1
00:00:11,030 --> 00:00:51,280
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:00:57,917 --> 00:00:59,542
Ți-am spus că o voi găsi.
3
00:01:00,292 --> 00:01:01,917
Dar nu dacă l-au găsit primii.
4
00:01:03,958 --> 00:01:05,375
Mă îndoiesc de asta.
5
00:01:05,375 --> 00:01:09,667
Mi se pare că acel crocodil nu va
trebui să se hrănească o vreme.
6
00:01:34,792 --> 00:01:35,917
Și să te gândesc,
7
00:01:35,917 --> 00:01:38,292
și toată lumea s-a îndoit de mine.
8
00:01:38,917 --> 00:01:42,417
Știi, nici
nu știu de ce te-am lăsat să vii, frate...
9
00:01:46,833 --> 00:01:49,333
Sunt sigur că te vei gândi la un motiv.
10
00:02:07,792 --> 00:02:10,000
Hamsterul întunericului.
11
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
In cele din urma.
12
00:02:12,708 --> 00:02:14,958
Și când voi aduce asta
înapoi în împărăție,
13
00:02:14,958 --> 00:02:18,042
nimeni nu o să-mi mai râdă la ureche.
14
00:02:18,042 --> 00:02:19,208
Nu,
15
00:02:19,208 --> 00:02:21,917
Eu voi fi cel care râde...
16
00:02:21,917 --> 00:02:23,583
nu la urechea mea desigur.
17
00:02:23,583 --> 00:02:25,500
Dar pentru că am avut dreptate,
18
00:02:25,500 --> 00:02:28,042
că hamsterul este real.
19
00:02:34,792 --> 00:02:36,583
Ceva nu se simte bine.
20
00:02:36,583 --> 00:02:37,958
O, taci,
21
00:02:37,958 --> 00:02:41,583
lasă-mă
să mă bucur de acest moment glorios.
22
00:02:59,000 --> 00:03:02,083
Acum douăzeci
de ani, tatăl meu și fratele său Lapin
23
00:03:02,083 --> 00:03:05,292
aproape
că a găsit cel mai mare artefact din lume.
24
00:03:06,792 --> 00:03:08,208
Îmi pare rău, Lapin.
25
00:03:08,875 --> 00:03:10,292
Asta nu se întâmplă.
26
00:03:11,250 --> 00:03:13,333
- Ce…? - Acolo.
27
00:03:13,750 --> 00:03:16,000
Dar au găsit altceva...
28
00:03:19,750 --> 00:03:20,750
Pe mine.
29
00:03:26,042 --> 00:03:27,208
Ce este?
30
00:03:29,792 --> 00:03:31,333
Micul ciudat îmi arată urechea!
31
00:03:31,833 --> 00:03:33,208
Nu, nu este.
32
00:03:33,542 --> 00:03:35,167
A făcut-o din nou!
33
00:03:35,583 --> 00:03:37,833
Prostii. El e adorabil.
34
00:03:38,417 --> 00:03:39,792
Bună, băiete.
35
00:03:40,042 --> 00:03:41,708
Nu-l iei înapoi cu noi?
36
00:03:41,708 --> 00:03:42,917
Nu-l părăsesc.
37
00:03:43,375 --> 00:03:46,375
Bine că sunt fratele mai mare
și voi fi rege într-o zi,
38
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
pentru că ești prea moale, frate!
39
00:03:47,958 --> 00:03:50,000
Mult prea moale!
40
00:03:51,000 --> 00:03:53,042
Unchiul meu
nu a găsit niciodată Hamsterul Întunericului.
41
00:03:53,042 --> 00:03:54,958
Și nu a fost niciodată numit rege.
42
00:03:54,958 --> 00:03:57,500
Dar vom ajunge la asta destul de curând...
43
00:04:30,042 --> 00:04:32,417
Din
momentul în care tatăl meu m-a adus acasă,
44
00:04:32,417 --> 00:04:34,333
Mă pregăteam pentru acea zi
45
00:04:34,333 --> 00:04:37,458
când
aveam să devin un mare aventurier ca el.
46
00:04:42,708 --> 00:04:44,042
Iată.
47
00:04:50,000 --> 00:04:52,292
Frumoasă lovitură a încheieturii mâinii.
48
00:04:59,667 --> 00:05:01,167
Tu ce crezi?
49
00:05:06,000 --> 00:05:08,125
Zilele mele preferate au fost zilele
50
00:05:08,125 --> 00:05:10,833
când
tatăl meu s-a întors dintr-o aventură...
51
00:05:12,250 --> 00:05:14,333
Personal,
nu văd care este marea problemă...
52
00:05:14,333 --> 00:05:16,250
Adică, tocmai au găsit gunoi vechi.
53
00:05:16,250 --> 00:05:20,125
Găsesc gunoaie
vechi pe alei și nimeni nu-mi aruncă o paradă.
54
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
Acesta este servitorul meu țestoasă Abe.
55
00:05:22,458 --> 00:05:25,333
Este un tip de tip „paharul este gol”.
56
00:05:26,333 --> 00:05:29,125
- Tata! - Bună, băiete.
57
00:05:29,125 --> 00:05:31,625
Ai
găsit furculița de la ultimul brunch?
58
00:05:31,625 --> 00:05:33,792
Și cuțitul!
59
00:05:34,125 --> 00:05:37,667
Dar nu am găsit lingura!
60
00:05:37,667 --> 00:05:39,750
Desigur, am găsit lingura!
61
00:05:45,833 --> 00:05:49,708
Când am văzut cum
toată lumea se bucură de aventurieri ca tatăl meu,
62
00:05:50,250 --> 00:05:55,125
acolo
și apoi am decis că așa voiam să mă vadă.
63
00:05:59,333 --> 00:06:03,667
Și așa eram, la 200 de picioare deasupra
crocodililor mâncători de iepuri,
64
00:06:03,667 --> 00:06:06,125
atârnat de o stâncă.
65
00:06:06,500 --> 00:06:08,667
- Și apoi ce s-a
întâmplat? - Și apoi…
66
00:06:12,750 --> 00:06:14,167
te-ai culcat.
67
00:06:15,792 --> 00:06:18,667
De
aceea ei îl numesc un cliffhanger, amice.
68
00:06:18,667 --> 00:06:22,458
Noapte
bună, viitorul meu aventurier regal.
69
00:06:40,125 --> 00:06:42,042
Eram obsedat de aventură.
70
00:06:42,042 --> 00:06:44,625
Stăteam trează în fiecare seară citind.
71
00:06:52,250 --> 00:06:54,083
Pene proaste...
72
00:06:59,625 --> 00:07:04,042
Am devorat fiecare carte despre
aventură și am petrecut ore întregi în biblioteca regală...
73
00:07:04,583 --> 00:07:07,833
Nu m-am putut sătura de el.
Știam că va veni ziua.
74
00:07:20,875 --> 00:07:24,250
Nu cred că
ridicarea grele este în fișa postului meu.
75
00:07:42,167 --> 00:07:44,792
Probele, să mergem, Abe.
76
00:08:08,208 --> 00:08:11,917
În fiecare an,
am urmărit probele Royal Adventure Society,
77
00:08:12,500 --> 00:08:15,125
hotărât să primesc
bacșișuri pentru când era rândul meu să alerg.
78
00:08:18,417 --> 00:08:20,333
De ce l-ai invitat să stea cu noi?
79
00:08:20,333 --> 00:08:23,875
Tatăl meu m-a
făcut să fiu pentru că tatăl lui este noul rege.
80
00:08:23,875 --> 00:08:26,667
Nu pot să cred că
trebuie să fim văzuți cu acel ciudat Chickenhare.
81
00:08:26,667 --> 00:08:27,833
Ar putea fi mai rău.
82
00:08:28,292 --> 00:08:30,375
Am putea fi Chickenhare.
83
00:08:31,458 --> 00:08:33,125
- Da? - Oh omule.
84
00:09:16,875 --> 00:09:18,167
A fost foarte distractiv.
85
00:09:18,708 --> 00:09:19,750
Ce prostie,
86
00:09:19,750 --> 00:09:23,208
concurenții
sunt din ce în ce mai buni în fiecare an.
87
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
-
Un clasic mondial... - Iepure de pui?
88
00:09:27,500 --> 00:09:28,667
Ce porţi?
89
00:09:29,667 --> 00:09:31,917
Imi place? Este foarte in.
90
00:09:31,917 --> 00:09:34,500
Este foarte acum... acum.
91
00:09:34,500 --> 00:09:39,125
Cizmele care te fac să arăți ca și cum ai avea
picioare de iepure sunt foarte acum... acum?
92
00:09:39,125 --> 00:09:42,167
Stilul
s-a schimbat mult de când erai copil, tată.
93
00:09:42,167 --> 00:09:44,917
Haide,
hai să ne scoatem pălăria ca să pot...
94
00:09:44,917 --> 00:09:46,125
Nu!
95
00:09:46,125 --> 00:09:48,625
Toată lumea râde de mine, tată.
96
00:09:48,625 --> 00:09:51,917
Știu că este greu să fii diferit.
97
00:09:52,292 --> 00:09:55,958
Nu, nu știi.
Nimeni nu știe cum este să fiu eu.
98
00:09:56,917 --> 00:09:59,875
Iepure
de pui, acum ce ți-am spus mereu?
99
00:09:59,875 --> 00:10:02,542
Lucrurile care ne fac diferiti...
100
00:10:02,542 --> 00:10:04,958
Sunt lucrurile care ne fac speciali.
101
00:10:05,375 --> 00:10:08,083
Da, știu, tată.
Dar nu vreau să fiu specială.
102
00:10:08,083 --> 00:10:10,083
Vreau doar să fiu normal.
103
00:10:11,083 --> 00:10:12,292
Și purtând asta,
104
00:10:13,167 --> 00:10:15,042
Ma simt normal.
105
00:10:16,958 --> 00:10:20,667
Poate că nu sunt
la fel de atent la tendințele modei ca înainte.
106
00:10:21,417 --> 00:10:23,083
Nu ești doar tu, tată!
107
00:10:23,083 --> 00:10:24,833
Toți sunt bătrâni.
108
00:10:25,750 --> 00:10:27,833
Și
vezi ce pot face cu noile mele cizme.
109
00:10:33,250 --> 00:10:34,417
Sunt bine.
110
00:10:34,417 --> 00:10:35,583
Toate bune…
111
00:10:35,958 --> 00:10:37,167
Puțin dureros, dar bun.
112
00:10:37,167 --> 00:10:39,750
Este doar o fază.
El va crește din asta.
113
00:11:14,417 --> 00:11:17,250
Asta este, Abe. Momentul adevarului.
114
00:11:17,250 --> 00:11:19,667
În ziua în care toate visele mele devin realitate.
115
00:11:19,667 --> 00:11:22,542
Îți amintești cele trei chei ale succesului?
116
00:11:22,542 --> 00:11:25,708
Nu. Şurub. Sus.
117
00:11:26,583 --> 00:11:28,958
În conformitate cu legile
din Regulile regale,
118
00:11:28,958 --> 00:11:32,208
acei solicitanți
care ajung astăzi la linia de sosire
119
00:11:32,208 --> 00:11:37,333
va fi luat în
considerare pentru Royal Adventure Society pe viață.
120
00:11:37,958 --> 00:11:40,083
În primul rând, Chickenhare.
121
00:11:52,583 --> 00:11:54,708
Asta ar trebui să fie interesant!
122
00:12:09,708 --> 00:12:11,083
Haide!
123
00:12:18,875 --> 00:12:20,333
Asta doar mă încetinește.
124
00:12:20,333 --> 00:12:21,500
Ce faci?
125
00:12:39,333 --> 00:12:40,417
Au asta doare.
126
00:12:46,500 --> 00:12:48,208
Doar mă înțeleg.
127
00:12:48,750 --> 00:12:50,875
E timpul să faci un teren.
128
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
Începem.
129
00:13:18,500 --> 00:13:20,542
Sunt bine, sunt bine.
Doar continuă.
130
00:13:28,417 --> 00:13:29,417
scuze!
131
00:13:46,375 --> 00:13:47,583
Hei, asta înseamnă trișare!
132
00:14:07,958 --> 00:14:08,958
Haide.
133
00:14:08,958 --> 00:14:10,250
Ești aproape acolo.
134
00:14:10,250 --> 00:14:13,792
Tot ce trebuie să faci este să treci
peste Cu adevărat-Cu adevărat-Adinc-
135
00:14:13,792 --> 00:14:16,958
Dar-nu-destul-foață-fară-fond.
136
00:14:20,708 --> 00:14:22,125
Atenție, fiule.
137
00:14:22,917 --> 00:14:25,875
Nu pot
privi, dar nu pot privi în altă parte.
138
00:14:32,208 --> 00:14:33,208
Uşor.
139
00:14:39,292 --> 00:14:40,375
- Vino aici.
- Lăsați-l să plece!
140
00:15:07,708 --> 00:15:11,042
- Ei bine, întotdeauna există un plan B.
