34,417
Ik ben oké.
106
00:10:34,583 --> 00:10:35,583
Alles goed...
107
00:10:35,958 --> 00:10:37,167
Wat pijnlijk, maar goed.
108
00:10:37,333 --> 00:10:39,750
Het is maar een fase.
Hij zal het wel ontgroeien.
109
00:11:14,417 --> 00:11:17,250
Dit is het, Abé. Het moment van de waarheid.
110
00:11:17,417 --> 00:11:19,667
De dag dat al mijn dromen uitkomen.
111
00:11:19,833 --> 00:11:22,542
Herinner je je mijn drie
sleutels tot succes nog?
112
00:11:22,708 --> 00:11:25,708
Verpest... het... niet.
113
00:11:26,183 --> 00:11:29,018
In overeenstemming met de wetten
in het Koninklijke Regelbook,
114
00:11:29,125 --> 00:11:32,208
komen die kandidaten die
vandaag de finish halen
115
00:11:32,375 --> 00:11:37,333
in aanmerking voor het Koninklijk
Avonturen Genootschap, levenslang.
116
00:11:37,958 --> 00:11:40,083
Als eerste, Kiphaas.
117
00:11:52,583 --> 00:11:54,708
Dit gaat interessant worden!
118
00:12:09,708 --> 00:12:11,083
Kom op!
119
00:12:18,875 --> 00:12:20,333
Dat vertraagt me gewoon.
120
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
Wat doet hij?
121
00:12:39,333 --> 00:12:40,417
Auw, dat doet pijn.
122
00:12:46,500 --> 00:12:48,208
Ik pak mijn glijlagers.
123
00:12:48,750 --> 00:12:50,875
Tijd om wat goed te maken.
124
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
Daar gaan we.
125
00:13:18,500 --> 00:13:20,542
Ik ben oké, ik ben oké. Ga gewoon verder.
126
00:13:28,417 --> 00:13:29,417
Sorry!
127
00:13:46,375 --> 00:13:47,583
Hé, dat is vals spelen!
128
00:14:07,958 --> 00:14:08,958
Kom op.
129
00:14:09,125 --> 00:14:10,250
Je bent er bijna.
130
00:14:10,417 --> 00:14:13,792
Al wat je hoeft te doen,
is over de Echt-Echt-Diepe-
131
00:14:13,958 --> 00:14:16,958
Maar-Niet-Geheel-Bodemloze-Put te geraken.
132
00:14:20,708 --> 00:14:22,125
Voorzichtig, zoon.
133
00:14:22,917 --> 00:14:25,875
Ik kan het niet aanzien,
maar ik kan niet wegkijken.
134
00:14:32,208 --> 00:14:33,208
Rustig.
135
00:14:39,292 --> 00:14:40,575
Kom hier.
- Laat hem gaan!
136
00:15:07,708 --> 00:15:11,042
Nou, er is altijd een plan B.
- Ik heb geen plan B.
137
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
Je zou postzegelverzamelaar kunnen worden.
138
00:15:13,500 --> 00:15:16,333
Ja, het is elke keer weer een
avontuur als de post komt.
139
00:15:16,500 --> 00:15:20,000
En de post komt elke dag.
Dat zijn veel avonturen.
140
00:15:20,625 --> 00:15:24,667
Wat is er eigenlijk zo geweldig aan om
een koninklijke avonturier te zijn?
141
00:15:24,833 --> 00:15:26,458
Behalve de roem en bewondering?
142
00:15:26,625 --> 00:15:29,375
Hé, Kiphaas, lekker bezig vandaag!
143
00:15:29,542 --> 00:15:31,250
Enkel net geraakt!
144
00:15:32,542 --> 00:15:35,625
Wat had je verwacht? Hij is grotendeels kip.
145
00:15:36,042 --> 00:15:37,458
Nee, hij is grotendeels haas.
146
00:15:37,625 --> 00:15:38,708
Kip!
- Haas!
147
00:15:38,875 --> 00:15:40,417
Kip!
- Haas!
148
00:15:40,583 --> 00:15:44,125
Weet je, als je je ogen sluit
en het uit de context haalt,
149
00:15:44,292 --> 00:15:46,333
klinkt het alsof ze voor je juichen.
150
00:15:46,500 --> 00:15:48,708
Kip! Haas! Kip! Haas!
151
00:15:49,792 --> 00:15:50,875
Kip...
152
00:15:56,958 --> 00:15:59,583
Waarom kan ik niet zijn zoals iedereen?
153
00:15:59,917 --> 00:16:01,208
Kiphaas?
154
00:16:01,375 --> 00:16:03,333
Jeetje, pap, kan je niet kloppen?
155
00:16:04,333 --> 00:16:05,333
Sorry.
156
00:16:05,500 --> 00:16:08,208
Misschien wil je praten over
wat er vandaag is gebeurd.
157
00:16:08,375 --> 00:16:09,750
Oh, dat.
158
00:16:10,417 --> 00:16:12,608
Slechts een kleine tegenvaller, meer niet.
159
00:16:12,700 --> 00:16:15,067
Volgend jaar ga ik me
focussen op meer cardio.
160
00:16:15,333 --> 00:16:17,625
Misschien wat hoogtetraining.
161
00:16:17,792 --> 00:16:20,333
Je weet dat je geen twee
keer auditie kunt doen.
162
00:16:20,341 --> 00:16:24,239
Ik dacht, aangezien jij de koning bent,
je een uitzondering zou kunnen maken.
163
00:16:24,250 --> 00:16:27,167
Ik kan de regels niet overtreden
enkel omdat je mijn zoon bent.
164
00:16:27,583 --> 00:16:28,792
Kom op, papa.
165
00:16:28,800 --> 00:16:31,950
Ik heb enkel nog één kans nodig.
Ik weet dat ik het kan verpletteren...
166
00:16:31,958 --> 00:16:34,667
Kiphaas, je moet je energie
ergens anders steken.
167
00:16:38,917 --> 00:16:42,875
Ik weet dat het moeilijk is
om je droom los te laten.
168
00:16:43,042 --> 00:16:45,833
Ik wil gewoon niet dat
je weer gekwetst wordt.
169
00:16:47,292 --> 00:16:49,800
Is dit omdat ik je in
verlegenheid heb gebracht?
170
00:16:50,042 --> 00:16:53,458
Kiphaas. Jij kunt me nooit
in verlegenheid brengen.
171
00:16:53,625 --> 00:16:57,708
Als ik naar je kijk, zou ik willen
dat je kon zien wat ik zie.
172
00:16:57,875 --> 00:16:59,708
Ja, ik wou dat ik het ook kon.
173
00:16:59,875 --> 00:17:03,500
Ik zie alleen dat ik de slechtste
delen van een haas en een kip heb.
174
00:17:03,667 --> 00:17:05,958
Misschien heb je de beste delen.
175
00:17:06,125 --> 00:17:07,625
Weet jij wat
176
00:17:07,792 --> 00:17:10,583
de grootste schat is die
ik ooit heb gevonden?
177
00:17:10,958 --> 00:17:12,917
De Fontein der Middeleeuwen?
178
00:17:13,083 --> 00:17:14,500
Het was jij.
179
00:17:14,667 --> 00:17:19,417
Jou vinden toen oom Lapin en ik op zoek
gingen naar de Hamster der Duisternis
180
00:17:19,583 --> 00:17:22,250
was het beste wat me ooit is overkomen.
181
00:17:23,458 --> 00:17:24,792
Welterusten, zoon.
182
00:17:40,208 --> 00:17:41,750
Hou je mond!
183
00:17:43,917 --> 00:17:45,292
Ik bestudeerde het avontuur
184
00:17:45,458 --> 00:17:47,000
meer dan wie dan ook, toch?
185
00:17:47,792 --> 00:17:51,875
Ik moet de locatie vinden van
de schat die elke avonturier
186
00:17:52,042 --> 00:17:54,625
zoekt, maar nooit heeft gevonden...
187
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
En als ik daar achter kom,
188
00:18:01,167 --> 00:18:04,642
zal hij me moeten toelaten tot het
Koninklijk Avonturen Genootschap.
189
00:18:06,875 --> 00:18:07,875
Wat is de schat?
190
00:18:08,458 --> 00:18:11,125
Kom op, je weet waar ik het over heb.
191
00:18:11,292 --> 00:18:14,167
De grootste onontdekte schat aller tijden...
192
00:18:14,333 --> 00:18:17,875
Gesnapt. De grootste onontdekte
schat aller tijden.
193
00:18:18,333 --> 00:18:19,333
Ik heb geen idee.
194
00:18:19,917 --> 00:18:23,500
Arturo de Knaagdierkoning maakte
ze om de wereld over te nemen.
195
00:18:23,517 --> 00:18:25,267
Nee. Doet geen belletje rinkelen.
196
00:18:25,333 --> 00:18:27,708
Toen stal z'n broer Ramon ze en verborg ze
197
00:18:27,875 --> 00:18:29,875
voordat Arturo ze kon gebruiken.
198
00:18:30,833 --> 00:18:33,833
Ze heeft de kracht van een miljoen hamsters!
199
00:18:36,125 --> 00:18:37,875
Nee, snap het nog steeds niet.
200
00:18:38,292 --> 00:18:40,833
Het rijmt op de "Kamster der Pruikenis".
201
00:18:46,792 --> 00:18:50,250
De Hamster der Duisternis, Abe!
Hoe kon je dat niet snappen?
202
00:18:50,583 --> 00:18:53,375
Van waar ik zit, was er een
probleem met de aanwijzingen.
203
00:18:53,542 --> 00:18:55,375
Volgens de oude legendes,
204
00:18:55,542 --> 00:18:57,667
"Om 9 uur bij de dageraad
van een nieuwe dag,"
205
00:18:58,667 --> 00:19:01,125
"zal het sterrenbeeld van de hamster wijzen"
206
00:19:01,292 --> 00:19:03,500
"naar de Tempel van de
Hamster der Duisternis."
207
00:19:03,667 --> 00:19:05,083
Nou, het is bijna 9
208
00:19:05,091 --> 00:19:07,949
wat betekent dat ik op het punt
sta om de tijd te gebruiken.
209
00:19:08,958 --> 00:19:10,250
Er is alleen een probleem.
210
00:19:10,417 --> 00:19:12,875
Je kunt om 9 uur 's ochtends
geen sterrenbeeld zien.
211
00:19:13,042 --> 00:19:14,125
Te veel licht buiten.
212
00:19:14,292 --> 00:19:17,000
We moeten iets missen.
- Ja, ontbijt.
213
00:19:17,292 --> 00:19:20,208
Ik sterf van de honger!
- Ik heb de originele tekst nodig.
214
00:19:32,042 --> 00:19:34,167
Erik de Literaire's Volume 13
215
00:19:34,333 --> 00:19:36,833
op de Hamster der Duisternis is uitgeleend.
216
00:19:37,050 --> 00:19:38,533
Wanneer moet het terug zijn?
217
00:19:38,958 --> 00:19:40,458
Drie maanden geleden.
218
00:19:41,250 --> 00:19:44,250
Prima, ik ga het zelf halen.
En, wie heeft het?
219
00:19:44,917 --> 00:19:46,750
Je oom Lapin.
220
00:19:51,333 --> 00:19:55,083
Hoe lang is het geleden dat
je je oom hebt gezien?
221
00:19:55,250 --> 00:19:57,917
Niet sinds hij probeerde m'n
vader van de troon te stoten.
222
00:19:58,083 --> 00:20:01,875
Hij was niet blij dat m'n grootvader
mijn vader als koning koos en niet hem.
223
00:20:02,042 --> 00:20:03,958
Dat zijn de problemen van rijke mensen.
224
00:20:04,025 --> 00:20:05,175
Vooruit.
225
00:20:05,183 --> 00:20:07,173
Ik weet zeker dat de tijd hem milder maakte.
