1
00:00:26,000 --> 00:00:28,333
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:57,625 --> 00:00:59,250
Falei que acharia.
3
00:01:00,375 --> 00:01:02,625
Mas não se acharam primeiro.
4
00:01:03,666 --> 00:01:04,958
Duvido.
5
00:01:05,458 --> 00:01:09,625
Parece que o crocodilo
não terá que comer por um tempo.
6
00:01:34,875 --> 00:01:37,750
E pensar que todos duvidaram de mim.
7
00:01:38,916 --> 00:01:42,458
Nem sei por que deixei você vir, irmão.
8
00:01:46,916 --> 00:01:48,916
Você pensará em um motivo.
9
00:02:07,791 --> 00:02:10,041
O Hamster das Trevas.
10
00:02:11,541 --> 00:02:12,750
Até que enfim.
11
00:02:12,833 --> 00:02:15,125
Quando eu levá-lo ao reino,
12
00:02:15,208 --> 00:02:18,125
ninguém vai mais rir da minha orelha.
13
00:02:18,208 --> 00:02:19,291
Não.
14
00:02:19,375 --> 00:02:23,166
Eu é que vou rir.
Não da minha orelha, claro.
15
00:02:23,250 --> 00:02:28,083
Mas porque eu estava certo.
O hamster existe mesmo.
16
00:02:34,833 --> 00:02:36,666
Algo não está certo.
17
00:02:36,750 --> 00:02:38,083
Silêncio.
18
00:02:38,166 --> 00:02:41,166
Quero aproveitar este momento glorioso.
19
00:02:59,083 --> 00:03:02,083
Há 20 anos, meu pai e seu irmão Lapin
20
00:03:02,166 --> 00:03:05,250
quase acharam o maior artefato do mundo.
21
00:03:06,708 --> 00:03:08,041
Desculpe, Lapin.
22
00:03:08,916 --> 00:03:10,791
Não pode ser!
23
00:03:10,875 --> 00:03:12,208
O quê…
24
00:03:12,291 --> 00:03:13,375
Ali.
25
00:03:13,458 --> 00:03:15,458
Mas acharam outra coisa.
26
00:03:19,791 --> 00:03:20,625
Eu.
27
00:03:26,125 --> 00:03:27,250
O que é isto?
28
00:03:29,833 --> 00:03:33,250
- Ele está apontando pra minha orelha.
- Não.
29
00:03:33,333 --> 00:03:34,791
Apontou de novo!
30
00:03:35,500 --> 00:03:37,875
Bobagem. Ele é adorável.
31
00:03:38,458 --> 00:03:39,833
Oi, rapazinho.
32
00:03:39,916 --> 00:03:42,750
- Não o leve.
- Não vou deixá-lo aqui.
33
00:03:42,833 --> 00:03:48,041
Ainda bem que eu serei o rei um dia.
Você é muito mole, irmão.
34
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
Mole demais.
35
00:03:50,958 --> 00:03:55,041
Meu tio não achou o Hamster das Trevas
e não virou rei.
36
00:03:55,125 --> 00:03:57,125
Logo chegaremos a isso.
37
00:04:30,083 --> 00:04:32,458
Desde que meu pai me levou,
38
00:04:32,541 --> 00:04:36,416
me preparo pra me tornar
um grande aventureiro
39
00:04:36,500 --> 00:04:37,333
como ele.
40
00:04:42,625 --> 00:04:43,458
Aqui está.
41
00:04:49,958 --> 00:04:51,833
Belo movimento de pulso.
42
00:04:55,208 --> 00:04:56,041
Não!
43
00:04:59,666 --> 00:05:00,750
O que acha?
44
00:05:05,958 --> 00:05:10,041
Meus dias favoritos eram
quando meu pai voltava de aventuras.
45
00:05:12,166 --> 00:05:14,333
Não vejo qual a importância.
46
00:05:14,416 --> 00:05:16,375
Acharam só lixo velho.
47
00:05:16,458 --> 00:05:19,916
Acho lixo em becos,
e ninguém faz um desfile.
48
00:05:20,416 --> 00:05:24,791
Esse é o meu servo tartaruga, Abe.
É sempre pessimista.
49
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
Aí está ele!
50
00:05:26,291 --> 00:05:27,208
Pai!
51
00:05:27,291 --> 00:05:29,208
Oi, rapazinho.
52
00:05:29,291 --> 00:05:31,791
Achou o garfo do Último Brunch?
53
00:05:31,875 --> 00:05:33,250
E a faca!
54
00:05:34,166 --> 00:05:36,958
Mas não achei a colher.
55
00:05:37,833 --> 00:05:39,541
Claro que achei!
56
00:05:45,291 --> 00:05:49,541
Quando vi que todos admiravam
aventureiros como meu pai,
57
00:05:49,625 --> 00:05:54,416
decidi que era assim
que eu queria que me vissem.
58
00:05:59,375 --> 00:06:03,708
E eu estava 60m
acima de crocodilos comedores de coelho,
59
00:06:03,791 --> 00:06:05,875
pendurado em um penhasco.
60
00:06:05,958 --> 00:06:07,583
E aí o que aconteceu?
61
00:06:07,666 --> 00:06:08,708
E aí…
62
00:06:12,708 --> 00:06:13,958
você foi dormir.
63
00:06:15,291 --> 00:06:18,125
Depois continuamos, querido.
64
00:06:18,833 --> 00:06:21,916
Boa noite, meu futuro aventureiro real.
65
00:06:40,083 --> 00:06:44,541
Eu era obcecado por aventuras.
Lia a noite toda.
66
00:06:52,083 --> 00:06:53,500
Malditas penas!
67
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Lia tudo sobre aventuras
e passava horas na biblioteca.
68
00:07:04,041 --> 00:07:07,583
Eu não me cansava.
Sabia que chegaria o dia.
69
00:07:20,916 --> 00:07:24,000
Meu trabalho não engloba carregar peso.
70
00:07:42,250 --> 00:07:43,333
Os testes!
71
00:07:43,416 --> 00:07:44,375
Vamos, Abe!
72
00:08:08,166 --> 00:08:11,833
Todo ano, eu via os testes
da Sociedade de Aventuras Real
73
00:08:11,916 --> 00:08:15,166
pra pegar dicas pro futuro.
74
00:08:18,166 --> 00:08:20,416
Por que o chamou?
75
00:08:20,500 --> 00:08:23,958
Meu pai mandou,
pois o pai dele é o novo rei.
76
00:08:24,041 --> 00:08:26,875
Seremos visto com esse Frangoelho…
77
00:08:26,958 --> 00:08:30,208
Podia ser pior. Podíamos ser o Frangoelho.
78
00:08:31,041 --> 00:08:32,750
- Não é?
- Caramba!
79
00:09:16,916 --> 00:09:23,291
Foi muito divertido! Belos concorrentes!
Estão melhorando a cada ano.
80
00:09:23,375 --> 00:09:27,375
- Ótimos aventureiros, com certeza.
- Frangoelho?
81
00:09:27,458 --> 00:09:31,583
- O que está vestindo?
- Gostou? Está muito na moda.
82
00:09:32,083 --> 00:09:34,541
Todo mundo está usando.
83
00:09:34,625 --> 00:09:39,250
Botas que fazem você parecer
ter pés de coelho estão na moda?
84
00:09:39,333 --> 00:09:41,833
O estilo mudou muito, pai.
85
00:09:42,333 --> 00:09:45,000
Vamos tirar o chapéu para eu…
86
00:09:45,083 --> 00:09:46,208
Não!
87
00:09:46,291 --> 00:09:48,166
Todos riem de mim, pai.
88
00:09:48,833 --> 00:09:51,666
Sei que é difícil ser diferente.
89
00:09:51,750 --> 00:09:56,000
Não! Você não sabe.
Ninguém sabe como é minha vida.
90
00:09:56,916 --> 00:10:00,000
Frangoelho, o que eu sempre te disse?
91
00:10:00,083 --> 00:10:02,583
O que nos torna diferentes…
92
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
É o que nos torna especiais. Eu sei, pai.
93
00:10:06,125 --> 00:10:10,125
Mas não quero ser especial.
Só quero ser normal.
94
00:10:11,166 --> 00:10:14,583
Usando isto, me sinto normal.
95
00:10:16,833 --> 00:10:20,708
Talvez eu não esteja a par
das tendências da moda.
96
00:10:21,458 --> 00:10:24,541
Não é só você, pai. São todos os idosos.
97
00:10:25,708 --> 00:10:27,958
Veja o que faço com as botas!
98
00:10:33,291 --> 00:10:34,458
Estou bem.
99
00:10:34,541 --> 00:10:35,625
Está tudo bem.
100
00:10:35,708 --> 00:10:39,625
- Só um pouco doído.
- É uma fase. Vai passar.
101
00:11:14,500 --> 00:11:19,791
Abe, o momento da verdade.
O dia da realização dos meus sonhos.
102
00:11:19,875 --> 00:11:25,041
- Lembra as três chaves pro sucesso?
- Não estrague tudo.
103
00:11:25,916 --> 00:11:29,083
Segundo as leis do livro de regras reais,
104
00:11:29,166 --> 00:11:33,583
quem chegar
à linha de chegada hoje será considerado
105
00:11:33,666 --> 00:11:36,916
pra Sociedade de Aventuras Real
pra sempre.
106
00:11:37,916 --> 00:11:40,125
Primeiro, Frangoelho.
107
00:11:52,666 --> 00:11:54,291
Será interessante.
108
00:12:09,666 --> 00:12:10,500
Vamos lá!
109
00:12:19,000 --> 00:12:20,375
Está atrapalhando.
110
00:12:20,458 --> 00:12:21,541
O que é isso?
111
00:12:39,041 --> 00:12:40,458
Ai, deve doer!
112
00:12:46,583 --> 00:12:48,250
Estou me orientando.
113
00:12:48,833 --> 00:12:50,625
Hora de acelerar.
114
00:13:06,833 --> 00:13:07,750
É agora.
115
00:13:10,625 --> 00:13:11,583
Essa não!
116
00:13:17,958 --> 00:13:19,583
Estou bem.
117
00:13:20,083 --> 00:13:21,166
Continue.
118
00:13:28,625 --> 00:13:29,458
Desculpe!
119
00:13:45,250 --> 00:13:46,291
Viva!
120
00:13:46,375 --> 00:13:47,625
É trapaça!
121
00:14:08,000 --> 00:14:09,875
Você está quase lá!
122
00:14:10,458 --> 00:14:13,833
Só precisa atravessar o poço profundo
123
00:14:13,916 --> 00:14:16,166
mas não sem fundo.