- Nu am un plan B.
141
00:15:11,042 --> 00:15:13,333
Ai putea deveni un colectionar de timbre.
142
00:15:13,333 --> 00:15:16,333
Da, este ca
o aventură de fiecare dată când vine poșta.
143
00:15:16,333 --> 00:15:20,000
Și poșta vine în fiecare
zi. Sunt multe aventuri.
144
00:15:20,625 --> 00:15:24,667
Ce este
atât de grozav în a fi un aventurier regal?
145
00:15:24,667 --> 00:15:26,458
Pe langa faima si adularea?
146
00:15:26,458 --> 00:15:29,375
Hei, Chickenhare, treabă bună astăzi!
147
00:15:29,375 --> 00:15:31,250
Nimic decat net!
148
00:15:32,542 --> 00:15:35,625
La ce te asteptai?
El este mai ales pui.
149
00:15:36,042 --> 00:15:37,458
Nu, el este în mare parte iepure.
150
00:15:37,458 --> 00:15:38,708
- Pui! - Iepure de câmp!
151
00:15:38,708 --> 00:15:40,417
- Pui! - Iepure de câmp!
152
00:15:40,417 --> 00:15:44,125
Știi, dacă închizi ochii
și îl scoți din context,
153
00:15:44,125 --> 00:15:46,333
se pare că te aplaudă.
154
00:15:46,333 --> 00:15:48,708
Pui! Iepure de câmp! Pui! Iepure de câmp!
155
00:15:49,792 --> 00:15:50,875
Pui…
156
00:15:56,958 --> 00:15:59,583
De ce nu pot fi ca toți ceilalți?
157
00:15:59,917 --> 00:16:01,208
Iepure de pui?
158
00:16:01,208 --> 00:16:03,333
Doamne, tată, crezi că ai putea ciocăni?
159
00:16:04,333 --> 00:16:05,333
Îmi pare rău.
160
00:16:05,333 --> 00:16:08,208
M-am gândit că ai
vrea să vorbești despre ce sa întâmplat astăzi.
161
00:16:08,208 --> 00:16:09,750
Oh, aia.
162
00:16:10,417 --> 00:16:12,208
Doar un eșec minor este tot.
163
00:16:12,500 --> 00:16:15,167
Anul viitor, mă voi concentra
pe a face mai mult cardio.
164
00:16:15,167 --> 00:16:17,625
Poate niște antrenament la altitudine.
165
00:16:17,625 --> 00:16:20,333
Știi că nu poți audia de două ori.
166
00:16:20,333 --> 00:16:24,083
Ei bine, m-am gândit că,
din moment ce ești Regele, ai putea face o excepție.
167
00:16:24,083 --> 00:16:27,167
Nu pot încălca
regulile doar pentru că ești fiul meu.
168
00:16:27,583 --> 00:16:28,792
Haide, tată.
169
00:16:28,792 --> 00:16:31,792
Tot ce am nevoie este încă o lovitură.
Știu că l-aș putea zdrobi...
170
00:16:31,792 --> 00:16:34,667
Iepure de pui,
trebuie să-ți pui energiile în altă parte.
171
00:16:38,917 --> 00:16:42,875
Știu
că este dificil să renunți la visul tău.
172
00:16:42,875 --> 00:16:45,833
Doar
că nu vreau să te văd din nou rănit.
173
00:16:47,292 --> 00:16:49,500
Asta pentru că te-am făcut de rușine?
174
00:16:50,042 --> 00:16:53,458
Iepure de pui.
Nu m-ai putea face niciodată de rușine.
175
00:16:53,458 --> 00:16:57,708
Când mă
uit la tine, aș vrea să vezi ce văd eu.
176
00:16:57,708 --> 00:16:59,708
Da, mi-aș dori și eu.
177
00:16:59,708 --> 00:17:03,500
Tot ce văd este că am
cele mai urâte părți ale unui iepure și al unui pui.
178
00:17:03,500 --> 00:17:05,958
Poate ai cele mai bune părți.
179
00:17:05,958 --> 00:17:07,625
Tu stii
180
00:17:07,625 --> 00:17:10,583
cea mai mare comoară pe care am găsit-o vreodată?
181
00:17:10,958 --> 00:17:12,917
Fântâna Evului Mediu?
182
00:17:12,917 --> 00:17:14,500
Tu ai fost.
183
00:17:14,500 --> 00:17:19,417
Te-am găsit când unchiul Lapin și cu mine
am plecat să căutăm Hamsterul Întunericului
184
00:17:19,417 --> 00:17:22,250
a fost cel
mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată.
185
00:17:23,458 --> 00:17:24,792
Noapte bună, fiule.
186
00:17:40,208 --> 00:17:41,750
Oh, taci!
187
00:17:43,917 --> 00:17:45,292
Am studiat aventurile
188
00:17:45,292 --> 00:17:47,000
mai mult decât oricine, nu?
189
00:17:47,792 --> 00:17:51,875
Trebuie să
aflu locația comorii pe care fiecare aventurier
190
00:17:51,875 --> 00:17:54,625
a căutat, dar nu a
găsit niciodată...
191
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
Și când îmi dau seama,
192
00:18:01,000 --> 00:18:04,042
va trebui să
mă lase să intru în Royal Adventurer Society.
193
00:18:06,875 --> 00:18:07,875
Care este comoara?
194
00:18:08,458 --> 00:18:11,125
Hai, știi despre ce vorbesc.
195
00:18:11,125 --> 00:18:14,167
Cea mai mare
comoară nedescoperită din toate timpurile...
196
00:18:14,167 --> 00:18:17,875
Am inteles.
Cea mai mare comoară nedescoperită din toate timpurile.
197
00:18:18,333 --> 00:18:19,333
Nu am nici o idee.
198
00:18:19,917 --> 00:18:23,500
Arturo, Regele Rozător,
l-a creat pentru a prelua lumea.
199
00:18:23,917 --> 00:18:25,167
Nu. Nu sună un clopoțel.
200
00:18:25,167 --> 00:18:27,708
Atunci
fratele său Ramon a furat-o și a ascuns-o
201
00:18:27,708 --> 00:18:29,875
înainte ca Arturo să-l poată folosi.
202
00:18:30,833 --> 00:18:33,833
Are puterea unui milion de hamsteri!
203
00:18:36,125 --> 00:18:37,875
Nu, încă nu o am.
204
00:18:38,292 --> 00:18:40,833
Rimează cu „Damster of Harkness”.
205
00:18:46,792 --> 00:18:50,250
Hamsterul întunericului, Abe!
Cum ai putut să nu obții asta?
206
00:18:50,583 --> 00:18:53,375
De unde
stau eu, a fost o problemă cu indiciile.
207
00:18:53,375 --> 00:18:55,375
Potrivit vechilor legende,
208
00:18:55,375 --> 00:18:57,667
„La ora 9 în zorii unei noi zile,
209
00:18:58,667 --> 00:19:01,125
„constelația hamsterului va indica
210
00:19:01,125 --> 00:19:03,500
„la
Templul Hamsterului Întunericului”.
211
00:19:03,500 --> 00:19:05,083
Ei bine, este aproape 9
212
00:19:05,083 --> 00:19:07,833
ceea ce înseamnă
că sunt pe cale să fac timp și jumătate.
213
00:19:08,958 --> 00:19:10,250
Există o singură problemă.
214
00:19:10,250 --> 00:19:12,875
Nu
poți vedea o constelație la 9 dimineața.
215
00:19:12,875 --> 00:19:14,125
Este prea luminos afară.
216
00:19:14,125 --> 00:19:17,000
- Trebuie să ne lipsească
ceva. - Da, micul dejun.
217
00:19:17,292 --> 00:19:19,208
- Mor
de foame! - Am nevoie de textul original.
218
00:19:32,042 --> 00:19:34,167
Volumul 13 al lui Erik Literalul
219
00:19:34,167 --> 00:19:36,833
pe Hamsterul Întunericului
este verificat.
220
00:19:37,250 --> 00:19:38,333
Cand se intoarce?
221
00:19:38,958 --> 00:19:40,458
Cu trei luni în urmă.
222
00:19:41,250 --> 00:19:44,250
Bine, mă duc să-l iau eu.
Deci, cine o are?
223
00:19:44,917 --> 00:19:46,750
Unchiul tău Lapin.
224
00:19:51,333 --> 00:19:55,083
Deci cât timp
a trecut de când nu l-ai văzut pe unchiul tău?
225
00:19:55,083 --> 00:19:57,917
Nu de când
a încercat să-l răstoarne pe tatăl meu.
226
00:19:57,917 --> 00:20:01,875
Nu era fericit că
bunicul meu l-a ales pe tatăl meu ca rege și nu pe el.
227
00:20:01,875 --> 00:20:03,958
Vorbește despre problemele oamenilor bogați.
228
00:20:03,958 --> 00:20:05,375
Sa mergem.
229
00:20:05,375 --> 00:20:06,917
Sunt sigur că timpul l-a ameliorat.
230
00:20:06,917 --> 00:20:09,125
Oh nu.
Îndatoririle mele ca slugă țestoasă
231
00:20:09,125 --> 00:20:11,208
nu vă extindeți până la a vă însoți
232
00:20:11,208 --> 00:20:14,417
să te întâlnești
cu unchiul tău terifiant în celula lui.
233
00:20:15,750 --> 00:20:18,833
Nimic despre întâlnirea
cu unchii răi în celulele lor de închisoare...
234
00:20:19,542 --> 00:20:21,500
Vezi, de aceea te afiliați la un sindicat.
235
00:20:21,500 --> 00:20:24,375
Servitorii și manipulatorii de paturi Local 645.
236
00:20:24,375 --> 00:20:26,542
Puterea prin numere.
237
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
Pentru ce este el?
238
00:20:50,083 --> 00:20:51,083
Crimă.
239
00:20:51,417 --> 00:20:52,417
Evaziune fiscala.
240
00:20:53,083 --> 00:20:55,167
Am ucis codul fiscal.
241
00:20:56,125 --> 00:21:00,333
Închisoarea care
poate ține Barry Goldfarb nu a fost construită!
242
00:21:01,750 --> 00:21:03,042
Câteva reguli de reținut:
243
00:21:03,042 --> 00:21:06,500
Nu-i trece nimic pe
lângă Lapin, căci el îl va transforma într-o armă,
244
00:21:06,500 --> 00:21:07,875
chiar și un morcov.
245
00:21:07,875 --> 00:21:10,417
Nu te apropia de celula
lui. Nu atingeți barele.
246
00:21:10,417 --> 00:21:12,667
Și
orice ai face, nu trece prin gratii.
247
00:21:12,667 --> 00:21:15,667
Ultimul tip
care a făcut asta a petrecut o lună în spital.
248
00:21:15,667 --> 00:21:19,875
Desigur că a fost pentru gripă.
Dar sunt sigur că a prins-o de la Lapin.
249
00:21:21,500 --> 00:21:22,750
Nu vii cu mine?
250
00:21:22,750 --> 00:21:26,083
Sindicatul spune că nu trebuie.
Slavă Domnului
251
00:21:26,083 --> 00:21:29,167
pentru paznicii închisorii și
mercerii, localul 646.
252
00:21:29,167 --> 00:21:31,125
Puterea prin numere.
253
00:21:59,833 --> 00:22:00,833
Nepot?
254
00:22:01,875 --> 00:22:03,750
Ce surpriza placuta.
255
00:22:04,292 --> 00:22:05,625
Bună, unchiule Lapin.
256
00:22:05,625 --> 00:22:09,333
Eram în
cartier și m-am gândit că ar putea fi frumos
257
00:22:09,958 --> 00:22:12,833
să treci și să spui „bună”.
258
00:22:13,167 --> 00:22:14,167
Asa de…
259
00:22:14,625 --> 00:22:15,625
Bună!
260
00:22:16,542 --> 00:22:17,625
Și oh da,
261
00:22:17,625 --> 00:22:20,417
există
această carte pe care o ai de la bibliotecă.
262
00:22:20,417 --> 00:22:22,542
De fapt, este de mult așteptat.
263
00:22:23,375 --> 00:22:25,583
Oh nu.
Ce vor face,
264
00:22:25,583 --> 00:22:26,833
ma inchide?
265
00:22:29,417 --> 00:22:30,500
Da.
266
00:22:30,833 --> 00:22:33,375
Este amuzant pentru
că ești deja închis
267
00:22:33,375 --> 00:22:35,458
pentru că am încercat să-mi răstoarne tatăl.
268
00:22:35,458 --> 00:22:38,750
Ei bine,
întotdeauna am avut o problemă cu autoritatea.
269
00:22:38,750 --> 00:22:42,250
Deci, cauți Hamsterul Întunericului,
270
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
tu esti?
271
00:22:45,042 --> 00:22:46,458
Nu cred că este real.
272
00:22:46,458 --> 00:22:47,625
Într-adevăr?