226
00:20:07,183 --> 00:20:09,285
Oh, nee. Mijn plichten
als je schildpaddienaar
227
00:20:09,292 --> 00:20:11,208
omvatten niet jouw begeleiding
228
00:20:11,375 --> 00:20:14,417
om je angstaanjagende oom
te ontmoeten in zijn cel.
229
00:20:15,450 --> 00:20:19,133
Niets over ontmoetingen met kwaadaardige
ooms in hun gevangeniscellen...
230
00:20:19,242 --> 00:20:21,500
Kijk, daarom sluit je je aan bij een vakbond.
231
00:20:21,667 --> 00:20:24,375
Dienaren-en-Bedpan-Behandelaars Lokaal 645.
232
00:20:24,542 --> 00:20:26,542
Kracht door aantallen.
233
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
Waarvoor zit hij?
234
00:20:50,083 --> 00:20:51,083
Moord.
235
00:20:51,417 --> 00:20:52,417
Belastingontduiking.
236
00:20:53,083 --> 00:20:55,167
Ik heb de belastingwet vermoord.
237
00:20:56,125 --> 00:21:00,333
De gevangenis die Barry Goldfarb kan
vasthouden is nog niet gebouwd!
238
00:21:01,450 --> 00:21:03,042
Enkele regels om te onthouden:
239
00:21:03,208 --> 00:21:06,500
Geef Lapin niets door, want hij
zal er een wapen van maken.
240
00:21:06,667 --> 00:21:07,875
Zelfs van een wortel.
241
00:21:08,042 --> 00:21:10,417
Benader zijn cel niet.
Raak de tralies niet aan.
242
00:21:10,583 --> 00:21:12,667
En wat je ook doet,
reik niet door de tralies.
243
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
De laatste die dat deed, lag
een maand in het ziekenhuis.
244
00:21:15,833 --> 00:21:19,875
Toegegeven, dat was voor de griep. Maar
ik weet zeker dat hij ze van Lapin kreeg.
245
00:21:21,500 --> 00:21:22,750
Kom je niet met mij mee?
246
00:21:22,917 --> 00:21:26,083
De vakbond zegt dat ik dat
niet hoef te doen. Godzijdank
247
00:21:26,250 --> 00:21:29,167
voor Gevangenisbewakers
en Winkeliers Lokaal 646.
248
00:21:29,333 --> 00:21:31,125
Kracht door aantallen.
249
00:21:59,833 --> 00:22:00,833
Neef?
250
00:22:01,875 --> 00:22:03,750
Wat een aangename verrassing.
251
00:22:04,292 --> 00:22:05,625
Hoi, oom Lapin.
252
00:22:05,792 --> 00:22:09,333
Ik was in de buurt en dacht dat
het misschien wel leuk zou zijn
253
00:22:09,958 --> 00:22:12,833
om langs te komen en "hoi" te zeggen.
254
00:22:13,167 --> 00:22:14,167
Dus...
255
00:22:14,625 --> 00:22:15,625
Hoi!
256
00:22:16,542 --> 00:22:17,625
En oh ja,
257
00:22:17,792 --> 00:22:20,417
er is dat boek dat je uit
de bibliotheek hebt.
258
00:22:20,583 --> 00:22:22,542
Het is eigenlijk al lang overtijd.
259
00:22:23,375 --> 00:22:25,583
Oh, nee. Wat gaan ze doen,
260
00:22:25,750 --> 00:22:26,833
me opsluiten?
261
00:22:29,417 --> 00:22:30,500
Juist.
262
00:22:30,833 --> 00:22:33,375
Dat is grappig want je zit al opgesloten
263
00:22:33,383 --> 00:22:35,918
voor de poging om m'n vader
van de troon te stoten.
264
00:22:35,925 --> 00:22:38,750
Ik heb altijd een probleem
gehad met autoriteit.
265
00:22:38,917 --> 00:22:42,250
Dus je zoekt de Hamster der Duisternis,
266
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
nietwaar?
267
00:22:45,042 --> 00:22:46,458
Ik denk niet dat het echt is.
268
00:22:46,625 --> 00:22:47,625
Werkelijk?
269
00:22:48,625 --> 00:22:51,542
Elke keer als ik een boek aanvroeg
over het onderwerp avontuur
270
00:22:51,708 --> 00:22:55,292
en het stond er niet in, was het
omdat jij het had nagetrokken.
271
00:22:55,958 --> 00:22:58,500
Iemand heeft zijn huiswerk gedaan.
272
00:22:58,667 --> 00:23:01,583
Het is echt. En we weten dat allebei.
273
00:23:02,042 --> 00:23:04,942
Het zou nogal een pluim op je
hoed zijn om ze terug te brengen
274
00:23:05,108 --> 00:23:08,333
naar het Koninklijk Avonturen
Genootschap, nietwaar?
275
00:23:09,042 --> 00:23:10,208
Misschien...
276
00:23:11,542 --> 00:23:12,917
Wat een verspilling.
277
00:23:13,083 --> 00:23:15,625
Zie je, als ik de Hamster
der Duisternis vind,
278
00:23:15,792 --> 00:23:18,583
ga ik ze gebruiken om het
koninkrijk over te nemen.
279
00:23:21,208 --> 00:23:22,292
Ik maak maar een grapje.
280
00:23:22,458 --> 00:23:25,083
Trouwens, ik zit opgesloten in deze toren
281
00:23:25,250 --> 00:23:27,825
van waaruit nog nooit iemand is ontsnapt.
282
00:23:27,892 --> 00:23:29,725
Je denkt dat ik hier heb gewacht,
283
00:23:29,733 --> 00:23:34,149
in de hoop dat je zou komen omdat jij het
laatste stuk was van m'n ontsnappingsplan?
284
00:23:34,500 --> 00:23:36,833
Ik wou dat ik zo sluw was. Maar nu...
285
00:23:37,500 --> 00:23:39,833
laat me dat boek voor je zoeken.
286
00:23:40,875 --> 00:23:43,167
Is dit het?
287
00:23:43,542 --> 00:23:45,625
Oh ja, dat is het.
288
00:23:46,417 --> 00:23:48,792
Dus als je het deze kant opgooit,
289
00:23:48,958 --> 00:23:52,750
ga ik uit de weg en kan je teruggaan
290
00:23:53,208 --> 00:23:55,750
om de dagen op de muur
te markeren met krijt.
291
00:23:56,125 --> 00:24:00,708
Ik vrees dat mijn tijd
hier me verzwakt heeft.
292
00:24:01,375 --> 00:24:03,042
Kom hier.
293
00:24:03,625 --> 00:24:06,833
Waarom het niet gewoon wat gooien?
294
00:24:09,792 --> 00:24:11,208
Bij nader inzien,
295
00:24:11,542 --> 00:24:12,708
kom ik het halen.
296
00:24:24,583 --> 00:24:26,917
Wacht even. Ik herinner me net...
297
00:24:27,292 --> 00:24:28,500
Ik ben er niet klaar mee.
298
00:24:31,833 --> 00:24:34,042
Tot ziens, Kiphaas.
299
00:24:34,208 --> 00:24:36,125
Vergeet je hoed niet.
300
00:25:04,667 --> 00:25:05,875
Oh nee...
301
00:25:11,917 --> 00:25:16,292
"Lieve broer, geniet van je
laatste dagen als koning."
302
00:25:16,458 --> 00:25:18,292
"Het allerbeste, Lapin."
303
00:25:18,458 --> 00:25:20,125
Het spijt me, paps.
304
00:25:20,292 --> 00:25:23,042
Je weet dat je Lapin niet mag bezoeken!
305
00:25:23,050 --> 00:25:24,617
Waar zat je met je gedachten?
306
00:25:24,625 --> 00:25:27,883
Hij had dat boek dat ik nodig had,
over de Hamster der Duisternis.
307
00:25:27,892 --> 00:25:30,708
Zie je, ik dacht...
- Ik zei je om het los te laten.
308
00:25:31,792 --> 00:25:33,125
Meneer, het is een kaart!
309
00:25:34,667 --> 00:25:37,083
"Het Graf van de Onbekende Schildpad"?
310
00:25:37,250 --> 00:25:40,350
De oude avonturier Frederik de
Extreem Korte stelde dat voor
311
00:25:40,383 --> 00:25:43,583
als een van de vermeende locaties
van de Hamster der Duisternis.
312
00:25:43,833 --> 00:25:45,417
Daar gaat Lapin heen.
313
00:25:45,483 --> 00:25:48,000
Maak m'n snelste boot klaar.
We vertrekken meteen.
314
00:25:49,458 --> 00:25:52,500
Paps, ik weet alles over
de Hamster der Duisternis.
315
00:25:52,667 --> 00:25:54,092
Neem me mee, ik kan helpen.
316
00:25:54,167 --> 00:25:56,833
Nee. Je hebt al genoeg gedaan.
317
00:26:20,867 --> 00:26:23,742
Hé, baas, kwam even langs om
te zien hoe het met je gaat.
318
00:26:23,908 --> 00:26:27,368
Behalve de gevaarlijkste crimineel
van het Koninkrijk laten ontsnappen.
319
00:26:27,375 --> 00:26:28,917
Het gaat prima met me.
- Echt?
320
00:26:29,083 --> 00:26:32,408
Kijk wat er achter de boekenplank zat.
- Een abstract schilderij?
321
00:26:32,833 --> 00:26:33,833
Een kaart, Abe.
322
00:26:35,125 --> 00:26:37,767
Lapin is geobsedeerd door
de Hamster der Duisternis.
323
00:26:37,833 --> 00:26:39,375
Het klopt niet dat hij zou denken
324
00:26:39,542 --> 00:26:42,550
dat de Tempel bij het Graf van
de Onbekende Schildpad ligt.
325
00:26:42,667 --> 00:26:44,625
Daar werd al zo vaak naar gezocht.
326
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Het is een minuut voor 9,
327
00:26:47,750 --> 00:26:49,042
er ontbreekt iets.
328
00:26:49,542 --> 00:26:52,542
De motten zullen de enige
zijn die Lapin zullen missen.
329
00:26:52,708 --> 00:26:54,083
Het is winter.
330
00:26:54,250 --> 00:26:55,833
Er zijn geen motten.
331
00:26:57,458 --> 00:26:58,917
Het is het sterrenbeeld!
332
00:26:59,708 --> 00:27:00,708
Toeval.
333
00:27:00,875 --> 00:27:01,958
Dat is het niet, Abe.
334
00:27:02,125 --> 00:27:04,417
Lapin is al jaren bezig met zijn zoektocht.
335
00:27:04,583 --> 00:27:07,375
Het is geen deken, het is
een gordijn, geef me dat.
336
00:27:12,167 --> 00:27:14,250
Zie je, totaal toeval.
337
00:27:14,542 --> 00:27:16,292
Ik weet het niet zo zeker.
338
00:27:16,708 --> 00:27:17,958
Laat me de vloer opruimen.
339
00:27:18,125 --> 00:27:19,333
Ja, dat is het!
340
00:27:19,500 --> 00:27:20,583
Het boek.
341
00:27:25,958 --> 00:27:29,000
"Om 9 uur bij de dageraad
van een nieuwe dag,"
342
00:27:29,375 --> 00:27:31,083
"zal het sterrenbeeld wijzen"
343
00:27:31,583 --> 00:27:34,250
"naar de Tempel van de
Hamster van de Duisternis."
344
00:27:56,042 --> 00:27:57,375
Bingo.
345
00:27:57,917 --> 00:28:01,442
Waar is de "X"? Hebben kaarten geen
"X" nodig om de plek te markeren?
346
00:28:03,125 --> 00:28:05,250
Oh, verdomde tropen.
347
00:28:09,292 --> 00:28:10,958
Paps! Wacht!
348
00:28:11,125 --> 00:28:13,000
Je gaat de verkeerde kant op!
349
00:28:16,417 --> 00:28:18,208
We moeten een boot klaarmaken.