124
00:14:20,750 --> 00:14:21,583
Cuidado.
125
00:14:22,875 --> 00:14:25,916
Não posso ver,
mas não consigo desviar o olhar.
126
00:14:32,166 --> 00:14:33,208
Calma.
127
00:14:39,291 --> 00:14:40,416
- Ei!
- Esqueça!
128
00:14:48,750 --> 00:14:49,583
Não!
129
00:15:07,750 --> 00:15:11,166
- Sempre há um plano B.
- Eu não tenho um.
130
00:15:11,250 --> 00:15:13,375
Colecione selos.
131
00:15:13,458 --> 00:15:16,416
É uma aventura
sempre que a correspondência chega.
132
00:15:16,500 --> 00:15:19,625
E chega todo dia. São muitas aventuras.
133
00:15:20,125 --> 00:15:24,208
O que há de tão bom
em ser um aventureiro real?
134
00:15:24,791 --> 00:15:29,416
- Além da fama e adulação.
- Frangoelho, bom trabalho hoje.
135
00:15:29,500 --> 00:15:33,750
- Bateu na rede!
- É! O que você esperava?
136
00:15:33,833 --> 00:15:37,500
- É quase 100% frango.
- Não, quase 100% coelho.
137
00:15:37,583 --> 00:15:40,458
- Frango.
- Coelho.
138
00:15:40,541 --> 00:15:46,458
Se fechar os olhos e tirar do contexto,
parece que estão torcendo por você.
139
00:15:46,541 --> 00:15:49,750
Frangoelho!
140
00:15:49,833 --> 00:15:50,750
Frango…
141
00:15:56,916 --> 00:15:59,625
Por que não posso ser como todos?
142
00:15:59,708 --> 00:16:00,583
Frangoelho?
143
00:16:01,375 --> 00:16:04,250
Nossa, pai! Não pode bater?
144
00:16:04,333 --> 00:16:05,416
Desculpe.
145
00:16:05,500 --> 00:16:08,291
Quer falar sobre o que houve hoje?
146
00:16:08,375 --> 00:16:09,541
Ah, é isso?
147
00:16:10,458 --> 00:16:12,250
Foi um contratempo.
148
00:16:12,333 --> 00:16:17,166
Ano que vem, farei mais exercícios,
treinamentos em altitude.
149
00:16:17,708 --> 00:16:20,375
Não pode fazer o teste duas vezes.
150
00:16:20,458 --> 00:16:24,166
Como você é o rei, pode abrir uma exceção.
151
00:16:24,250 --> 00:16:27,208
Não posso burlar as regras pro meu filho.
152
00:16:27,291 --> 00:16:31,833
Pai, só preciso de mais uma chance.
Vou arrasar se eu…
153
00:16:31,916 --> 00:16:35,291
Frangoelho, foque em outra coisa.
154
00:16:38,958 --> 00:16:42,166
Sei que é difícil abrir mão do seu sonho.
155
00:16:42,250 --> 00:16:45,875
Não quero que se machuque de novo.
156
00:16:47,291 --> 00:16:49,291
É porque te envergonhei?
157
00:16:50,041 --> 00:16:53,541
Frangoelho,
você nunca poderia me envergonhar.
158
00:16:53,625 --> 00:16:57,791
Quando olho pra você,
gostaria que visse o que vejo.
159
00:16:57,875 --> 00:16:59,750
É… Bem que eu queria.
160
00:16:59,833 --> 00:17:03,541
Tenho as piores partes de coelho e frango.
161
00:17:03,625 --> 00:17:10,125
Talvez tenha as melhores partes.
Sabe qual é o maior tesouro que já achei?
162
00:17:11,000 --> 00:17:13,041
A Fonte da Idade Média?
163
00:17:13,125 --> 00:17:14,250
Você.
164
00:17:14,750 --> 00:17:19,500
Achar você quando eu e seu tio Lapin
procuramos o Hamster das Trevas
165
00:17:19,583 --> 00:17:22,291
foi a melhor coisa que aconteceu.
166
00:17:23,541 --> 00:17:24,500
Boa noite.
167
00:17:40,208 --> 00:17:41,541
Cala a boca!
168
00:17:43,916 --> 00:17:47,000
Estudei aventuras mais do que todos, né?
169
00:17:47,083 --> 00:17:50,750
Preciso descobrir a localização do tesouro
170
00:17:50,833 --> 00:17:54,541
que todo aventureiro procura,
mas nunca acha.
171
00:17:59,416 --> 00:18:04,083
Quando eu achá-lo,
entrarei na Sociedade de Aventuras Real.
172
00:18:06,958 --> 00:18:07,916
Que tesouro?
173
00:18:08,500 --> 00:18:11,208
Você sabe do que estou falando.
174
00:18:11,291 --> 00:18:14,333
O maior tesouro desconhecido da história?
175
00:18:14,416 --> 00:18:17,708
O maior tesouro desconhecido da história…
176
00:18:18,458 --> 00:18:19,375
Sei lá.
177
00:18:19,958 --> 00:18:23,291
Arturo, o Rei Roedor,
o criou pra dominar o mundo.
178
00:18:23,375 --> 00:18:24,791
Não lembro.
179
00:18:25,291 --> 00:18:29,375
O irmão, Ramón, o roubou
e escondeu antes de Arturo usá-lo.
180
00:18:30,833 --> 00:18:33,708
Tem o poder de um milhão de hamsters.
181
00:18:36,083 --> 00:18:37,500
Ainda não sei.
182
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Rima com o Poliéster das Ervas!
183
00:18:46,750 --> 00:18:50,208
O Hamster das Trevas, Abe.
Como não entendeu?
184
00:18:50,291 --> 00:18:53,416
Foi um problema com as dicas.
185
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
Segundo as lendas antigas,
186
00:18:55,583 --> 00:18:58,500
"às 9h ao amanhecer de um novo dia,
187
00:18:58,583 --> 00:19:03,625
a constelação do hamster apontará
pro Templo do Hamster das Trevas!"
188
00:19:03,708 --> 00:19:07,833
São quase 9h.
Vou começar a ganhar hora extra.
189
00:19:08,916 --> 00:19:12,875
Só um problema…
não dá pra ver constelações às 9h.
190
00:19:12,958 --> 00:19:14,166
Tem muita luz.
191
00:19:14,250 --> 00:19:18,208
- O que falta?
- O café da manhã. Estou faminto.
192
00:19:18,291 --> 00:19:20,083
Preciso do texto original.
193
00:19:31,666 --> 00:19:36,875
O volume 13 de Eric, o Literal,
sobre o Hamster das Trevas, foi pego.
194
00:19:36,958 --> 00:19:40,500
- Quando deve voltar?
- Três meses atrás.
195
00:19:41,250 --> 00:19:43,083
Eu mesmo vou buscar.
196
00:19:43,708 --> 00:19:44,875
Está com quem?
197
00:19:44,958 --> 00:19:46,791
Seu tio Lapin.
198
00:19:51,291 --> 00:19:57,916
- Quanto tempo faz que não vê seu tio?
- Desde que tentou destituir meu pai.
199
00:19:58,000 --> 00:20:02,041
Ele não gostou de meu avô
escolher meu pai como rei.
200
00:20:02,125 --> 00:20:04,125
Problemas de rico…
201
00:20:04,208 --> 00:20:07,000
Ele deve ter amolecido com o tempo.
202
00:20:07,083 --> 00:20:11,250
Como servo tartaruga,
não preciso te acompanhar
203
00:20:11,333 --> 00:20:14,166
pra encontrar seu tio na cadeia.
204
00:20:15,708 --> 00:20:19,000
Exato, não consta aqui.
205
00:20:19,500 --> 00:20:24,416
É por isso que existem sindicatos.
Servos e comadres locais 645.
206
00:20:24,500 --> 00:20:26,041
A união faz a força!
207
00:20:48,250 --> 00:20:49,791
Por que está preso?
208
00:20:50,375 --> 00:20:52,541
- Homicídio!
- Evasão fiscal.
209
00:20:53,166 --> 00:20:55,000
Matei o código fiscal.
210
00:20:56,208 --> 00:21:00,041
Não existe prisão
que segure Barry Goldfarb.
211
00:21:01,750 --> 00:21:03,125
Algumas regras.
212
00:21:03,208 --> 00:21:07,875
Não passe nada a Lapin, pois ele usará
como arma, mesmo uma cenoura.
213
00:21:07,958 --> 00:21:12,458
Não se aproxime, não toque nas grades
e não estenda a mão pelas grades.
214
00:21:12,541 --> 00:21:17,208
O último que fez isso foi pro hospital.
Admito que foi uma gripe,
215
00:21:17,291 --> 00:21:19,833
mas ele pegou de Lapin.
216
00:21:21,458 --> 00:21:24,958
- Não vem?
- Não preciso, segundo o sindicato.
217
00:21:25,458 --> 00:21:29,291
Abençoados sejam
guardas e alfaiates locais 646.
218
00:21:29,375 --> 00:21:30,916
A união faz a força!
219
00:21:59,291 --> 00:22:00,291
Meu sobrinho?
220
00:22:01,916 --> 00:22:03,791
Que surpresa agradável!
221
00:22:04,375 --> 00:22:05,750
Oi, tio Lapin.
222
00:22:05,833 --> 00:22:12,375
Eu estava na vizinhança
e achei que seria legal vir dizer oi.
223
00:22:13,125 --> 00:22:15,083
Então, oi.
224
00:22:16,625 --> 00:22:20,583
E você está com um livro da biblioteca
225
00:22:20,666 --> 00:22:23,375
que já devia ter devolvido.
226
00:22:23,458 --> 00:22:24,291
Essa não!
227
00:22:24,375 --> 00:22:26,625
O que vão fazer? Me prender?
228
00:22:29,458 --> 00:22:35,500
Engraçado, porque já está preso
por tentar destituir meu pai.
229
00:22:35,583 --> 00:22:38,791
Sempre tive problemas com autoridade.
230
00:22:38,875 --> 00:22:43,166
Está procurando o Hamster das Trevas, é?
231
00:22:43,791 --> 00:22:45,000
Não.
232
00:22:45,083 --> 00:22:47,625
- Não acho que seja real.
- Sério?
233
00:22:48,583 --> 00:22:55,333
Toda vez que pedi um livro sobre aventuras
e não estava lá foi porque você pegou.
234
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
Alguém tem feito o dever de casa.
235
00:22:58,791 --> 00:23:01,625
É real, e nós dois sabemos disso.
236
00:23:01,708 --> 00:23:04,041
Seria uma grande conquista
237
00:23:04,125 --> 00:23:07,416
levá-lo pra Sociedade de Aventuras Real,
238
00:23:07,500 --> 00:23:08,375
não seria?