273
00:22:48,625 --> 00:22:51,542
De fiecare dată am cerut
o carte pe tema aventurii
274
00:22:51,542 --> 00:22:55,292
și nu
era în, a fost pentru că ai verificat-o.
275
00:22:55,958 --> 00:22:58,500
Cineva și-a făcut temele.
276
00:22:58,500 --> 00:23:01,583
Este real. Și amândoi o știm.
277
00:23:02,042 --> 00:23:04,542
Ar
fi o pană în șapcă de adus înapoi
278
00:23:04,542 --> 00:23:08,333
la
Royal Adventure Society, nu-i așa?
279
00:23:09,042 --> 00:23:10,208
Poate…
280
00:23:11,542 --> 00:23:12,917
Asa o risipa.
281
00:23:12,917 --> 00:23:15,625
Vedeți, când găsesc
Hamsterul Întunericului,
282
00:23:15,625 --> 00:23:18,583
O
să-l folosesc pentru a prelua regatul.
283
00:23:21,208 --> 00:23:22,292
Eu doar glumesc.
284
00:23:22,292 --> 00:23:25,083
În plus, sunt închis în acest turn
285
00:23:25,083 --> 00:23:28,125
din care nimeni nu a scăpat vreodată.
286
00:23:28,125 --> 00:23:29,625
Crezi că am așteptat aici,
287
00:23:29,625 --> 00:23:33,208
sperând că vei vizita pentru că ai fost
ultima parte a planului meu de evadare?
288
00:23:34,500 --> 00:23:36,833
Mi-aș dori să fiu atât
de viclean. Dar acum…
289
00:23:37,500 --> 00:23:39,833
lasă-mă să găsesc acea carte pentru tine.
290
00:23:40,875 --> 00:23:43,167
Acesta este unul?
291
00:23:43,542 --> 00:23:45,625
O da, asta este.
292
00:23:46,417 --> 00:23:48,792
Deci, dacă l-ai arunca aici,
293
00:23:48,792 --> 00:23:52,750
O să
scap din calea ta și te poți întoarce
294
00:23:53,208 --> 00:23:55,750
pentru
a marca zilele pe perete cu cretă.
295
00:23:56,125 --> 00:24:00,708
Mă
tem că timpul petrecut aici m-a slăbit.
296
00:24:01,375 --> 00:24:03,042
Vino aici.
297
00:24:03,625 --> 00:24:06,833
De ce să nu-i arunci puțin?
298
00:24:09,792 --> 00:24:11,208
Pendu-te a doua,
299
00:24:11,542 --> 00:24:12,708
voi veni să-l iau.
300
00:24:24,583 --> 00:24:26,917
Stai așa.
Tocmai mi-am amintit…
301
00:24:27,292 --> 00:24:28,500
Nu am terminat cu asta.
302
00:24:31,833 --> 00:24:34,042
La revedere, Chickenhare.
303
00:24:34,042 --> 00:24:36,125
Nu-ți uita pălăria.
304
00:25:04,667 --> 00:25:05,875
Oh nu…
305
00:25:11,917 --> 00:25:16,292
„Dragă frate, bucură-te de
ultimele tale zile ca rege.
306
00:25:16,292 --> 00:25:18,292
— Toate cele bune, Lapin.
307
00:25:18,292 --> 00:25:20,125
Îmi pare rău, tată.
308
00:25:20,125 --> 00:25:23,042
Știi că nu ai voie să vizitezi Lapin!
309
00:25:23,333 --> 00:25:24,500
La ce te gândeai?
310
00:25:24,500 --> 00:25:27,625
Avea această carte de care aveam
nevoie despre Hamsterul Întunericului.
311
00:25:27,625 --> 00:25:30,708
- Vezi că
m-am gândit... - Ți-am spus să dai drumul.
312
00:25:31,792 --> 00:25:33,125
Domnule, este o hartă!
313
00:25:34,667 --> 00:25:37,083
„Mormântul țestoasei necunoscute”?
314
00:25:37,083 --> 00:25:40,750
Vechiul aventurier
Frederic cel Extrem de Scurt a propus ca
315
00:25:41,083 --> 00:25:43,583
ca una dintre locațiile
despre care se zvonește Hamsterul Întunericului.
316
00:25:43,833 --> 00:25:45,417
Acolo merge Lapin.
317
00:25:45,417 --> 00:25:47,500
Pregătesc barca mea cea mai
rapidă. Plecăm imediat.
318
00:25:49,458 --> 00:25:52,500
Tată,
știu totul despre Hamsterul Întunericului.
319
00:25:52,500 --> 00:25:53,792
Adu-mă, te pot ajuta.
320
00:25:54,167 --> 00:25:56,833
Nu. Ai făcut deja destule.
321
00:26:21,167 --> 00:26:24,042
Hei,
șefule, tocmai am venit să văd ce mai faci.
322
00:26:24,042 --> 00:26:27,208
În afară de a lăsa
cel mai periculos criminal al Regatului să scape.
323
00:26:27,208 --> 00:26:28,917
- Mă descurc
grozav. - Tu esti?
324
00:26:28,917 --> 00:26:32,208
- Uite ce era în spatele raftului.
- Un tablou abstract?
325
00:26:32,833 --> 00:26:33,833
O hartă, Abe.
326
00:26:35,125 --> 00:26:37,667
Lapin a
fost obsedat de Hamsterul Întunericului.
327
00:26:37,667 --> 00:26:39,375
Nu are sens să se gândească
328
00:26:39,375 --> 00:26:42,250
Templul
ar fi la Mormântul Țestoasei Necunoscute.
329
00:26:42,667 --> 00:26:44,625
Asta a fost căutat de atâtea ori.
330
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Este un minut înainte de 9,
331
00:26:47,750 --> 00:26:49,042
ceva lipseste.
332
00:26:49,542 --> 00:26:52,542
Moliile vor fi singurele
cărora le va lipsi Lapin.
333
00:26:52,542 --> 00:26:54,083
Este iarna.
334
00:26:54,083 --> 00:26:55,833
Nu există molii.
335
00:26:57,458 --> 00:26:58,917
Este constelația!
336
00:26:59,708 --> 00:27:00,708
Coincidență.
337
00:27:00,708 --> 00:27:01,958
Nu este, Abe.
338
00:27:01,958 --> 00:27:04,417
Lapin a fost în căutarea lui de ani de zile.
339
00:27:04,417 --> 00:27:07,375
Nu este
o pătură, este o perdea, dă-mi asta.
340
00:27:12,167 --> 00:27:14,250
Vedeți, coincidență totală.
341
00:27:14,542 --> 00:27:16,292
Nu sunt atât de sigur.
342
00:27:16,708 --> 00:27:17,958
Lasă-mă să curăț podeaua.
343
00:27:17,958 --> 00:27:19,333
Da, asta este!
344
00:27:19,333 --> 00:27:20,583
Cartea.
345
00:27:25,958 --> 00:27:29,000
„La ora 9 în zorii
unei noi zile,
346
00:27:29,375 --> 00:27:31,083
„constelația va indica
347
00:27:31,583 --> 00:27:34,250
„la
Templul Hamsterului Întunericului”.
348
00:27:56,042 --> 00:27:57,375
Bingo.
349
00:27:57,917 --> 00:28:01,042
Unde este "X"?
Hărțile nu au nevoie de un „X” pentru a marca locul?
350
00:28:03,125 --> 00:28:05,250
Oh, al naibii de tropi.
351
00:28:09,292 --> 00:28:10,958
Tata! Aștepta!
352
00:28:10,958 --> 00:28:13,000
Mergi pe o cale greșită!
353
00:28:16,417 --> 00:28:18,208
Trebuie să pregătim o barcă.
354
00:28:18,208 --> 00:28:21,292
Trebuie să-l învingem pe Lapin
la Hamsterul Întunericului.
355
00:28:21,292 --> 00:28:24,667
Oh, nu, uită de asta.
Nu sunt un aventurier.
356
00:28:24,667 --> 00:28:27,625
Și tu
ești... Cum să pun asta cu delicatețe?
357
00:28:27,625 --> 00:28:29,458
Tu ești... tu.
358
00:28:29,458 --> 00:28:31,417
Poate că nu prea sunt un aventurier,
359
00:28:31,417 --> 00:28:33,958
dar noi
suntem singurii care putem face asta acum.
360
00:28:34,250 --> 00:28:35,750
Și dacă nu,
361
00:28:35,750 --> 00:28:38,625
Lapin
se va întoarce și va prelua Regatul.
362
00:28:38,917 --> 00:28:41,167
Ei bine, șomajul este cam mare.
363
00:28:41,167 --> 00:28:43,667
Și tatăl tău a fost
rege pentru ce? 15 ani?
364
00:28:43,667 --> 00:28:46,250
E serios, Abe.
Și totul este vina mea.
365
00:28:46,833 --> 00:28:49,167
Nu tot. Doar ca 90%.
366
00:28:49,417 --> 00:28:51,708
Merg.
Și vreau să vii cu mine.
367
00:28:52,000 --> 00:28:54,708
Sunt servitorul tău regal.
Sunt obligat legal să merg cu tine.
368
00:28:55,167 --> 00:28:58,833
Nu. Nu întreb ca stăpânul tău.
369
00:28:59,292 --> 00:29:01,042
Te intreb ca prieten.
370
00:29:01,042 --> 00:29:02,875
Asta face să fie o decizie ușoară.
371
00:29:05,458 --> 00:29:08,792
De fapt,
asta o face o decizie incredibil de dificilă.
372
00:29:08,792 --> 00:29:10,500
Poți fi prieten cu șeful tău?
373
00:29:11,208 --> 00:29:14,500
Nu este relația
complet denaturată de dinamica puterii?
374
00:29:14,500 --> 00:29:15,667
Ce?
375
00:29:15,667 --> 00:29:17,458
Acestea sunt întrebări profunde.
376
00:29:17,458 --> 00:29:20,417
Eu, unul, le
găsesc revigorante din punct de vedere intelectual.
377
00:29:20,417 --> 00:29:22,333
Asteapta asteapta.
378
00:29:22,708 --> 00:29:24,083
De fapt, îmi pare rău, continuă.
379
00:29:24,958 --> 00:29:25,958
Aștepta.
380
00:29:27,625 --> 00:29:28,667
Vin…
381
00:29:28,667 --> 00:29:30,042
prieten.
382
00:29:30,042 --> 00:29:32,833
Dar fii
pregătit pentru o mulțime de „ți-am spus așa”.
383
00:29:39,458 --> 00:29:44,000
Sunt pe mare de 12 minute lungi.
384
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Căldura este insuportabilă.
385
00:29:46,333 --> 00:29:48,667
Setea este un însoțitor constant.
386
00:29:48,667 --> 00:29:50,458
Și cât despre foame,
387
00:29:50,458 --> 00:29:54,667
S-ar putea să dezvolt un gust
pentru pui și iepure de câmp.
388
00:29:59,208 --> 00:30:00,917
Nu prea târziu să se întoarcă.
389
00:30:01,375 --> 00:30:03,125
Întotdeauna mi-am dorit o aventură.
390
00:30:03,125 --> 00:30:05,750
Sper doar să reușim.
391
00:30:05,750 --> 00:30:07,167
Sunt sigur că vom face.
392
00:30:10,250 --> 00:30:13,250
Nu am încredere în șansele noastre.
393
00:30:13,250 --> 00:30:16,542
Dacă citești
asta, înseamnă că am fost fie zdrobit,
394
00:30:16,542 --> 00:30:19,417
tras în țeapă, tăiat cu stâlp, harponat,
395
00:30:19,417 --> 00:30:22,125
mâncat de viu de gândacii carnivori,
396
00:30:22,125 --> 00:30:24,667
înecat într-o mare plină de rechini,
397
00:30:24,667 --> 00:30:28,500
ucis de
păsări care îmi ciugulesc fiecare ființă.
398
00:30:42,417 --> 00:30:44,083
Deci, atât de uscat.
399
00:30:48,375 --> 00:30:49,583
Apă?
400
00:30:51,583 --> 00:30:53,542
Oh, asta merge bine.
Oh da.
401
00:30:53,542 --> 00:30:54,917
Deci, uscat.
402
00:30:55,667 --> 00:30:57,542
Fluxul acela cu jet mă prinde de fiecare dată.
403
00:30:57,542 --> 00:30:58,792
Bine?
404
00:30:58,792 --> 00:31:00,667
huh? O, da uh…
405
00:31:00,667 --> 00:31:03,792
Regele a luat momeala.
Totul merge așa cum am plănuit.
406
00:31:03,792 --> 00:31:05,167
Așa cum am plănuit?
407
00:31:05,625 --> 00:31:06,750
Ei bine, da, bine.
408
00:31:06,750 --> 00:31:10,417
Din punct de vedere tehnic, a
fost planul tău, dar am fost de acord că a fost un plan grozav.
409
00:31:11,167 --> 00:31:13,208
Nu, este planul perfect.
410
00:31:13,708 --> 00:31:16,500
- Ei bine, nu chiar
perfect. - Ce?