350
00:28:18,375 --> 00:28:21,292
We moeten Lapin verslaan met
de Hamster der Duisternis.
351
00:28:21,458 --> 00:28:24,667
Oh nee, vergeet het maar.
Ik ben geen avonturier.
352
00:28:24,833 --> 00:28:27,625
En jij bent... Hoe zeg ik dit subtiel?
353
00:28:27,792 --> 00:28:29,458
Jij bent... jij.
354
00:28:29,625 --> 00:28:31,417
Misschien ben ik niet zo'n avonturier,
355
00:28:31,583 --> 00:28:33,958
maar wij zijn de enigen
die dit nu kunnen doen.
356
00:28:34,250 --> 00:28:35,750
En als we dat niet doen,
357
00:28:35,917 --> 00:28:38,625
komt Lapin terug en neemt
hij het Koninkrijk over.
358
00:28:38,917 --> 00:28:41,167
Nou, de werkloosheid is nogal hoog.
359
00:28:41,333 --> 00:28:43,667
En hoelang was je vader koning? 15 jaar?
360
00:28:43,833 --> 00:28:46,250
Dit is serieus, Abe. En het
is allemaal mijn schuld.
361
00:28:46,833 --> 00:28:49,167
Niet alles. Zowat 90%.
362
00:28:49,417 --> 00:28:51,708
Ik ga. En ik wil dat je met me meekomt.
363
00:28:51,715 --> 00:28:55,659
Ik ben je koninklijke dienaar. Ik ben
wettelijk verplicht om met je mee te gaan.
364
00:28:55,667 --> 00:28:58,833
Nee. Ik vraag het niet als je meester.
365
00:28:59,292 --> 00:29:01,042
Ik vraag het je als vriend.
366
00:29:01,208 --> 00:29:03,275
Dat maakt het een makkelijke beslissing.
367
00:29:05,458 --> 00:29:08,792
Eigenlijk maakt dat het een
ongelooflijk moeilijke beslissing.
368
00:29:08,958 --> 00:29:10,500
Kan je vrienden zijn met je baas?
369
00:29:11,108 --> 00:29:14,600
Is de relatie niet volledig scheef-
getrokken door de machtsdynamiek?
370
00:29:14,667 --> 00:29:15,667
Wat?
371
00:29:15,833 --> 00:29:17,458
Dit zijn diepe vragen.
372
00:29:17,625 --> 00:29:20,417
Ik bijvoorbeeld vind ze
intellectueel stimulerend.
373
00:29:20,583 --> 00:29:22,333
Wacht, wacht.
374
00:29:22,708 --> 00:29:24,383
Eigenlijk spijt het me, ga door.
375
00:29:24,958 --> 00:29:25,958
Wacht.
376
00:29:27,625 --> 00:29:28,667
Ik kom...
377
00:29:28,833 --> 00:29:30,042
...vriend.
378
00:29:30,208 --> 00:29:32,833
Maar wees voorbereid op
veel "ik zei het je toch".
379
00:29:39,458 --> 00:29:44,000
Ik ben 12 lange minuten op zee geweest.
380
00:29:44,167 --> 00:29:46,000
De hitte is ondraaglijk.
381
00:29:46,333 --> 00:29:48,667
Dorst is een constante metgezel.
382
00:29:48,833 --> 00:29:50,458
En wat betreft honger,
383
00:29:50,625 --> 00:29:54,667
begin ik misschien een voorliefde
voor kip en haas te ontwikkelen.
384
00:29:59,208 --> 00:30:00,917
Niet te laat om om te keren.
385
00:30:01,375 --> 00:30:03,125
Ik wilde altijd al een avontuur.
386
00:30:03,292 --> 00:30:05,750
Ik hoop alleen maar dat het ons lukt.
387
00:30:05,917 --> 00:30:07,767
Ik weet zeker dat we zullen lukken.
388
00:30:10,250 --> 00:30:13,250
Ik heb geen vertrouwen in onze kansen.
389
00:30:13,417 --> 00:30:16,542
Als je dit leest, betekent dat
dat ik ofwel verpletterd ben,
390
00:30:16,708 --> 00:30:19,417
gespietst, stuk gehakt, geharpoeneerd,
391
00:30:19,583 --> 00:30:22,125
levend opgegeten door vleesetende kevers,
392
00:30:22,292 --> 00:30:24,667
verdronken in een zee vol haaien,
393
00:30:24,833 --> 00:30:28,500
gedood door vogels die aan
al m'n vezels pikken.
394
00:30:42,417 --> 00:30:44,083
Zo, zo uitgedroogd.
395
00:30:48,375 --> 00:30:49,583
Water?
396
00:30:51,583 --> 00:30:53,542
Oh, dat gaat lekker. Oh, ja.
397
00:30:53,708 --> 00:30:54,917
Uitgedroogd dus.
398
00:30:55,667 --> 00:30:57,542
Die straalstroom pakt me elke keer weer.
399
00:30:57,708 --> 00:30:58,792
Nou?
400
00:30:58,958 --> 00:31:00,667
Tja...
401
00:31:00,833 --> 00:31:03,792
De Koning is erin getrapt. Alles
gaat zoals we gepland hadden.
402
00:31:03,958 --> 00:31:05,167
Zoals we gepland hadden?
403
00:31:05,625 --> 00:31:06,750
Nou ja, oké.
404
00:31:06,758 --> 00:31:11,158
Technisch gezien was het jouw plan, maar ik
ging akkoord dat het een geweldig plan was.
405
00:31:11,167 --> 00:31:13,208
Nee, het is het perfecte plan.
406
00:31:13,708 --> 00:31:16,500
Nou, niet helemaal perfect.
- Wat?
407
00:31:17,250 --> 00:31:18,250
Het is je neef.
408
00:31:18,417 --> 00:31:19,417
De freak?
409
00:31:19,750 --> 00:31:21,792
Hij weet waar de hamster is.
410
00:31:21,958 --> 00:31:25,375
En hij en zijn kleine
schildpadvriendje volgen ons.
411
00:31:25,542 --> 00:31:27,750
Hé, ik dacht dat we op ze konden wachten,
412
00:31:27,917 --> 00:31:31,750
ze flankeren dan uitdagen
voor een nautische strijd.
413
00:31:32,800 --> 00:31:35,342
Ik heb altijd al een nautische
strijd willen doen.
414
00:31:35,375 --> 00:31:39,292
Onthou alsjeblieft dat je hier bent
vanwege je vleugels, niet je hersenen.
415
00:31:39,750 --> 00:31:42,083
Ik kan geen kostbare tijd
verspillen voor het geval
416
00:31:42,250 --> 00:31:45,208
dat de freak daadwerkelijk
de oceaan-oversteek haalt.
417
00:31:46,167 --> 00:31:47,292
Nee,
418
00:31:47,583 --> 00:31:50,083
we zullen dit uitbesteden.
419
00:31:50,583 --> 00:31:54,833
En ik heb precies het dier voor de baan.
420
00:31:57,542 --> 00:31:58,667
Luther,
421
00:31:58,833 --> 00:32:01,167
het laatste lid van ons team.
422
00:32:01,542 --> 00:32:03,400
Het meest meedogenloze dier
423
00:32:03,467 --> 00:32:06,017
waarmee ik ooit het genoegen
had om mee te werken.
424
00:32:06,083 --> 00:32:07,083
Hij is zo gemeen,
425
00:32:07,833 --> 00:32:09,833
hij heeft ooit een dier gedood
426
00:32:10,083 --> 00:32:11,750
enkel omdat het snurkte.
427
00:32:13,833 --> 00:32:16,625
Ik heb slaapapneu.
428
00:32:17,425 --> 00:32:18,808
Het is behoorlijk slecht.
429
00:32:18,875 --> 00:32:20,458
Kunnen we aparte kamers hebben?
430
00:32:21,417 --> 00:32:24,417
Lapin, het is te lang geleden.
431
00:32:27,167 --> 00:32:28,958
Het is goed, ventje...
432
00:32:49,958 --> 00:32:54,000
In deze stad ontdekte Alexander de
Bezwete de Snor van het Noodlot.
433
00:32:55,250 --> 00:32:57,333
Is deze plek niet geweldig?
434
00:32:57,500 --> 00:33:01,125
Ja. Geweldige plek om vermoord te worden.
Waarom zijn we hier eigenlijk?
435
00:33:01,292 --> 00:33:02,558
Volg mij.
436
00:33:04,458 --> 00:33:05,958
In deze taverne
437
00:33:06,125 --> 00:33:09,417
huurde Hector de Verlorene de beenloze sherpa
438
00:33:09,583 --> 00:33:11,883
die hem naar de Tempel van de Atheïst leidde.
439
00:33:12,000 --> 00:33:14,558
Dacht nooit dat ik het met
m'n eigen ogen zou zien.
440
00:33:14,567 --> 00:33:18,075
Ik denk dat jij en ik heel verschillende
laatste-wenslijstjes hebben.
441
00:33:20,792 --> 00:33:23,333
Met een beetje geluk
vinden we hier onze gids.
442
00:33:23,708 --> 00:33:25,708
Of in ieder geval een besmettelijke ziekte.
443
00:33:25,875 --> 00:33:27,625
Hoi. Heb je een gids nodig?
444
00:33:28,083 --> 00:33:29,417
Ik ben je meid.
445
00:33:29,583 --> 00:33:32,458
Ik ken die jungle als
mijn achterzak. En de voorzak.
446
00:33:32,625 --> 00:33:35,125
Doe het niet, jongen. Ze deugt niet.
447
00:33:35,292 --> 00:33:37,792
Alleen een dwaas zonder neus
zou een stinkdier inhuren.
448
00:33:38,083 --> 00:33:39,958
De kerel die je zoekt is daar.
449
00:33:46,500 --> 00:33:48,000
Excuseer mij?
450
00:33:48,417 --> 00:33:49,792
Ik zoek een gids.
451
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
Wel, collega haas,
452
00:33:53,292 --> 00:33:54,917
je bent hier bij de juiste rat.
453
00:33:55,083 --> 00:33:58,792
De naam is Rusty, maar m'n gevoel
voor richting is niet verroest.
454
00:33:59,167 --> 00:34:02,792
Kom op, laten we achterin gaan
praten, weg van nieuwsgierige oren.
455
00:34:02,800 --> 00:34:05,492
Ja. Ik denk dat we deze man
volledig kunnen vertrouwen.
456
00:34:05,500 --> 00:34:07,292
Helemaal niet verdacht.
457
00:34:12,875 --> 00:34:16,375
Dus Rusty, we moeten naar...
- Ik weet al waar je heen gaat.
458
00:34:16,875 --> 00:34:18,042
Echt?
459
00:34:18,208 --> 00:34:20,750
Wauw. Geen wonder dat je een gids bent.
460
00:34:21,292 --> 00:34:22,792
Je gaat met hem mee.
461
00:34:28,417 --> 00:34:29,833
Hij maakt een grapje, toch?
462
00:34:33,333 --> 00:34:36,983
Zeg me alsjeblieft dat we in een erg
rommelige kinderopvang zijn beland.
463
00:34:37,333 --> 00:34:38,625
Rusty?
464
00:34:38,792 --> 00:34:39,958
Is dit gidshumor?
465
00:34:40,125 --> 00:34:44,208
Je vertelde me niet dat die gast op zoek
was naar de Hamster der Duisternis.
466
00:34:45,958 --> 00:34:48,050
Verloor je je manieren samen met dat oog?
467
00:34:48,458 --> 00:34:50,250
Blijf weg van dit stinkdier!
468
00:34:50,625 --> 00:34:52,750
Ja, ik ben het, ik ben Meg trouwens.
469
00:34:52,917 --> 00:34:56,083
Het kan me niet schelen.
Geef me nu die kaart.
470
00:34:56,375 --> 00:34:59,042
Over onze lijken.