239
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Talvez.
240
00:23:11,541 --> 00:23:13,041
Que desperdício…
241
00:23:13,125 --> 00:23:18,625
Quando eu achar o Hamster das Trevas,
vou usá-lo pra dominar o reino.
242
00:23:21,250 --> 00:23:22,416
Brincadeirinha.
243
00:23:22,500 --> 00:23:27,750
Além disso, estou preso nesta torre
da qual ninguém jamais escapou.
244
00:23:28,333 --> 00:23:33,250
Acha que te esperei por ser
a última peça do meu plano de fuga?
245
00:23:34,541 --> 00:23:39,875
Queria ser astuto assim…
Agora, deixe-me achar o livro pra você.
246
00:23:40,958 --> 00:23:42,833
É este?
247
00:23:43,500 --> 00:23:45,125
Sim. Esse mesmo.
248
00:23:46,375 --> 00:23:50,291
Se jogar pra cá, vou te deixar em paz
249
00:23:50,375 --> 00:23:55,375
pra marcar os dias na parede com giz.
250
00:23:56,166 --> 00:24:00,250
Receio que meu tempo aqui
tenha me deixado fraco.
251
00:24:01,458 --> 00:24:02,375
Venha aqui.
252
00:24:03,666 --> 00:24:06,875
Por que não joga o livro?
253
00:24:09,500 --> 00:24:12,750
Pensando bem, vou aí pegar.
254
00:24:25,375 --> 00:24:28,541
Acabei de me lembrar. Ainda não terminei.
255
00:24:31,875 --> 00:24:33,583
Adeus, Frangoelho.
256
00:24:34,166 --> 00:24:35,958
Não esqueça seu chapéu.
257
00:25:04,708 --> 00:25:05,541
Essa não!
258
00:25:12,041 --> 00:25:16,416
"Querido irmão,
aproveite seus últimos dias como rei.
259
00:25:16,500 --> 00:25:18,416
Tudo de bom, Lapin."
260
00:25:18,500 --> 00:25:19,625
Desculpe, pai.
261
00:25:20,250 --> 00:25:24,541
Sabe que não pode visitar Lapin.
O que estava pensando?
262
00:25:24,625 --> 00:25:27,666
Eu precisava do livro
sobre o Hamster das Trevas.
263
00:25:27,750 --> 00:25:30,750
- Pensei…
- Falei pra deixar pra lá.
264
00:25:31,750 --> 00:25:33,166
Senhor, é um mapa.
265
00:25:34,625 --> 00:25:37,208
Tumba da Tartaruga Desconhecida.
266
00:25:37,291 --> 00:25:39,750
O aventureiro Frederick, o Baixinho,
267
00:25:39,833 --> 00:25:43,708
o propôs como um dos supostos locais
do Hamster das Trevas.
268
00:25:43,791 --> 00:25:45,541
Lapin vai pra lá.
269
00:25:45,625 --> 00:25:48,000
Vamos partir imediatamente.
270
00:25:49,500 --> 00:25:52,666
Pai, sei tudo sobre o Hamster das Trevas.
271
00:25:52,750 --> 00:25:56,541
- Me leve. Posso ajudar.
- Você já fez o bastante.
272
00:26:21,208 --> 00:26:24,083
Oi, chefe. Só vim ver como você está.
273
00:26:24,166 --> 00:26:27,416
Além de deixar um criminoso escapar.
274
00:26:27,500 --> 00:26:28,958
- Estou ótimo!
- É?
275
00:26:29,041 --> 00:26:32,250
- Veja o que achei.
- Uma pintura?
276
00:26:32,875 --> 00:26:33,875
Um mapa, Abe.
277
00:26:35,125 --> 00:26:37,791
Lapin está obcecado
com o Hamster das Trevas.
278
00:26:37,875 --> 00:26:42,125
Ele não acharia que está
na Tumba da Tartaruga Desconhecida.
279
00:26:42,625 --> 00:26:44,708
Foi muito vasculhada…
280
00:26:45,416 --> 00:26:47,250
Um minuto para as 9h.
281
00:26:47,333 --> 00:26:48,916
Algo está errado.
282
00:26:49,000 --> 00:26:52,625
Só as mariposas sentirão falta de Lapin.
283
00:26:52,708 --> 00:26:53,708
É inverno.
284
00:26:54,208 --> 00:26:55,708
Não há mariposas.
285
00:26:56,916 --> 00:26:58,958
É a constelação.
286
00:26:59,833 --> 00:27:02,083
- Coincidência.
- Não é, Abe.
287
00:27:02,166 --> 00:27:07,416
Lapin está nessa busca há anos.
Não é um cobertor, é uma cortina. Me dê!
288
00:27:12,250 --> 00:27:14,291
Viu? Coincidência total.
289
00:27:14,375 --> 00:27:17,500
Não tenho certeza. Vou limpar o chão.
290
00:27:18,166 --> 00:27:20,291
É isso! O livro!
291
00:27:26,000 --> 00:27:29,041
Às 9h, ao amanhecer de um novo dia,
292
00:27:29,125 --> 00:27:34,291
a constelação apontará
pro Templo do Hamster das Trevas.
293
00:27:56,083 --> 00:27:56,916
Bingo!
294
00:27:57,958 --> 00:27:58,833
Cadê o X?
295
00:27:58,916 --> 00:28:01,083
Os mapas não marcam o local?
296
00:28:03,625 --> 00:28:04,708
Que porcaria!
297
00:28:09,250 --> 00:28:13,041
Pai! Espere!
Você está indo na direção errada.
298
00:28:16,458 --> 00:28:18,333
Precisamos preparar um barco.
299
00:28:18,416 --> 00:28:21,333
Temos que chegar
ao Hamster das Trevas primeiro.
300
00:28:21,416 --> 00:28:24,791
Não, esqueça! Não sou um aventureiro.
301
00:28:24,875 --> 00:28:27,708
E você é… Como posso dizer?
302
00:28:27,791 --> 00:28:31,541
- Você é você.
- Talvez eu não seja um bom aventureiro.
303
00:28:31,625 --> 00:28:34,000
Mas somos os únicos disponíveis.
304
00:28:34,083 --> 00:28:38,666
Se não fizermos isso,
Lapin vai voltar e dominar o reino.
305
00:28:38,750 --> 00:28:41,208
O desemprego está alto,
306
00:28:41,291 --> 00:28:43,708
e seu pai é rei há uns 15 anos?
307
00:28:43,791 --> 00:28:46,875
Isso é sério, Abe. E é tudo culpa minha.
308
00:28:46,958 --> 00:28:51,750
- Não, só uns 90% de culpa.
- Eu vou. Quero que venha comigo.
309
00:28:51,833 --> 00:28:58,500
- Sou seu servo real, sou obrigado a ir.
- Não estou pedindo como seu mestre.
310
00:28:59,333 --> 00:29:03,500
- Estou pedindo como amigo.
- Isso facilita a decisão.
311
00:29:05,416 --> 00:29:08,458
Na verdade, dificulta muito a decisão.
312
00:29:08,958 --> 00:29:11,291
Podemos ser amigos do chefe?
313
00:29:11,375 --> 00:29:14,541
A relação não é
distorcida pela dinâmica do poder?
314
00:29:15,041 --> 00:29:20,458
O quê? São questões filosóficas profundas.
Acho intelectualmente revigorantes.
315
00:29:20,541 --> 00:29:21,541
Espere.
316
00:29:22,666 --> 00:29:24,125
Aliás, continue.
317
00:29:25,166 --> 00:29:26,000
Espere!
318
00:29:27,666 --> 00:29:29,625
Eu vou, amigo.
319
00:29:30,208 --> 00:29:32,833
Prepare-se pra muitos "eu avisei".
320
00:29:39,541 --> 00:29:43,583
"Estou no mar há 12 longos minutos.
321
00:29:44,250 --> 00:29:48,708
O calor é insuportável.
A sede é uma companhia constante.
322
00:29:48,791 --> 00:29:50,583
E quanto à fome,
323
00:29:50,666 --> 00:29:54,083
estou pensando em comer frango e coelho."
324
00:29:59,250 --> 00:30:03,250
- Não é tarde pra voltar.
- Sempre quis uma aventura.
325
00:30:03,333 --> 00:30:05,208
Tomara que consigamos.
326
00:30:05,958 --> 00:30:07,208
Com certeza.
327
00:30:10,333 --> 00:30:13,291
"Não confio em nossas chances.
328
00:30:13,375 --> 00:30:16,625
Se está lendo isto, é porque fui esmagado,
329
00:30:16,708 --> 00:30:22,208
empalado, atacado com acha, arpão,
comido vivo por besouros carnívoros,
330
00:30:22,291 --> 00:30:27,791
me afoguei num mar de tubarões,
fui morto por pássaros me bicando todo…"
331
00:30:42,416 --> 00:30:43,583
Que sede!
332
00:30:48,375 --> 00:30:49,208
Água.
333
00:30:51,625 --> 00:30:53,041
Que delícia!
334
00:30:53,708 --> 00:30:54,541
Que sede!
335
00:30:55,625 --> 00:30:58,875
- A corrente de ar sempre me pega.
- Então?
336
00:30:59,625 --> 00:31:03,833
O rei mordeu a isca.
Tudo está saindo como planejamos.
337
00:31:03,916 --> 00:31:05,208
Como planejamos?
338
00:31:06,125 --> 00:31:10,458
Tecnicamente, o plano é seu,
mas concordei que era ótimo.
339
00:31:11,208 --> 00:31:13,250
Não. É o plano perfeito.
340
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Não totalmente perfeito.
341
00:31:15,708 --> 00:31:16,541
O quê?
342
00:31:17,208 --> 00:31:19,625
- É seu sobrinho.
- A aberração?
343
00:31:19,708 --> 00:31:25,416
Ele sabe onde o hamster está.
Ele e a tartaruga estão nos seguindo.
344
00:31:25,500 --> 00:31:31,291
Achei que poderíamos esperar por eles
e enfrentá-los numa batalha náutica.
345
00:31:33,000 --> 00:31:35,250
Sempre quis uma batalha náutica.
346
00:31:35,333 --> 00:31:39,333
Está aqui por causa das suas asas,
não do seu cérebro.
347
00:31:39,416 --> 00:31:45,166
Não posso desperdiçar tempo
só porque talvez ele cruze o oceano.
348
00:31:46,208 --> 00:31:47,041
Não.
349
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Vamos subcontratar.
350
00:31:50,208 --> 00:31:54,375
Tenho o animal perfeito pro trabalho.