411
00:31:17,250 --> 00:31:18,250
Este nepotul tău.
412
00:31:18,250 --> 00:31:19,417
Ciudatul?
413
00:31:19,750 --> 00:31:21,792
El știe unde este hamsterul.
414
00:31:21,792 --> 00:31:25,375
Și el
și prietenul lui țestoasă ne urmăresc.
415
00:31:25,375 --> 00:31:27,750
Hei, m-am gândit că îi putem aștepta,
416
00:31:27,750 --> 00:31:31,750
apoi flancă-i
și angajați-i într-o bătălie nautică.
417
00:31:33,000 --> 00:31:35,042
Întotdeauna mi-am dorit să
fiu într-o bătălie nautică.
418
00:31:35,375 --> 00:31:39,292
Te rog, amintește-ți că ești aici din
cauza aripilor tale, nu a creierului tău.
419
00:31:39,750 --> 00:31:42,083
Nu pot pierde timp prețios la șansa
420
00:31:42,083 --> 00:31:45,208
că
ciudatul trece de fapt peste ocean.
421
00:31:46,167 --> 00:31:47,292
Nu,
422
00:31:47,583 --> 00:31:50,083
îl vom subcontracta pe acesta.
423
00:31:50,583 --> 00:31:54,833
Și am doar animalul pentru treabă.
424
00:31:57,542 --> 00:31:58,667
Luther,
425
00:31:58,667 --> 00:32:01,167
ultimul membru al echipei noastre.
426
00:32:01,542 --> 00:32:03,500
Cel mai nemilos animal
427
00:32:03,500 --> 00:32:05,917
Am
avut vreodată plăcerea de a lucra cu.
428
00:32:05,917 --> 00:32:07,083
El este atât de rău,
429
00:32:07,833 --> 00:32:09,833
a ucis odată un animal
430
00:32:10,083 --> 00:32:11,750
doar pentru sforăit.
431
00:32:13,833 --> 00:32:16,625
Am apnee în somn.
432
00:32:17,625 --> 00:32:18,708
Este destul de rău.
433
00:32:18,708 --> 00:32:20,458
Putem primi camere separate?
434
00:32:21,417 --> 00:32:24,417
Lapin, a trecut prea mult.
435
00:32:27,167 --> 00:32:28,958
E în regulă, micuțule...
436
00:32:49,958 --> 00:32:54,000
Acest oraș este locul în
care Alexandru Transpiratul a descoperit Mustața Destinului.
437
00:32:55,250 --> 00:32:57,333
Nu este acest loc grozav?
438
00:32:57,333 --> 00:33:01,125
Da. Un loc grozav
pentru a fi ucis. De ce suntem oricum aici?
439
00:33:01,125 --> 00:33:02,458
Urmați-mă.
440
00:33:04,458 --> 00:33:05,958
Chiar această taverna
441
00:33:05,958 --> 00:33:09,417
este locul unde
Hector cel Pierdut l-a angajat pe sherpa fără picioare
442
00:33:09,417 --> 00:33:11,583
care l-a condus la Templul Ateului.
443
00:33:12,000 --> 00:33:14,458
Nu m-am
gândit niciodată că o voi vedea cu ochii mei.
444
00:33:14,458 --> 00:33:17,333
Cred că
tu și cu mine avem liste foarte diferite.
445
00:33:20,792 --> 00:33:23,333
Cu
puțin noroc, aici vom găsi ghidul nostru.
446
00:33:23,708 --> 00:33:25,708
Sau cel puțin o boală transmisibilă.
447
00:33:25,708 --> 00:33:27,625
Hei. Ai nevoie de un ghid?
448
00:33:28,083 --> 00:33:29,417
Eu sunt fata ta.
449
00:33:29,417 --> 00:33:32,458
Cunosc acea jungla ca pe coada mea.
Și față.
450
00:33:32,458 --> 00:33:35,125
Nu o face, puștiule. Ea este o veste proastă.
451
00:33:35,125 --> 00:33:37,792
Doar
un prost fără bot ar angaja o sconcs.
452
00:33:38,083 --> 00:33:39,958
Tipul pe care îl dorești e acolo.
453
00:33:46,500 --> 00:33:48,000
Scuzați-mă?
454
00:33:48,417 --> 00:33:49,792
Caut ghid.
455
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
Ei bine, tovarășe iepure,
456
00:33:53,125 --> 00:33:54,917
ai ajuns la șobolanul potrivit.
457
00:33:54,917 --> 00:33:58,792
Numele
este Rusty, dar sensul meu de orientare nu.
458
00:33:59,167 --> 00:34:02,792
Haide, hai să
vorbim în spate, departe de urechile indiscrete.
459
00:34:02,792 --> 00:34:05,333
Da. Cred că
putem avea încredere totală în acest tip.
460
00:34:05,333 --> 00:34:07,292
Deloc suspect.
461
00:34:12,875 --> 00:34:16,375
- Deci, Rusty,
trebuie să mergem la... - Știu deja unde mergi.
462
00:34:16,875 --> 00:34:18,042
Tu faci?
463
00:34:18,042 --> 00:34:20,750
Wow. Nu e de mirare
că ești un ghid.
464
00:34:21,292 --> 00:34:22,792
Te duci cu el.
465
00:34:28,417 --> 00:34:29,833
Glumește, nu?
466
00:34:33,333 --> 00:34:36,583
Te rog spune-mi că
ne-am lovit într-o grădiniță foarte dezordonată.
467
00:34:37,333 --> 00:34:38,625
Ruginit?
468
00:34:38,625 --> 00:34:39,958
Acest ghid este umor?
469
00:34:39,958 --> 00:34:44,208
Nu mi-ai spus că
tipul ăsta îl căuta pe Hamsterul Întunericului.
470
00:34:45,958 --> 00:34:47,750
Îți
pierzi manierele odată cu acel ochi?
471
00:34:48,458 --> 00:34:50,250
Stai departe de această sconcs!
472
00:34:50,625 --> 00:34:52,750
Da, eu sunt, eu sunt Meg apropo.
473
00:34:52,750 --> 00:34:56,083
Nu-mi pasă. Acum dă-mi harta.
474
00:34:56,375 --> 00:34:59,042
Peste cadavrele noastre moarte.
475
00:34:59,042 --> 00:35:01,250
Deci, domnule Gorilla, ca să fie clar,
476
00:35:01,250 --> 00:35:04,458
Meg vorbea
metaforic despre chestia cu cadavrele.
477
00:35:05,500 --> 00:35:06,708
El este un literalist.
478
00:35:16,417 --> 00:35:17,500
Ia asta!
479
00:35:17,500 --> 00:35:20,000
Da, genul meu de fată!
480
00:35:24,833 --> 00:35:26,708
Suntem într-o ceartă la bar, Abe!
481
00:35:37,250 --> 00:35:38,792
Harta noastră! El scapă.
482
00:35:38,792 --> 00:35:40,292
Sau nu.
483
00:35:42,625 --> 00:35:45,625
Da, haide, asta e tot ce ai?
484
00:35:58,292 --> 00:35:59,958
Meg, ești uimitoare.
485
00:36:00,458 --> 00:36:03,208
Presupun că nu mergi
cu Rusty ca ghid.
486
00:36:03,208 --> 00:36:05,542
Știi, din cauza trădării.
487
00:36:05,542 --> 00:36:07,083
Ești angajat!
488
00:36:07,500 --> 00:36:11,125
Aceasta ar trebui să fie probabil o
lecție, nu judeca o carte după coperta,
489
00:36:11,125 --> 00:36:13,917
pentru că ai
putea ajunge să citești o carte foarte proastă.
490
00:36:21,625 --> 00:36:25,208
Îmi pare foarte, foarte rău.
491
00:36:25,208 --> 00:36:27,167
Meg? Avem o problemă...
492
00:36:27,167 --> 00:36:29,042
Și am soluția.
493
00:36:29,042 --> 00:36:30,792
Băieți, puneți astea.
494
00:36:32,542 --> 00:36:33,667
Acum.
495
00:36:41,958 --> 00:36:43,167
Ce explozie!
496
00:36:43,167 --> 00:36:45,792
O să păstrez asta dacă este în regulă.
497
00:36:48,917 --> 00:36:52,667
La
naiba, trebuie să-ți schimb scutecul.
498
00:36:57,250 --> 00:37:01,333
Rezistaţi. Transpirația
asta mă îngrozește de parcă n-ar fi mâine...
499
00:37:01,333 --> 00:37:03,292
Ceea ce probabil că nu există.
500
00:37:06,833 --> 00:37:08,125
Asta e mai bine.
501
00:37:11,375 --> 00:37:14,042
Un pic cald în jacheta aia?
502
00:37:14,042 --> 00:37:17,583
Deloc.
De fapt, sunt puțin rece.
503
00:37:17,583 --> 00:37:20,917
Bine... Deci,
știu că nu am vorbit despre despăgubiri,
504
00:37:20,917 --> 00:37:22,875
dar am o propunere.
505
00:37:22,875 --> 00:37:26,167
Te
voi duce gratuit unde vrei să mergi.
506
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
Care este captura?
507
00:37:27,708 --> 00:37:30,167
Eu însumi am
fost într-un număr destul de mare de aventuri,
508
00:37:30,167 --> 00:37:33,750
Exclusiv expediții
solo, știi, din cauza chestiei cu sconcs.
509
00:37:34,417 --> 00:37:37,708
Și
adevărul este că a fost cam singur.
510
00:37:43,542 --> 00:37:47,500
Meg, poți sta cu noi cât vrei.
511
00:37:47,917 --> 00:37:49,042
- Într-adevăr? - Într-adevăr?
512
00:37:49,042 --> 00:37:51,750
Nu vei regreta asta.
Nu domnule.
513
00:37:51,750 --> 00:37:55,125
Trebuie să spun,
cred că suntem pe punctul de a face ceva grozav aici.
514
00:37:55,125 --> 00:37:58,167
Ceva epic, ceva
fără precedent.
515
00:38:00,792 --> 00:38:03,875
Hamsterul întunericului.
Acesta este Cel Mare.
516
00:38:03,875 --> 00:38:06,667
Când îl găsim, ne vor pune pe coperta
517
00:38:06,667 --> 00:38:09,667
de
Adventure Weekly și Adventure Monthly.
518
00:38:11,542 --> 00:38:13,958
Și Chickenhare,
dacă îți pun numele pe primul loc,
519
00:38:13,958 --> 00:38:17,667
Sunt foarte bine
cu asta, doar fericit că fac parte din echipă.
520
00:38:17,667 --> 00:38:20,458
Crezi
că a adus ceva să-mi astupe urechile?
521
00:38:22,292 --> 00:38:24,583
Hei, ce fel de nume este Chickenhare?
522
00:38:24,583 --> 00:38:26,542
Partea asta e Yukinariană?
523
00:38:27,250 --> 00:38:29,083
De fapt nu stiu.
524
00:38:29,083 --> 00:38:33,000
Într-adevăr?
Nici o idee? Pentru că este un nume atât de unic.
525
00:38:33,000 --> 00:38:35,250
Ei bine, este foarte neobișnuit.
526
00:38:35,250 --> 00:38:38,167
Pentru
că văd iepurele, dar nu văd puiul.
527
00:38:38,167 --> 00:38:41,042
O să-mi
dau seama, sunt grozav la puzzle-uri.
528
00:38:48,333 --> 00:38:52,167
Ei bine, e prea rău.
Se pare că va trebui să ne întoarcem.
529
00:38:53,375 --> 00:38:54,500
Urmați-mă.
530
00:38:57,167 --> 00:38:58,333
Randul tau.
531
00:38:59,958 --> 00:39:01,083
De ce nu pot întâlni pe nimeni
532
00:39:01,083 --> 00:39:03,542
cine îmi împărtășește pesimismul?
533
00:39:06,167 --> 00:39:10,167
Dacă îți dai jos
jacheta, s-ar putea să te ajute la continuarea ta.
534
00:39:10,167 --> 00:39:13,250
Doar o sugestie.
Ce știu, sunt doar o sconcs, nu?
535
00:39:13,625 --> 00:39:16,958
Nu Nu.
Sunt bine! A treia oară e un farmec!
536
00:39:20,875 --> 00:39:21,875
Acum ce?
537
00:39:24,125 --> 00:39:26,083
Stai pe loc și nu
încerca nimic prostesc.
538
00:39:33,667 --> 00:39:36,708
Mă așteptam la mai mult de la tine, Luther.
539
00:39:36,708 --> 00:39:39,833
Nu voi tolera o altă greșeală.
540
00:39:39,833 --> 00:39:43,375
Și de ce este chestia asta chiar și aici,
541
00:39:43,375 --> 00:39:47,042
de ce nu e acasă cu soția ta?
Ce sa întâmplat cu tine?
542
00:39:47,042 --> 00:39:49,875
Vezi, Lapin, eu și soția mea
avem 2-3 locuri de muncă.
543
00:39:49,875 --> 00:39:52,417
Este
greu, știi, să asiguri copilul.