471
00:34:59,208 --> 00:35:01,250
Dus, Mr. Gorilla, voor alle duidelijkheid,
472
00:35:01,417 --> 00:35:04,458
Meg sprak metaforisch over die lijken.
473
00:35:05,500 --> 00:35:06,908
Hij neemt alles letterlijk.
474
00:35:16,417 --> 00:35:17,500
Pak aan!
475
00:35:17,667 --> 00:35:20,000
Ja, mijn type meisje!
476
00:35:24,833 --> 00:35:26,708
We zitten in een bargevecht, Abe!
477
00:35:37,250 --> 00:35:38,792
Onze kaart! Hij ontsnapt.
478
00:35:38,958 --> 00:35:40,292
Of niet.
479
00:35:42,625 --> 00:35:45,625
Ja, kom op, is dat alles wat je hebt?
480
00:35:58,292 --> 00:35:59,958
Meg, je bent geweldig.
481
00:36:00,458 --> 00:36:03,208
Ik neem aan dat je niet
met Rusty als gids vertrekt.
482
00:36:03,375 --> 00:36:05,542
Je weet wel, vanwege het hele verraad gedoe.
483
00:36:05,708 --> 00:36:07,083
Jij bent aangenomen!
484
00:36:07,300 --> 00:36:11,225
Dit zou wellicht een les moeten zijn,
beoordeel een boek niet op z'n omslag,
485
00:36:11,292 --> 00:36:14,217
want je zou uiteindelijk een
heel slecht boek kunnen lezen.
486
00:36:21,625 --> 00:36:25,208
Het spijt me echt.
487
00:36:25,375 --> 00:36:27,167
Meg? We hebben een probleem...
488
00:36:27,333 --> 00:36:29,042
En ik heb de oplossing.
489
00:36:29,208 --> 00:36:30,792
Jongens, zet deze op je neus.
490
00:36:32,542 --> 00:36:33,667
Nu.
491
00:36:41,958 --> 00:36:43,167
Wat een knaller!
492
00:36:43,333 --> 00:36:45,792
Ik hou dit als het goed is.
493
00:36:48,917 --> 00:36:52,667
Oh verdorie, ik moet je luier verschonen.
494
00:36:57,250 --> 00:37:01,333
Wacht. Dit zweet irriteert me
alsof er geen morgen is...
495
00:37:01,500 --> 00:37:03,292
Wat er waarschijnlijk niet is.
496
00:37:06,833 --> 00:37:08,125
Dat is beter.
497
00:37:11,375 --> 00:37:14,042
Een beetje warm in dat jasje?
498
00:37:14,208 --> 00:37:17,583
Helemaal niet. Ik heb het
eigenlijk een beetje koud.
499
00:37:17,591 --> 00:37:21,075
Oké... Dus ik weet dat we het nog
niet over compensatie hebben gehad,
500
00:37:21,083 --> 00:37:22,875
maar ik heb een voorstel.
501
00:37:23,042 --> 00:37:26,167
Ik breng je gratis naar waar je maar wilt.
502
00:37:26,175 --> 00:37:27,867
Wat is het addertje onder het gras?
503
00:37:27,875 --> 00:37:30,325
Ik heb zelf een behoorlijk
aantal avonturen beleefd,
504
00:37:30,333 --> 00:37:33,850
uitsluitend solo expedities, je weet
wel, vanwege het stinkdier gedoe.
505
00:37:34,417 --> 00:37:37,708
En de waarheid is, het was nogal eenzaam.
506
00:37:43,542 --> 00:37:47,500
Meg, je kunt bij ons blijven zolang je wilt.
507
00:37:47,917 --> 00:37:49,042
Werkelijk?
- Werkelijk?
508
00:37:49,208 --> 00:37:51,750
Hier ga je geen spijt
van krijgen. Nee, meneer.
509
00:37:51,817 --> 00:37:55,425
Ik moet zeggen, ik denk dat we hier op
de drempel staan van iets groots.
510
00:37:55,492 --> 00:37:58,167
Iets episch, iets ongekends.
511
00:38:00,792 --> 00:38:03,875
Hamster der Duisternis. Dat is de Grote.
512
00:38:04,042 --> 00:38:06,667
Als we die vinden, zetten ze ons op de cover
513
00:38:06,833 --> 00:38:09,667
van Avonturen Weekblad
en Avonturen Maandblad.
514
00:38:11,342 --> 00:38:13,958
En Kiphaas, als ze jouw naam
als eerste plaats zetten,
515
00:38:13,966 --> 00:38:17,825
neem ik daar helemaal vrede mee, ik ben
gewoon blij om bij het team te horen.
516
00:38:17,833 --> 00:38:20,658
Denk je dat ze iets meebracht
om in m'n oren te stoppen?
517
00:38:22,292 --> 00:38:24,583
Hé, wat voor naam is Kiphaas eigenlijk?
518
00:38:24,750 --> 00:38:26,542
Is dat deels Yukinarisch?
519
00:38:27,250 --> 00:38:29,083
Ik weet het eigenlijk niet.
520
00:38:29,250 --> 00:38:33,000
Echt? Geen idee? Omdat
het zo'n unieke naam is.
521
00:38:33,167 --> 00:38:35,250
Nou, het is heel ongebruikelijk.
522
00:38:35,417 --> 00:38:38,167
Want ik zie de haas, maar ik zie de kip niet.
523
00:38:38,333 --> 00:38:41,042
Ik ga dit uitzoeken, ik ben goed in puzzels.
524
00:38:48,333 --> 00:38:52,167
Nou, dat is jammer. Het lijkt
erop dat we terug moeten.
525
00:38:53,375 --> 00:38:54,500
Volg mij.
526
00:38:57,167 --> 00:38:58,333
Jouw beurt.
527
00:38:59,958 --> 00:39:03,542
Waarom kan ik niemand ontmoeten
die mijn pessimisme deelt?
528
00:39:06,167 --> 00:39:09,767
Als je dat jasje uitdoet, kan
het helpen bij je uitzwaai.
529
00:39:09,875 --> 00:39:13,592
Slechts een suggestie. Wat weet ik
ervan, ik ben maar een stinkdier, toch?
530
00:39:13,625 --> 00:39:16,958
Nee, nee. Ik ben oké! Derde keer is raak!
531
00:39:20,875 --> 00:39:21,875
Wat nu?
532
00:39:24,125 --> 00:39:26,083
Blijf stil en probeer niets dwaas.
533
00:39:33,667 --> 00:39:36,708
Ik had meer van je verwacht, Luther.
534
00:39:36,875 --> 00:39:39,833
Ik tolereer niet nog een fout.
535
00:39:40,000 --> 00:39:43,375
En waarom is dit ding zelfs maar hier,
536
00:39:43,542 --> 00:39:47,042
waarom is hij niet thuis bij je vrouw?
Wat is er met je gebeurd?
537
00:39:47,208 --> 00:39:49,875
Kijk, Lapin, ik en m'n
vrouw hebben 2 à 3 banen.
538
00:39:50,042 --> 00:39:52,417
Het is moeilijk, weet je,
voor de baby zorgen.
539
00:39:52,583 --> 00:39:55,708
Kijk, ik kan de kosten van
luiers niet betalen en...
540
00:39:55,875 --> 00:39:56,875
Genoeg!
541
00:39:57,042 --> 00:40:01,542
Is de hele criminele onderwereld sentimenteel
geworden sinds ik opgesloten zit?
542
00:40:03,000 --> 00:40:06,708
Doe me een plezier, ga terug naar je vrouw.
543
00:40:07,375 --> 00:40:08,708
Ga!
544
00:40:12,000 --> 00:40:13,833
Oh goed, de eend is terug.
545
00:40:14,375 --> 00:40:16,500
Vertel me alsjeblieft iets positiefs.
546
00:40:16,750 --> 00:40:19,125
Kiphaas heeft de Woestijn
van de Dood overleefd.
547
00:40:19,542 --> 00:40:21,125
Wat? Onmogelijk!
548
00:40:21,458 --> 00:40:24,750
Nou, technisch onwaarschijnlijk
aangezien hij het heeft gehaald.
549
00:40:24,758 --> 00:40:26,991
Hij loopt maar enkele klikken achter op ons.
550
00:40:27,000 --> 00:40:28,250
Wat zijn klikken?
551
00:40:28,417 --> 00:40:32,375
Ik hoor die term op missies als deze,
maar ik weet niet wat het betekent.
552
00:40:32,542 --> 00:40:34,458
Vernietig de brug.
553
00:40:34,625 --> 00:40:37,292
Ze hebben een week nodig om
rond het drijfzand te komen.
554
00:40:38,500 --> 00:40:42,958
Tegen die tijd heb ik Vederbaard
volledig onder mijn controle.
555
00:40:43,917 --> 00:40:46,250
Onze controle.
556
00:40:47,583 --> 00:40:49,917
Jouw controle... natuurlijk.
557
00:41:02,917 --> 00:41:06,292
We moeten er rond, dat
duurt minstens een week.
558
00:41:06,458 --> 00:41:07,917
We hebben geen week.
559
00:41:08,083 --> 00:41:11,000
Tegen die tijd heeft m'n
oom Lapin de hamster al.
560
00:41:11,167 --> 00:41:12,208
We kunnen er overheen.
561
00:41:12,750 --> 00:41:15,833
Zeker, voor een paar meter.
Maar dan sterven we!
562
00:41:16,417 --> 00:41:19,958
Omdat dit drijfzand is!
Drijfzand zuigt je omlaag tot je sterft!
563
00:41:20,125 --> 00:41:22,683
Dat is wat het doet!
Dat is z'n reden van bestaan!
564
00:41:22,691 --> 00:41:27,141
Kiphaas heeft gelijk, we moeten het proberen.
Het drijfzand zit maar op een paar plekken.
565
00:41:27,150 --> 00:41:29,866
Als we die plekken vermijden,
hebben we een stevig pad.
566
00:41:30,250 --> 00:41:32,000
Weet jij waar dat pad is?
567
00:41:32,167 --> 00:41:34,533
Volg gewoon in mijn
voetsporen en het komt goed.
568
00:41:35,750 --> 00:41:37,125
Ik ga als laatste.
569
00:41:40,958 --> 00:41:42,708
Wie is die oom Lapin?
570
00:41:43,375 --> 00:41:45,208
Hij is gewoon een geniale avonturier
571
00:41:45,375 --> 00:41:50,625
met grootse plannen die hoogstwaarschijnlijk
een diepgewortelde onzekerheid dekken.
572
00:41:50,792 --> 00:41:53,583
Klinkt als iemand anders die ik ken.
573
00:41:54,458 --> 00:41:56,208
Kiphaas!
- Oh, nee!
574
00:41:56,375 --> 00:41:58,250
Kiphaas!
- Abe, help!
575
00:41:58,625 --> 00:42:01,792
Grijp me vast. Verdorie,
ik ga ook de pijp uit.
576
00:42:01,958 --> 00:42:03,208
Hé, let op de schaal!
577
00:42:03,375 --> 00:42:05,000
Hou vol, Kiphaas.
578
00:42:09,208 --> 00:42:10,208
Meg!
579
00:42:10,375 --> 00:42:11,792
Ik zink weg!
580
00:42:11,958 --> 00:42:13,708
Blijf stil, beweeg niet.
581
00:42:23,292 --> 00:42:24,500
Wat doe je?
582
00:42:24,667 --> 00:42:26,125
Grijp de zweep!
583
00:42:26,542 --> 00:42:28,917
Met je handen! Is dat niet wat impliciet?
584
00:42:30,542 --> 00:42:31,542
Gewoon trekken!
585
00:42:33,167 --> 00:42:35,292
Een beetje hulp, Abe! Haast je!
586
00:42:38,125 --> 00:42:39,550
Je moet je handen gebruiken!
587
00:42:39,792 --> 00:42:42,958
Is het geen vrij eenvoudig concept
dat hij niet begrijpt? Abe!