351
00:31:57,541 --> 00:32:00,958
Luther, o último membro da nossa equipe,
352
00:32:01,583 --> 00:32:06,041
o animal mais cruel
com quem tive o prazer de trabalhar.
353
00:32:06,125 --> 00:32:11,208
Ele é tão mau que uma vez
matou um animal só por roncar.
354
00:32:13,875 --> 00:32:16,625
Tenho apneia do sono.
355
00:32:16,708 --> 00:32:20,500
É muito grave.
Podemos ter quartos separados?
356
00:32:21,458 --> 00:32:24,333
Lapin! Quanto tempo!
357
00:32:27,166 --> 00:32:28,500
Está tudo bem.
358
00:32:49,916 --> 00:32:54,708
Alexandre, o Suado, descobriu
o Bigode do Destino nesta cidade.
359
00:32:55,291 --> 00:32:57,416
Este lugar não é ótimo?
360
00:32:57,500 --> 00:32:59,791
É ótimo pra ser assassinado.
361
00:32:59,875 --> 00:33:02,416
- Por que estamos aqui?
- Siga-me.
362
00:33:04,500 --> 00:33:09,541
Nesta taverna, Heitor, o Perdido,
contratou o Xerpa sem pernas,
363
00:33:09,625 --> 00:33:14,500
que o levou ao Templo Ateu.
Nunca pensei que veria isso.
364
00:33:14,583 --> 00:33:17,375
Nossas listas de desejos são diferentes.
365
00:33:20,750 --> 00:33:23,375
Com sorte, acharemos um guia.
366
00:33:23,458 --> 00:33:25,875
Ou uma doença transmissível.
367
00:33:25,958 --> 00:33:29,458
Precisam de um guia? Sou a escolha certa.
368
00:33:29,541 --> 00:33:32,583
Conheço essa selva como a minha cauda.
369
00:33:32,666 --> 00:33:35,166
Não aceite. Ela é má notícia.
370
00:33:35,250 --> 00:33:39,583
Ninguém contrata gambás.
Escolham aquele cara ali.
371
00:33:47,000 --> 00:33:48,041
Com licença.
372
00:33:48,125 --> 00:33:49,833
Procuro um guia.
373
00:33:49,916 --> 00:33:55,041
Bem, companheiro coelho,
veio ao rato certo.
374
00:33:55,125 --> 00:33:58,833
Me chamo Rusty.
Meu senso de direção é afiado.
375
00:33:58,916 --> 00:34:02,750
Vamos conversar lá atrás,
longe de gente curiosa.
376
00:34:02,833 --> 00:34:06,916
Acho que podemos confiar nesse cara.
Nada suspeito.
377
00:34:12,958 --> 00:34:14,875
Rusty, temos que ir ao…
378
00:34:14,958 --> 00:34:17,500
- Já sei pra onde vão.
- Sabe?
379
00:34:19,416 --> 00:34:22,833
- Por isso é um guia.
- Vocês vão com ele.
380
00:34:28,416 --> 00:34:29,875
Está brincando?
381
00:34:33,291 --> 00:34:36,583
Me diga que esta é uma creche esquisita.
382
00:34:37,375 --> 00:34:40,083
Rusty, este guia é uma brincadeira?
383
00:34:40,166 --> 00:34:44,166
Não me disse
que ele procura o Hamster das Trevas.
384
00:34:45,916 --> 00:34:50,500
- Rusty, perdeu a educação, além do olho?
- Vaza, gambá.
385
00:34:50,583 --> 00:34:52,791
Sim, sou eu. Sou Meg, aliás.
386
00:34:52,875 --> 00:34:54,000
Eu não ligo.
387
00:34:54,583 --> 00:34:56,125
Me dê o mapa.
388
00:34:56,208 --> 00:34:59,083
Só por cima dos nossos cadáveres.
389
00:34:59,166 --> 00:35:04,500
Sr. Gorila, só pra esclarecer,
Meg estava falando metaforicamente.
390
00:35:05,541 --> 00:35:06,750
Ele é literal.
391
00:35:16,500 --> 00:35:17,583
Toma essa!
392
00:35:17,666 --> 00:35:19,541
Manda ver, garota!
393
00:35:24,291 --> 00:35:26,166
É uma briga de bar, Abe!
394
00:35:36,750 --> 00:35:39,833
- Nosso mapa! Ele está fugindo!
- Ou não.
395
00:35:42,583 --> 00:35:43,458
Viva!
396
00:35:43,541 --> 00:35:45,958
É o melhor que pode fazer?
397
00:35:58,333 --> 00:36:00,000
Meg, você é incrível!
398
00:36:00,083 --> 00:36:03,333
Não vai mais escolher Rusty como guia, né?
399
00:36:03,416 --> 00:36:06,583
- Por causa da traição.
- Está contratada.
400
00:36:07,458 --> 00:36:11,291
Que seja uma lição.
Não julgue o livro pela capa,
401
00:36:11,375 --> 00:36:13,958
pois pode ler um livro péssimo.
402
00:36:21,666 --> 00:36:24,750
Sinto muito mesmo.
403
00:36:25,541 --> 00:36:29,125
- Meg, temos um problema.
- Eu tenho a solução.
404
00:36:29,208 --> 00:36:30,833
Coloquem isto.
405
00:36:32,500 --> 00:36:33,333
Agora!
406
00:36:41,958 --> 00:36:43,250
Que divertido!
407
00:36:43,333 --> 00:36:45,458
Ficarei com isto, OK?
408
00:36:49,833 --> 00:36:52,708
Credo! Preciso trocar sua fralda.
409
00:36:57,291 --> 00:36:58,208
Esperem!
410
00:36:58,291 --> 00:37:03,166
Estou suando como se não houvesse amanhã.
Talvez não haja mesmo.
411
00:37:06,833 --> 00:37:07,708
Bem melhor.
412
00:37:11,458 --> 00:37:15,333
- Não está com calor com a jaqueta?
- Nem um pouco.
413
00:37:15,916 --> 00:37:17,666
Está friozinho.
414
00:37:17,750 --> 00:37:18,583
Certo…
415
00:37:18,666 --> 00:37:22,541
Não falamos de remuneração,
mas tenho uma proposta.
416
00:37:23,041 --> 00:37:26,208
Vou levá-los pra onde quiserem de graça.
417
00:37:26,291 --> 00:37:27,708
Qual é o porém?
418
00:37:27,791 --> 00:37:33,791
Fui a muitas aventuras sozinha
por causa do lance de gambá,
419
00:37:34,458 --> 00:37:37,166
e a verdade é que é meio solitário.
420
00:37:43,166 --> 00:37:44,000
Meg.
421
00:37:44,750 --> 00:37:47,291
Pode ficar com a gente sempre.
422
00:37:47,375 --> 00:37:49,125
- Sério?
- Sério?
423
00:37:49,208 --> 00:37:51,875
Vocês não vão se arrepender.
424
00:37:51,958 --> 00:37:55,291
Acho que será excelente.
425
00:37:55,375 --> 00:37:57,833
Algo épico, sem precedentes.
426
00:38:00,791 --> 00:38:03,000
Hamster das Trevas.
427
00:38:03,083 --> 00:38:09,750
Quando o acharmos, podemos sair na capa
de Aventura Semanal e Aventura Mensal.
428
00:38:11,541 --> 00:38:12,458
Frangoelho,
429
00:38:12,541 --> 00:38:17,791
se botarem seu nome primeiro, de boa.
Fico feliz de estar na equipe.
430
00:38:17,875 --> 00:38:20,583
Ela trouxe um tampão de ouvido?
431
00:38:22,291 --> 00:38:24,708
Que tipo de nome é Frangoelho?
432
00:38:24,791 --> 00:38:26,416
É parte yukinariano?
433
00:38:27,333 --> 00:38:29,208
Não sei, na verdade.
434
00:38:29,291 --> 00:38:30,958
Sério? Não tem ideia?
435
00:38:31,041 --> 00:38:33,166
É um nome tão diferente.
436
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
É muito incomum.
437
00:38:35,416 --> 00:38:40,916
Eu vejo o coelho, mas não o frango.
Vou descobrir, sou ótima em enigmas.
438
00:38:48,416 --> 00:38:51,750
Que pena! Parece que teremos que voltar.
439
00:38:53,333 --> 00:38:54,166
Sigam-me.
440
00:38:57,125 --> 00:38:57,958
Sua vez.
441
00:39:00,083 --> 00:39:03,500
Por que nunca acho alguém
pessimista como eu?
442
00:39:06,125 --> 00:39:09,791
Se tirar a jaqueta, pode te ajudar.
443
00:39:10,291 --> 00:39:13,291
Só uma sugestão, mas sou só uma gambá.
444
00:39:13,375 --> 00:39:14,625
Não, de boa.
445
00:39:15,291 --> 00:39:16,916
Na terceira vez, vai.
446
00:39:21,083 --> 00:39:21,916
E agora?
447
00:39:24,166 --> 00:39:26,708
Fique aí e não faça bobagens.
448
00:39:33,750 --> 00:39:36,291
Eu esperava mais de você, Luther.
449
00:39:36,916 --> 00:39:39,166
Não vou tolerar outro erro.
450
00:39:39,958 --> 00:39:43,583
E por que essa coisa está aqui?
451
00:39:43,666 --> 00:39:47,083
Por que não está em casa com sua mulher?
452
00:39:47,166 --> 00:39:52,500
Eu e minha esposa temos três empregos.
É difícil sustentar o bebê.
453
00:39:52,583 --> 00:39:55,875
As fraldas estão caras e…
454
00:39:55,958 --> 00:39:56,916
Chega!
455
00:39:57,000 --> 00:40:01,125
Todo o submundo do crime
amoleceu desde que fui preso?
456
00:40:02,666 --> 00:40:06,750
Me faça um favor. Volte pra sua esposa.
457
00:40:07,500 --> 00:40:08,333
Vá!
458
00:40:12,041 --> 00:40:13,875
Ótimo, o pato voltou…
459
00:40:13,958 --> 00:40:16,625
Por favor, me diga algo positivo.
460
00:40:16,708 --> 00:40:21,166
- Frangoelho cruzou o Deserto da Morte.
- Quê? Impossível.
461
00:40:21,250 --> 00:40:24,750
Só improvável,
já que ele conseguiu cruzar.
462
00:40:24,833 --> 00:40:28,291
- Está uns kms atrás de nós.
- O que são kms?
463
00:40:28,375 --> 00:40:32,500
Sempre ouço em missões,
mas não sei o que são.
464
00:40:32,583 --> 00:40:34,583
Destruam a ponte.
465
00:40:34,666 --> 00:40:37,791
Leva uma semana
pra contornar a areia movediça.