544
00:39:52,417 --> 00:39:55,708
Vezi,
nu-mi permit costul scutecelor și...
545
00:39:55,708 --> 00:39:56,875
Suficient!
546
00:39:56,875 --> 00:40:01,542
S-a înmuiat întreaga lume
criminală de când am fost închis?
547
00:40:03,000 --> 00:40:06,708
Fă-mi
o favoare, întoarce-te la soția ta.
548
00:40:07,375 --> 00:40:08,708
Merge!
549
00:40:12,000 --> 00:40:13,833
O, bine, rața s-a întors.
550
00:40:14,375 --> 00:40:16,500
Te rog spune-mi ceva pozitiv.
551
00:40:16,750 --> 00:40:19,125
Chickenhare a trecut prin Deșertul Morții.
552
00:40:19,542 --> 00:40:21,125
Ce? Imposibil!
553
00:40:21,458 --> 00:40:24,750
Ei bine, improbabil din punct de
vedere tehnic, deoarece a trecut.
554
00:40:24,750 --> 00:40:26,583
El este la doar câteva clicuri în spatele nostru.
555
00:40:27,000 --> 00:40:28,250
Ce sunt clicurile?
556
00:40:28,250 --> 00:40:32,375
Aud termenul ăsta
în misiuni de genul acesta, dar nu știu ce sunt.
557
00:40:32,375 --> 00:40:34,458
Distruge podul.
558
00:40:34,458 --> 00:40:37,292
Le va lua o
săptămână să ocolească nisipurile mișcătoare.
559
00:40:38,500 --> 00:40:42,958
Până atunci, îl voi
avea pe Featherbeard complet sub controlul meu.
560
00:40:43,917 --> 00:40:46,250
Controlul nostru.
561
00:40:47,583 --> 00:40:49,917
Controlul tău... evident.
562
00:41:02,917 --> 00:41:06,292
Va trebui să
mergem, asta va dura cel puțin o săptămână.
563
00:41:06,292 --> 00:41:07,917
Nu avem o săptămână.
564
00:41:07,917 --> 00:41:11,000
Unchiul meu
Lapin va avea deja hamsterul până atunci.
565
00:41:11,000 --> 00:41:12,208
O putem traversa.
566
00:41:12,750 --> 00:41:15,833
Sigur, pentru câțiva metri.
Dar atunci am muri!
567
00:41:16,417 --> 00:41:19,958
Pentru că acesta este nisip mișcător!
Nisipurile mișcătoare te sug până mori!
568
00:41:19,958 --> 00:41:22,583
Asta face!
Acesta este motivul ei de a exista!
569
00:41:22,583 --> 00:41:27,000
Chickenhare are dreptate, ar trebui să încercăm.
Nisipurile mișcătoare sunt doar în câteva locuri.
570
00:41:27,000 --> 00:41:29,583
Dacă evităm acele locuri,
vom avea o cale solidă.
571
00:41:30,250 --> 00:41:32,000
Știi unde este drumul acela?
572
00:41:32,000 --> 00:41:34,333
Urmează-mi pe urme și vei fi bine.
573
00:41:35,750 --> 00:41:37,125
Voi merge ultimul.
574
00:41:40,958 --> 00:41:42,708
Cine este acest unchi Lapin?
575
00:41:43,375 --> 00:41:45,208
Este doar un aventurier geniu
576
00:41:45,208 --> 00:41:50,625
cu planuri grandioase
care acoperă cel mai probabil o nesiguranță profundă.
577
00:41:50,625 --> 00:41:53,583
Sună ca pe altcineva pe care îl cunosc.
578
00:41:54,458 --> 00:41:56,208
- Iepure de
pui! - Oh nu!
579
00:41:56,208 --> 00:41:58,250
- Iepure de pui!
- Abe, ajutor!
580
00:41:58,625 --> 00:42:01,792
Apucă-te de mine.
La naiba, și eu am plecat.
581
00:42:01,792 --> 00:42:03,208
Hei, ai grijă la cochilie!
582
00:42:03,208 --> 00:42:05,000
Stai, Chickenhare.
583
00:42:09,208 --> 00:42:10,208
Meg!
584
00:42:10,208 --> 00:42:11,792
Eu cobor!
585
00:42:11,792 --> 00:42:13,708
Stai pe loc, nu te mișca.
586
00:42:23,292 --> 00:42:24,500
Ce faci?
587
00:42:24,500 --> 00:42:26,125
Ia biciul!
588
00:42:26,542 --> 00:42:28,917
Cu mâinile tale!
Nu este un fel de implicat?
589
00:42:30,542 --> 00:42:31,542
Doar trageți!
590
00:42:33,167 --> 00:42:35,292
Puțin ajutor,
Abe! Grabă!
591
00:42:38,125 --> 00:42:39,250
Trebuie să-ți folosești mâinile!
592
00:42:39,792 --> 00:42:42,958
Nu este un concept destul de simplu pe
care nu reușește să-l înțeleagă? A fi!
593
00:42:53,625 --> 00:42:56,333
Oh Doamne! Îl scot din piele!
594
00:43:05,417 --> 00:43:08,125
Stai, alea sunt... pulpe de pui?
595
00:43:10,333 --> 00:43:13,667
Stai
putin. Iepure de pui... O, fulger!
596
00:43:13,667 --> 00:43:16,000
De aici vine numele!
597
00:43:16,000 --> 00:43:19,208
Ți-am spus că sunt grozav la puzzle-uri!
Astea sunt picioare de pui.
598
00:43:20,042 --> 00:43:22,833
Sunteți
în parte găină, în parte iepure, nu-i așa?
599
00:43:24,958 --> 00:43:27,292
Salut, ce zici de mine?
600
00:43:27,292 --> 00:43:30,667
Hei,
un pic de ajutor aici, băieți, sunt blocat.
601
00:43:31,667 --> 00:43:36,417
Subtransl.ed balloumowgly
602
00:43:37,417 --> 00:43:39,500
- Aveți și alte
părți de pui? - Nu.
603
00:43:43,625 --> 00:43:44,625
Hei!
604
00:43:45,000 --> 00:43:46,417
Asta e minunat!
605
00:43:47,292 --> 00:43:49,750
Ce altceva? Ai aripi?
606
00:43:50,417 --> 00:43:52,125
Ai aripi sub jacheta aia!
607
00:43:52,125 --> 00:43:56,167
Nu. Ați văzut lucrurile de la raftul
de sus. Are câteva pene dedesubt.
608
00:43:56,167 --> 00:43:58,375
- Lasă-mă să
le văd. - Nu!
609
00:43:58,792 --> 00:44:01,542
- Mai sunt iepuri de pui?
- Nu din cate stiu eu.
610
00:44:01,542 --> 00:44:04,917
Sunteți propria voastră specie!
Cât de minunat este?
611
00:44:04,917 --> 00:44:07,042
Practic, ești automat pus în pericol.
612
00:44:07,042 --> 00:44:10,042
- Nu este grozav!
- Deci ce poți face?
613
00:44:10,042 --> 00:44:11,958
Doamne, poți să zbori!
614
00:44:11,958 --> 00:44:15,000
Nu pot zbura.
Puii nici măcar nu pot zbura.
615
00:44:15,000 --> 00:44:17,667
Din punct de
vedere tehnic, pot pe distanțe foarte scurte.
616
00:44:17,667 --> 00:44:20,208
Oh,
haide, dar ești doar parțial pui.
617
00:44:20,208 --> 00:44:22,500
Câți
iepuri zburătoare ai văzut vreodată?
618
00:44:23,000 --> 00:44:24,583
Ei bine, niciuna.
619
00:44:24,583 --> 00:44:28,375
Dar nici nu am văzut
niciodată un iepure de câmp cu urechi atât de uriașe.
620
00:44:28,375 --> 00:44:31,458
- Adică pe un elefant.
- Nu pot zbura!
621
00:44:32,583 --> 00:44:34,667
Poți zbura!
622
00:44:40,042 --> 00:44:42,083
Vezi, nu pot zbura.
623
00:44:42,625 --> 00:44:45,250
Nu pot
șterge un bar cu parfumul meu ca tine, Meg.
624
00:44:45,708 --> 00:44:48,958
Nu e nimic bun în a fi eu, bine?
625
00:44:49,667 --> 00:44:52,125
Ai o problemă cu „eu”.
626
00:44:55,375 --> 00:44:57,625
Cred că avem o problemă cu „noi”.
627
00:44:58,875 --> 00:44:59,875
Oh nu!
628
00:45:43,292 --> 00:45:44,625
Pigmei?
629
00:45:48,042 --> 00:45:50,625
Hei! Venim in pace.
630
00:45:50,625 --> 00:45:53,042
Ca să consemnez,
nu am vrut să vin deloc.
631
00:45:53,042 --> 00:45:54,667
Blast-le. Blast-le to all.
632
00:45:54,667 --> 00:45:57,417
Stai, nu pot, încă nu m-am reîncărcat.
633
00:45:57,417 --> 00:46:00,500
"Nu m-am reîncărcat!"
Ce s-a întâmplat cu a fi special?
634
00:46:05,125 --> 00:46:07,542
Hei! Asta gâdilă!
635
00:46:09,167 --> 00:46:10,500
Iată!
636
00:46:11,250 --> 00:46:12,542
Iepura de pui!
637
00:46:12,542 --> 00:46:15,000
Dumnezeul pământului și al cerului!
638
00:46:15,292 --> 00:46:17,750
Flyer pe distanțe scurte!
639
00:46:18,542 --> 00:46:20,917
În parte pui, în parte iepure.
640
00:46:20,917 --> 00:46:22,667
Atotputernic!
641
00:46:39,333 --> 00:46:42,333
Ești un zeu?
642
00:46:44,000 --> 00:46:45,083
Sigur?
643
00:46:45,625 --> 00:46:47,625
Asta este suficient de bun pentru mine.
644
00:46:47,625 --> 00:46:50,042
Pregătiți sărbătoarea!
645
00:46:50,667 --> 00:46:52,125
Vezi, problema „eu”.
646
00:46:52,125 --> 00:46:53,375
Astă seară,
647
00:46:53,375 --> 00:46:57,167
vom plimba pe
atotputernicul iepure de pui
648
00:46:57,167 --> 00:46:59,917
și ajutoarele lui ciudate
649
00:46:59,917 --> 00:47:02,958
cu cel mai bun banchet al nostru!
650
00:47:04,292 --> 00:47:07,917
Și apoi, mâine la prima lumină,
651
00:47:07,917 --> 00:47:10,458
îi vom duce la vulcanul nostru,
652
00:47:11,625 --> 00:47:14,833
și să-l sacrifice pe zeul Chickenhare
653
00:47:15,083 --> 00:47:19,125
zeului nostru... Santoro Stoicul!
654
00:47:19,125 --> 00:47:21,542
Cred că tu ești exact lucrul
655
00:47:21,542 --> 00:47:26,500
pentru a pune
în sfârșit un zâmbet pe buze lui Santoro.
656
00:47:26,500 --> 00:47:27,917
Să fie clar,
657
00:47:28,500 --> 00:47:31,625
Chickenhare este singurul
care merge în vulcan, nu?
658
00:47:45,958 --> 00:47:47,500
Acea masă a fost incredibilă.
659
00:47:47,500 --> 00:47:49,708
Tipii
ăștia știu să facă un sacrificiu.
660
00:47:50,125 --> 00:47:53,875
Vezi,
Meg, asta se întâmplă când sunt eu însumi.
661
00:47:53,875 --> 00:47:56,583
Poate am
putea lua o pauză de la petrecerea milei?
662
00:47:56,583 --> 00:47:59,292
Lasă-mă să-ți
povestesc despre o mică mofetă pe nume...
663
00:47:59,292 --> 00:48:01,083
Nu știu... — Peg.
664
00:48:01,625 --> 00:48:05,625
Îmi place o
poveste bună, mai ales după o astfel de masă.
665
00:48:05,958 --> 00:48:08,708
Când a crescut,
nimeni nu a vrut să aibă o întâlnire cu „Peg”,
666
00:48:08,708 --> 00:48:10,667
din cauza faptului că ea este o mofetă.
667
00:48:10,667 --> 00:48:14,958
Chiar și atunci când a
primit păpuși noi și grozave și a avut genți bune de ziua ei,
668
00:48:14,958 --> 00:48:16,792
nimeni nu a venit.
669
00:48:16,792 --> 00:48:19,250
Facea baie de două ori pe
zi, nu conta.
670
00:48:19,250 --> 00:48:22,125
Deci... s-a astupat.
671
00:48:22,125 --> 00:48:23,958
Ai!
672
00:48:24,292 --> 00:48:25,875
Ai dreptate.
673
00:48:26,292 --> 00:48:27,875
Dar nici asta nu a mers.
674
00:48:27,875 --> 00:48:31,000
Deci, firesc, „Peg” s-a enervat...