588
00:42:53,625 --> 00:42:56,333
Oh, mijn god! Ik trek hem uit zijn vel!
589
00:43:05,417 --> 00:43:08,125
Wacht, zijn dat... kippenpoten?
590
00:43:10,333 --> 00:43:13,667
Wacht even. Kiphaas... Oh, idee-lampje!
591
00:43:13,833 --> 00:43:16,000
Daar komt de naam vandaan!
592
00:43:16,167 --> 00:43:19,208
Ik zei toch dat ik goed was
in puzzels! Dat zijn kippenpoten.
593
00:43:20,042 --> 00:43:22,833
Je bent deels kip, deels haas, nietwaar?
594
00:43:24,958 --> 00:43:27,292
Hallo, en ik?
595
00:43:27,458 --> 00:43:30,667
Hé, een beetje hulp hier,
jongens, ik zit vast.
596
00:43:37,417 --> 00:43:39,500
Heeft u andere kipdelen?
- Nee.
597
00:43:43,625 --> 00:43:44,625
Hé!
598
00:43:45,000 --> 00:43:46,417
Dat is geweldig!
599
00:43:47,292 --> 00:43:49,750
Wat nog meer? Heb je vleugels?
600
00:43:50,417 --> 00:43:52,125
Je hebt vleugels onder dat jasje!
601
00:43:52,133 --> 00:43:56,325
Nee. Je hebt de dingen van de bovenste plank
gezien. Hij heeft daar een paar veren.
602
00:43:56,333 --> 00:43:58,375
Laat me ze zien.
- Nee!
603
00:43:58,792 --> 00:44:01,542
Zijn er nog andere kippenhazen?
- Niet dat ik weet.
604
00:44:01,708 --> 00:44:04,917
Jij bent je eigen soort! Hoe geweldig is dat?
605
00:44:04,925 --> 00:44:07,084
Je wordt in principe automatisch bedreigd.
606
00:44:07,092 --> 00:44:09,926
Het is niet geweldig!
- Leuk wat je kunt doen?
607
00:44:10,208 --> 00:44:11,958
Oh mijn god, je kunt vliegen!
608
00:44:12,125 --> 00:44:15,000
Ik kan niet vliegen. Kippen
kunnen niet eens vliegen.
609
00:44:15,167 --> 00:44:17,667
Technisch kunnen ze dat
voor zeer korte afstanden.
610
00:44:17,833 --> 00:44:20,208
Oh kom op, maar je bent maar deels kip.
611
00:44:20,375 --> 00:44:22,700
Hoeveel vliegende hazen heb je ooit gezien?
612
00:44:23,000 --> 00:44:24,583
Nou, geen.
613
00:44:24,750 --> 00:44:28,375
Maar ik zag ook nog nooit een haas
met zulke gigantische flaporen.
614
00:44:28,542 --> 00:44:31,458
Ik bedoel, op een olifant.
- Ik kan niet vliegen!
615
00:44:32,583 --> 00:44:34,667
Je kunt vliegen!
616
00:44:40,042 --> 00:44:42,083
Kijk, ik kan niet vliegen.
617
00:44:42,625 --> 00:44:45,350
Ik kan geen bar uitklaren
met m'n geur zoals jij, Meg.
618
00:44:45,708 --> 00:44:48,958
Er is niets goeds aan om mij te zijn, oké?
619
00:44:49,667 --> 00:44:52,125
Je hebt een "ik"-probleem.
620
00:44:55,375 --> 00:44:57,625
Ik denk dat we een "wij"-probleem hebben.
621
00:44:58,875 --> 00:44:59,875
Oh nee!
622
00:45:43,292 --> 00:45:44,625
Pygmeeën?
623
00:45:48,042 --> 00:45:50,625
Hé! We komen in vrede.
624
00:45:50,633 --> 00:45:53,083
Voor de goede orde, ik
wilde helemaal niet komen.
625
00:45:53,091 --> 00:45:54,825
Blaas hen op. Blaas hen allemaal op.
626
00:45:54,833 --> 00:45:57,417
Wacht even, ik kan niet,
ik heb nog niet herladen.
627
00:45:57,583 --> 00:46:00,500
"Niet herladen!" Wat is er
gebeurd met speciaal zijn?
628
00:46:05,125 --> 00:46:07,542
Hé! Dat kietelt!
629
00:46:09,167 --> 00:46:10,500
Aanschouw!
630
00:46:11,250 --> 00:46:12,542
De Kiphaas!
631
00:46:12,708 --> 00:46:15,000
God van het land en de lucht!
632
00:46:15,292 --> 00:46:17,750
Vlieger over korte afstanden!
633
00:46:18,542 --> 00:46:20,917
Deels kip, deels haas.
634
00:46:21,083 --> 00:46:22,667
Almachtig!
635
00:46:39,333 --> 00:46:42,333
Jij bent een god?
636
00:46:44,000 --> 00:46:45,083
Zeker!
637
00:46:45,625 --> 00:46:47,625
Dat is goed genoeg voor mij.
638
00:46:47,792 --> 00:46:50,042
Bereid het feest voor!
639
00:46:50,667 --> 00:46:52,125
Zie je, "ik" probleem.
640
00:46:52,292 --> 00:46:53,375
Vanavond,
641
00:46:53,542 --> 00:46:57,167
verblijden we de almachtige Kiphaas
642
00:46:57,333 --> 00:46:59,917
en zijn vreemde helpers
643
00:47:00,083 --> 00:47:02,958
met ons mooiste banket!
644
00:47:04,292 --> 00:47:07,917
En dan, morgen bij het eerste licht,
645
00:47:08,083 --> 00:47:10,458
wzullen we hen naar onze vulkaan brengen,
646
00:47:11,625 --> 00:47:14,833
en de god Kiphaas offeren
647
00:47:15,083 --> 00:47:19,125
aan onze god... Santoro de Stoïcijn!
648
00:47:19,292 --> 00:47:21,542
Ik denk dat jij precies hetgene bent
649
00:47:21,708 --> 00:47:26,500
die eindelijk een glimlach op
Santoro's gezicht kan toveren.
650
00:47:26,667 --> 00:47:27,917
Gewoon om duidelijk te zijn,
651
00:47:28,500 --> 00:47:31,625
Kiphaas is de enige die
de vulkaan in gaat, toch?
652
00:47:45,958 --> 00:47:47,500
Die maaltijd was ongelooflijk.
653
00:47:47,567 --> 00:47:50,108
Die jongens weten hoe ze
een offer moeten brengen.
654
00:47:50,125 --> 00:47:53,875
Kijk Meg, dit is wat er
gebeurt als ik mezelf ben.
655
00:47:54,042 --> 00:47:56,583
Misschien kunnen we het
medelijdenfeestje even pauzeren?
656
00:47:56,650 --> 00:47:59,492
Laat me je vertellen over een
klein stinkdier genaamd...
657
00:47:59,558 --> 00:48:01,083
Ik weet het niet... "Peg."
658
00:48:01,625 --> 00:48:05,425
Ik hou van een goed verhaal,
vooral na zo'n maaltijd.
659
00:48:05,458 --> 00:48:08,808
Bij het opgroeien wilde niemand een
speelafspraakje hebben met "Peg".
660
00:48:08,875 --> 00:48:10,667
omdat ze een stinkdier is.
661
00:48:10,833 --> 00:48:14,958
Zelfs toen ze coole nieuwe poppen kreeg,
en snoepzakjes had voor haar verjaardag,
662
00:48:15,125 --> 00:48:16,792
kwam er niemand.
663
00:48:16,958 --> 00:48:19,250
Ze baadde twee keer per
dag, het maakte niet uit.
664
00:48:19,417 --> 00:48:22,125
Dus... stak ze zichzelf onder de kurk.
665
00:48:22,292 --> 00:48:23,958
Auw!
666
00:48:24,292 --> 00:48:25,875
Auw heeft gelijk.
667
00:48:26,292 --> 00:48:27,875
Maar ook dat werkte niet.
668
00:48:28,042 --> 00:48:31,000
Dus natuurlijk werd "Peg" boos...
669
00:48:31,167 --> 00:48:34,125
Haar ouders wilden dat haar woede
kanaliseren in iets positiefs.
670
00:48:34,292 --> 00:48:36,500
Dus haalde ze een zwarte band in karate...
671
00:48:36,667 --> 00:48:38,083
en Kung Fu...
672
00:48:38,250 --> 00:48:39,667
en Kendo...
673
00:48:40,083 --> 00:48:41,958
en zeven andere vechtsporten.
674
00:48:42,125 --> 00:48:45,542
Maar ook dat hielp niet.
Ze was nog steeds boos.
675
00:48:45,958 --> 00:48:49,833
Diep van binnen wenste "Peg" nog altijd
dat ze allesbehalve een stinkdier was.
676
00:48:50,167 --> 00:48:53,583
Tot ze op een dag op excursie ging
naar de Koninklijke Schatkist,
677
00:48:54,375 --> 00:48:59,083
en Billy Geit Jones, de eikel
die Peg het meest plaagde,
678
00:48:59,708 --> 00:49:01,417
de deur achter ons sloot.
679
00:49:01,633 --> 00:49:04,383
Maar de schatbewaarder was
de enige met de combinatie.
680
00:49:04,391 --> 00:49:07,449
Weet je wat er gebeurt als een
stinkdier voor haar leven vreest?
681
00:49:07,458 --> 00:49:10,333
Nou, "Peg" was een stinkdier
dat vreesde voor haar leven
682
00:49:10,500 --> 00:49:12,458
en zat al 3 jaar onder de kurk.
683
00:49:15,333 --> 00:49:17,292
"Peg" redde iedereen die dag.
684
00:49:17,458 --> 00:49:20,375
En je was een grote held en
iedereen hield van je, Meg.
685
00:49:21,625 --> 00:49:22,833
Ik bedoel "Peg".
686
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Nee, ze behandelden me slechter dan ooit.
687
00:49:26,167 --> 00:49:29,042
Maar voor de eerste keer
maakte het me niet uit.
688
00:49:29,208 --> 00:49:33,417
Ik besefte dat het ding dat ik onder kurk
stak, niet iets was om je voor te schamen.
689
00:49:33,583 --> 00:49:35,792
Nee, dat maakte me speciaal.
690
00:49:36,333 --> 00:49:39,000
Kiphaas, jij zit ook onder de kurk.
691
00:49:39,167 --> 00:49:43,542
Totdat je je schatkist openblaast,
weet je niet wat jou speciaal maakt.
692
00:49:44,800 --> 00:49:46,133
Mooi verhaal, Meg,
693
00:49:46,141 --> 00:49:48,857
en ik vond de manier waarop
je je naam veranderde leuk
694
00:49:48,867 --> 00:49:50,683
om het universeler te laten voelen.
695
00:49:50,750 --> 00:49:52,917
Maar wanneer de vulkaan ons in as verandert,
696
00:49:53,083 --> 00:49:56,792
zal het geen onderscheid maken tussen
de gekurkten en de niet-gekurkten.
697
00:49:56,958 --> 00:50:00,167
Waar. Maar ze gaan ons niet
in die vulkaan gooien.
698
00:50:01,583 --> 00:50:03,667
Doen ze dat niet?
- Nee.
699
00:50:03,833 --> 00:50:05,750
Omdat jij ons eruit gaat breken.
700
00:50:11,625 --> 00:50:14,292
Weet je dit zeker?
- Geloof me.
701
00:51:03,333 --> 00:51:04,333
Kiphaas.
702
00:51:11,125 --> 00:51:12,708
Ik ben zo terug.
703
00:51:13,292 --> 00:51:14,292
Nee.
704
00:51:20,667 --> 00:51:21,667
Echt?
705
00:51:33,375 --> 00:51:35,500
Kiphaas, niet doen.
706
00:51:41,125 --> 00:51:42,958
Die heb je niet nodig.