466
00:40:38,500 --> 00:40:42,833
Até lá, terei o reino
completamente sob meu controle.
467
00:40:43,958 --> 00:40:45,916
Nosso controle!
468
00:40:47,583 --> 00:40:49,958
Seu controle. Obviamente.
469
00:41:02,833 --> 00:41:06,458
Vamos dar a volta.
Levará pelo menos uma semana.
470
00:41:06,541 --> 00:41:11,208
Não temos uma semana.
Meu tio Lapin terá o hamster até lá.
471
00:41:11,291 --> 00:41:14,541
- Podemos cruzar.
- Claro, alguns metros.
472
00:41:14,625 --> 00:41:20,041
Mas morreríamos! É areia movediça,
que te suga até você morrer.
473
00:41:20,125 --> 00:41:24,000
- É a razão de ela existir.
- Frangoelho tem razão.
474
00:41:24,083 --> 00:41:27,125
Vamos tentar.
A areia movediça está em uns pontos.
475
00:41:27,208 --> 00:41:30,291
Se os evitarmos, o caminho será sólido.
476
00:41:30,375 --> 00:41:32,041
Conhece esse caminho?
477
00:41:32,125 --> 00:41:34,375
Sigam meus passos.
478
00:41:35,750 --> 00:41:36,916
Serei o último.
479
00:41:41,041 --> 00:41:42,750
Quem é esse tio Lapin?
480
00:41:43,333 --> 00:41:45,291
É só um gênio aventureiro
481
00:41:45,375 --> 00:41:50,208
com planos grandiosos
cobrindo uma insegurança profunda.
482
00:41:50,708 --> 00:41:52,958
Me lembra alguém que conheço.
483
00:41:53,916 --> 00:41:54,916
Frangoelho!
484
00:41:55,000 --> 00:41:56,916
- Essa não!
- Frangoelho!
485
00:41:57,000 --> 00:41:59,208
- Abe! Socorro!
- Segure em mim!
486
00:42:00,083 --> 00:42:01,875
Vou morrer também.
487
00:42:01,958 --> 00:42:05,291
- Cuidado com o casco.
- Segure, Frangoelho!
488
00:42:09,416 --> 00:42:10,250
Meg!
489
00:42:10,333 --> 00:42:11,833
Estou afundando!
490
00:42:11,916 --> 00:42:13,500
Parado! Não se mova.
491
00:42:23,333 --> 00:42:26,166
O que foi? Pegue o chicote!
492
00:42:26,250 --> 00:42:28,000
Com as mãos.
493
00:42:28,083 --> 00:42:29,708
Não está implícito?
494
00:42:30,666 --> 00:42:32,166
Puxe.
495
00:42:33,125 --> 00:42:35,333
Uma ajudinha, Abe? Depressa!
496
00:42:38,375 --> 00:42:39,875
Use as mãos!
497
00:42:39,958 --> 00:42:43,583
Não é um conceito simples
que ele não entende? Abe!
498
00:42:53,583 --> 00:42:56,375
Meu Deus! Estou tirando a pele dele!
499
00:43:05,416 --> 00:43:07,708
Espere. São pernas de frango?
500
00:43:10,375 --> 00:43:12,291
Espere! Frangoelho!
501
00:43:12,958 --> 00:43:16,000
Eureca! É daí que vem o nome!
502
00:43:16,083 --> 00:43:20,041
Sou boa em enigmas!
São pés de frango! Uau!
503
00:43:20,125 --> 00:43:22,750
Você é parte frango, parte coelho?
504
00:43:25,041 --> 00:43:27,000
Olá? E quanto a mim?
505
00:43:27,500 --> 00:43:30,000
Uma ajudinha. Estou encalhado!
506
00:43:37,041 --> 00:43:39,833
- Tem outras partes de frango?
- Não.
507
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Ei!
508
00:43:45,000 --> 00:43:47,333
Que incrível!
509
00:43:47,416 --> 00:43:48,291
O que mais?
510
00:43:49,250 --> 00:43:52,166
Você tem asas embaixo da jaqueta, né?
511
00:43:52,250 --> 00:43:54,583
Não. Você já viu tudo.
512
00:43:54,666 --> 00:43:57,416
- E umas penas ali.
- Quero ver!
513
00:43:57,500 --> 00:44:00,166
- Não.
- Há outros frangoelhos?
514
00:44:00,250 --> 00:44:01,625
Não que eu saiba.
515
00:44:01,708 --> 00:44:03,416
Você é sua própria espécie?
516
00:44:03,500 --> 00:44:07,166
Incrível, né?
Está automaticamente em extinção.
517
00:44:07,250 --> 00:44:10,083
- Não é incrível.
- O que você faz?
518
00:44:10,166 --> 00:44:12,125
Meu Deus. Você voa?
519
00:44:12,208 --> 00:44:13,500
Eu não voo.
520
00:44:13,583 --> 00:44:15,166
Nem os frangos voam.
521
00:44:15,250 --> 00:44:17,791
Voam distâncias muito curtas.
522
00:44:17,875 --> 00:44:20,375
Mas você é apenas parte frango.
523
00:44:20,458 --> 00:44:24,250
- Quantos coelhos voadores você já viu?
- Nenhum.
524
00:44:24,750 --> 00:44:28,458
Nunca vi um coelho
com orelhas tão grandes assim.
525
00:44:28,541 --> 00:44:30,791
- Em um elefante…
- Não voo!
526
00:44:32,250 --> 00:44:34,375
Você voa!
527
00:44:40,083 --> 00:44:42,125
Viram? Eu não voo.
528
00:44:42,208 --> 00:44:45,291
Não uso meu cheiro
como arma como você, Meg.
529
00:44:45,375 --> 00:44:48,291
Não há nada de bom em mim.
530
00:44:48,375 --> 00:44:51,875
- Entendeu?
- Você tem problema de autoestima.
531
00:44:55,333 --> 00:44:57,125
Temos um problema aqui.
532
00:44:59,083 --> 00:44:59,916
Essa não!
533
00:45:42,958 --> 00:45:44,041
Porquinhos?
534
00:45:48,083 --> 00:45:48,916
Ei.
535
00:45:49,625 --> 00:45:53,166
- Viemos em paz.
- Eu não queria vir.
536
00:45:53,250 --> 00:45:57,541
- Acabe com todos.
- Espere, não posso. Não recarreguei.
537
00:45:57,625 --> 00:46:00,541
Não recarregou? Você não é especial?
538
00:46:05,166 --> 00:46:07,000
Ei! Isso faz cosquinha.
539
00:46:09,208 --> 00:46:10,416
Contemplem!
540
00:46:11,291 --> 00:46:12,583
O Frangoelho!
541
00:46:12,666 --> 00:46:15,041
Deus da terra e do céu!
542
00:46:15,125 --> 00:46:17,541
Voa curtas distâncias!
543
00:46:18,500 --> 00:46:21,041
Parte frango, parte coelho.
544
00:46:21,125 --> 00:46:22,708
Todo-Poderoso!
545
00:46:39,416 --> 00:46:42,083
Você é um deus?
546
00:46:44,000 --> 00:46:44,833
Claro.
547
00:46:45,583 --> 00:46:50,083
Isso é bom o suficiente pra mim.
Preparem o banquete.
548
00:46:50,708 --> 00:46:52,250
Viu só?
549
00:46:52,333 --> 00:46:57,250
Esta noite, vamos oferecer
ao Todo-Poderoso Frangoelho
550
00:46:57,333 --> 00:47:00,083
e seus ajudantes esquisitos
551
00:47:00,166 --> 00:47:03,791
nosso melhor banquete.
552
00:47:04,333 --> 00:47:10,416
Amanhã, ao amanhecer,
vamos levá-los ao nosso vulcão
553
00:47:11,333 --> 00:47:14,958
e sacrificar o deus Frangoelho
554
00:47:15,041 --> 00:47:19,208
pro nosso deus, Santoro, o Estoico!
555
00:47:19,291 --> 00:47:21,666
Acho que você é a coisa certa
556
00:47:21,750 --> 00:47:26,083
pra finalmente colocar
um sorriso no rosto do Santoro.
557
00:47:26,708 --> 00:47:31,250
Só pra esclarecer,
só Frangoelho vai pro vulcão, né?
558
00:47:46,000 --> 00:47:49,750
Que refeição!
Eles sabem fazer um sacrifício.
559
00:47:49,833 --> 00:47:53,916
Viu, Meg?
É o que acontece quando sou eu mesmo.
560
00:47:54,000 --> 00:47:56,625
Chega de sentir pena de si mesmo.
561
00:47:56,708 --> 00:48:01,125
Vou falar sobre uma pequena gambá
chamada, sei lá… Peg.
562
00:48:01,208 --> 00:48:03,166
Adoro uma boa história.
563
00:48:03,250 --> 00:48:05,666
Ainda mais depois de banquetes.
564
00:48:05,750 --> 00:48:08,791
Ninguém queria brincar com Peg
565
00:48:08,875 --> 00:48:10,708
por ela ser uma gambá.
566
00:48:10,791 --> 00:48:15,041
Mesmo quando tinha bonecas novas
e doces no aniversário,
567
00:48:15,125 --> 00:48:16,083
ninguém ia.
568
00:48:16,916 --> 00:48:22,166
Ela tomava dois banhos por dia.
Não importava. Aí, ela se arrolhou.
569
00:48:22,250 --> 00:48:23,375
- Ai!
- Ai!
570
00:48:24,250 --> 00:48:25,500
"Ai" mesmo.
571
00:48:26,291 --> 00:48:27,958
Também não funcionou.
572
00:48:28,041 --> 00:48:30,541
Naturalmente, Peg ficou brava.
573
00:48:31,166 --> 00:48:34,250
Os pais queriam
que ela canalizasse a raiva.
574
00:48:34,333 --> 00:48:37,666
Ela virou faixa preta em caratê.
E kung fu.
575
00:48:38,291 --> 00:48:39,125
E kendo.
576
00:48:40,166 --> 00:48:45,125
E outras sete artes marciais.
Não funcionou. Ainda estava brava.
577
00:48:45,958 --> 00:48:49,416
Peg queria ser qualquer coisa,
menos gambá.
578
00:48:50,166 --> 00:48:53,625
Um dia,
ela foi com a turma ao Tesouro Real.
579
00:48:54,458 --> 00:48:59,125
E então Bode Jones,
o idiota que mais provocava Peg,
580
00:48:59,666 --> 00:49:01,208
fechou a porta.
581
00:49:01,291 --> 00:49:07,458
Mas só o tesoureiro sabia a combinação.