675
00:48:31,000 --> 00:48:34,125
Părinții ei au
vrut ca furia ei să fie canalizată în ceva pozitiv.
676
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
Deci, ea a primit o centură neagră la karate...
677
00:48:36,500 --> 00:48:38,083
și Kung Fu...
678
00:48:38,083 --> 00:48:39,667
și Kendo...
679
00:48:40,083 --> 00:48:41,958
și alte șapte arte marțiale.
680
00:48:41,958 --> 00:48:45,542
Dar nici asta nu a ajutat.
Era încă supărată.
681
00:48:45,958 --> 00:48:49,833
În adâncul sufletului, „Peg”
și-ar fi dorit în continuare să fie altceva decât o mofetă.
682
00:48:50,167 --> 00:48:53,583
Până într-o zi,
când a plecat într-o excursie la Trezoreria Regală,
683
00:48:54,375 --> 00:48:59,083
și apoi Billy Goat Jones,
ticălosul care l-a tachinat cel mai mult pe „Peg”,
684
00:48:59,708 --> 00:49:01,417
închide ușa în urma noastră.
685
00:49:01,833 --> 00:49:04,583
Dar
trezorierul a fost singurul cu combinația.
686
00:49:05,042 --> 00:49:07,292
Știți ce se
întâmplă când o sconcs se teme pentru viața ei?
687
00:49:07,292 --> 00:49:10,333
Ei bine, „Peg”
era o sconcs care se temea pentru viața ei
688
00:49:10,333 --> 00:49:12,458
si fusese astupata de 3 ani.
689
00:49:15,333 --> 00:49:17,292
„Peg” i-a salvat pe toți în ziua aceea.
690
00:49:17,292 --> 00:49:20,375
Și ai fost
un mare erou și toată lumea te-a iubit, Meg.
691
00:49:21,625 --> 00:49:22,833
Vreau să spun „Peg”.
692
00:49:22,833 --> 00:49:26,000
Nu, m-au tratat mai rău ca niciodată.
693
00:49:26,000 --> 00:49:29,042
Dar pentru prima
dată, nu mi-a păsat.
694
00:49:29,042 --> 00:49:33,417
Mi-am dat seama că lucrul pe care îl astupeam
nu era ceva de care să-mi fie rușine.
695
00:49:33,417 --> 00:49:35,792
Nu, asta m-a făcut special.
696
00:49:36,333 --> 00:49:39,000
Chickenhare, ești un doptar.
697
00:49:39,000 --> 00:49:43,542
Până nu îți deschizi
seiful trezoreriei, nu vei ști ce te face special.
698
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Frumoasă poveste, Meg,
699
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
și mi-a
plăcut felul în care ți-ai schimbat numele
700
00:49:48,500 --> 00:49:50,583
pentru a-l face să se simtă mai universal.
701
00:49:50,583 --> 00:49:52,917
Dar când vulcanul ne face cenuşă,
702
00:49:52,917 --> 00:49:56,792
nu va face discriminare
între cei care dopează și cei care nu au dop.
703
00:49:56,792 --> 00:50:00,167
Adevărat.
Dar nu ne vor arunca în acel vulcan.
704
00:50:01,583 --> 00:50:03,667
- Ei nu sunt? - Nu.
705
00:50:03,667 --> 00:50:05,750
Pentru că ne vei desprinde.
706
00:50:11,625 --> 00:50:14,292
- Esti
sigur de asta? - Aveţi încredere în mine.
707
00:51:03,333 --> 00:51:04,333
Iepure de pui.
708
00:51:11,125 --> 00:51:12,708
Revin imediat.
709
00:51:13,292 --> 00:51:14,292
Nu.
710
00:51:20,667 --> 00:51:21,667
Într-adevăr?
711
00:51:33,375 --> 00:51:35,500
Iepure de pui, nu.
712
00:51:41,125 --> 00:51:42,958
Nu ai nevoie de acestea.
713
00:52:27,333 --> 00:52:28,792
Pai stii tu,
714
00:52:28,792 --> 00:52:33,375
Întotdeauna am simțit că aștept până
când prima lumină a fost puțin arbitrară.
715
00:52:33,583 --> 00:52:35,333
Du-i acum la vulcan!
716
00:52:35,333 --> 00:52:36,667
Pune armele jos,
717
00:52:36,667 --> 00:52:38,708
sau Dumnezeul tău a înțeles!
718
00:52:39,625 --> 00:52:40,625
A fi?
719
00:52:41,333 --> 00:52:42,958
Haide, băieți, grăbiți-vă.
720
00:52:44,250 --> 00:52:47,250
Uite cum Santoro își menține stoicismul,
721
00:52:47,833 --> 00:52:50,792
chiar și cu o suliță la gât.
722
00:52:50,792 --> 00:52:55,208
Să vedem cum își
menține stoicismul rostogolindu-se pe un deal!
723
00:52:55,542 --> 00:52:58,458
Acum
toți îl vor urma în timp ce scăpăm...
724
00:53:03,333 --> 00:53:05,625
- Sau nu. - Le obține!
725
00:53:09,708 --> 00:53:11,375
O, mare Santoro,
726
00:53:11,375 --> 00:53:14,667
răzbunarea ta este la îndemână!
727
00:53:21,500 --> 00:53:22,750
Ai grija!
728
00:53:24,083 --> 00:53:26,667
Acest lucru nu merită weekenduri
perpetue de trei zile!
729
00:53:29,708 --> 00:53:30,708
Nu, vino aici!
730
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
- Te rog spune-mi că te-ai reîncărcat!
- Incerc!
731
00:53:56,958 --> 00:53:58,625
Aproape acolo.
732
00:54:04,083 --> 00:54:06,625
Chiar încep să cred că
nu ești special deloc,
733
00:54:06,625 --> 00:54:08,167
ai doar un ego enorm!
734
00:54:08,458 --> 00:54:10,333
Iată-ne, m-am întors.
735
00:54:10,333 --> 00:54:11,708
Foc în gaură!
736
00:54:23,458 --> 00:54:24,833
Iepure de pui!
737
00:54:38,542 --> 00:54:41,000
- Iepure de pui!
Pe aici! - Vine!
738
00:54:58,625 --> 00:55:00,750
Iepure de pui!
Mișcările tale au mișcări.
739
00:55:17,500 --> 00:55:19,083
Bună treabă, Chickenhare.
740
00:55:19,083 --> 00:55:20,250
Ai văzut asta?
741
00:55:25,208 --> 00:55:26,208
Sa mergem.
742
00:55:29,625 --> 00:55:30,667
Uite!
743
00:55:30,667 --> 00:55:33,333
Woah, muntele!
744
00:55:42,500 --> 00:55:44,042
Sosire!
745
00:55:48,875 --> 00:55:51,250
- Meg, transmite-ne!
- Nu pot.
746
00:55:51,750 --> 00:55:53,500
Nu pot face asta.
Ultima data am incercat...
747
00:55:53,500 --> 00:55:56,250
Ultima
dată, jacheta ți-a ținut brațul pe spate.
748
00:55:57,750 --> 00:55:59,208
Ești aproape aici, Chickenhare.
749
00:56:03,625 --> 00:56:05,833
- Am facut! Rezistă! - Începem!
750
00:56:09,958 --> 00:56:10,958
Oh te rog.
751
00:56:11,500 --> 00:56:12,250
Nu!
752
00:56:14,958 --> 00:56:17,125
Nu puteai să aduci
biciul foarte mare,
753
00:56:17,125 --> 00:56:18,625
Ai putea, Meg?
754
00:56:20,125 --> 00:56:21,500
Urăsc aventurile!
755
00:56:25,417 --> 00:56:27,500
Hei! Este chiar mai departe decât credeam.
756
00:56:46,583 --> 00:56:49,958
Conform
hărții, templul se află în vârful muntelui.
757
00:56:49,958 --> 00:56:51,125
Avem nevoie de un plan.
758
00:56:51,125 --> 00:56:53,542
Lapin este
probabil deja la jumătatea drumului sus.
759
00:56:53,542 --> 00:56:54,750
Am un plan!
760
00:56:55,083 --> 00:56:57,125
Dacă luăm pasul Aproape Impacabil,
761
00:56:57,583 --> 00:57:00,708
până când traseele
se îmbină, ar trebui să fim înaintea lor...
762
00:57:00,708 --> 00:57:02,708
Mi se pare un plan genial.
763
00:57:02,708 --> 00:57:05,917
Știi ce? Am putea
primi acel Hamster al Întunericului până la urmă.
764
00:57:05,917 --> 00:57:10,333
Ce vrei să spui prin „s-ar putea”?
Lapin ne va mânca praful de pene.
765
00:57:11,708 --> 00:57:12,708
A fi?
766
00:57:14,500 --> 00:57:16,500
Acest noroi este de fapt foarte bogat în nutrienți.
767
00:57:17,083 --> 00:57:18,542
Hai să mergem.
768
00:57:18,542 --> 00:57:21,583
Hei, vreau să-l opresc pe
Lapin la fel de mult ca tine,
769
00:57:21,583 --> 00:57:23,583
ei bine, poate 10% mai mult ca tine,
770
00:57:23,583 --> 00:57:26,042
dar nu putem arăta bine făcând-o?
771
00:57:47,042 --> 00:57:49,083
Iată-mă aici. Nu vei crede.
772
00:57:49,083 --> 00:57:52,500
Chickenhare
se îndreaptă spre Pasul Aproape Impacabil!
773
00:57:52,500 --> 00:57:54,250
Ce? Imposibil!
774
00:57:54,583 --> 00:57:58,000
Nu, din nou cred că este mai
improbabil decât imposibil.
775
00:57:58,000 --> 00:58:00,667
Știi, îți spun ce, cum merge el,
776
00:58:01,167 --> 00:58:04,667
Cele trei procese
mortale nu vor fi o problemă pentru Chickenhare.
777
00:58:09,583 --> 00:58:11,500
Ia dinamita.
778
00:58:12,333 --> 00:58:13,458
Hai, Abe!
779
00:58:14,542 --> 00:58:16,083
Ne apropiem de ei.
780
00:58:16,375 --> 00:58:17,625
Salut, sunt o broasca testoasa!
781
00:58:17,625 --> 00:58:21,500
Nu știi
complet rolul speciei mele în fabule?
782
00:58:28,167 --> 00:58:29,167
Idiotilor!
783
00:58:29,167 --> 00:58:33,208
Avalanșa
trebuia să elimine Chickenhare, nu noi!
784
00:58:38,125 --> 00:58:40,833
Este cu adevărat
dificil să găsești un ajutor bun în aceste zile.
785
00:58:42,750 --> 00:58:43,833
Lapin!
786
00:58:44,333 --> 00:58:45,667
Lapin!
787
00:58:45,667 --> 00:58:47,458
Uite, Lapin a dispărut.
788
00:58:49,667 --> 00:58:51,750
Presupun că nu putem face nimic.
789
00:58:51,750 --> 00:58:52,917
Da, există.
790
00:58:56,875 --> 00:58:58,417
Ai dreptate, nu putem face nimic.
791
00:58:58,417 --> 00:58:59,833
Oh, hai să mergem.
792
00:58:59,833 --> 00:59:01,417
Imi pare rau baieti.
793
00:59:13,375 --> 00:59:15,083
Potrivit legendei,
794
00:59:15,083 --> 00:59:19,042
căutăm
o față de hamster gravată în gheață.
795
00:59:33,708 --> 00:59:34,958
Am înțeles!
796
00:59:36,375 --> 00:59:37,583
Pe aici!
797
00:59:47,333 --> 00:59:49,333
Bine, intrăm.
798
00:59:49,333 --> 00:59:51,208
Mi-ai citit gândurile, partenere.
799
00:59:51,417 --> 00:59:53,958
Aștepta. Lapin e mort și îngropat.
800
00:59:53,958 --> 00:59:55,833
Probabil că nu în această ordine.
801
00:59:55,833 --> 00:59:58,792
Noi am salvat Regatul.
Am terminat aici. Hai acasa.
802
00:59:58,792 --> 01:00:02,292
Abe, dacă pot aduce înapoi
Hamsterul Întunericului,
803
01:00:02,292 --> 01:00:05,167
tatăl meu mă va lăsa să mă înscriu
în Royal Adventure Society.
804
01:00:05,542 --> 01:00:07,583
Nu este suficient că
ai ajuns până aici?
805
01:00:07,583 --> 01:00:09,542
Și cine mă va crede?
806
01:00:09,542 --> 01:00:12,167
Am nevoie de hamster ca dovadă.
807
01:00:12,167 --> 01:00:15,042
Acum
singurul lucru care stă între noi și el
808
01:00:15,042 --> 01:00:17,042
sunt cele trei încercări mortale.
809
01:00:17,042 --> 01:00:19,458
Abe,
dacă vrei să rămâi în urmă, bine, dar...
810
01:00:19,875 --> 01:00:21,125
Sunt în!
811
01:00:26,542 --> 01:00:28,583
Am fost mereu un adept.