707
00:52:27,333 --> 00:52:28,792
Nou, weet je,
708
00:52:28,958 --> 00:52:33,375
ik had altijd het gevoel dat wachten tot het
eerste licht een beetje willekeurig was.
709
00:52:33,583 --> 00:52:35,333
Breng ze nu naar de vulkaan!
710
00:52:35,500 --> 00:52:36,667
Leg je wapens neer,
711
00:52:36,833 --> 00:52:38,708
of je god krijgt ervan!
712
00:52:39,625 --> 00:52:40,625
Abe?
713
00:52:41,333 --> 00:52:42,958
Kom op, jongens, schiet op.
714
00:52:44,250 --> 00:52:47,250
Kijk hoe Santoro zijn stoïcisme handhaaft,
715
00:52:47,833 --> 00:52:50,792
zelfs met een speer op zijn keel.
716
00:52:50,958 --> 00:52:55,208
Laten we eens kijken hoe hij z'n stoïcisme
handhaaft terwijl hij van een heuvel rolt!
717
00:52:55,542 --> 00:52:58,458
Nu zullen ze hem allemaal volgen
terwijl wij ontsnappen...
718
00:53:03,333 --> 00:53:05,625
Of niet.
- Pak hen!
719
00:53:09,708 --> 00:53:11,375
Oh, geweldige Santoro,
720
00:53:11,542 --> 00:53:14,667
uw wraak is nabij!
721
00:53:21,500 --> 00:53:22,750
Kijk uit!
722
00:53:24,083 --> 00:53:26,667
Dit zijn geen eeuwigdurende
driedaagse weekends waard!
723
00:53:29,708 --> 00:53:30,708
Nee, kom hier!
724
00:53:53,733 --> 00:53:57,218
Zeg me alsjeblieft dat je herladen hebt!
- Ik ben het aan het proberen!
725
00:53:57,225 --> 00:53:58,625
Bijna klaar.
726
00:54:03,783 --> 00:54:06,725
Ik begin echt te denken dat je
helemaal niet speciaal bent,
727
00:54:06,792 --> 00:54:08,167
je hebt gewoon een enorm ego!
728
00:54:08,458 --> 00:54:10,333
Daar gaan we, ik ben terug.
729
00:54:10,500 --> 00:54:11,708
Vuur in het gat!
730
00:54:23,458 --> 00:54:24,833
Kiphaas!
731
00:54:38,542 --> 00:54:41,000
Kiphaas! Deze kant op!
- Ik kom eraan!
732
00:54:58,625 --> 00:55:00,750
Kiphaas! Je passen hebben pasjes.
733
00:55:17,500 --> 00:55:19,083
Goed werk, Kiphaas.
734
00:55:19,250 --> 00:55:20,250
Heb je dat gezien?
735
00:55:25,208 --> 00:55:26,208
Vooruit.
736
00:55:29,625 --> 00:55:30,667
Kijk!
737
00:55:30,833 --> 00:55:33,333
Wauw, de berg!
738
00:55:42,500 --> 00:55:44,042
Inkomend!
739
00:55:48,875 --> 00:55:51,250
Meg, breng ons naar de overkant!
- Ik kan het niet.
740
00:55:51,258 --> 00:55:53,858
Ik kan het niet. De laatste
keer dat ik probeerde...
741
00:55:53,867 --> 00:55:56,250
De laatste keer hield je jas je arm tegen.
742
00:55:57,750 --> 00:55:59,208
Je bent er bijna, Kiphaas.
743
00:56:03,625 --> 00:56:05,833
Ik heb het gedaan! Wacht even!
- Daar gaan we!
744
00:56:09,958 --> 00:56:10,958
Alsjeblieft.
745
00:56:11,500 --> 00:56:12,875
Nee!
746
00:56:14,858 --> 00:56:17,425
Je had de extra grote zweep
niet kunnen meebrengen,
747
00:56:17,492 --> 00:56:18,825
niet, Meg?
748
00:56:20,125 --> 00:56:21,500
Ik haat avontuur!
749
00:56:25,417 --> 00:56:27,500
Hé! Het is zelfs verder dan ik dacht.
750
00:56:46,583 --> 00:56:49,958
Volgens de kaart is de tempel
op de top van de berg.
751
00:56:50,125 --> 00:56:51,425
We hebben een plan nodig.
752
00:56:51,592 --> 00:56:53,542
Lapin is wellicht al halverwege.
753
00:56:53,708 --> 00:56:54,750
Ik heb een plan!
754
00:56:55,083 --> 00:56:57,125
Als we de Bijna Onbegaanbare Pas nemen,
755
00:56:57,133 --> 00:57:00,868
tegen het moment dat de paden samenvloeien,
zouden we ze voor moeten zijn...
756
00:57:00,875 --> 00:57:02,708
Lijkt me een geniaal plan.
757
00:57:02,875 --> 00:57:06,517
Weet je wat? Misschien krijgen we toch
die Hamster der Duisternis toch nog.
758
00:57:06,583 --> 00:57:10,333
Wat bedoel je met "misschien"?
Lapin gaat ons verenstof opeten.
759
00:57:11,708 --> 00:57:12,708
Abe?
760
00:57:14,500 --> 00:57:16,500
Deze modder is eigenlijk heel voedselrijk.
761
00:57:17,083 --> 00:57:18,542
Laten we gaan.
762
00:57:18,708 --> 00:57:21,583
Hé, ik wil Lapin net zo
graag stoppen als jij,
763
00:57:21,750 --> 00:57:23,583
misschien wel 10% zoveel als jij,
764
00:57:23,750 --> 00:57:26,042
maar kunnen we er tegelijk niet goed uitzien?
765
00:57:47,042 --> 00:57:49,083
Hier ben ik. Je zult het niet geloven.
766
00:57:49,250 --> 00:57:52,500
Kiphaas gaat naar de
Bijna Onpasseerbare Pas!
767
00:57:52,667 --> 00:57:54,250
Wat? Onmogelijk!
768
00:57:54,383 --> 00:57:58,100
Nee, nogmaals, ik denk dat het eerder
onwaarschijnlijk dan onmogelijk is.
769
00:57:58,108 --> 00:58:01,258
Weet je, ik zal je iets zeggen,
de manier waarop hij doorgaat,
770
00:58:01,267 --> 00:58:04,667
zullen de Drie Dodelijke Beproevingen
geen probleem zijn voor Kiphaas.
771
00:58:09,583 --> 00:58:11,500
Pak het dynamiet.
772
00:58:12,333 --> 00:58:13,458
Kom op, Abé!
773
00:58:14,542 --> 00:58:16,083
We naderen hen.
774
00:58:16,375 --> 00:58:17,625
Hallo, ik ben een schildpad!
775
00:58:17,792 --> 00:58:21,500
Ben je je totaal onbewust van
de rol van mijn soort in fabels?
776
00:58:28,167 --> 00:58:29,167
Jullie idioten!
777
00:58:29,333 --> 00:58:33,208
De lawine moest Kiphaas
uitschakelen, niet ons!
778
00:58:37,925 --> 00:58:40,833
Het is tegenwoordig echt moeilijk
om goede hulp te vinden.
779
00:58:42,750 --> 00:58:43,833
Lapin!
780
00:58:44,333 --> 00:58:45,667
Lapin!
781
00:58:45,833 --> 00:58:47,858
Kijk, Lapin is een vogel voor de kat.
782
00:58:50,067 --> 00:58:51,850
Ik denk dat we niets kunnen doen.
783
00:58:51,917 --> 00:58:52,917
Ja, toch wel.
784
00:58:56,675 --> 00:58:58,567
Je hebt gelijk, we kunnen niets doen.
785
00:58:58,583 --> 00:58:59,833
Laten we gaan.
786
00:59:00,000 --> 00:59:01,417
Sorry, jongens.
787
00:59:13,375 --> 00:59:15,083
Volgens de legende,
788
00:59:15,250 --> 00:59:19,042
zoeken we een hamstergezicht
dat in het ijs is geëtst.
789
00:59:33,708 --> 00:59:34,958
Ik heb het!
790
00:59:36,375 --> 00:59:37,583
Langs hier!
791
00:59:47,333 --> 00:59:49,333
Oké, we gaan eropaf.
792
00:59:49,500 --> 00:59:51,208
Je leest mijn gedachten, partner.
793
00:59:51,417 --> 00:59:53,958
Wacht. Lapin is dood en begraven.
794
00:59:54,025 --> 00:59:55,733
Wellicht niet in die volgorde.
795
00:59:55,741 --> 00:59:59,450
We hebben het Koninkrijk gered. We zijn
hier klaar. Laten we naar huis gaan.
796
00:59:59,458 --> 01:00:02,292
Abe, als ik de Hamster der
Duisternis terug kan brengen,
797
01:00:02,300 --> 01:00:05,535
laat m'n vader me toetreden tot het
Koninklijk Avonturen Genootschap.
798
01:00:05,542 --> 01:00:07,743
Is het niet genoeg dat
je zo ver bent gekomen?
799
01:00:07,750 --> 01:00:09,542
En wie gaat me geloven?
800
01:00:09,708 --> 01:00:12,167
Ik heb de hamster nodig als bewijs.
801
01:00:12,333 --> 01:00:15,042
Het enige dat nu tussen ons staat
802
01:00:15,208 --> 01:00:17,042
zijn de Drie Dodelijke Beproevingen.
803
01:00:17,208 --> 01:00:19,458
Abe, als je hier wilt blijven, prima, maar...
804
01:00:19,875 --> 01:00:21,125
Ik doe mee!
805
01:00:26,542 --> 01:00:28,583
Ik ben altijd een volger geweest.
806
01:00:29,125 --> 01:00:32,000
Ik wil ook elke andere donderdag vrij!
807
01:00:37,708 --> 01:00:41,167
"Om de Tempel van de Hamster der
Duisternis binnen te gaan,"
808
01:00:41,333 --> 01:00:44,250
"moet men slagen voor de Drie
Dodelijke Beproevingen."
809
01:00:44,417 --> 01:00:48,375
Waarom zijn het er altijd drie? Waarom
kunnen het nooit twee proeven zijn?
810
01:00:51,708 --> 01:00:53,042
Wat is de eerste?
811
01:00:53,208 --> 01:00:55,750
"Wij hamsters zijn misschien
klein van gestalte,"
812
01:00:55,917 --> 01:00:57,875
"Maar we zijn cool onder druk."
813
01:00:58,042 --> 01:00:59,650
"We verliezen nooit ons hoofd,"
814
01:01:01,375 --> 01:01:04,583
"zelfs wanneer geconfronteerd
met een nakende dood."
815
01:01:04,750 --> 01:01:07,500
"Nakende dood!" Beginnen we zo?
816
01:01:11,292 --> 01:01:13,375
Sadistische kleine knaagdieren, niet?
817
01:01:19,917 --> 01:01:21,375
"Klein van gestalte"...
818
01:01:27,583 --> 01:01:28,875
"Cool onder druk"...
819
01:01:40,750 --> 01:01:41,833
Een geheime doorgang!
820
01:01:42,292 --> 01:01:44,292
Goed gedaan!
- Laten we wegwezen!
821
01:01:57,250 --> 01:01:59,042
Wat is de tweede proef?
822
01:01:59,708 --> 01:02:04,250
"Hoewel wij hamsters misschien niet
zo snel zijn om ons Lot te ontlopen,"
823
01:02:04,625 --> 01:02:07,042
"hebben we wel de moed om
het onder ogen te zien."
824
01:02:07,625 --> 01:02:10,125
Genoeg met deze nep zelfspot routine.
825
01:02:10,292 --> 01:02:13,442
Waarom konden die hamsters geen
psychiaters inhuren zoals wij?
826
01:02:19,917 --> 01:02:21,458
Rennen!
827
01:02:28,500 --> 01:02:30,500
Kijk, dat is de vrouw van Ramon!
828
01:02:30,667 --> 01:02:34,267
Het is geweldig dat je een bewonderaar
bent van de vrouwelijke vorm...
829
01:02:34,333 --> 01:02:37,125
Zijn vrouw Lot. We moeten hier
staan met ons gezicht naar Lot.
830
01:02:38,083 --> 01:02:39,583
Of... we kunnen rennen!
831
01:02:39,750 --> 01:02:42,625
Meg, als je één keer aan mijn kant
wil staan voordat ik sterf,
832
01:02:42,792 --> 01:02:44,458
heb je 10 seconden. 9...
833
01:02:44,625 --> 01:02:45,625
Ik volg Kiphaas.
834
01:02:47,750 --> 01:02:49,958
Misrekend! 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1...
835
01:03:29,208 --> 01:03:32,092
Denk je dat die hamsters
problemen hadden met klein zijn?
836
01:03:32,125 --> 01:03:34,875
Wil ik zelfs vragen wat de derde proef is?
837
01:03:35,167 --> 01:03:37,458
Alles wat de legende zegt, is: "Doe dit."
838
01:03:37,625 --> 01:03:38,625
Doe wat?
839
01:03:48,708 --> 01:03:50,875
Dat kan het niet zijn. Toch?
840
01:04:28,708 --> 01:04:31,292
Man, die hamsters brengen je uit balans.
841
01:04:42,792 --> 01:04:44,167
De scepter...
842
01:04:47,208 --> 01:04:48,208
We haalden het!
843
01:05:01,708 --> 01:05:03,792
Ik breng je naar huis.
844
01:05:15,167 --> 01:05:17,917
De Hamster der Duisternis.
845
01:05:20,500 --> 01:05:23,708
Maar jij...
- Werd begraven in die lawine?
846
01:05:23,875 --> 01:05:26,542
Of liet ik je denken dat het zo was?
847
01:05:27,000 --> 01:05:29,625
Kijk, ik vroeg me af:
848
01:05:29,792 --> 01:05:33,000
Waarom zou ik proberen de Drie
Dodelijke Beproevingen te halen
849
01:05:33,167 --> 01:05:36,458
wanneer m'n zeer gretige
neef het voor mij zou doen?
850
01:05:37,458 --> 01:05:38,667
Geef me nu die scepter.
851
01:05:38,833 --> 01:05:40,717
Doe het niet. Geef hem niet aan hem!
852
01:05:41,292 --> 01:05:44,375
Je bent slim, Kiphaas. Ik zou
iemand als jij kunnen gebruiken.
853
01:05:44,917 --> 01:05:48,542
Jij zou m'n avonturengenootschap
kunnen leiden.
854
01:05:48,917 --> 01:05:50,958
We laten het iedereen zien die om ons lacht,
855
01:05:51,125 --> 01:05:54,792
nemen wraak op degenen die ons
zouden mijden omdat we anders zijn.
856
01:05:54,958 --> 01:05:57,292
We lijken zo op elkaar, jij en ik.
857
01:05:58,125 --> 01:06:00,083
Ik lijk in niets op jou.
858
01:06:00,250 --> 01:06:03,167
Maar toch wel. Omdat, Kiphaas...
859
01:06:03,333 --> 01:06:04,625
ik je vader ben.
860
01:06:06,292 --> 01:06:08,167
Ik maak een grapje. Ik ben je vader niet!
861
01:06:08,233 --> 01:06:10,725
Maar zou het niet gek zijn
geweest als ik dat was,
862
01:06:10,792 --> 01:06:12,042
Juist?
863
01:06:12,950 --> 01:06:14,333
Geef me die scepter of...
864
01:06:14,500 --> 01:06:17,250
Nog een stap en ik gooi hem over de rand.
865
01:06:17,750 --> 01:06:20,042
Doe het en ik gooi je vrienden erover.
866
01:06:20,583 --> 01:06:22,083
Geef hem aan hem! Stante pede.
867
01:06:22,217 --> 01:06:24,075
Dwing hem niet z'n kaarten te tonen.
868
01:06:24,125 --> 01:06:26,458
Gevangenen spelen veel poker! Veel!
869
01:06:26,625 --> 01:06:29,458
Als ik hem aan je geef, laat je hen dan gaan?
870
01:06:29,792 --> 01:06:31,875
Dan laat ik jullie allemaal gaan.
871
01:06:32,042 --> 01:06:33,083
Ik zweer het.
872
01:06:33,417 --> 01:06:35,417
Kiphaas, nee, hij liegt.
873
01:06:35,917 --> 01:06:39,083
Ken je het laatste stukje
van de legende, Kiphaas?
874
01:06:40,500 --> 01:06:42,500
"Hij die de Hamster der Duisternis vrijlaat"
875
01:06:43,583 --> 01:06:46,083
"zal al zijn dagen worden gevolgd."
876
01:06:49,417 --> 01:06:51,625
Dat klopt, kleine freak.
877
01:07:00,333 --> 01:07:02,708
Ik, Lapin de IX,
878
01:07:02,875 --> 01:07:04,625
verzoek u
879
01:07:04,958 --> 01:07:07,375
om de duisternis te brengen.
880
01:07:25,375 --> 01:07:26,833
Wat heb ik gedaan?
881
01:07:33,367 --> 01:07:36,208
Wat zeg je ervan als we mijn
koninkrijk gaan terugnemen?
882
01:07:36,417 --> 01:07:40,667
En wat met de freak en zijn vrienden?
- Ik beloofde dat ik hen zou laten gaan.
883
01:07:40,833 --> 01:07:42,958
Dus, laat ze gaan... over de rand.
884
01:07:43,500 --> 01:07:44,958
Drommelse semantiek...
885
01:07:52,625 --> 01:07:55,458
Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
886
01:07:55,958 --> 01:07:58,167
Het slechte nieuws is dat je zult doodvriezen
887
01:07:58,333 --> 01:08:00,750
over ongeveer 12 uur.
888
01:08:00,917 --> 01:08:03,125
Echt? Ik denk dat het veel sneller gaat.
889
01:08:03,292 --> 01:08:04,542
Wat is het goede nieuws?
890
01:08:04,708 --> 01:08:07,958
Hoop alsjeblieft dat ze een touw
naar beneden sturen voor ons.
891
01:08:08,125 --> 01:08:11,583
Het goede nieuws is dat je langer
zult leven dan je vader, Kiphaas.
892
01:08:11,892 --> 01:08:14,077
Dat zou ik geen goed nieuws willen noemen.
893
01:08:14,083 --> 01:08:16,125
Misschien iets beter nieuws...
894
01:08:24,000 --> 01:08:25,500
We hebben niets gevonden.
895
01:08:25,667 --> 01:08:28,050
Het was gewoon weer een truc van m'n broer.
896
01:08:28,058 --> 01:08:30,575
Hoop op het beste en bereid
je voor op het ergste.
897
01:08:30,583 --> 01:08:33,167
Als Lapin de scepter heeft,
kan het ruig worden.
898
01:08:33,458 --> 01:08:36,167
Ga schuilen in de kerker.
899
01:08:39,750 --> 01:08:42,292
Paps, ik ben vertrokken
om Lapin te gaan stoppen.
900
01:08:42,300 --> 01:08:45,824
Ik weet dat ik geen avonturier ben
zoals jij, maar ik zal mijn best doen.
901
01:08:45,833 --> 01:08:47,417
Het spijt me voor dit alles.
902
01:08:47,583 --> 01:08:50,125
Ik hou van je, Kiphaas.
903
01:08:56,133 --> 01:08:57,542
Dit is allemaal mijn schuld.
904
01:08:57,708 --> 01:09:01,875
Weet je wat? Je hebt gelijk!
Het is allemaal jouw schuld! 100%!
905
01:09:02,125 --> 01:09:04,292
We hadden nu naar huis kunnen gaan, maar nee,
906
01:09:04,458 --> 01:09:06,375
je moest de Hamster der Duisternis vinden.
907
01:09:06,542 --> 01:09:09,267
Zodat iedereen zou vergeten dat je...
- Een freak bent?
908
01:09:10,417 --> 01:09:13,750
Ik dacht dat als ik hem terugbracht,
ze me zouden accepteren.
909
01:09:15,333 --> 01:09:16,958
Het is niet allemaal jouw schuld.
910
01:09:16,966 --> 01:09:19,819
Het is ook Meg's schuld.
Ze heeft een vreselijke invloed.
911
01:09:19,833 --> 01:09:23,042
En ik ging geen "freak" zeggen.
Ik wilde "Kiphaas" zeggen.
912
01:09:23,500 --> 01:09:25,333
Dat is hetzelfde.
- Nee, dat is het niet.
913
01:09:25,750 --> 01:09:28,875
Bekijk me! Waarom kon ik
niet gewoon normaal zijn?
914
01:09:28,883 --> 01:09:32,758
Lapin zou nooit zijn ontsnapt, en ik zou
niet helemaal hierheen zijn gekomen.
915
01:09:32,833 --> 01:09:36,500
Omdat je niet normaal bent! Doen alsof
zou het alleen maar erger maken.
916
01:09:37,042 --> 01:09:39,917
Maar toen je van dat kostuum
afkwam en jezelf werd...
917
01:09:39,992 --> 01:09:41,808
vond je de Hamster der Duisternis.
918
01:09:41,875 --> 01:09:45,250
De schat die geen enkele avonturier
in duizenden jaren kon vinden.
919
01:09:45,442 --> 01:09:47,975
Ja, Lapin zou ze nooit
hebben gevonden zonder jou.
920
01:09:47,983 --> 01:09:50,241
Ik probeer het los te
laten, maar het lukt niet.
921
01:09:50,250 --> 01:09:53,158
Kijk, we worden allemaal geboren
met dingen die ons anders maken.
922
01:09:53,167 --> 01:09:55,892
De enige keuze die we hebben
is hoe we die dingen zien.
923
01:09:56,083 --> 01:09:59,958
We kunnen ons er voor schamen
of we kunnen ze omarmen
924
01:10:00,125 --> 01:10:01,875
en erkennen dat onze verschillen ons...
925
01:10:02,042 --> 01:10:03,250
...speciaal maken.
926
01:10:05,958 --> 01:10:07,458
Nee!
- Kiphaas!
927
01:10:36,458 --> 01:10:37,458
Echt?
928
01:10:44,542 --> 01:10:46,000
Kom op, Abe.
929
01:10:47,208 --> 01:10:48,625
Ze liggen te ver voor.
930
01:10:48,633 --> 01:10:51,649
Tegen de tijd dat we bij je
koninkrijk zijn, is het te laat.
931
01:10:51,658 --> 01:10:54,458
We zijn te ver gekomen.
Er moet een manier zijn.
932
01:10:54,625 --> 01:10:56,833
Ik heb een plan.
- Heb je een plan?
933
01:10:57,000 --> 01:10:59,042
Ik heb mijn momenten.
934
01:10:59,417 --> 01:11:00,917
Mijn geheime schaamte.
935
01:11:01,083 --> 01:11:03,000
Ik ben geboren zonder schild.
936
01:11:03,167 --> 01:11:06,542
Deze is van mijn oom Herb...
Ik hou van je, oom Herbie!
937
01:11:09,708 --> 01:11:12,875
Wat? Het is niet alsof er
veren uit mijn hoofd groeien.
938
01:11:13,042 --> 01:11:14,458
Dat is het niet.
939
01:11:14,625 --> 01:11:16,583
Het is gewoon dat...
940
01:11:16,875 --> 01:11:19,375
je bent echt bleek.
941
01:11:20,125 --> 01:11:21,750
Dat is onaantrekkelijk.
942
01:11:22,250 --> 01:11:24,417
Hoe dan ook, wie is er klaar voor een ritje?
943
01:11:28,375 --> 01:11:30,750
Had minder wax moeten gebruiken!
- Bukken!
944
01:11:32,875 --> 01:11:33,875
Kijk uit!
945
01:11:43,042 --> 01:11:44,250
Goed!