Quando uma gambá teme pela vida…
582
00:49:07,541 --> 00:49:10,458
Peg era uma gambá que temeu pela vida
583
00:49:10,541 --> 00:49:13,166
e estava arrolhada há três anos.
584
00:49:15,375 --> 00:49:17,375
Peg salvou todos nesse dia.
585
00:49:17,458 --> 00:49:21,000
Você foi uma grande heroína,
e todos te amaram, Meg.
586
00:49:21,625 --> 00:49:22,875
Digo, Peg.
587
00:49:22,958 --> 00:49:23,791
Não.
588
00:49:23,875 --> 00:49:28,750
Me trataram pior ainda.
Mas, pela primeira vez, não me importei.
589
00:49:29,250 --> 00:49:33,583
Percebi que o que eu estava arrolhando
não era algo para se envergonhar.
590
00:49:33,666 --> 00:49:35,833
É o que me fazia especial.
591
00:49:35,916 --> 00:49:38,458
Frangoelho, você é um arrolhador.
592
00:49:39,125 --> 00:49:43,083
Até explodir o cofre do tesouro,
não saberá o que te faz especial.
593
00:49:44,916 --> 00:49:46,416
Bela história, Meg.
594
00:49:46,500 --> 00:49:50,625
Gostei de ter mudado o nome
pra deixá-la universal.
595
00:49:50,708 --> 00:49:52,916
Quando virarmos cinzas,
596
00:49:53,000 --> 00:49:56,833
não haverá diferença
entre arrolhadores e não arrolhadores.
597
00:49:56,916 --> 00:50:00,208
Verdade. Mas não vão nos jogar no vulcão.
598
00:50:01,541 --> 00:50:02,666
Não?
599
00:50:02,750 --> 00:50:05,791
Não, pois você vai nos tirar daqui.
600
00:50:11,666 --> 00:50:14,375
- Tem certeza disso?
- Pode confiar.
601
00:51:03,416 --> 00:51:04,375
Frangoelho.
602
00:51:11,083 --> 00:51:12,375
Já volto.
603
00:51:13,375 --> 00:51:14,208
Não!
604
00:51:20,708 --> 00:51:21,541
Sério?
605
00:51:33,416 --> 00:51:35,000
Frangoelho, não!
606
00:51:41,083 --> 00:51:42,875
Você não precisa disso.
607
00:52:27,333 --> 00:52:28,833
Bem, sabe,
608
00:52:28,916 --> 00:52:33,458
sempre achei que esperar
até o amanhecer fosse arbitrário.
609
00:52:33,541 --> 00:52:35,416
Levem-nos ao vulcão!
610
00:52:35,500 --> 00:52:38,291
Abaixem as armas, ou seu deus já era.
611
00:52:39,750 --> 00:52:40,583
Abe?
612
00:52:41,291 --> 00:52:43,000
Venham, rápido!
613
00:52:44,291 --> 00:52:50,916
Vejam como Santoro mantém seu estoicismo
mesmo com uma lança na garganta.
614
00:52:51,000 --> 00:52:55,250
Veremos se ele mantém
o estoicismo rolando morro abaixo.
615
00:52:55,333 --> 00:52:58,333
Todos vão segui-lo enquanto fugimos.
616
00:53:03,125 --> 00:53:04,083
Ou não.
617
00:53:04,166 --> 00:53:05,208
Peguem-nos!
618
00:53:09,750 --> 00:53:14,291
Ó, Grande Santoro,
sua vingança está próxima.
619
00:53:21,416 --> 00:53:22,416
Cuidado!
620
00:53:23,875 --> 00:53:26,708
Isso não vale fins de semana de três dias!
621
00:53:29,916 --> 00:53:30,750
Aqui!
622
00:53:54,333 --> 00:53:57,000
- Já recarregou?
- Estou tentando!
623
00:53:57,083 --> 00:53:58,000
Quase lá!
624
00:54:04,041 --> 00:54:06,958
Estou começando a achar
que você não é especial.
625
00:54:07,041 --> 00:54:10,416
- Só tem um ego enorme.
- Pronto. Voltei!
626
00:54:10,500 --> 00:54:11,750
Fogo!
627
00:54:23,458 --> 00:54:24,333
Frangoelho.
628
00:54:38,625 --> 00:54:41,041
- Frangoelho!
- Estou indo!
629
00:54:58,583 --> 00:55:00,791
Frangoelho, belos movimentos!
630
00:55:17,625 --> 00:55:20,291
- Boa, Frangoelho!
- Você viu?
631
00:55:25,000 --> 00:55:25,833
Vamos.
632
00:55:29,458 --> 00:55:30,291
Olhe!
633
00:55:31,875 --> 00:55:32,750
A montanha!
634
00:55:42,333 --> 00:55:43,666
Cuidado!
635
00:55:48,916 --> 00:55:50,375
Meg, nos atravesse.
636
00:55:50,458 --> 00:55:53,541
- Não consigo.
- Nem eu. Da última vez…
637
00:55:53,625 --> 00:55:56,291
Sua jaqueta segurava seu braço.
638
00:55:57,708 --> 00:55:59,250
Estão chegando!
639
00:56:03,416 --> 00:56:04,416
Consegui!
640
00:56:04,500 --> 00:56:05,875
- Vamos!
- Segurem-se!
641
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Por favor!
642
00:56:11,083 --> 00:56:12,708
Não!
643
00:56:14,833 --> 00:56:18,541
Não podia ter trazido
o chicote extragrande, Meg?
644
00:56:20,125 --> 00:56:21,541
Odeio aventuras.
645
00:56:26,041 --> 00:56:27,541
Que queda longa!
646
00:56:46,541 --> 00:56:50,125
Segundo o mapa,
o templo está no topo da montanha.
647
00:56:50,208 --> 00:56:53,625
Precisamos de um plano.
Lapin deve estar quase lá.
648
00:56:53,708 --> 00:56:54,791
Tenho um plano.
649
00:56:54,875 --> 00:57:00,833
Se pegarmos a Passagem Quase Impassável,
vamos conseguir ultrapassá-los.
650
00:57:00,916 --> 00:57:02,750
Que plano genial!
651
00:57:02,833 --> 00:57:05,958
Talvez a gente consiga
o Hamster das Trevas!
652
00:57:06,041 --> 00:57:09,958
Como assim "talvez"?
Lapin vai ficar pra trás!
653
00:57:11,916 --> 00:57:12,750
Abe?
654
00:57:14,625 --> 00:57:17,125
Esta lama é rica em nutrientes.
655
00:57:17,208 --> 00:57:18,041
Vamos.
656
00:57:18,666 --> 00:57:23,666
Quero deter Lapin tanto quanto você.
Talvez 10% tanto quanto você.
657
00:57:23,750 --> 00:57:25,958
Mas não podemos manter a beleza?
658
00:57:47,083 --> 00:57:49,166
Cheguei. Não vai acreditar.
659
00:57:49,250 --> 00:57:52,666
Frangoelho está subindo
a Passagem Quase Impassável!
660
00:57:52,750 --> 00:57:54,458
Quê? Impossível.
661
00:57:54,541 --> 00:57:58,000
Não. É improvável, não impossível.
662
00:57:58,083 --> 00:58:04,458
Pelo jeito, os Três Desafios Mortais
serão moleza pro Frangoelho.
663
00:58:09,666 --> 00:58:11,041
Pegue a dinamite.
664
00:58:12,458 --> 00:58:13,500
Vamos, Abe!
665
00:58:14,625 --> 00:58:17,708
- Estamos chegando.
- Sou uma tartaruga.
666
00:58:17,791 --> 00:58:21,125
Desconhece a lerdeza da minha espécie?
667
00:58:28,000 --> 00:58:29,250
Seus idiotas!
668
00:58:29,333 --> 00:58:32,958
A avalanche era
pro Frangoelho, não pra nós!
669
00:58:38,208 --> 00:58:41,458
É difícil encontrar ajuda boa hoje em dia.
670
00:58:42,833 --> 00:58:45,750
Lapin!
671
00:58:45,833 --> 00:58:47,500
Olhe, Lapin já era.
672
00:58:49,750 --> 00:58:51,958
Não podemos fazer nada.
673
00:58:52,041 --> 00:58:52,958
Podemos.
674
00:58:56,916 --> 00:58:59,458
- Tem razão, não podemos.
- Vamos.
675
00:59:00,083 --> 00:59:01,041
Foi mal aí.
676
00:59:13,416 --> 00:59:15,208
Segundo a lenda,
677
00:59:15,291 --> 00:59:18,833
procuramos um rosto de hamster
gravado no gelo.
678
00:59:33,791 --> 00:59:34,625
Achei!
679
00:59:36,375 --> 00:59:37,208
Por aqui!
680
00:59:47,375 --> 00:59:48,250
É isso aí!
681
00:59:48,750 --> 00:59:51,291
- Vamos lá.
- Você leu minha mente.
682
00:59:51,375 --> 00:59:52,375
Esperem.
683
00:59:52,458 --> 00:59:55,875
Lapin está morto e enterrado.
684
00:59:55,958 --> 00:59:58,916
Salvamos o reino. Vamos pra casa.
685
00:59:59,000 --> 01:00:05,208
Abe, se eu levar o Hamster das Trevas,
entrarei na Sociedade de Aventuras Real.
686
01:00:05,291 --> 01:00:07,750
Não basta ter chegado até aqui?
687
01:00:07,833 --> 01:00:09,666
Quem acreditará em mim?
688
01:00:09,750 --> 01:00:12,208
Preciso do hamster como prova.
689
01:00:12,291 --> 01:00:17,208
A única coisa que nos separa dele
são os Três Desafios Mortais.
690
01:00:17,291 --> 01:00:20,750
Abe, se quer ficar pra trás,
de boa. Eu vou!
691
01:00:26,625 --> 01:00:31,375
Sempre sigo as pessoas…
Quero folga a cada duas quintas!
692
01:00:37,750 --> 01:00:41,291
Para entrar
no Templo do Hamster das Trevas,
693
01:00:41,375 --> 01:00:44,375
é preciso passar
nos Três Desafios Mortais.
694
01:00:44,458 --> 01:00:45,958
Por que três?
695
01:00:46,041 --> 01:00:48,416
Por que não podem ser dois?
696
01:00:51,666 --> 01:00:53,083
Qual é o primeiro?
697
01:00:53,166 --> 01:00:58,000
"Nós, hamsters, podemos ser pequenos,
mas aguentamos pressão.
698
01:00:58,083 --> 01:00:59,958
Nunca perdemos a cabeça.
699
01:01:01,375 --> 01:01:04,000
Mesmo perante morte iminente."