812
01:00:29,125 --> 01:00:32,000
Vreau și eu fiecare joi liberă!
813
01:00:37,708 --> 01:00:41,167
„Pentru a
intra în Templul Hamsterului Întunericului,
814
01:00:41,167 --> 01:00:44,250
„trebuie să treci de cele trei încercări mortale”.
815
01:00:44,250 --> 01:00:48,375
De ce sunt întotdeauna trei?
De ce nu pot fi vreodată două încercări?
816
01:00:51,708 --> 01:00:53,042
Care este primul?
817
01:00:53,042 --> 01:00:55,750
„Noi, hamsterii, putem fi de statură mică,
818
01:00:55,750 --> 01:00:57,875
„dar suntem cool sub presiune.
819
01:00:57,875 --> 01:00:59,250
„Nu ne pierdem niciodată capul,
820
01:01:01,375 --> 01:01:04,583
„chiar și
atunci când se confruntă cu moartea iminentă”.
821
01:01:04,583 --> 01:01:07,500
„Moarte iminentă!”
Așa începem?
822
01:01:11,292 --> 01:01:13,375
Mici rozătoare sadice, nu-i așa?
823
01:01:19,917 --> 01:01:21,375
„Mic de statură”…
824
01:01:27,583 --> 01:01:28,875
"Răciți sub presiune"...
825
01:01:40,750 --> 01:01:41,833
Un pasaj secret!
826
01:01:42,292 --> 01:01:44,292
- Bine făcut! - Să iesim de aici!
827
01:01:57,250 --> 01:01:59,042
Care este al doilea proces?
828
01:01:59,708 --> 01:02:04,250
„Deși noi, hamsterii, s-ar
putea să nu fim atât de trepți încât să ne depășească destinul,
829
01:02:04,625 --> 01:02:07,042
„Avem curajul să facem față”.
830
01:02:07,625 --> 01:02:10,125
Ajunge cu
această rutină falsă de auto-depreciere.
831
01:02:10,125 --> 01:02:13,042
De ce nu ar putea
acești hamsteri să angajeze psihiatri ca noi?
832
01:02:19,917 --> 01:02:21,458
Alerga!
833
01:02:28,500 --> 01:02:30,500
Uite, asta e soția lui Ramon!
834
01:02:30,500 --> 01:02:33,667
Este minunat că ești o
admiratoare a formei feminine...
835
01:02:34,333 --> 01:02:37,125
Soția lui Destiny.
Trebuie să stăm aici în fața Destinului.
836
01:02:38,083 --> 01:02:39,583
Sau... putem alerga!
837
01:02:39,583 --> 01:02:42,625
Meg, dacă
vei fi de partea mea o dată înainte să mor,
838
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
ai 10
secunde. 9…
839
01:02:44,458 --> 01:02:45,625
Sunt cu Chickenhare.
840
01:02:47,750 --> 01:02:49,958
Calculat greșit!
7, 6, 5, 4, 3, 2, 1…
841
01:03:29,208 --> 01:03:31,792
Crezi că acești
hamsteri au avut probleme cu a fi scunzi?
842
01:03:32,125 --> 01:03:34,875
Vreau măcar
să întreb care este al treilea proces?
843
01:03:35,167 --> 01:03:37,458
Tot
ce spune legenda este: „Fă asta”.
844
01:03:37,458 --> 01:03:38,625
Fă ce?
845
01:03:48,708 --> 01:03:50,875
Asta nu poate fi. S-ar putea?
846
01:04:28,708 --> 01:04:31,292
Omule,
hamsterii ăștia te țin dezechilibrat.
847
01:04:42,792 --> 01:04:44,167
Sceptrul…
848
01:04:47,208 --> 01:04:48,208
Am reușit!
849
01:05:01,708 --> 01:05:03,792
te duc acasă.
850
01:05:15,167 --> 01:05:17,917
Hamsterul întunericului.
851
01:05:20,500 --> 01:05:23,708
- Dar
tu... - Ai fost îngropat în avalanșă?
852
01:05:23,708 --> 01:05:26,542
Sau te-am făcut să crezi că sunt?
853
01:05:27,000 --> 01:05:29,625
Vezi, m-am întrebat:
854
01:05:29,625 --> 01:05:33,000
De ce ar trebui
să încerc să trec cele trei încercări mortale
855
01:05:33,000 --> 01:05:36,458
când nepotul
meu foarte dornic ar face-o pentru mine?
856
01:05:37,458 --> 01:05:38,667
Acum dă-mi acel sceptru.
857
01:05:38,667 --> 01:05:40,417
Nu o face. Nu i-o da!
858
01:05:41,292 --> 01:05:44,375
Ești inteligent, Chickenhare.
Aș putea folosi pe cineva ca tine.
859
01:05:44,917 --> 01:05:48,542
Ai putea fi
responsabil de societatea mea de aventură.
860
01:05:48,917 --> 01:05:50,958
Vom arăta tuturor celor care râd de noi,
861
01:05:50,958 --> 01:05:54,792
ne răzbunăm pe
cei care ne-ar ocoli pentru că suntem diferiți.
862
01:05:54,792 --> 01:05:57,292
Suntem atât de asemănați, tu și cu mine.
863
01:05:58,125 --> 01:06:00,083
Nu sunt nimic ca tine.
864
01:06:00,083 --> 01:06:03,167
Da
tu esti. Pentru că Chickenhare...
865
01:06:03,167 --> 01:06:04,625
Sunt tatăl tău.
866
01:06:06,292 --> 01:06:08,167
Glumesc. Nu
sunt tatăl tău!
867
01:06:08,167 --> 01:06:10,625
Dar n-ar fi fost o
nebunie dacă aș fi fost,
868
01:06:10,625 --> 01:06:12,042
Ba da?
869
01:06:13,250 --> 01:06:14,333
Dă-mi acel sceptru sau...
870
01:06:14,333 --> 01:06:17,250
Încă
un pas și îl voi arunca peste margine.
871
01:06:17,750 --> 01:06:20,042
Fă-o și-ți voi arunca prietenii.
872
01:06:20,583 --> 01:06:22,083
Dă-i-o lui! După grabă.
873
01:06:22,417 --> 01:06:23,875
Nu-i spune cacealma.
874
01:06:24,125 --> 01:06:26,458
Prizonierii joacă
mult poker! Mult!
875
01:06:26,458 --> 01:06:29,458
Dacă ți-o dau,
le vei lăsa să plece?
876
01:06:29,792 --> 01:06:31,875
Vă voi lăsa pe toți să plecați.
877
01:06:31,875 --> 01:06:33,083
Jur.
878
01:06:33,417 --> 01:06:35,417
Chickenhare, nu, el minte.
879
01:06:35,917 --> 01:06:39,083
Știi
ultima parte a legendei, Chickenhare?
880
01:06:40,500 --> 01:06:42,500
„Cel care eliberează Hamsterul Întunericului
881
01:06:43,583 --> 01:06:46,083
„va fi urmat pentru toate zilele lui”.
882
01:06:49,417 --> 01:06:51,625
Așa este, micuțule.
883
01:07:00,333 --> 01:07:02,708
Eu, Lapin al IX-lea,
884
01:07:02,708 --> 01:07:04,625
apelează la tine
885
01:07:04,958 --> 01:07:07,375
pentru a aduce întunericul.
886
01:07:25,375 --> 01:07:26,833
Ce am facut?
887
01:07:33,667 --> 01:07:36,208
Acum ce zici că mergem
să-mi luăm înapoi regatul?
888
01:07:36,417 --> 01:07:40,667
- Dar ciudatul și prietenii lui?
- Le-am promis că le voi lăsa să plece.
889
01:07:40,667 --> 01:07:42,958
Deci, dă-i drumul... peste margine.
890
01:07:43,500 --> 01:07:44,958
La naiba semantică...
891
01:07:52,625 --> 01:07:55,458
Am vești bune și vești proaste.
892
01:07:55,958 --> 01:07:58,167
Vestea
proastă este că ar trebui să mori înghețat
893
01:07:58,167 --> 01:08:00,750
in aproximativ 12 ore.
894
01:08:00,750 --> 01:08:03,125
Într-adevăr? Cred că va fi mult mai rapid.
895
01:08:03,125 --> 01:08:04,542
Care este vestea bună?
896
01:08:04,542 --> 01:08:07,958
Vă
rog să fiți că ne trimit o frânghie.
897
01:08:07,958 --> 01:08:11,583
Vestea bună este
că vei trăi mai mult decât tatăl tău, Chickenhare.
898
01:08:12,292 --> 01:08:13,917
Nu aș numi asta o veste bună.
899
01:08:13,917 --> 01:08:16,125
Poate o veste ceva mai bună...
900
01:08:24,000 --> 01:08:25,500
Nu am găsit nimic.
901
01:08:25,500 --> 01:08:28,250
A
fost doar un alt truc al fratelui meu.
902
01:08:28,250 --> 01:08:30,417
Speră la ce este
mai bun și pregătește-te pentru ce e mai rău.
903
01:08:30,417 --> 01:08:33,167
Dacă Lapin ajungea
la sceptru, lucrurile s-ar putea înrăutăți.
904
01:08:33,458 --> 01:08:36,167
Du-te și adăpostește-te în temniță.
905
01:08:39,750 --> 01:08:42,292
Tată, m-am dus să-l opresc pe Lapin.
906
01:08:42,292 --> 01:08:45,667
Știu că nu sunt
un aventurier ca tine, dar voi încerca tot ce pot.
907
01:08:45,667 --> 01:08:47,417
Îmi pare rău pentru toate acestea.
908
01:08:47,417 --> 01:08:50,125
Te iubesc, Chickenhare.
909
01:08:56,333 --> 01:08:57,542
Asta e vina mea.
910
01:08:57,542 --> 01:09:01,875
Știi ce? Ai dreptate!
Totul este vina ta! 100%!
911
01:09:02,125 --> 01:09:04,292
Am fi putut merge acasă acum, dar nu,
912
01:09:04,292 --> 01:09:06,375
trebuia
să găsești Hamsterul Întunericului.
913
01:09:06,375 --> 01:09:09,167
- Deci
toată lumea ar uita că ești... - Un ciudat?
914
01:09:10,417 --> 01:09:13,750
Am crezut
că adu-l înapoi i-ar face să mă accepte.
915
01:09:15,333 --> 01:09:16,958
Nu totul este vina ta.
916
01:09:16,958 --> 01:09:19,458
Este și vina lui Meg.
Ea are o influență teribilă.
917
01:09:19,833 --> 01:09:23,042
Și nu aveam de gând să spun „ciudățenie”.
Voiam să spun „Iepure de pui”.
918
01:09:23,500 --> 01:09:25,333
- Același lucru. - Nu ei nu sunt.
919
01:09:25,750 --> 01:09:28,875
Uită-te la mine!
De ce nu aș putea să fiu normal?
920
01:09:28,875 --> 01:09:32,417
Lapin n-ar fi
scăpat niciodată, iar eu n-aș fi ajuns până aici.
921
01:09:32,833 --> 01:09:36,500
Pentru ca nu esti normal!
Prefăcând că ai fost doar înrăutățit.
922
01:09:37,042 --> 01:09:39,917
Dar când ai
scăpat de acel costum și ai devenit tu...
923
01:09:40,292 --> 01:09:41,708
Ai găsit Hamsterul Întunericului.
924
01:09:41,708 --> 01:09:45,250
Comoara pe care niciun aventurier
nu a putut-o găsi de mii de ani.
925
01:09:45,542 --> 01:09:47,875
Da,
Lapin nu l-ar fi găsit niciodată fără tine.
926
01:09:47,875 --> 01:09:50,083
Încerc să-i dau drumul, dar nu pot.
927
01:09:50,083 --> 01:09:53,000
Uite, toți
ne naștem cu lucruri care ne fac diferiți.
928
01:09:53,000 --> 01:09:55,792
Singura alegere
pe care o avem este cum vedem aceste lucruri.
929
01:09:56,083 --> 01:09:59,958
Deci, fie ne
putem rușina de ei, fie îi putem îmbrățișa
930
01:09:59,958 --> 01:10:01,875
și să
recunoaștem că diferențele noastre ne fac...
931
01:10:01,875 --> 01:10:03,250
Special.
932
01:10:05,958 --> 01:10:07,458
- Nu! - Iepure de pui!
933
01:10:36,458 --> 01:10:37,458
Într-adevăr?
934
01:10:44,542 --> 01:10:46,000
Haide, Abe.
935
01:10:47,208 --> 01:10:48,625
Sunt prea departe.
936
01:10:48,625 --> 01:10:51,125
Până
ajungem în regatul tău, va fi prea târziu.
937
01:10:51,458 --> 01:10:54,458
Am ajuns
prea departe. Trebuie să existe o cale.
938
01:10:54,458 --> 01:10:56,833
- Am un plan. - Ai un plan?
939
01:10:56,833 --> 01:10:59,042
Am momentele mele.
940
01:10:59,417 --> 01:11:00,917
Rușinea mea secretă.
941
01:11:00,917 --> 01:11:03,000
M-am născut fără coajă.
942
01:11:03,000 --> 01:11:06,542
Acesta este
unchiul meu Herb... Te iubesc, unchiule Herbie!
943
01:11:09,708 --> 01:11:12,875
Ce? Nu
este ca și cum mi-au crescut pene din cap.
944
01:11:12,875 --> 01:11:14,458
Nu este asta.
945
01:11:14,458 --> 01:11:16,583
Doar că…
946
01:11:16,875 --> 01:11:19,375
esti chiar palid.
947
01:11:20,125 --> 01:11:21,750
Asta nu este atractiv.
948
01:11:22,250 --> 01:11:24,417
Oricum, cine este gata să călărească?
949
01:11:28,375 --> 01:11:30,750
- Ar fi trebuit să folosești
mai puțină ceară! - Da-te jos!
950
01:11:32,875 --> 01:11:33,875
Ai grija!
951
01:11:43,042 --> 01:11:44,250
Bine!
952
01:11:44,250 --> 01:11:46,667
- O să-l prindem pe
Lapin. - Sau nu.
953
01:11:51,375 --> 01:11:53,125
Urăsc aventurile.
954
01:11:59,042 --> 01:12:00,792
Domnule, Lapin e la poartă.
955
01:12:01,083 --> 01:12:03,042
El cere să te vadă.
956
01:12:03,750 --> 01:12:05,417
Să rezolvăm asta!
957
01:12:11,708 --> 01:12:15,500
Nici un pas înainte, frate, până
nu-mi spui unde este fiul meu.
958
01:12:16,833 --> 01:12:19,708
Vrei să spui acel mic
ciudat mestiș fără valoare?
959
01:12:19,708 --> 01:12:21,792
El nu se întoarce.
960
01:12:21,792 --> 01:12:24,125
M-am asigurat destul de mult de asta.
961
01:12:26,042 --> 01:12:27,208
Ține-l.
962
01:12:27,208 --> 01:12:30,500
Frate, te rog. Unde este fiul meu?
963
01:12:32,708 --> 01:12:34,750
Presupun că până acum a murit înghețat
964
01:12:34,750 --> 01:12:36,500
pe marginea stâncii l-am aruncat.
965
01:12:36,500 --> 01:12:37,667
Nu!
966
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Sceptrul?
967
01:12:39,625 --> 01:12:42,000
Asa este! L-am gasit.
968
01:12:42,792 --> 01:12:44,750
Ah, din punct de vedere tehnic, Chickenhare a găsit...
969
01:12:44,750 --> 01:12:47,458
Destul de vorbă. Hamsteri, atacă!
970
01:13:09,000 --> 01:13:10,792
Sună ca o cauză pierdută.
971
01:13:10,792 --> 01:13:12,625
Genul meu preferat.
972
01:13:12,625 --> 01:13:14,583
Meg, voi avea nevoie de biciul tău.
973
01:13:14,583 --> 01:13:16,042
Credeam că nu o să întrebi niciodată.
974
01:13:27,500 --> 01:13:29,167
Ne putem strecura pe Lapin.
975
01:13:29,167 --> 01:13:32,417
Acesta este
un plan teribil, are un milion de hamsteri.
976
01:13:32,417 --> 01:13:33,625
Lance, Whitey!
977
01:13:33,625 --> 01:13:35,625
Iepure de pui!
Am crezut că ești mort.
978
01:13:35,625 --> 01:13:38,625
Nu. În viață și cu piciorul cu acestea.
979
01:13:38,625 --> 01:13:40,750
Deci, unde stăm?
980
01:13:41,500 --> 01:13:43,542
Pare destul de fără speranță.
981
01:13:43,542 --> 01:13:44,833
Trebuie să ajungem acolo jos.
982
01:13:44,833 --> 01:13:48,167
Trebuie să găsim o
modalitate de a trece peste milioanele de hamsteri.
983
01:13:48,167 --> 01:13:49,625
Cu cozi mari.
984
01:13:50,167 --> 01:13:52,458
Ce? M-am născut fără coajă.
985
01:13:52,792 --> 01:13:55,750
O doză de scepticism
a fost esențială pentru supraviețuirea mea.
986
01:13:56,708 --> 01:13:58,583
Așa ne furișăm pe Lapin!
987
01:13:58,583 --> 01:14:02,875
- Cu scepticismul meu?
- Nu, cu carapacea ta.
988
01:14:02,875 --> 01:14:06,667
Ei bine, cel puțin
știm că planul tău nu este cel mai rău, Whitey.
989
01:14:07,667 --> 01:14:09,667
A mea, în sfârșit.
990
01:14:12,458 --> 01:14:13,917
Potrivire perfectă.
991
01:14:14,542 --> 01:14:17,542
De fapt,
va trebui să-l iau puțin
992
01:14:17,542 --> 01:14:21,250
pentru
că ai un cap atât de mare, frate.
993
01:14:21,708 --> 01:14:23,625
Poate
că nu ești atât de perfect până la urmă.
994
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
Ce?
995
01:14:30,000 --> 01:14:33,042
Peg, salută-l pe micul
meu prieten mirositor!
996
01:14:39,000 --> 01:14:40,750
Hei, planul lui Chickenhare a funcționat!
997
01:14:46,500 --> 01:14:47,667
Iepure de pui!
998
01:14:48,625 --> 01:14:49,625
Tu?
999
01:14:49,625 --> 01:14:54,500
Hamsteri, vă ordon să nu mai luptați
și să vă întoarceți la sceptru.
1000
01:14:56,833 --> 01:14:58,250
Sunt serios.
1001
01:14:58,250 --> 01:14:59,417
Sunt serios.
1002
01:14:59,792 --> 01:15:01,708
Iti ordon!
1003
01:15:02,667 --> 01:15:03,958
Vă rog…
1004
01:15:06,208 --> 01:15:07,417
Prost!
1005
01:15:07,417 --> 01:15:10,250
Acel sceptru nu este nimic fără mine.
1006
01:15:10,625 --> 01:15:12,917
„Pentru
cel care eliberează Hamsterul Întunericului
1007
01:15:12,917 --> 01:15:15,833
„va fi urmat pentru toate zilele lui”.
1008
01:15:15,833 --> 01:15:17,417
Puterea este deja a mea.
1009
01:15:17,417 --> 01:15:19,792
Nu este adevarat. Fără sceptru,
1010
01:15:19,792 --> 01:15:21,750
își va pierde puterea.
1011
01:15:21,750 --> 01:15:23,292
Atunci voi scăpa de el.
1012
01:15:23,833 --> 01:15:24,833
Hamsterii…
1013
01:15:25,250 --> 01:15:26,708
Fugi, Chickenhare!
1014
01:15:26,708 --> 01:15:28,083
Atac!
1015
01:15:43,250 --> 01:15:44,375
Acum ce?
1016
01:15:44,958 --> 01:15:47,667
Ce mai astepti?
Sparge zidul acela!
1017
01:16:14,292 --> 01:16:17,042
Ia sceptrul,
acum, înainte să-l arunce în groapă!
1018
01:16:30,208 --> 01:16:31,875
Hamsteri, roata!
1019
01:16:41,000 --> 01:16:43,875
Bine, Chickenhare, așa vrei să joci,
1020
01:16:43,875 --> 01:16:46,833
atunci hai să o facem în felul meu.
1021
01:17:02,625 --> 01:17:03,667
Cum arata?
1022
01:17:07,792 --> 01:17:08,917
Asta nu era acolo înainte.
1023
01:17:23,792 --> 01:17:26,750
Hei
rozătoare, vino să ne ia dacă îndrăznești!
1024
01:17:32,708 --> 01:17:33,917
Bună.
1025
01:18:08,958 --> 01:18:09,958
Uita-te la el!
1026
01:18:09,958 --> 01:18:13,542
Dă-mi sceptrul dacă vrei
să zbori în altă zi.
1027
01:18:26,250 --> 01:18:27,333
Haide!
1028
01:18:42,250 --> 01:18:43,917
S-a terminat jocul, Lapin.
1029
01:18:43,917 --> 01:18:47,333
Nu,
nu este, suntem pe cale să începem.
1030
01:19:23,958 --> 01:19:25,792
Prinde-ma daca poti!
1031
01:19:26,500 --> 01:19:29,292
- Să terminăm asta, frate.
- Nu asa de repede.
1032
01:19:32,625 --> 01:19:33,917
Hamsteri, încărcați!
1033
01:19:40,292 --> 01:19:43,000
Termină-l, Chickenhare e al meu.
1034
01:20:21,125 --> 01:20:22,625
Da-mi aia!
1035
01:20:39,375 --> 01:20:40,375
Călătorie sprâncenată.
1036
01:21:02,542 --> 01:21:03,667
unchiule!
1037
01:21:20,917 --> 01:21:22,958
Te-am prins, haide.
1038
01:21:29,792 --> 01:21:31,583
Iepure de pui, nu!
1039
01:21:32,042 --> 01:21:34,958
Zboară pui, zboară.
1040
01:21:53,375 --> 01:21:57,542
Dacă mă duc,
măcar te iau cu mine.
1041
01:22:02,667 --> 01:22:03,708
Ce?
1042
01:22:03,708 --> 01:22:05,583
Imposibil!
1043
01:22:34,708 --> 01:22:36,500
Hei, băieți, m-am întors!
1044
01:22:36,500 --> 01:22:38,333
Bine, ai făcut-o!
1045
01:22:38,583 --> 01:22:41,042
Ai văzut asta? Pot zbura!
1046
01:22:41,708 --> 01:22:44,500
Nu aș numi asta zbor,
mai degrabă planare.
1047
01:22:44,958 --> 01:22:46,750
Abe, închide-o, vrei?
1048
01:22:46,750 --> 01:22:48,125
iepure de pui,
1049
01:22:48,125 --> 01:22:49,542
ai gasit-o.
1050
01:22:50,292 --> 01:22:51,833
Da, dar Lapin a luat-o și...
1051
01:22:51,833 --> 01:22:54,500
Nu
Hamsterul Întunericului, Chickenhare.
1052
01:22:54,500 --> 01:22:55,875
Tu.
1053
01:22:56,208 --> 01:22:57,458
Te-ai găsit.
1054
01:22:59,833 --> 01:23:01,208
Ma bucur.
1055
01:23:02,458 --> 01:23:04,042
Și eu, tată.
1056
01:23:06,042 --> 01:23:08,292
Un iepure care poate zbura.
1057
01:23:08,292 --> 01:23:10,000
Cât de tare este asta?
1058
01:23:10,000 --> 01:23:13,583
Despre ce
vorbesti? Poate zbura pentru că este un pui.
1059
01:23:13,583 --> 01:23:15,333
Ce? El este un iepure de câmp.
1060
01:23:15,333 --> 01:23:16,500
- Pui. - Iepure de câmp.
1061
01:23:16,500 --> 01:23:17,792
- Pui. - Iepure de câmp.
1062
01:23:20,042 --> 01:23:21,542
Deci ce mi-a fost dor?
1063
01:23:23,000 --> 01:23:24,292
Hei!
1064
01:23:24,542 --> 01:23:26,417
Ce vrei de la mine? Eu doar…
1065
01:23:33,458 --> 01:23:34,458
Iepure de pui?
1066
01:23:39,833 --> 01:23:40,833
Iepure de pui.
1067
01:23:41,750 --> 01:23:43,167
Ştiam eu.
1068
01:23:47,750 --> 01:23:50,292
Chickenhare, ce faci?
1069
01:23:50,750 --> 01:23:54,125
Băieți,
tocmai am descoperit locația sfântului sport!
1070
01:23:54,625 --> 01:23:56,417
Plecăm în 5 minute.
1071
01:23:56,417 --> 01:24:00,083
Dar sunt
pe cale să înceapă să scoată aperitivele.
1072
01:24:00,500 --> 01:24:02,042
Dar cum rămâne cu inducția ta?
1073
01:24:02,042 --> 01:24:04,042
Aceasta
este ceea ce ți-ai dorit toată viața.
1074
01:24:04,042 --> 01:24:05,667
Îmi pare rău, tată, nu am timp.
1075
01:24:05,667 --> 01:24:09,375
Stai, Chickenhare.
Nu poți pleca…
1076
01:24:09,875 --> 01:24:11,000
fără aceasta.
1077
01:24:16,833 --> 01:24:18,625
Maceta ta de aur.
1078
01:24:19,042 --> 01:24:21,000
Chiar vrei să spui asta?
1079
01:24:21,542 --> 01:24:23,375
Te iubesc tata.
1080
01:24:25,542 --> 01:24:28,417
Acum, du-te și ia acel sfânt sfânt.
1081
01:24:44,333 --> 01:24:47,792
Care sunt șansele ca
cei doi prieteni ai mei cei mai buni să fie masochiști?
1082
01:24:51,792 --> 01:24:52,792
Hei!
1083
01:25:14,458 --> 01:33:57,000
Subtransl.ed balloumowgly