946
01:11:44,417 --> 01:11:46,667
We gaan Lapin pakken.
- Of niet.
947
01:11:51,375 --> 01:11:53,125
Ik heb een hekel aan avontuur.
948
01:11:59,042 --> 01:12:00,792
Meneer, Lapin is bij de poort.
949
01:12:01,083 --> 01:12:03,042
Hij verzoekt je te zien.
950
01:12:03,750 --> 01:12:05,417
Laten we dit regelen!
951
01:12:11,708 --> 01:12:15,500
Geen stap verder, Broeder, totdat
je me vertelt waar mijn zoon is.
952
01:12:16,833 --> 01:12:19,708
Je bedoelt die waardeloze
kleine halfbloed freak?
953
01:12:19,875 --> 01:12:21,792
Hij komt niet terug.
954
01:12:21,958 --> 01:12:24,125
Daar heb ik me redelijk van verzekerd.
955
01:12:26,042 --> 01:12:27,208
Wacht even.
956
01:12:27,375 --> 01:12:30,500
Broeder, alsjeblieft. Waar is mijn zoon?
957
01:12:32,108 --> 01:12:34,450
Ik neem aan dat hij inmiddels doodgevroren is
958
01:12:34,458 --> 01:12:36,858
aan de kant van de klif
waar ik hem over gooide.
959
01:12:36,867 --> 01:12:37,967
Nee!
960
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
De scepter?
961
01:12:39,625 --> 01:12:42,000
Klopt! Ik heb hem gevonden.
962
01:12:42,792 --> 01:12:44,750
Technisch gezien vond Kiphaas...
963
01:12:44,917 --> 01:12:47,458
Genoeg gepraat. Hamsters, val aan!
964
01:13:09,000 --> 01:13:10,792
Klinkt als een verloren zaak.
965
01:13:10,958 --> 01:13:12,625
Mijn favoriete soort.
966
01:13:12,792 --> 01:13:14,583
Meg, ik heb je zweep nodig.
967
01:13:14,750 --> 01:13:16,642
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
968
01:13:27,500 --> 01:13:29,167
We kunnen Lapin besluipen.
969
01:13:29,333 --> 01:13:32,417
Dat is een vreselijk plan,
hij heeft een miljoen hamsters.
970
01:13:32,583 --> 01:13:33,625
Lance, Witje!
971
01:13:33,792 --> 01:13:35,625
Kiphaas! We dachten dat je dood was.
972
01:13:35,792 --> 01:13:38,625
Nee. Springlevend met deze.
973
01:13:38,792 --> 01:13:40,750
En, waar staan we?
974
01:13:41,500 --> 01:13:43,542
Het ziet er behoorlijk hopeloos uit.
975
01:13:43,708 --> 01:13:44,833
We moeten er heen.
976
01:13:44,841 --> 01:13:48,323
We moeten een manier vinden om
voorbij die miljoen hamsters te komen.
977
01:13:48,333 --> 01:13:49,625
Met grote staarten.
978
01:13:50,167 --> 01:13:52,458
Wat? Ik ben geboren zonder schild.
979
01:13:52,792 --> 01:13:55,750
Een dosis scepsis was essentieel
voor mijn overleving.
980
01:13:56,708 --> 01:13:58,583
Zo besluipen we Lapin!
981
01:13:58,750 --> 01:14:02,875
Met mijn scepsis?
- Nee, met je schild.
982
01:14:03,042 --> 01:14:06,667
We weten tenminste dat je plan
niet het slechtste is, Witje.
983
01:14:07,667 --> 01:14:09,667
Van mij, uiteindelijk.
984
01:14:12,458 --> 01:14:13,917
Past precies.
985
01:14:14,542 --> 01:14:17,542
Eigenlijk moet ik het een
beetje laten innemen
986
01:14:17,708 --> 01:14:21,250
omdat je zo'n dik hoofd hebt, Broeder.
987
01:14:21,708 --> 01:14:23,625
Misschien ben je toch niet zo perfect.
988
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
Wat?
989
01:14:30,167 --> 01:14:33,042
Peg, zeg hallo tegen mijn stinkende vriend!
990
01:14:39,000 --> 01:14:40,750
Hé, Kiphaas z'n plan werkte!
991
01:14:46,500 --> 01:14:47,667
Kiphaas!
992
01:14:48,625 --> 01:14:49,625
Jij?
993
01:14:49,792 --> 01:14:54,500
Hamsters, ik beveel jullie niet meer te
vechten en terug te keren naar de scepter.
994
01:14:56,833 --> 01:14:58,250
Ik meen het.
995
01:14:58,417 --> 01:14:59,417
Ik ben serieus.
996
01:14:59,792 --> 01:15:01,708
Ik beveel jullie!
997
01:15:02,667 --> 01:15:03,958
Alstublieft...
998
01:15:06,208 --> 01:15:07,417
Idioot!
999
01:15:07,583 --> 01:15:10,250
Die scepter is niets zonder mij.
1000
01:15:10,625 --> 01:15:12,917
"Voor degene die de Hamster
der Duisternis vrijlaat"
1001
01:15:13,083 --> 01:15:15,833
"zal al zijn dagen worden gevolgd."
1002
01:15:16,000 --> 01:15:17,417
De kracht is al van mij.
1003
01:15:17,583 --> 01:15:19,792
Dat is niet waar. Zonder de scepter,
1004
01:15:19,958 --> 01:15:21,750
hij zal zijn macht verliezen.
1005
01:15:21,917 --> 01:15:23,292
Dan ben ik er vanaf.
1006
01:15:23,833 --> 01:15:24,833
Hamsters...
1007
01:15:25,250 --> 01:15:26,708
Rennen, Kiphaas!
1008
01:15:26,875 --> 01:15:28,083
Aanvallen!
1009
01:15:43,250 --> 01:15:44,375
Wat nu?
1010
01:15:44,958 --> 01:15:47,667
Waar wacht je op? Verbreek die muur!
1011
01:16:14,292 --> 01:16:17,042
Pak de scepter, nu, voordat
hij hem in de put gooit!
1012
01:16:30,208 --> 01:16:31,875
Hamsters, het wiel!
1013
01:16:41,000 --> 01:16:43,875
Oké, Kiphaas, wil je het zo spelen,
1014
01:16:44,042 --> 01:16:46,833
laten we het dan op mijn manier doen.
1015
01:17:02,625 --> 01:17:03,667
Hoe ziet het eruit?
1016
01:17:07,792 --> 01:17:08,917
Dat was er vroeger niet.
1017
01:17:23,792 --> 01:17:26,750
Hé knaagdieren, kom ons halen als je durft!
1018
01:17:32,708 --> 01:17:33,917
Hallo daar.
1019
01:18:08,958 --> 01:18:09,958
Kijk naar hem!
1020
01:18:10,125 --> 01:18:13,542
Geef me de scepter als je
nog een dag wilt vliegen.
1021
01:18:26,250 --> 01:18:27,333
Kom op!
1022
01:18:42,250 --> 01:18:43,917
Spel voorbij, Lapin.
1023
01:18:44,083 --> 01:18:47,333
Nee, toch niet, we gaan net beginnen.
1024
01:19:23,958 --> 01:19:25,792
Pak me als je kan!
1025
01:19:26,500 --> 01:19:29,292
Laten we dit afmaken, Broeder.
- Niet zo snel.
1026
01:19:32,625 --> 01:19:33,917
Hamsters, aanvallen!
1027
01:19:40,292 --> 01:19:43,000
Maak hem af, Kiphaas is van mij.
1028
01:20:21,125 --> 01:20:22,625
Geef dat aan mij!
1029
01:20:39,375 --> 01:20:40,675
Opgeruimd staat netjes.
1030
01:21:02,542 --> 01:21:03,667
Oom!
1031
01:21:20,917 --> 01:21:22,958
Ik heb je, kom op.
1032
01:21:29,792 --> 01:21:31,583
Kiphaas, nee!
1033
01:21:32,042 --> 01:21:34,958
Vlieg kip, vlieg.
1034
01:21:53,375 --> 01:21:57,542
Als ik naar beneden ga,
neem ik jou tenminste mee.
1035
01:22:02,667 --> 01:22:03,708
Wat?
1036
01:22:03,875 --> 01:22:05,583
Onmogelijk!
1037
01:22:34,708 --> 01:22:36,500
Hé jongens, ik ben er weer!
1038
01:22:36,667 --> 01:22:38,333
Goed, het is je gelukt!
1039
01:22:38,583 --> 01:22:41,042
Heb je dat gezien? Ik kan vliegen!
1040
01:22:41,708 --> 01:22:44,500
Vliegen zou ik dat niet
noemen, eerder zweven.
1041
01:22:44,958 --> 01:22:46,750
Abe, stop ermee, wil je?
1042
01:22:46,917 --> 01:22:48,125
Kiphaas,
1043
01:22:48,292 --> 01:22:49,542
je hebt hem gevonden.
1044
01:22:50,292 --> 01:22:51,833
Ja, maar Lapin nam hem en...
1045
01:22:52,000 --> 01:22:54,500
Niet de Hamster der Duisternis, Kiphaas.
1046
01:22:54,667 --> 01:22:55,875
Jij.
1047
01:22:56,208 --> 01:22:57,458
Je hebt jou gevonden.
1048
01:22:59,833 --> 01:23:01,208
Ik ben er blij om.
1049
01:23:02,458 --> 01:23:04,042
Ik ook, paps.
1050
01:23:06,042 --> 01:23:08,292
Een haas die kan vliegen.
1051
01:23:08,458 --> 01:23:10,000
Hoe cool is dit?
1052
01:23:10,167 --> 01:23:13,583
Waar heb je het over? Hij kan
vliegen omdat hij een kip is.
1053
01:23:13,750 --> 01:23:15,333
Wat? Hij is een haas.
1054
01:23:15,500 --> 01:23:16,500
Kip.
- Haas.
1055
01:23:16,667 --> 01:23:17,792
Kip.
- Haas.
1056
01:23:20,042 --> 01:23:21,542
Dus wat heb ik gemist?
1057
01:23:23,000 --> 01:23:24,292
Hé!
1058
01:23:24,542 --> 01:23:26,417
Wat wil je van me? Ik... gewoon...
1059
01:23:33,458 --> 01:23:34,458
Kiphaas?
1060
01:23:39,833 --> 01:23:40,833
Kiphaas.
1061
01:23:41,750 --> 01:23:43,167
Ik wist het.
1062
01:23:47,750 --> 01:23:50,292
Kiphaas, wat ben je aan het doen?
1063
01:23:50,750 --> 01:23:54,125
Jongens, ik heb net de locatie
van de heilige spork ontdekt!
1064
01:23:54,625 --> 01:23:56,417
We vertrekken over 5 minuten.
1065
01:23:56,583 --> 01:24:00,083
Maar ze staan op het punt
om de hapjes te serveren.
1066
01:24:00,100 --> 01:24:02,042
Maar hoe zit het met je introductie?
1067
01:24:02,208 --> 01:24:04,042
Dit is wat je je hele leven al wilde.
1068
01:24:04,208 --> 01:24:05,667
Sorry, paps, heb geen tijd.
1069
01:24:05,833 --> 01:24:09,375
Wacht even, Kiphaas.
Je kunt niet weggaan...
1070
01:24:09,875 --> 01:24:11,000
zonder dit.
1071
01:24:16,833 --> 01:24:18,625
Je gouden machete.
1072
01:24:19,042 --> 01:24:21,000
Meen je dit echt?
1073
01:24:21,542 --> 01:24:23,375
Ik hou van je, paps.
1074
01:24:25,542 --> 01:24:28,417
Ga nu die heilige spork halen.
1075
01:24:44,333 --> 01:24:47,792
Hoe groot is de kans dat mijn beide
beste vrienden masochisten zijn?
1076
01:24:51,792 --> 01:24:52,792
Hé!