700
01:01:04,708 --> 01:01:07,208
Morte iminente! Começamos assim?
701
01:01:11,250 --> 01:01:13,416
São roedores sádicos, né?
702
01:01:19,875 --> 01:01:21,416
"Pequenos."
703
01:01:27,666 --> 01:01:28,916
"Aguentamos pressão."
704
01:01:39,791 --> 01:01:41,875
Ei! Uma passagem secreta!
705
01:01:41,958 --> 01:01:44,333
- Ótimo!
- Vamos dar o fora!
706
01:01:57,166 --> 01:01:58,708
Qual é o 2º desafio?
707
01:01:59,708 --> 01:02:04,291
"Embora não sejamos
ágeis pra fugir do nosso destino,
708
01:02:04,375 --> 01:02:06,958
temos a coragem de enfrentá-lo."
709
01:02:07,583 --> 01:02:10,208
Chega dessa autodepreciação falsa!
710
01:02:10,291 --> 01:02:13,083
Por que não contratam terapeutas?
711
01:02:20,041 --> 01:02:21,208
Corram!
712
01:02:28,458 --> 01:02:30,583
Olhem! É a esposa do Ramon!
713
01:02:30,666 --> 01:02:34,291
Que bom ser admirador
da forma feminina, mas…
714
01:02:34,375 --> 01:02:37,166
É a esposa dele, Destino.
Precisamos encará-la.
715
01:02:37,250 --> 01:02:39,625
Ah, claro… Ou podemos fugir!
716
01:02:39,708 --> 01:02:43,875
Meg, tem dez segundos
pra ficar do meu lado uma vez.
717
01:02:43,958 --> 01:02:46,250
- Nove…
- Estou com Frangoelho.
718
01:02:47,208 --> 01:02:50,625
Cálculo errado.
Sete, seis, cinco, quatro, três, dois, um!
719
01:03:29,250 --> 01:03:31,833
Os hamsters não gostavam de ser pequenos?
720
01:03:31,916 --> 01:03:35,041
Será que quero saber qual é o 3º desafio?
721
01:03:35,125 --> 01:03:37,750
A lenda só diz "faça isto".
722
01:03:37,833 --> 01:03:38,666
O quê?
723
01:03:48,666 --> 01:03:50,916
Não pode ser! Será?
724
01:04:28,708 --> 01:04:31,333
Esses hamsters são surpreendentes.
725
01:04:42,916 --> 01:04:44,208
O cetro!
726
01:04:47,416 --> 01:04:48,250
Chegamos!
727
01:05:01,791 --> 01:05:03,208
Você vem comigo.
728
01:05:15,166 --> 01:05:17,458
O Hamster das Trevas.
729
01:05:20,458 --> 01:05:23,750
- Você…
- Fui enterrado naquela avalanche?
730
01:05:23,833 --> 01:05:26,083
Ou te fiz pensar assim?
731
01:05:26,958 --> 01:05:29,125
Eu me perguntei:
732
01:05:29,791 --> 01:05:33,041
"Pra que tentar passar
nos Três Desafios Mortais
733
01:05:33,125 --> 01:05:36,500
quando meu sobrinho ansioso
faria isso por mim?"
734
01:05:37,541 --> 01:05:40,458
- Me dê esse cetro.
- Não dê a ele!
735
01:05:41,250 --> 01:05:44,416
Você é esperto. Preciso de alguém assim.
736
01:05:45,000 --> 01:05:48,583
Pode ser responsável
pela minha Sociedade de Aventuras.
737
01:05:48,666 --> 01:05:50,958
Mostraremos a todos que riem de nós,
738
01:05:51,041 --> 01:05:54,833
nos vingaremos
de quem nos evita por sermos diferentes.
739
01:05:54,916 --> 01:05:57,333
Somos tão parecidos!
740
01:05:58,125 --> 01:06:00,125
Não sou parecido com você.
741
01:06:00,208 --> 01:06:01,708
É, sim.
742
01:06:01,791 --> 01:06:04,666
Porque sou seu pai, Frangoelho.
743
01:06:06,166 --> 01:06:11,500
Brincadeira, não sou seu pai.
Mas, não seria loucura se eu fosse?
744
01:06:13,333 --> 01:06:14,500
Me dê o cetro!
745
01:06:14,583 --> 01:06:17,291
Mais um passo e jogo no precipício.
746
01:06:17,375 --> 01:06:20,083
Se fizer isso, jogarei seus amigos.
747
01:06:20,666 --> 01:06:26,500
Dê a ele agora! Não teste o blefe dele.
Prisioneiros jogam muito pôquer.
748
01:06:26,583 --> 01:06:29,500
Se eu te der, vai soltá-los?
749
01:06:29,583 --> 01:06:32,791
Soltarei todos vocês. Juro.
750
01:06:32,875 --> 01:06:35,458
Frangoelho, ele está mentindo.
751
01:06:35,541 --> 01:06:39,708
Conhece a parte final
da lenda, Frangoelho?
752
01:06:40,583 --> 01:06:46,125
"Aquele que libertar o Hamster das Trevas
será seguido para sempre."
753
01:06:49,166 --> 01:06:51,458
Isso mesmo, aberração!
754
01:07:00,416 --> 01:07:02,875
Eu, Lapin, o Nono,
755
01:07:02,958 --> 01:07:07,166
ordeno que você traga a Escuridão.
756
01:07:25,375 --> 01:07:26,375
O que eu fiz?
757
01:07:33,125 --> 01:07:35,875
Que tal tomarmos o meu reino?
758
01:07:36,375 --> 01:07:40,750
- E a aberração e os amigos?
- Prometi soltá-los.
759
01:07:40,833 --> 01:07:45,166
- Então, solte-os… no precipício.
- Droga de semântica!
760
01:07:52,708 --> 01:07:55,500
Tenho uma boa e uma má notícia.
761
01:07:55,583 --> 01:08:00,791
A má notícia
é que morrerão congelados em 12 horas.
762
01:08:00,875 --> 01:08:03,166
Sério? Será mais rápido.
763
01:08:03,250 --> 01:08:04,583
E a boa notícia?
764
01:08:04,666 --> 01:08:08,000
Que seja jogar uma corda para nós.
765
01:08:08,083 --> 01:08:12,333
A boa notícia é que viverá
mais que seu pai, Frangoelho.
766
01:08:12,416 --> 01:08:15,833
Isso não é boa notícia.
Talvez só um pouco.
767
01:08:24,083 --> 01:08:25,541
Não achamos nada.
768
01:08:25,625 --> 01:08:28,291
Foi mais um truque do meu irmão.
769
01:08:28,375 --> 01:08:31,916
Vamos nos preparar pro pior.
Se Lapin pegar o cetro,
770
01:08:32,000 --> 01:08:35,708
tudo ficará difícil.
Abriguem-se no calabouço.
771
01:08:39,791 --> 01:08:41,875
"Pai, fui deter Lapin.
772
01:08:42,458 --> 01:08:45,791
Não sou um aventureiro como você,
mas farei o possível.
773
01:08:45,875 --> 01:08:49,458
Sinto muito por tudo.
Eu te amo, Frangoelho."
774
01:08:56,291 --> 01:08:59,250
- A culpa é toda minha.
- Tem razão.
775
01:08:59,333 --> 01:09:04,333
A culpa é todinha sua.
Podíamos estar em casa, mas não.
776
01:09:04,416 --> 01:09:08,291
Queria o Hamster das Trevas
pra esquecerem que é uma…
777
01:09:08,375 --> 01:09:09,208
Aberração?
778
01:09:10,416 --> 01:09:13,375
Achei que me aceitariam se eu levasse.
779
01:09:15,333 --> 01:09:19,500
A culpa não é toda sua.
Meg tem culpa, é uma péssima influência.
780
01:09:19,583 --> 01:09:23,083
Eu não ia dizer "aberração",
mas "Frangoelho".
781
01:09:23,166 --> 01:09:24,250
Dá na mesma.
782
01:09:24,333 --> 01:09:26,666
- Não!
- Olhe pra mim!
783
01:09:26,750 --> 01:09:30,958
Por que não sou normal?
Lapin nunca teria escapado.
784
01:09:31,041 --> 01:09:34,000
- Eu não teria vindo…
- Você não é normal.
785
01:09:34,083 --> 01:09:36,458
Fingir que era piorou tudo.
786
01:09:37,000 --> 01:09:41,791
Quando se livrou da fantasia e virou você,
achou o Hamster das Trevas,
787
01:09:41,875 --> 01:09:45,416
o tesouro sumido há milhares de anos.
788
01:09:45,500 --> 01:09:50,125
Lapin nunca teria achado sem você.
Estou tentando esquecer, mas não consigo.
789
01:09:50,208 --> 01:09:55,833
Todos somos diferentes de alguma forma.
Nossa opção é como nos vemos.
790
01:09:55,916 --> 01:10:01,916
Podemos ter vergonha das diferenças
ou aceitá-las e reconhecer que nos tornam…
791
01:10:02,000 --> 01:10:03,041
Especiais!
792
01:10:05,958 --> 01:10:07,500
- Não!
- Frangoelho!
793
01:10:36,500 --> 01:10:37,333
Sério?
794
01:10:44,541 --> 01:10:45,416
Venha, Abe.
795
01:10:47,208 --> 01:10:51,166
Estão longe.
Quando voltarmos ao reino, será tarde.
796
01:10:51,250 --> 01:10:54,625
Viemos longe demais.
Tem que haver um jeito.
797
01:10:54,708 --> 01:10:56,875
- Tenho um plano.
- Você?
798
01:10:56,958 --> 01:11:00,500
Tenho meus momentos.
Minha vergonha secreta.
799
01:11:01,125 --> 01:11:04,791
Eu nasci sem casco.
Este é do meu tio Herb.
800
01:11:04,875 --> 01:11:06,583
Te amo, tio Herby.
801
01:11:09,666 --> 01:11:12,916
O quê?
Não tenho penas crescendo na cabeça.
802
01:11:13,000 --> 01:11:13,916
Não é isso.
803
01:11:14,625 --> 01:11:15,583
É só que…
804
01:11:16,708 --> 01:11:18,958
você é muito pálido.
805
01:11:20,083 --> 01:11:21,625
Isso não é atraente.
806
01:11:22,291 --> 01:11:23,958
Quem quer uma carona?
807
01:11:28,333 --> 01:11:30,916
- Devia ter usado menos cera!
- Abaixem-se!
808
01:11:33,458 --> 01:11:34,500
Cuidado!
809
01:11:43,041 --> 01:11:44,291
Viva!
810
01:11:44,375 --> 01:11:47,083
- Vamos ultrapassar Lapin!
- Ou não.
811
01:11:51,458 --> 01:11:53,166
Odeio aventuras.
812
01:11:59,166 --> 01:12:00,833
Lapin está no portão.
813
01:12:00,916 --> 01:12:02,291
Ele quer te ver.
814
01:12:03,791 --> 01:12:05,333
Vamos resolver isso.
815
01:12:11,750 --> 01:12:15,541
Parado, irmão,
até dizer onde está meu filho.
816
01:12:16,875 --> 01:12:19,750
Aquela aberração mestiça inútil?
817
01:12:19,833 --> 01:12:21,125
Ele não voltará.
818
01:12:21,916 --> 01:12:24,166
Eu me assegurei disso.
819
01:12:25,708 --> 01:12:26,666
Esperem!
820
01:12:27,333 --> 01:12:30,541
Irmão, por favor, onde está meu filho?
821
01:12:32,708 --> 01:12:36,541
Deve estar congelado no penhasco
onde eu o joguei.
822
01:12:36,625 --> 01:12:37,458
Não!
823
01:12:38,333 --> 01:12:39,291
O cetro!
824
01:12:39,375 --> 01:12:40,625
Isso mesmo.
825
01:12:40,708 --> 01:12:41,875
Eu o achei.
826
01:12:43,708 --> 01:12:47,500
- O Frangoelho que…
- Chega! Hamsters, ataquem!
827
01:12:57,541 --> 01:12:58,916
Vamos dar o fora!
828
01:12:59,541 --> 01:13:01,958
- Vamos! Andem!
- Corram! Vão!
829
01:13:02,625 --> 01:13:03,458
Vamos!
830
01:13:05,333 --> 01:13:07,125
Hamsters por todo lado!
831
01:13:07,833 --> 01:13:08,666
Corram!
832
01:13:08,750 --> 01:13:10,916
Parece uma causa perdida.
833
01:13:11,000 --> 01:13:12,666
Meu tipo favorito.
834
01:13:12,750 --> 01:13:14,625
Meg, preciso do chicote.
835
01:13:14,708 --> 01:13:16,375
Achei que nunca pediria.
836
01:13:27,458 --> 01:13:30,625
- Chegaremos de fininho.
- Plano horrível!
837
01:13:30,708 --> 01:13:33,666
- São muitos hamsters!
- Lance! Whitey!
838
01:13:33,750 --> 01:13:35,666
Frangoelho! Não morreu?
839
01:13:35,750 --> 01:13:38,666
Não. Vivo com este pé aqui.
840
01:13:38,750 --> 01:13:40,791
Como está a situação?
841
01:13:41,500 --> 01:13:44,958
- Parece impossível.
- Temos que descer.
842
01:13:45,041 --> 01:13:48,291
Precisamos passar por milhões de hamsters.
843
01:13:48,375 --> 01:13:49,208
Detalhes.
844
01:13:50,250 --> 01:13:52,666
O quê? Eu nasci sem casco.
845
01:13:52,750 --> 01:13:55,791
Ceticismo foi essencial
pra minha sobrevivência.
846
01:13:56,791 --> 01:13:58,625
Chegaremos de fininho assim.
847
01:13:58,708 --> 01:14:00,125
Com meu ceticismo?
848
01:14:00,208 --> 01:14:02,416
Não, com seu casco.
849
01:14:03,000 --> 01:14:06,541
Seu plano não é o pior, Whitey.
850
01:14:07,666 --> 01:14:10,291
Meu, finalmente.
851
01:14:12,416 --> 01:14:13,625
Perfeito.
852
01:14:14,625 --> 01:14:17,625
Precisarei diminuir um pouco,
853
01:14:17,708 --> 01:14:21,083
pois você tem uma cabeça grande e gorda.
854
01:14:21,166 --> 01:14:23,666
Talvez não seja tão perfeito.
855
01:14:28,958 --> 01:14:29,791
O quê?
856
01:14:30,500 --> 01:14:33,083
Diga olá à minha amiga fedorenta.
857
01:14:39,041 --> 01:14:40,791
O plano funcionou!
858
01:14:46,500 --> 01:14:47,375
Frangoelho!
859
01:14:48,583 --> 01:14:49,625
Você?
860
01:14:49,708 --> 01:14:53,791
Hamsters, ordeno
que parem de lutar e voltem ao cetro.
861
01:14:56,916 --> 01:14:57,750
Sério!
862
01:14:58,500 --> 01:14:59,458
É sério!
863
01:14:59,541 --> 01:15:01,750
Eu ordeno!
864
01:15:02,750 --> 01:15:03,583
Por favor?
865
01:15:06,250 --> 01:15:07,083
Tolo!
866
01:15:07,583 --> 01:15:10,000
Esse cetro não é nada sem mim.
867
01:15:10,083 --> 01:15:15,916
"Aquele que libertar o Hamster das Trevas
será seguido para sempre."
868
01:15:16,000 --> 01:15:17,541
O poder já é meu.
869
01:15:17,625 --> 01:15:18,833
Não é verdade.
870
01:15:18,916 --> 01:15:23,333
- Sem o cetro, ele perde o poder.
- Vou me livrar dele.
871
01:15:24,041 --> 01:15:24,875
Hamsters…
872
01:15:24,958 --> 01:15:26,750
Corra, Frangoelho!
873
01:15:26,833 --> 01:15:28,041
Ataquem!
874
01:15:42,916 --> 01:15:44,250
E agora?
875
01:15:44,333 --> 01:15:47,708
O que estão esperando? Quebrem a parede!
876
01:16:14,250 --> 01:16:17,875
Peguem o cetro!
Antes que ele o jogue no poço!
877
01:16:30,166 --> 01:16:31,916
Hamsters! A roda!
878
01:16:40,958 --> 01:16:44,000
Frangoelho, é assim que vai ser?
879
01:16:44,083 --> 01:16:46,458
Vamos fazer do meu jeito.
880
01:17:02,708 --> 01:17:03,708
Como está?
881
01:17:07,750 --> 01:17:08,958
Isso é novo!
882
01:17:23,750 --> 01:17:26,791
Roedores! Venham nos pegar!
883
01:17:32,833 --> 01:17:33,666
Olá.
884
01:18:08,666 --> 01:18:10,041
Olhe para ele!
885
01:18:10,125 --> 01:18:13,416
Pegue o cetro se quiser voar mais um dia.
886
01:18:42,208 --> 01:18:44,000
Fim de jogo, Lapin.
887
01:18:44,083 --> 01:18:45,291
Não.
888
01:18:45,375 --> 01:18:47,375
Está só começando.
889
01:19:24,000 --> 01:19:25,666
Me pegue se puder!
890
01:19:26,458 --> 01:19:28,375
Vamos encerrar, irmão.
891
01:19:28,458 --> 01:19:29,333
Calma lá!
892
01:19:32,583 --> 01:19:33,958
Hamsters, ataquem!
893
01:19:40,250 --> 01:19:43,041
Acabem com eles! O Frangoelho é meu.
894
01:20:21,083 --> 01:20:22,458
Me dê isso!
895
01:20:39,666 --> 01:20:41,000
Já vai tarde.
896
01:21:02,041 --> 01:21:03,041
Tio!
897
01:21:05,916 --> 01:21:07,250
Tio!
898
01:21:20,958 --> 01:21:22,333
Te peguei. Vamos!
899
01:21:29,750 --> 01:21:31,625
Frangoelho, não!
900
01:21:31,708 --> 01:21:34,291
Voe, frango. Voe!
901
01:21:53,416 --> 01:21:56,875
Se serei derrotado, vou te levar comigo.
902
01:22:02,625 --> 01:22:03,750
O quê?
903
01:22:03,833 --> 01:22:05,083
Impossível!
904
01:22:34,416 --> 01:22:36,541
Pessoal, estou de volta!
905
01:22:36,625 --> 01:22:38,458
Você conseguiu!
906
01:22:38,541 --> 01:22:40,791
Vocês viram? Eu consigo voar!
907
01:22:41,750 --> 01:22:44,458
Na verdade, você planou.
908
01:22:45,000 --> 01:22:46,875
Abe, corta essa, OK?
909
01:22:46,958 --> 01:22:48,166
Frangoelho,
910
01:22:48,250 --> 01:22:49,583
você encontrou.
911
01:22:50,250 --> 01:22:54,541
- Sim, mas Lapin pegou e…
- Não o Hamster das Trevas.
912
01:22:54,625 --> 01:22:55,458
Você.
913
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
Você se encontrou.
914
01:22:59,875 --> 01:23:00,750
Fico feliz.
915
01:23:02,458 --> 01:23:03,625
Eu também, pai.
916
01:23:06,125 --> 01:23:07,958
Um coelho que voa.
917
01:23:08,541 --> 01:23:10,041
Não é superlegal?
918
01:23:10,125 --> 01:23:13,750
Do que está falando?
Ele voa porque é um frango.
919
01:23:13,833 --> 01:23:15,458
Ele é um coelho.
920
01:23:15,541 --> 01:23:18,833
- Frango!
- Coelho!
921
01:23:18,916 --> 01:23:20,041
Frango!
922
01:23:20,125 --> 01:23:21,291
O que eu perdi?
923
01:23:22,958 --> 01:23:25,958
O que querem de mim? Eu só…
924
01:23:33,666 --> 01:23:34,500
Frangoelho?
925
01:23:40,000 --> 01:23:40,875
Frangoelho?
926
01:23:41,833 --> 01:23:42,708
Eu sabia!
927
01:23:47,333 --> 01:23:51,250
- Frangoelho, o que está fazendo?
- Pessoal!
928
01:23:51,333 --> 01:23:54,166
Descobri onde o Santo Garfo está!
929
01:23:54,250 --> 01:23:56,375
Partimos em cinco minutos!
930
01:23:57,166 --> 01:24:00,125
Mas vão servir os tira-gostos.
931
01:24:00,208 --> 01:24:04,083
Mas e a sua admissão?
É o que quis a vida toda.
932
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Pai, não tenho tempo.
933
01:24:05,916 --> 01:24:08,916
Espere, Frangoelho. Não pode ir embora…
934
01:24:09,916 --> 01:24:11,041
sem isto.
935
01:24:16,875 --> 01:24:18,291
Seu facão de ouro?
936
01:24:19,083 --> 01:24:20,583
Está falando sério?
937
01:24:21,625 --> 01:24:22,916
Eu te amo, pai.
938
01:24:25,500 --> 01:24:27,916
Agora, vá buscar o Santo Garfo.
939
01:24:44,333 --> 01:24:47,833
Meus dois melhores amigos são masoquistas?
940
01:30:50,208 --> 01:30:55,208
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi