1 00:00:03,423 --> 00:00:16,634 تــــرجمة بـــرين || عالم الفن - مصراتة - ليبيا || 1 00:00:16,923 --> 00:00:21,634 تابعوا جديدنا على الفيس بوك facebook.com/alamelphanly 3 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 "في 1 يناير 1863،" 4 00:00:28,278 --> 00:00:33,867 "أعلن الرئيس (أبراهام لينكولن) تحرير المستعبدين في الولايات المتمردة." 5 00:00:34,826 --> 00:00:39,623 "في (لويزيانا) وحدها، واجه 350 ألفاً من المستعبدين خياراً." 6 00:00:39,706 --> 00:00:43,961 "إما أن يبقوا في أسر العبودية وينتظروا جيش الاتحاد ليحررهم…" 7 00:00:44,837 --> 00:00:48,507 "وإما أن يظفروا بالحرية بأنفسهم." 8 00:00:49,633 --> 00:00:53,053 "الفيلم مبني على قصة حقيقية." 9 00:02:14,426 --> 00:02:17,137 صحيح. تحركوا. هيا. اجمعهم. 10 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 أسرعوا. 11 00:03:01,807 --> 00:03:05,686 "احمدوا الرب لأنه صالح… 12 00:03:07,855 --> 00:03:10,274 لأن إلى الأبد رحمته. 13 00:03:13,360 --> 00:03:17,447 الرب لي فلا أخاف… 14 00:03:19,867 --> 00:03:21,702 ماذا يصنع بي الإنسان؟ 15 00:03:25,122 --> 00:03:26,373 الرب معيني، 16 00:03:29,001 --> 00:03:31,920 وأنا سأرى بأعدائي. 17 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 الرب معي، 18 00:03:38,886 --> 00:03:40,053 الرب قوّتي… 19 00:03:42,931 --> 00:03:43,849 ومعيني… 20 00:03:46,518 --> 00:03:49,062 وقد صار خلاصي." 21 00:04:03,994 --> 00:04:05,370 "الرب هو الله. 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,708 وقد أنار لمن يثقون به." 23 00:04:17,298 --> 00:04:19,384 أنت آخر قطرة ماء… 24 00:04:20,844 --> 00:04:23,180 في فمي. 25 00:04:30,062 --> 00:04:35,943 أنت الشمس التي تدفئني في الصباح. 26 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 لا. 27 00:04:42,699 --> 00:04:46,703 هيا يا ولد! لنذهب. 28 00:04:54,044 --> 00:04:55,128 "بيتر". 29 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 ابقوا معاً. 30 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 قلت الآن يا ولد! 31 00:04:59,716 --> 00:05:01,844 لا تلمسني. سأمشي. 32 00:05:01,927 --> 00:05:03,971 - ما هذا بحق الجحيم؟ - يا ولد، سوف… هيا! 33 00:05:04,054 --> 00:05:04,972 اخرج من هنا. 34 00:05:05,055 --> 00:05:06,265 أبي! 35 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 تراجع يا ولد! 36 00:05:09,017 --> 00:05:12,688 - هيا! اللعنة! اتركني. - النجدة! هيا! 37 00:05:16,942 --> 00:05:18,026 تعال يا ولد! 38 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 "بيتر"! 39 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 مهلاً! عودي! 40 00:05:28,912 --> 00:05:30,330 عضّني الحيوان! 41 00:05:30,831 --> 00:05:32,082 مهلاً! 42 00:05:32,165 --> 00:05:34,001 - لا! - أبي. 43 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 - هذا يكفي. - لا! 44 00:05:36,628 --> 00:05:38,714 أيها النقيب "لايونز". أرجوك يا سيدي. 45 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 سأمشي. 46 00:05:55,022 --> 00:05:58,025 لا تتقاتلوا، أرجوكم! 47 00:05:59,443 --> 00:06:02,196 - "بيتر"! - لا! 48 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 هيا! 49 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 "بيتر"! 50 00:06:09,620 --> 00:06:10,662 أدخلناه! هلموا! 51 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 - تحرّك! - عودوا إلى العمل! جميعكم! 52 00:06:13,874 --> 00:06:16,418 حسناً. تابعوا العمل. 53 00:06:28,138 --> 00:06:32,518 أخبر اللواء "بيل" أنه إن أخذ المزيد من أملاكي، 54 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 فسأرفع القضية إلى "جيفرسون ديفيس" بنفسه. 55 00:06:39,024 --> 00:06:41,026 ستدمر الضرائب الإلزامية مصدر رزقي. 56 00:06:42,486 --> 00:06:44,238 هذا الزنجي هو أفضل حدّاد لديّ. 57 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 أبي، عد! 58 00:06:52,079 --> 00:06:55,707 ابقوا معاً. 59 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 أبي! 60 00:06:58,001 --> 00:06:59,336 - "سيبيون"! - عد إلى هنا يا ولد. 61 00:06:59,419 --> 00:07:02,381 - أبي! - عد! عد إلى هنا! 62 00:07:02,464 --> 00:07:04,758 - "سيبيون"! - سأعود إليكم! 63 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 أبي! 64 00:07:07,886 --> 00:07:10,389 - أبي! - سأعود إليكم! 65 00:07:10,472 --> 00:07:13,809 - سيطري على ابنك! اضبطيه! - أبي! 66 00:08:50,239 --> 00:08:53,242 عودوا إلى العمل! 67 00:09:57,222 --> 00:09:58,974 تابعوا العمل! استمروا! 68 00:09:59,057 --> 00:09:59,975 "بسكويت" 69 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 ليخرج الجميع! 70 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 انظروا أرضاً! 71 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 قال الرجل، "انظروا أرضاً." أرضاً. أبق رأسك محنياً. 72 00:10:55,739 --> 00:10:57,574 هيا! لا تتلكؤوا! أتسمعون؟ 73 00:10:57,658 --> 00:10:59,535 - تحركوا! - تحركوا! 74 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 ابتعدوا عنه. 75 00:11:05,165 --> 00:11:06,834 قلت ابتعدوا عنه! 76 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 هذا صحيح. استمروا بالعمل! 77 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 أخرجوا كلّ شيء. 78 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 هيا! تابعوا العمل! 79 00:11:18,303 --> 00:11:19,429 بسرعة. 80 00:11:19,513 --> 00:11:23,767 انظر أرضاً يا ولد! هيا! اذهب. 81 00:11:25,727 --> 00:11:27,354 لا تدفعني للصراخ من جديد. 82 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 لدينا هارب. 83 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 هلموا! لنذهب! 84 00:11:34,611 --> 00:11:36,280 هيا! إلى العمل! 85 00:11:36,363 --> 00:11:40,242 يقول الكتاب المقدس، "أيها العبيد، أطيعوا أسيادكم. 86 00:11:41,243 --> 00:11:46,081 لا بخدمة العين كمن يرضي الناس، بل كعبيد للمسيح 87 00:11:46,164 --> 00:11:47,916 عاملين بمشيئة الله من القلب. 88 00:11:49,376 --> 00:11:54,423 ولو مشيت في وادي ظلال الموت، لا أخاف سوءاً…" 89 00:11:55,549 --> 00:12:00,387 "لأنك معي. عصاك وعكازك هما يعزيانني." 90 00:12:04,975 --> 00:12:06,977 كلب مطيع. احفظ الرائحة. 91 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 92 00:12:10,564 --> 00:12:12,524 تتوقّف حين آمرك بالتوقّف. 93 00:12:15,277 --> 00:12:17,029 أنت، أبعده من هنا. 94 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 إلى الداخل! جميعاً! 95 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 استمر بالمشي يا زنجي! 96 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 هيا بنا، جميعاً! 97 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 هيا بنا. 98 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 أريد أن أرى مجارف مليئة. أريد أن أرى معاول مليئة. 99 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 لن تُبنى سكة الحديد من تلقاء نفسها. 100 00:12:46,225 --> 00:12:48,060 ما الخطب؟ 101 00:12:48,143 --> 00:12:52,397 قرد عملاق مثلك وتعجز عن حمله؟ هيا يا ولد! 102 00:12:56,151 --> 00:12:58,820 تحرك يا ولد! تحرك! 103 00:13:01,865 --> 00:13:03,408 ماذا تفعل يا ولد؟ 104 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 هذا الرجل بحاجة إلى مساعدة. 105 00:13:05,577 --> 00:13:06,912 هل أنت أصم؟ 106 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 أنا أقول متى يحتاج أحد ما إلى مساعدة. 107 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 هيا! تابعك عملك. عد إلى عملك هناك. 108 00:13:31,103 --> 00:13:32,813 أنت جريء، أليس كذلك؟ 109 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 بهدوء. هيا. 110 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 أين أمسكت به؟ 111 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 انهض! اللعنة! 112 00:13:43,532 --> 00:13:47,744 لا! بهدوء. 113 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 شكراً لك. 114 00:14:31,914 --> 00:14:32,915 "م" 115 00:14:48,972 --> 00:14:50,807 أترى ذاك الأسود؟ 116 00:14:52,100 --> 00:14:56,396 بيع معي في "أوبيلوزا" وهرب. 117 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 يبدو أنه يعمل لدى "جيم فاسل" الآن. 118 00:15:04,655 --> 00:15:09,284 أهم صياد في المنطقة. يصطاد ليل نهار. 119 00:15:20,337 --> 00:15:21,964 هكذا! أنزله. 120 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 وصل جريح! 121 00:15:24,758 --> 00:15:26,218 حسناً. هيا بنا. 122 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 خذه إلى ممرضة إن لم يستطع… 123 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 أفسحوا المجال لكم… 124 00:15:33,016 --> 00:15:34,226 هذا أيضاً. 125 00:15:36,562 --> 00:15:39,064 من هنا. يمكنك أن تقيّده بالأرضية. 126 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 قالوا في القسم الطبي إنهم سيعتنون به. 127 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 بماذا ينادونك؟ 128 00:16:40,792 --> 00:16:42,211 "توماس". 129 00:16:45,797 --> 00:16:48,342 ألديك عائلة يا "توماس"؟ 130 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 زوجة؟ 131 00:16:55,974 --> 00:16:57,768 شخص لتفكر فيه؟ 132 00:17:01,605 --> 00:17:02,689 أمّ؟ 133 00:17:05,983 --> 00:17:07,319 إذاً تذكّر… 134 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 هذا مجرد عمل. 135 00:17:13,534 --> 00:17:17,746 كما كنت تعمل دائماً. مجرد عمل. 136 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 الرب معنا. 137 00:17:27,005 --> 00:17:29,174 كيف تقول هذا له؟ 138 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 "الرب معنا." 139 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 أين هو؟ 140 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 ولماذا لم يحررك؟ 141 00:17:48,569 --> 00:17:49,987 أم إنه حررك؟ 142 00:17:52,239 --> 00:17:56,201 إذاً ألست مكبلاً؟ 143 00:17:58,829 --> 00:17:59,872 فلتقف إذاً. 144 00:18:02,040 --> 00:18:04,418 قف. هيا. قف. 145 00:18:04,501 --> 00:18:08,881 قف ومجّد ربّك على ما فعله لك، 146 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 لنا جميعاً. 147 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 أنت. 148 00:18:23,562 --> 00:18:25,397 الرب ليس معك. 149 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 الرب غير موجود. 150 00:18:30,986 --> 00:18:35,032 ولقد أرسل ذاك الغبي ليبشرنا بكلامه. 151 00:18:36,116 --> 00:18:38,577 لنكون عبيداً صالحين. 152 00:18:39,286 --> 00:18:42,539 لنكون مطيعين لأسيادنا. 153 00:18:48,378 --> 00:18:50,589 هل هذا ما قاله لك الرب؟ 154 00:18:53,300 --> 00:18:54,635 يقول الرب أموراً كثيرة… 155 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 لا أعرف السبب… 156 00:19:00,140 --> 00:19:06,813 يظهر الرب نفسه لبعض الناس لكن ليس لآخرين… 157 00:19:10,275 --> 00:19:12,361 لكن إن كنت لا تعرفه… 158 00:19:20,577 --> 00:19:21,787 فسأصلي لك. 159 00:19:26,875 --> 00:19:30,170 يقول إنجيل "متى" 17:20 إنه يمكننا أن نحرك جبالاً. 160 00:19:30,921 --> 00:19:34,049 لكن الإيمان من دون عمل يموت. الإيمان! 161 00:19:34,550 --> 00:19:36,718 لا بأس أن نعمل ونموت لأجل سيدنا. 162 00:19:37,511 --> 00:19:42,766 - الإيمان طاعة. كونوا مطيعين. - هيا، انزل! أمسك به. 163 00:19:43,976 --> 00:19:45,811 أنزله! حسناً. أجل. 164 00:19:45,894 --> 00:19:49,523 - الإيمان. قدّموه للرب… - حسناً. تابعوا العمل. 165 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 أحسنت. للأعلى. 166 00:19:52,860 --> 00:19:54,945 مجّدوا الرب… 167 00:19:55,028 --> 00:19:58,115 تحركوا! حسناً. 168 00:20:05,539 --> 00:20:08,458 اثبت. يوم العمل طويل. 169 00:20:11,420 --> 00:20:12,546 استراحة لشرب الماء! 170 00:20:18,385 --> 00:20:19,928 ليس أنت! 171 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 ليس أنت! 172 00:20:27,895 --> 00:20:29,438 تعلّمنا الرسالة إلى "تيموثاوس"، 173 00:20:30,898 --> 00:20:36,570 "جميع الذين هم عبيد تحت نير، فليحسبوا سادتهم مستحقين، 174 00:20:37,446 --> 00:20:38,989 مستحقين كلّ إكرام." 175 00:20:39,072 --> 00:20:41,408 أنت. ماء. 176 00:20:42,910 --> 00:20:44,536 تعلّمنا الرسالة إلى أهل "تيموتاوس"، 177 00:20:45,204 --> 00:20:50,626 "جميع الذين هم عبيد تحت نير، فليحسبوا سادتهم مستحقين، 178 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 مستحقين كلّ إكرام." 179 00:20:56,423 --> 00:20:57,424 مستحقون. 180 00:21:00,344 --> 00:21:01,470 مستحقون. 181 00:21:03,680 --> 00:21:04,973 أخلوا المكان! 182 00:21:05,057 --> 00:21:07,684 أخلوا المكان! هيا بنا! لنتحرك! 183 00:21:12,856 --> 00:21:13,982 عودوا إلى العمل. 184 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 "وكشف الرب عن إرادته لي. 185 00:21:26,245 --> 00:21:29,081 ولهذا أصدر الإعلان 95." 186 00:21:30,582 --> 00:21:31,792 ماذا يعني ذلك؟ 187 00:21:32,292 --> 00:21:33,836 حرر "لينكولن" العبيد. 188 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 ماذا؟ 189 00:21:37,339 --> 00:21:39,174 حرر "لينكولن" العبيد. 190 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 هيا يا ولد. أحضر لنا الماء. 191 00:21:47,766 --> 00:21:48,934 "لينكولن" رجل يائس. 192 00:21:49,685 --> 00:21:53,063 بموجب أحد تلك المستندات التي صدرت قبل أسابيع، 193 00:21:53,146 --> 00:21:56,024 يهرع العبيد إلى "باتون روج" من كلّ نحو وصوب، 194 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 بعد أن استولى "غرانت" على البلدة. 195 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 استعداداً للحرية. الحرية للجميع. 196 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 ما مشكلتك؟ 197 00:22:10,497 --> 00:22:12,291 وضع الزنجي شيئاً في عصيدتي. 198 00:22:14,334 --> 00:22:16,170 ففسدت كعكة الذرة. 199 00:22:17,129 --> 00:22:20,090 تباً لك أيها السافل. هل وضعت شيئاً في عصيدتي يا زنجي؟ 200 00:22:22,926 --> 00:22:25,804 إلام تنظرون؟ عودوا إلى العمل. 201 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 ماذا وضعت في عصيدتي؟ 202 00:22:32,269 --> 00:22:37,733 ماذا؟ هل ستحدّق إليّ مجدداً يا ولد؟ تعال إلى هنا! 203 00:22:45,490 --> 00:22:47,367 هل فقدت صوابك بسبب الحر يا ولد؟ 204 00:22:50,037 --> 00:22:51,330 إنه مجرد طفل. 205 00:23:06,428 --> 00:23:09,181 لا بد أنه يريد الموت. 206 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 ماذا؟ 207 00:23:23,028 --> 00:23:24,112 عودوا إلى العمل. 208 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 هيا! 209 00:23:36,875 --> 00:23:39,878 "هارب" 210 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 أنا إلهك. 211 00:24:20,252 --> 00:24:22,421 تمشي على هذه الأرض لأنني أسمح بذلك. 212 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 أنت كلبي الآن. 213 00:24:30,721 --> 00:24:36,101 ربما يمكنك أن تعطيني بعض ذاك اللحم الفاخر الذي تطعمه لكلبك الآخر. 214 00:24:45,485 --> 00:24:46,987 أصبحت طريفاً الآن أيها القوي! 215 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 سترى! 216 00:25:12,804 --> 00:25:13,847 هيا! بسرعة! 217 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 هيا! لنذهب! 218 00:25:16,308 --> 00:25:19,478 1، 2، 3، 4! 1! 219 00:25:19,561 --> 00:25:20,979 استمروا بالتقدم! 220 00:25:21,772 --> 00:25:24,274 - 1، 2، 3، 4! - سيقتلونه. 221 00:25:27,903 --> 00:25:28,987 لا. 222 00:25:31,156 --> 00:25:32,574 هل اشتقت إلى عائلتك؟ 223 00:25:35,619 --> 00:25:39,289 حفظ الكلب رائحتك، وأنا أيضاً. 224 00:25:50,300 --> 00:25:51,718 أجل، تحرّك الآن. 225 00:25:52,928 --> 00:25:55,013 - سمعت ذلك. - تراجعوا! 226 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 العبيد أحرار! 227 00:25:58,433 --> 00:25:59,476 أحرار؟ 228 00:26:02,980 --> 00:26:03,981 من قال ذلك؟ 229 00:26:04,898 --> 00:26:09,570 "لينكولن". يجب أن نذهب إلى "باتون روج". جيش "لينكولن" موجود هناك. 230 00:26:12,030 --> 00:26:14,950 هذا صحيح. سمعت الأمر أيضاً. 231 00:26:17,035 --> 00:26:18,912 أحضره. هيا! 232 00:26:18,996 --> 00:26:21,999 أين تقع "باتون روج"؟ 233 00:26:23,750 --> 00:26:25,460 تبعد 5 أيام إذا عبرنا المستنقع. 234 00:26:27,421 --> 00:26:30,340 قد يموت المرء بعدة طرق في مستنقع. 235 00:26:30,424 --> 00:26:32,384 قد يموت المرء بعدة طرق هنا. 236 00:26:33,927 --> 00:26:36,180 إذا ذهبت، فسأتبعك. 237 00:27:47,668 --> 00:27:51,046 أبعده من هنا. 238 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 أبعده من هنا. 239 00:28:08,856 --> 00:28:09,857 خذه إلى الحفرة. 240 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 هيا! 241 00:29:00,657 --> 00:29:01,992 ارمه. 242 00:29:21,553 --> 00:29:26,183 يجب أن تضعوا الجير أيها الجبناء! رائحة المخيم بأكمله كريهة. 243 00:29:26,266 --> 00:29:27,643 لن نفعل ذلك. 244 00:29:27,726 --> 00:29:28,727 "جبان" 245 00:29:28,810 --> 00:29:31,063 ليس بوجود زنجي مناسب لفعل ذلك. 246 00:29:38,195 --> 00:29:42,783 شكراً. سوف تُشنق أيها الهارب اللعين! 247 00:29:44,743 --> 00:29:46,995 خذ. احفر. 248 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 ضع الجير. 249 00:30:26,660 --> 00:30:27,953 تباً لك أيها الزنجي! 250 00:30:33,000 --> 00:30:34,960 من يعترض على إرادة سيده… 251 00:30:47,472 --> 00:30:49,391 هارب! 252 00:30:51,602 --> 00:30:52,978 لدينا هارب! 253 00:31:10,037 --> 00:31:11,455 هيا بنا! اهربوا! 254 00:31:28,514 --> 00:31:29,515 هارب! 255 00:31:40,317 --> 00:31:42,152 يتجهون نحو المستنقع! 256 00:31:44,905 --> 00:31:45,906 لدينا عمل. 257 00:33:37,184 --> 00:33:38,560 مستنقع. من هنا. 258 00:35:24,750 --> 00:35:26,376 "توماس". هيا يا "توماس". 259 00:36:04,957 --> 00:36:06,708 هيا. 260 00:36:12,089 --> 00:36:13,423 ابتعد عني. 261 00:36:19,346 --> 00:36:20,347 هذا يكفي! 262 00:36:21,348 --> 00:36:22,683 إلى أين تذهب؟ 263 00:36:23,851 --> 00:36:25,102 هل تعرف إلى أين تذهبون؟ 264 00:36:25,185 --> 00:36:27,563 - أم إنك تركض وحسب؟ - تباً! 265 00:36:32,693 --> 00:36:36,780 إن أعدتك إلى المخيم، فسيعذبونك عذاباً شديداً. 266 00:36:37,281 --> 00:36:41,368 لكن إن أخبرتني إلى أين يذهب أصدقاؤك، فسأطلق سراحك. 267 00:36:45,372 --> 00:36:47,082 لا تستحق عناء ملاحقتك. 268 00:36:52,337 --> 00:36:54,339 - مستنقع. - المستنقعات في كلّ مكان. 269 00:36:56,049 --> 00:36:59,845 في أي اتجاه؟ شمالاً؟ شرقاً؟ 270 00:37:04,558 --> 00:37:08,312 فكروا في الانضمام إلى جيش "لينكولن". 271 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 في "باتون روج"، في الاتجاه الجنوبي الغربي. 272 00:37:12,524 --> 00:37:13,984 حسناً. اذهب إذاً. 273 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 اذهب. 274 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 هيا، اذهب. 275 00:37:22,701 --> 00:37:24,453 سلّم على "إيب" بالنيابة عني. 276 00:37:41,094 --> 00:37:43,805 انظر يا زعيم! لدينا هارب. 277 00:37:58,946 --> 00:38:01,782 إن رأيت زنجياً صاحب فكرة، فمن الأفضل أن تتخلص منه. 278 00:38:04,159 --> 00:38:05,285 تفرقوا. 279 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 من أي اتجاه؟ 280 00:38:20,467 --> 00:38:21,468 المستنقع. 281 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 لنتبع مسار الخيل. هذا أسرع. 282 00:38:23,720 --> 00:38:25,180 لا، هذا خطير جداً. 283 00:38:25,848 --> 00:38:26,849 معي مسدس. 284 00:38:26,932 --> 00:38:28,767 - لديهم أسلحة أكثر منا. - سأذهب. 285 00:38:28,851 --> 00:38:30,769 - لا. - لست سيدي. 286 00:38:37,192 --> 00:38:39,862 إنه شجاع جداً. سألحق بك. 287 00:38:40,863 --> 00:38:44,408 لا، يجب أن يذهب كلّ منا في طريقه. 288 00:38:45,534 --> 00:38:46,702 هكذا سيكون من الصعب تقفّي أثرنا. 289 00:38:48,537 --> 00:38:49,580 هل تتخلى عني؟ 290 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 أبداً. 291 00:38:52,457 --> 00:38:53,667 اعبر المستنقع. 292 00:38:54,585 --> 00:38:56,962 اتبع صوت مدافع "لينكولن". 293 00:38:58,797 --> 00:38:59,798 اذهب. 294 00:40:15,082 --> 00:40:16,458 هيا! اتبع مسار الخيل. 295 00:40:59,376 --> 00:41:00,627 …نتفهم. 296 00:41:22,649 --> 00:41:24,526 هيا، لنحن رؤوسنا… 297 00:41:50,052 --> 00:41:52,346 الآب والابن 298 00:41:52,429 --> 00:41:53,805 والروح القدس. 299 00:41:55,307 --> 00:41:56,767 باركنا يا رب. 300 00:41:56,850 --> 00:41:57,809 بفضل نعمك، 301 00:41:58,435 --> 00:42:00,103 التي سنتناولها الآن… 302 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 من كرمك. 303 00:42:01,772 --> 00:42:03,815 عبر المسيح ربنا. 304 00:42:04,900 --> 00:42:05,901 آمين. 305 00:42:06,485 --> 00:42:08,403 هارب! 306 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 هارب! 307 00:42:12,324 --> 00:42:13,659 هارب! 308 00:42:17,329 --> 00:42:19,206 هارب! 309 00:42:19,790 --> 00:42:21,166 هارب! 310 00:42:21,750 --> 00:42:24,419 هارب! 311 00:42:38,517 --> 00:42:39,518 هارب! 312 00:42:41,228 --> 00:42:42,604 هارب! 313 00:42:42,688 --> 00:42:44,523 ذهب من هناك، نحو المستنقع. 314 00:44:00,849 --> 00:44:02,893 لن يدعوه يرحل. 315 00:44:57,406 --> 00:44:59,032 إنه سافل ذكي! 316 00:45:01,076 --> 00:45:02,870 يبدو أنه عبر ذاك المستنقع. 317 00:47:01,697 --> 00:47:04,324 أمي، هل أنت بخير؟ 318 00:47:07,160 --> 00:47:08,203 رأيت أباك. 319 00:47:10,706 --> 00:47:11,915 أتظنين أنه حي؟ 320 00:47:14,084 --> 00:47:15,169 أنا متأكدة من ذلك. 321 00:47:18,422 --> 00:47:19,965 ماذا لو لم يعد؟ 322 00:47:21,425 --> 00:47:23,260 سيعود أبوكما. 323 00:47:25,012 --> 00:47:27,264 إياكما أن تتوقفا عن الإيمان بذلك. 324 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 أتسمعان؟ 325 00:47:37,191 --> 00:47:38,692 أبوكما سيعود. 326 00:47:40,027 --> 00:47:43,322 إياكما أن تتوقفا عن الإيمان بذلك. 327 00:47:45,199 --> 00:47:49,077 رأيت أباكما ينجو من أمور قد تقضي على معظم الناس. 328 00:47:49,995 --> 00:47:55,000 حين أتينا إلى هنا، أصروا على أن نتغير. 329 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 نغير أسماءنا… 330 00:47:58,921 --> 00:48:00,714 ولغتنا. 331 00:48:02,049 --> 00:48:05,177 حتى إنهم حاولوا أن يغيروا هويتنا. 332 00:48:08,597 --> 00:48:11,725 علّمنا أبوكما الصمود. 333 00:48:14,186 --> 00:48:17,648 والآن، حان دورنا لنفعل الأمر نفسه لأجله. 334 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 لنصمد. 335 00:48:23,111 --> 00:48:26,114 لنتمسك ببعضنا. 336 00:48:27,824 --> 00:48:28,992 لنصمد. 337 00:48:29,493 --> 00:48:30,494 أتسمع؟ 338 00:48:31,078 --> 00:48:32,621 لنصمد. 339 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 تعاليا. 340 00:50:02,669 --> 00:50:04,087 أبي! 341 00:50:40,749 --> 00:50:42,584 يبدو أنه عرف أين عليه أن يطعنه تحديداً. 342 00:50:43,836 --> 00:50:46,171 من المستحيل أنه نجا من هذا التمساح. 343 00:50:53,178 --> 00:50:54,179 افتحه. 344 00:51:19,288 --> 00:51:20,455 لا شيء. 345 00:51:36,722 --> 00:51:39,433 أجل. انظر إلى هذا! 346 00:51:40,225 --> 00:51:42,102 قتل فتانا تمساحاً. 347 00:51:53,030 --> 00:51:56,575 كيف يعرف زنجي جاهل كيف يفعل ذلك؟ 348 00:51:56,658 --> 00:51:58,827 أنت الجاهل لكونك تفكر هكذا. 349 00:52:02,831 --> 00:52:05,626 كان أبي يعمل في تقشير الذرة… 350 00:52:07,920 --> 00:52:10,589 ماتت أمي في صغري لذا… 351 00:52:12,508 --> 00:52:16,261 تكفّلت مدبرة المنزل الزنجية بتربيتي. 352 00:52:16,762 --> 00:52:18,138 اعتنت بي. 353 00:52:19,473 --> 00:52:24,728 أطعمتني وحممتني وعلّمتني أشياء… 354 00:52:26,688 --> 00:52:27,773 كانت صديقتي. 355 00:52:32,986 --> 00:52:34,071 وفي إحدى الليالي… 356 00:52:37,282 --> 00:52:41,787 سألت أبي إن كان بإمكانها الانضمام إلينا للعشاء، 357 00:52:44,623 --> 00:52:48,043 فرمقني بنظرة غريبة وقال، "وماذا بعد ذلك؟" 358 00:52:49,127 --> 00:52:54,258 قلت له، "لنأكل معاً"، فأجاب، "وماذا بعد ذلك؟" 359 00:52:57,845 --> 00:53:01,640 لم أكن أعرف فقد كنت مجرد فتى. لكنه عرف. 360 00:53:04,393 --> 00:53:05,394 قال لي… 361 00:53:11,233 --> 00:53:12,734 "أولاً، يأكلون طعامنا، 362 00:53:14,152 --> 00:53:18,240 ثم يأخذون وظائفنا ثم يسرقون أرضنا. 363 00:53:20,200 --> 00:53:21,952 إن أعطينا الزنوج ولو الفتات، 364 00:53:22,035 --> 00:53:24,329 فسيستولون على بلادنا كلّها." 365 00:53:28,959 --> 00:53:30,878 شعرت بخزي شديد. أنا… 366 00:53:33,297 --> 00:53:38,051 قلت له إنني كنت أمرّر لها الطعام حين تشعر بالجوع. 367 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 فسكت… 368 00:53:44,975 --> 00:53:50,272 ثم ناداها إلى غرفة الطعام وحمل سكين المائدة و… 369 00:53:52,524 --> 00:53:53,650 قتلها على الفور. 370 00:53:56,653 --> 00:53:58,155 وتركها في الحقل لتتعفن. 371 00:53:59,781 --> 00:54:01,325 ماتت بعد 3 أيام. 372 00:54:02,117 --> 00:54:06,205 آخر ما قالته كان، "لماذا؟" 373 00:54:10,167 --> 00:54:12,920 ركبت قطاراً إلى "ساينت لويس" وقصدت "ميسيسيبي"، 374 00:54:13,003 --> 00:54:15,047 ووجدت نفسي في هذا المستنقع. 375 00:54:18,175 --> 00:54:19,218 أتعرف ماذا رأيت؟ 376 00:54:22,179 --> 00:54:25,891 رأيت زنوجاً مثلها… 377 00:54:26,934 --> 00:54:32,189 يركضون ويختبئون ويعيشون. 378 00:54:34,358 --> 00:54:37,903 يصوّرهم الناس على أنهم جاهلين، لكنهم ليسوا كذلك. 379 00:54:40,322 --> 00:54:46,411 في الواقع، ما هو أسوأ هو أنهم يميلون إلى الإصرار. 380 00:54:48,956 --> 00:54:49,957 إن هرب أحدهم… 381 00:54:51,333 --> 00:54:57,506 فسيهرب آخر، وهكذا دواليك. 382 00:54:58,131 --> 00:55:02,469 وفي أحد الأيام، قد يردّون لنا الصاع صاعين. 383 00:55:05,722 --> 00:55:06,807 أتتخيل ذلك؟ 384 00:57:05,926 --> 00:57:09,638 هوذا الله خلاصي. 385 00:57:12,933 --> 00:57:14,059 هوذا الله خلاصي. 386 00:57:24,111 --> 00:57:25,279 "بيتر". 387 00:58:17,247 --> 00:58:19,166 فأطمئن ولا أرتعب. 388 00:58:21,210 --> 00:58:22,836 فأطمئن ولا أرتعب. 389 00:58:51,907 --> 00:58:53,408 لا بد أنه مات. 390 00:58:55,077 --> 00:58:56,078 جدوه. 391 01:05:26,301 --> 01:05:27,553 سيد "هيرلي"؟ 392 01:05:31,348 --> 01:05:33,016 أكلّ شيء على ما يُرام يا سيدي؟ 393 01:05:36,436 --> 01:05:37,479 بعد غد، 394 01:05:37,563 --> 01:05:43,527 سيأتي رجل اسمه السيد "فابيان" بعربته من "أتشافالايا" ذاهباً إلى "سيمسبورت". 395 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 نعم يا سيدي. 396 01:05:47,656 --> 01:05:50,701 فلتأتي إلى المزرعة وترحلي معه حين يغادر. 397 01:05:53,787 --> 01:05:57,708 - سيدي؟ - باعك النقيب "لايونز". 398 01:06:00,377 --> 01:06:01,545 هل من مشكلة؟ 399 01:06:04,923 --> 01:06:08,385 هل أثرت استياء النقيب "لايونز"؟ 400 01:06:08,468 --> 01:06:10,012 ليس بحسب علمي. 401 01:06:13,724 --> 01:06:17,102 لقد نضجت "بيتسي"، أليس كذلك؟ 402 01:06:18,729 --> 01:06:20,898 إنها بمثل طول قامتك تقريباً. 403 01:06:26,069 --> 01:06:27,237 "بيتسي". 404 01:06:34,369 --> 01:06:38,790 إذاً أنا وأولادي نتوق لخدمة السيد "فابيان". 405 01:06:38,874 --> 01:06:40,209 أجل، لن يذهب الأولاد. 406 01:06:43,962 --> 01:06:45,255 سيدي؟ 407 01:06:45,339 --> 01:06:48,300 قال السيد "فابيان" إنه دبّر لك زوجاً جديداً، 408 01:06:49,259 --> 01:06:51,303 بما أن زوجك ذهب إلى الحرب. 409 01:06:56,767 --> 01:06:59,478 مهلاً، انظري إليّ. 410 01:07:02,856 --> 01:07:03,982 هل كلامي واضح؟ 411 01:07:05,943 --> 01:07:07,236 أرجوك يا سيدي. 412 01:07:07,319 --> 01:07:09,988 سألتك إن كان كلامي واضحاً؟ 413 01:07:13,325 --> 01:07:14,493 نعم يا سيدي. 414 01:07:16,995 --> 01:07:17,996 جيد. 415 01:07:20,249 --> 01:07:21,667 والآن، تابعي عملك. 416 01:07:28,423 --> 01:07:29,424 أمي؟ 417 01:07:34,054 --> 01:07:35,055 "سيبيون". 418 01:07:37,140 --> 01:07:38,183 ادخل إلى البيت. 419 01:11:07,267 --> 01:11:08,977 أرشدت الكلاب إليّ. 420 01:11:09,645 --> 01:11:10,812 لم أفعل شيئاً. 421 01:11:10,896 --> 01:11:12,064 سأطلق عليك النار. 422 01:11:12,564 --> 01:11:14,608 لا. 423 01:11:15,943 --> 01:11:16,985 انظر. 424 01:11:17,069 --> 01:11:19,488 بصل. افركه. 425 01:11:20,614 --> 01:11:23,784 ستعجز الكلاب عن الشم. خذها. 426 01:11:26,995 --> 01:11:27,996 انظر. 427 01:11:33,836 --> 01:11:35,003 أنت مجنون. 428 01:11:36,839 --> 01:11:37,840 تباً لك. 429 01:12:25,012 --> 01:12:26,722 يُوجد شيء هناك. 430 01:12:50,078 --> 01:12:51,163 التقطت الكلبة رائحة. 431 01:12:57,753 --> 01:12:59,046 انزل يا ولد! 432 01:13:01,215 --> 01:13:03,342 تباً! انزل من هناك! 433 01:13:04,885 --> 01:13:07,262 - تراجع! - لا توجّه المسدس نحوي! 434 01:13:07,346 --> 01:13:08,805 - تراجع. - انزل! 435 01:13:09,389 --> 01:13:10,516 أنت لا تملكني! 436 01:13:10,599 --> 01:13:12,309 لن أعود. 437 01:13:12,893 --> 01:13:14,603 لست عبداً. 438 01:13:15,729 --> 01:13:17,147 أنا رجل. 439 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 أنا رجل! 440 01:13:19,942 --> 01:13:22,945 أنا رجل! أنا… 441 01:13:40,879 --> 01:13:42,548 تفضل. هيا. 442 01:13:57,312 --> 01:13:58,605 أين صديقك؟ 443 01:14:07,948 --> 01:14:09,199 أين صديقك؟ 444 01:14:18,667 --> 01:14:19,835 انتهيت من الهرب. 445 01:14:34,600 --> 01:14:35,684 أين صديقك؟ 446 01:14:42,649 --> 01:14:44,026 أين صديقك؟ 447 01:15:22,773 --> 01:15:24,066 أرجعوه إلى المخيم. 448 01:15:53,637 --> 01:15:54,638 هيا. 449 01:16:17,578 --> 01:16:18,579 أسيرحّلونك؟ 450 01:16:19,746 --> 01:16:20,956 إلى أين؟ 451 01:16:21,039 --> 01:16:22,165 إلى "أتشافالايا". 452 01:16:24,751 --> 01:16:25,752 لا يمكن يا أمي. 453 01:16:27,296 --> 01:16:28,630 باعني الرجل. 454 01:16:31,175 --> 01:16:32,426 يجب أن نهرب. 455 01:16:32,509 --> 01:16:34,970 مهلاً. هل تعرفين ماذا يحدث للهاربين؟ 456 01:16:40,017 --> 01:16:41,518 لا يمكننا ألّا نفعل شيئاً. 457 01:16:44,188 --> 01:16:45,856 سيرحّلونك يا أمي. 458 01:16:46,523 --> 01:16:50,194 - لا يمكن ألّا نفعل شيئاً. - أعرف. صدقيني، أعرف يا "بيتسي". 459 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 نعم. 460 01:16:55,490 --> 01:16:57,242 هل قلت إنني لن أفعل شيئاً؟ 461 01:17:00,537 --> 01:17:01,371 لا. 462 01:17:03,957 --> 01:17:08,045 - إذاً كفّي عن التفوه بالحماقات بحق السماء! - آسفة يا أمي. 463 01:17:12,841 --> 01:17:16,470 في نهاية نوبة العمل، تعالي وقابليني في الحظيرة. 464 01:17:18,972 --> 01:17:20,140 لا تتأخري. 465 01:18:19,950 --> 01:18:21,159 استمروا بالعمل بسرعة. 466 01:18:22,661 --> 01:18:24,955 - استمروا بالعمل. - حاضر يا سيدي. 467 01:18:25,038 --> 01:18:26,373 بهدوء وثبات. 468 01:18:34,715 --> 01:18:37,092 انتبهوا للجانبين! لا تدعوهما متدليين. 469 01:18:46,018 --> 01:18:48,145 لا تترك كلّ هذا. تتّسع للمزيد. 470 01:18:48,228 --> 01:18:49,229 هيا بنا! 471 01:18:51,440 --> 01:18:52,441 بثبات. 472 01:18:52,524 --> 01:18:55,944 أنهوا العمل قبل أن تغيب الشمس. 473 01:18:56,445 --> 01:18:57,905 يجب أن نبقى معاً. 474 01:18:59,990 --> 01:19:01,325 أما من طريقة أخرى؟ 475 01:19:01,408 --> 01:19:03,452 إنها الطريقة الوحيدة. حسناً. 476 01:19:04,494 --> 01:19:07,581 افعلي ذلك. الآن! 477 01:23:37,434 --> 01:23:39,603 تعالي. 478 01:24:14,638 --> 01:24:17,140 سأحضر لك الماء. ماء. 479 01:24:22,479 --> 01:24:23,981 أريد أن أحضر لك ماءً. 480 01:24:43,417 --> 01:24:46,670 الرب يحبّك. 481 01:24:53,260 --> 01:24:54,386 الرب يحبّك. 482 01:24:55,929 --> 01:24:56,930 الرب يحبّك. 483 01:24:57,514 --> 01:24:58,557 لا تتحرك! 484 01:24:58,640 --> 01:25:01,351 لا تطلق النار! 485 01:25:04,229 --> 01:25:05,522 أمسكت بك الآن يا ولد! 486 01:25:09,484 --> 01:25:10,903 أخرج السكين من حزامك. 487 01:25:10,986 --> 01:25:13,322 حسناً. أرجوك، لا… أرجوك. 488 01:25:13,405 --> 01:25:15,282 - هيا! - حسناً. 489 01:25:18,202 --> 01:25:19,203 هكذا. 490 01:25:20,245 --> 01:25:21,830 لا تطلق النار. 491 01:25:23,081 --> 01:25:25,751 - هل هي حية؟ - إنها مجرد طفلة. 492 01:25:25,834 --> 01:25:27,419 سألت إن كانت حية! 493 01:25:27,503 --> 01:25:30,422 أجل. حالتها سيئة. 494 01:25:32,174 --> 01:25:33,342 دعها إذاً. 495 01:25:36,220 --> 01:25:39,431 - دعني أحضر لها ماءً. أنا… - قلت لك أن تدعها. 496 01:25:44,645 --> 01:25:46,730 لا. 497 01:25:48,732 --> 01:25:51,318 والآن انهض. لقد ماتت. 498 01:25:54,988 --> 01:25:55,989 انهض! 499 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 أحسنت. 500 01:26:05,415 --> 01:26:06,542 والآن امش… 501 01:26:07,584 --> 01:26:08,627 زنجي لعين! 502 01:26:20,055 --> 01:26:21,056 أنت! 503 01:26:22,391 --> 01:26:24,017 لقد صارعت التمساح. 504 01:26:25,561 --> 01:26:28,480 صارعت التمساح ونجوت. 505 01:26:32,442 --> 01:26:33,944 أنت من أسوأ ما يكون. 506 01:26:36,196 --> 01:26:37,823 من أسوأ ما يكون. 507 01:26:39,074 --> 01:26:40,576 لديك عائلة. 508 01:26:44,872 --> 01:26:47,624 يستطيع مديري مساعدتك. هيا… 509 01:27:16,987 --> 01:27:23,202 الولد نفسه. هرب نحو الحقل… 510 01:31:06,758 --> 01:31:07,759 "لينكولن". 511 01:31:09,678 --> 01:31:10,679 "لينكولن". 512 01:31:11,597 --> 01:31:12,598 "لينكولن". 513 01:31:47,716 --> 01:31:48,717 انحن. 514 01:31:50,344 --> 01:31:51,470 انحن. 515 01:32:25,629 --> 01:32:26,630 إليك لحمك. 516 01:32:29,967 --> 01:32:30,968 توسّل إليّ. 517 01:32:32,344 --> 01:32:33,345 توسّل إليّ. 518 01:32:34,137 --> 01:32:35,472 توسّل إليّ يا كلب. 519 01:32:36,139 --> 01:32:37,140 توسّل إليّ. 520 01:32:37,683 --> 01:32:38,517 توسّل إليّ! 521 01:32:47,568 --> 01:32:48,819 توسّل إليّ. 522 01:32:52,072 --> 01:32:54,116 قلت لك إنني إلهك. 523 01:33:21,476 --> 01:33:22,978 لست إلهي. 524 01:33:48,545 --> 01:33:49,880 أنا النقيب "أندريه كايو". 525 01:33:50,839 --> 01:33:52,257 كتيبة حرس "لويزيانا" الوطني الأولى. 526 01:33:54,676 --> 01:33:55,677 هل أنتما مع "لينكولن"؟ 527 01:33:56,261 --> 01:33:57,095 نعم. 528 01:33:57,179 --> 01:33:58,597 - أعط الرجل ماءً. - حاضر يا سيدي. 529 01:34:01,183 --> 01:34:02,184 ماء. 530 01:34:11,318 --> 01:34:12,277 هل أنت بمفردك؟ 531 01:34:18,158 --> 01:34:20,077 أيمكنكم أن تأخذوني إلى عائلتي؟ 532 01:34:21,537 --> 01:34:22,579 - ساعدوا الرجل. - حاضر يا سيدي. 533 01:34:22,663 --> 01:34:24,289 أحضروا له حذاءً. خذوا حذاءه! 534 01:34:27,960 --> 01:34:28,961 هيا. 535 01:34:51,692 --> 01:34:53,110 ما هذه يا أبي؟ 536 01:34:54,611 --> 01:34:56,697 ملائكة الرب الصغيرة! 537 01:34:58,115 --> 01:34:59,533 لم هي هنا؟ 538 01:35:00,742 --> 01:35:01,952 إنها ترشد سبيلنا. 539 01:36:09,102 --> 01:36:12,272 لم أظن أنك ستنجو. كانت ساقك متقيحة جداً. 540 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 أين أنا؟ 541 01:36:15,901 --> 01:36:17,027 "باتون روج". 542 01:36:22,199 --> 01:36:23,909 يجب أن أذهب إلى عائلتي. 543 01:36:25,744 --> 01:36:27,079 يجب أن ترتاح. 544 01:36:40,133 --> 01:36:41,885 "(الولايات المتحدة)" 545 01:38:00,255 --> 01:38:01,298 ما اسمك؟ 546 01:38:02,591 --> 01:38:03,800 "بيتر". 547 01:38:03,884 --> 01:38:04,885 كم سنّك؟ 548 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 لا أعرف. 549 01:38:08,847 --> 01:38:09,848 اختر شيئاً. 550 01:38:12,267 --> 01:38:13,393 أنت اختر شيئاً. 551 01:38:13,477 --> 01:38:15,687 "(الولايات المتحدة)" 552 01:38:22,361 --> 01:38:23,362 48. 553 01:38:25,531 --> 01:38:26,990 هل عرفت والديك؟ 554 01:38:29,451 --> 01:38:30,410 نعم. 555 01:38:30,494 --> 01:38:31,495 من أين هما؟ 556 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 "هايتي". 557 01:38:33,872 --> 01:38:36,583 "هايتي". هل وُلدت هناك؟ 558 01:38:37,835 --> 01:38:38,836 نعم. 559 01:38:39,461 --> 01:38:40,504 ما اسم مالكك السابق؟ 560 01:38:42,005 --> 01:38:45,092 "لايونز". النقيب "جون لايونز". 561 01:38:46,051 --> 01:38:50,222 زارع قطن، على نهر "أتشافالايا". 562 01:38:50,848 --> 01:38:52,850 "أتشافالايا". هل هربت من هناك؟ 563 01:38:54,935 --> 01:38:59,523 لا، أتى الجنود وأخذوني إلى "كلينتون". هربت من هناك. 564 01:39:00,148 --> 01:39:01,149 "كلينتون". 565 01:39:03,360 --> 01:39:04,361 فهمت. 566 01:39:09,074 --> 01:39:10,659 هل رأيت سكة حديد في "كلينتون"؟ 567 01:39:13,078 --> 01:39:14,788 عربات تنقل أسلحة كبيرة؟ 568 01:39:15,664 --> 01:39:18,417 أجل، بنيت سكك الحديد. 569 01:39:20,544 --> 01:39:21,628 ألست حراً؟ 570 01:39:21,712 --> 01:39:23,088 فلتبق متوازناً. 571 01:39:25,632 --> 01:39:28,010 تقنياً، خلال وجودك هنا، تكون بضاعة مهربة. 572 01:39:28,886 --> 01:39:29,887 ملكية مسروقة. 573 01:39:31,305 --> 01:39:32,764 يجب أن أذهب إلى عائلتي. 574 01:39:34,266 --> 01:39:38,061 - "دوديين" و"بيتسي" و"سيبيون"… - لا. 575 01:39:38,145 --> 01:39:39,646 - و"لوريت". - لا. 576 01:39:39,730 --> 01:39:41,773 - دوّن أسماءهم. - لا، لا تجري الأمور بهذا الشكل. 577 01:39:41,857 --> 01:39:44,860 اكتب أسماءهم. قال "لينكولن" إنني حر. 578 01:39:44,943 --> 01:39:46,737 حقاً؟ هذا جيد. 579 01:39:48,655 --> 01:39:50,908 حين ترى "لينكولن"، انقل إليه تحياتي. 580 01:39:52,117 --> 01:39:55,662 حالياً، أنت في معسكر للجيش خلال الحرب. 581 01:39:57,080 --> 01:39:58,415 مفهوم؟ 582 01:39:58,498 --> 01:40:00,709 لذا أنت وكلّ من هربوا إلى هنا، لديكم خيار. 583 01:40:02,002 --> 01:40:03,545 ستعملون في إحدى المزارع الفدرالية… 584 01:40:03,629 --> 01:40:05,005 - التي تخضع لـ… - لن أفعل. 585 01:40:05,088 --> 01:40:07,049 - …لمجموعة قوانين وقواعد… - لن أفعل. 586 01:40:08,133 --> 01:40:10,594 أو يمكنكم الانضمام للجيش. 587 01:40:12,846 --> 01:40:16,683 إن ساعدتنا على هزيمة هؤلاء الشياطين الملعونين أيها الطيب، 588 01:40:16,767 --> 01:40:18,769 فلن تذهب إلى عائلتك وحسب. 589 01:40:20,562 --> 01:40:21,980 بل سنساعدك لتحرر عائلتك. 590 01:40:25,567 --> 01:40:28,445 وأنا واثق بأن صديقك "لينكولن" سيفتخر بك… 591 01:40:30,739 --> 01:40:32,032 يا سيد "بيتر". 592 01:40:33,325 --> 01:40:35,077 أرشدوا هذا الرجل إلى الحرس الوطني. 593 01:40:36,119 --> 01:40:37,120 يمكنك الانصراف أيها الجندي. 594 01:40:39,665 --> 01:40:40,499 التالي. 595 01:40:49,341 --> 01:40:51,718 "غوردن". أرجوك. 596 01:40:51,802 --> 01:40:54,137 "غوردن"، يا صديقي. 597 01:40:54,221 --> 01:40:55,264 تسرني رؤيتك يا صاحبي. 598 01:40:55,347 --> 01:40:58,600 - تسرني رؤيتك. كيف حالك؟ - لقد نجحنا. 599 01:40:58,684 --> 01:41:00,853 صحيح. 600 01:41:00,936 --> 01:41:02,145 "جون"؟ 601 01:41:02,229 --> 01:41:04,231 لا، لم ينج. 602 01:41:04,815 --> 01:41:05,816 سآتي لأراك. 603 01:41:07,067 --> 01:41:08,068 شكراً. 604 01:41:14,116 --> 01:41:16,493 انتباه أيتها الفصيلة! 605 01:41:20,706 --> 01:41:22,291 أيتها الفصيلة، كما كنتم. 606 01:41:23,917 --> 01:41:28,589 لينظر الجنود الجدد إلى الأمام. ليقف كلّ منكم على بعد ذراع من الرجل التالي. 607 01:41:29,464 --> 01:41:30,465 تقدّموا! 608 01:41:32,009 --> 01:41:33,010 أهلاً بك يا أخي. 609 01:41:33,635 --> 01:41:34,970 خذ زيّك الرسمي من هناك. 610 01:41:43,103 --> 01:41:44,021 مساء الخير يا "بيتر". 611 01:41:44,104 --> 01:41:46,982 مساء الخير. سيدعوننا نقاتل. 612 01:41:47,524 --> 01:41:48,734 قد لا يتوفر لهم أي خيار. 613 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 كن مستعداً. 614 01:41:51,445 --> 01:41:52,696 ها هو هناك. 615 01:41:54,698 --> 01:41:57,576 ساقي بخير. لن تأخذوها. 616 01:41:58,285 --> 01:42:01,538 لا. لسنا طبيبين يا سيدي. 617 01:42:01,622 --> 01:42:04,458 لا. أبلغونا عن حالتك. 618 01:42:06,877 --> 01:42:09,171 بعد إذنك، كنا نتساءل 619 01:42:09,254 --> 01:42:11,465 إن كنت توافق على مرافقتنا قليلاً. 620 01:42:12,716 --> 01:42:14,718 لا بأس. إنها صالحان. 621 01:42:16,261 --> 01:42:19,014 سينتظرك زيك حين تعود. اتفقنا؟ اذهب. 622 01:42:22,142 --> 01:42:23,894 - من هنا يا سيدي. - شكراً يا أختي. 623 01:42:33,445 --> 01:42:34,446 حسناً. 624 01:42:35,155 --> 01:42:36,156 هذه تُسمى "كاميرا". 625 01:42:38,242 --> 01:42:39,201 ماذا تفعل؟ 626 01:42:39,284 --> 01:42:40,285 حسناً… 627 01:42:43,080 --> 01:42:44,081 كما ترى، إنها… 628 01:42:45,874 --> 01:42:47,000 تطبع صورتك. 629 01:42:49,002 --> 01:42:51,797 يا "بيتر"، سنحرص على أن يرى العالم كلّه 630 01:42:52,464 --> 01:42:54,466 شكل العبودية الحقيقي. 631 01:42:57,469 --> 01:42:58,470 اتفقنا؟ 632 01:43:02,140 --> 01:43:05,978 والآن، أيمكنك أن تدير لنا ظهرك… 633 01:43:06,061 --> 01:43:07,062 لا تلمسني. 634 01:43:10,691 --> 01:43:11,692 آسف. 635 01:43:13,068 --> 01:43:18,073 أيمكنك أن تدير ظهرك للكاميرا، من فضلك؟ 636 01:43:24,204 --> 01:43:25,205 و… 637 01:43:26,039 --> 01:43:28,000 ربما ترفع ذراعك… 638 01:43:28,083 --> 01:43:30,544 ضع يدك على وركك هكذا. 639 01:43:34,965 --> 01:43:36,216 وأدر رأسك. 640 01:43:36,842 --> 01:43:37,843 قليلاً بعد. أجل. 641 01:43:39,428 --> 01:43:40,429 هل أنت مرتاح؟ 642 01:44:11,335 --> 01:44:12,336 شكراً. 643 01:44:12,419 --> 01:44:14,338 هل وُلدت حراً؟ 644 01:44:14,421 --> 01:44:16,548 أجل، كالكثير من أفراد هذه الكتيبة. 645 01:44:17,466 --> 01:44:19,259 هل سُمح لك بالقراءة والكتابة؟ 646 01:44:19,927 --> 01:44:21,303 سُمح لي بفعل أمور كثيرة. 647 01:44:22,721 --> 01:44:26,600 إن كان على أحدهم أن يسمح لك بفعل شيء، فلا تكون حراً فعلاً، صحيح؟ 648 01:44:28,352 --> 01:44:29,520 لا. 649 01:44:31,647 --> 01:44:32,648 سيدي؟ 650 01:44:37,361 --> 01:44:41,365 النقيب "كايو" والجندي "بيتر" في الخدمة، يا سيدي. 651 01:44:43,283 --> 01:44:47,120 نعرف أن جيش الاتحاد يملك مدافع ضخمة على طول الحافة الجبلية هنا. 652 01:44:47,955 --> 01:44:50,916 يبدو أنهم يركّبون المزيد هنا على طول النهر، 653 01:44:50,999 --> 01:44:52,626 جنوبي "بورت هادسون". 654 01:44:53,710 --> 01:44:56,505 إن لم نسيطر على المنعطف هنا على طول "ميسيسيبي"، 655 01:44:57,172 --> 01:44:58,841 فلن نتحكم بالجنوب أبداً. 656 01:45:02,845 --> 01:45:05,264 هل هذا الزنجي الهارب من "كلينتون"؟ 657 01:45:05,347 --> 01:45:06,348 نعم يا سيدي. 658 01:45:08,058 --> 01:45:09,601 ماذا كنت تفعل هناك؟ 659 01:45:09,685 --> 01:45:11,353 كنا نبني سكك الحديد. 660 01:45:12,604 --> 01:45:13,939 ماذا رأيت؟ 661 01:45:14,982 --> 01:45:15,983 لا بأس. 662 01:45:16,066 --> 01:45:17,109 مدافع. 663 01:45:17,693 --> 01:45:18,694 مدافع؟ 664 01:45:19,361 --> 01:45:20,195 مثل تلك؟ 665 01:45:22,865 --> 01:45:24,157 لا، ليس مثلها. 666 01:45:25,367 --> 01:45:26,451 مدافع كبيرة. 667 01:45:28,203 --> 01:45:29,538 هل رأيت قوات مسلحة؟ 668 01:45:30,247 --> 01:45:31,582 الكثير من الجنود. 669 01:45:34,209 --> 01:45:38,672 يجب أن نحتل "بورت هادسون" قبل وصول التعزيزات. 670 01:45:40,132 --> 01:45:41,675 أيها اللواء، أطلب الإذن بالكلام. 671 01:45:43,886 --> 01:45:45,596 جيش الاتحاد متمركز هناك بقوة. 672 01:45:46,388 --> 01:45:47,639 يُوجد مدخل وحيد. 673 01:45:49,308 --> 01:45:50,809 إنه حقل قتل يا سيدي. 674 01:45:50,893 --> 01:45:52,519 أعرف ما هو. 675 01:45:54,938 --> 01:45:56,815 لكن يجب أن يرأس أحد ذاك الهجوم. 676 01:46:06,783 --> 01:46:09,828 كيف نجوت كلّ تلك الأيام في المستنقع؟ 677 01:46:10,329 --> 01:46:11,663 أعرف المستنقع. 678 01:46:12,539 --> 01:46:13,665 أجل، لكن… 679 01:46:15,667 --> 01:46:17,252 هذا لا يعني أنك مؤهل للقتال. 680 01:46:19,671 --> 01:46:23,759 في الأوساط المرموقة، يُطرح السؤال الأبرز عن الزنوج… 681 01:46:25,969 --> 01:46:29,056 هل أنتم مقاتلون أم هاربون؟ 682 01:46:32,726 --> 01:46:33,852 أتعرف ما الذي أراه؟ 683 01:46:36,146 --> 01:46:37,147 عصيان. 684 01:46:40,651 --> 01:46:41,652 يمكنكما الانصراف. 685 01:46:47,032 --> 01:46:48,033 هيا. 686 01:46:50,077 --> 01:46:52,788 هيا يا ولد. الوقت غير مناسب. هيا، لنذهب. 687 01:46:53,956 --> 01:46:55,541 أنا أواجههم. 688 01:46:59,127 --> 01:47:00,003 فيضربونني. 689 01:47:01,630 --> 01:47:02,631 يضربونني بالسوط. 690 01:47:04,091 --> 01:47:05,676 يعلقونني بالحبال. 691 01:47:05,759 --> 01:47:06,760 يبيعونني. 692 01:47:08,262 --> 01:47:09,638 يرمونني في قعر بئر. 693 01:47:11,056 --> 01:47:13,684 يخرجونني منها ويضربونني من جديد. 694 01:47:14,685 --> 01:47:16,395 وأواجههم من جديد. 695 01:47:18,021 --> 01:47:19,022 يجرحونني. 696 01:47:19,731 --> 01:47:23,735 يحرقونني. يحرقون عنقي ويحرقون قدميّ. 697 01:47:25,737 --> 01:47:29,199 يحطمون عظامي… 698 01:47:31,076 --> 01:47:32,744 مرات لا تُحصى. 699 01:47:34,079 --> 01:47:35,414 لكنهم لن ينجحوا أبداً… 700 01:47:37,624 --> 01:47:39,001 في تحطيمي. 701 01:47:44,631 --> 01:47:45,966 سنمتحن عزيمتك وإصرارك. 702 01:47:49,219 --> 01:47:50,220 أيها النقيب، 703 01:47:50,971 --> 01:47:52,639 سيهجم رجالك فجراً. 704 01:47:54,391 --> 01:47:55,392 انصراف. 705 01:48:02,316 --> 01:48:04,776 كنت أتجول في "نيو أورلينز"، 706 01:48:04,860 --> 01:48:07,154 وأسمّي نفسي الرجل الأكثر سواداً في "أمريكا". 707 01:48:07,779 --> 01:48:08,864 لعلّك تفوقت عليّ. 708 01:48:10,532 --> 01:48:13,076 ستبقى إلى جانبي في ميدان المعركة غداً. 709 01:48:21,502 --> 01:48:24,004 - تقدّم أولاً. - أجل. 710 01:48:40,020 --> 01:48:43,440 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 711 01:48:44,107 --> 01:48:47,361 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 712 01:48:47,861 --> 01:48:51,365 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 713 01:48:52,032 --> 01:48:55,327 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 714 01:48:55,953 --> 01:48:59,039 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 715 01:48:59,122 --> 01:48:59,957 "الكتيبة (إي)" 716 01:49:00,040 --> 01:49:03,252 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 717 01:49:03,877 --> 01:49:07,381 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 718 01:49:07,464 --> 01:49:08,465 توقّفوا! 719 01:49:13,679 --> 01:49:14,888 هربنا جميعاً إلى هنا… 720 01:49:19,434 --> 01:49:22,104 لكن من الآن، لن نهرب مجدداً. 721 01:49:25,190 --> 01:49:29,570 يقاتل جنود الاتحاد من أجل المال والنفوذ. 722 01:49:31,697 --> 01:49:33,073 نحن نقاتل من أجل شيء أعظم. 723 01:49:35,993 --> 01:49:37,244 نقاتل من أجل الحرية. 724 01:49:38,745 --> 01:49:40,539 وليس لنثبت شيئاً للواء. 725 01:49:41,748 --> 01:49:43,041 الحرية! 726 01:49:44,960 --> 01:49:45,961 الحرية لكم! 727 01:49:48,755 --> 01:49:50,215 الحرية للرجل الواقف بجانبكم. 728 01:49:51,925 --> 01:49:53,844 الحرية للسود في الحقول! 729 01:49:56,180 --> 01:49:57,848 لن نطلب الحرية! 730 01:49:58,640 --> 01:50:01,185 لن ننتظر أن يقدّموا لنا الحرية! 731 01:50:01,727 --> 01:50:03,520 سنأخذ الحرية! 732 01:50:07,232 --> 01:50:08,609 الحرس الوطني! 733 01:50:10,736 --> 01:50:12,988 إلى الأمام! 734 01:50:17,201 --> 01:50:20,704 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 735 01:50:21,330 --> 01:50:25,083 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 736 01:50:25,167 --> 01:50:28,462 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 737 01:50:29,171 --> 01:50:30,506 يساراً، يساراً… 738 01:50:30,589 --> 01:50:32,341 …يساراً، يميناً، يساراً. 739 01:50:32,966 --> 01:50:34,384 يساراً، يساراً… 740 01:50:46,396 --> 01:50:47,898 الحرس الوطني! 741 01:50:47,981 --> 01:50:49,691 قاتلوا! 742 01:50:54,821 --> 01:50:55,822 انتشروا! 743 01:50:57,616 --> 01:50:58,617 انتشروا! 744 01:51:27,437 --> 01:51:29,898 توقّفوا! 745 01:51:32,776 --> 01:51:33,819 إلى الخنادق! 746 01:51:33,902 --> 01:51:36,238 إلى الخنادق! 747 01:51:38,198 --> 01:51:39,658 إلى الخنادق! 748 01:51:39,741 --> 01:51:40,784 إلى الخنادق! 749 01:51:51,295 --> 01:51:53,630 أمسك بذلك! أمسك القنبلة! خذها إلى المدفع! 750 01:51:54,756 --> 01:51:56,425 استعدوا! أطلقوا النار! 751 01:52:34,963 --> 01:52:37,174 شكّلوا خطاً! 752 01:53:01,657 --> 01:53:02,741 لا! 753 01:53:09,748 --> 01:53:11,083 تابعوا! 754 01:53:20,133 --> 01:53:21,426 أمي! 755 01:53:22,427 --> 01:53:23,637 خذوا مواقع التشكيلة! 756 01:53:24,930 --> 01:53:29,142 استعداد! تصويب! أطلقوا النار! 757 01:53:33,730 --> 01:53:37,526 استعداد! تصويب! أطلقوا… 758 01:53:58,964 --> 01:54:00,841 النقيب "كايو"! 759 01:55:04,821 --> 01:55:06,156 حافظوا على التشكيلة! 760 01:55:12,538 --> 01:55:13,705 أمي! 761 01:55:14,289 --> 01:55:15,666 أمي! 762 01:55:23,632 --> 01:55:24,800 لا بأس. 763 01:55:25,717 --> 01:55:27,261 - أبليت جيداً. - أمي! 764 01:55:29,304 --> 01:55:30,681 اذهب إلى أمك. 765 01:55:31,723 --> 01:55:32,558 اذهب إليها. 766 01:55:47,865 --> 01:55:49,366 إلى الأمام! 767 01:55:51,618 --> 01:55:54,079 "غوردن"! 768 01:55:55,038 --> 01:55:57,165 "بيتر"! لقد أُصبت! 769 01:55:59,835 --> 01:56:02,296 ستكون بخير. لقد اخترقتك. 770 01:56:03,130 --> 01:56:04,756 - انهض. - لقد أصابوني. 771 01:56:04,840 --> 01:56:06,884 - لقد أصابوني. - لم نمت! 772 01:56:09,219 --> 01:56:10,220 عددهم كبير. 773 01:56:12,639 --> 01:56:13,932 لا يمكننا البقاء هنا. 774 01:56:14,683 --> 01:56:17,895 يجب أن نبلغ المدافع. يجب أن نقاتل! 775 01:56:19,021 --> 01:56:20,480 يجب أن نبلغ المدافع! 776 01:56:22,357 --> 01:56:24,318 إلى المدافع! 777 01:57:16,286 --> 01:57:17,704 إلى المدافع! 778 01:57:24,336 --> 01:57:26,922 إلى المدافع! 779 01:59:58,323 --> 02:00:00,158 لا تلمسني. 780 02:00:05,664 --> 02:00:07,207 أيها النقيب "لايونز"، 781 02:00:07,291 --> 02:00:10,210 عسى ألّا يظهر الرب القدير أي رحمة لروحك المثيرة للشفقة. 782 02:00:24,850 --> 02:00:27,978 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 783 02:00:28,645 --> 02:00:31,398 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 784 02:00:31,481 --> 02:00:35,485 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 785 02:00:36,153 --> 02:00:39,364 يساراً، يساراً… لتتوقف الكتيبة! 786 02:00:45,204 --> 02:00:47,289 نحن حرس "لويزيانا" الوطني. 787 02:00:48,248 --> 02:00:49,374 أنتم أحرار. 788 02:00:49,458 --> 02:00:50,709 أحرار؟ 789 02:00:51,335 --> 02:00:53,045 ماذا تعني بأننا أحرار؟ 790 02:00:53,128 --> 02:00:56,089 أنتم أحرار. لم يعد عليكم أن تفعلوا هذا. 791 02:00:59,843 --> 02:01:01,220 أصغوا إلى هذا الرجل. 792 02:01:01,929 --> 02:01:04,640 نحن أحرار! أحرار! 793 02:01:07,226 --> 02:01:08,894 5 رجال في كلّ بيت. 794 02:01:08,977 --> 02:01:11,897 - شكراً يا ربي. - ساعدوا الناس. هيا. 795 02:01:13,148 --> 02:01:15,317 أحضروا أغراضكم. سنغادر. 796 02:01:18,362 --> 02:01:19,655 الحمد لله! 797 02:01:22,324 --> 02:01:24,284 بارككم الرب! شكراً لكم! 798 02:01:25,077 --> 02:01:27,329 هل أنت بخير؟ أيمكنك أن تقفي؟ 799 02:01:29,790 --> 02:01:31,416 "ستيوارت"! 800 02:01:33,544 --> 02:01:36,296 - هل نحن أحرار؟ - زوجتي، "دوديين"، هل تعرفينها؟ 801 02:01:36,380 --> 02:01:37,881 - هل رأيتها؟ - لا. 802 02:01:37,965 --> 02:01:39,007 باركك الله! 803 02:01:41,802 --> 02:01:42,970 "دوديين"! 804 02:01:45,764 --> 02:01:47,015 - هل تعرف "دوديين"؟ - لا. 805 02:01:47,099 --> 02:01:48,100 "دوديين"! 806 02:02:04,366 --> 02:02:05,367 "دوديين"! 807 02:02:08,036 --> 02:02:09,037 "دوديين"! 808 02:02:16,587 --> 02:02:17,588 "دوديين"! 809 02:02:27,848 --> 02:02:28,932 "دوديين"! 810 02:02:37,441 --> 02:02:38,734 شكراً لك يا ربي. 811 02:02:38,817 --> 02:02:41,028 شكراً لك يا ربي! نحن أحرار! 812 02:02:41,612 --> 02:02:43,280 المجد لله! 813 02:03:15,270 --> 02:03:16,271 أبي؟ 814 02:03:18,524 --> 02:03:19,525 أبي؟ 815 02:03:28,992 --> 02:03:30,619 "دوديين"! 816 02:03:30,702 --> 02:03:31,787 "بيتر"! 817 02:03:33,997 --> 02:03:37,084 أحبّك! 818 02:03:37,167 --> 02:03:40,254 - "بيتر". - أبي! 819 02:03:42,381 --> 02:03:43,799 "بيتر". 820 02:03:46,301 --> 02:03:48,053 "لوريت". 821 02:03:48,136 --> 02:03:49,263 أبي. 822 02:03:51,431 --> 02:03:52,724 تعالوا. 823 02:03:52,808 --> 02:03:54,601 - "بيتسي"! - يا حبيبي! 824 02:03:58,564 --> 02:04:03,443 هيا. لنصلّ. صلّوا معي. لنصلّ. 825 02:04:03,527 --> 02:04:04,820 نحمدك يا رب. 826 02:04:08,115 --> 02:04:10,701 نحمدك يا رب. 827 02:04:10,784 --> 02:04:13,579 نحمدك يا رب. شكراً. 828 02:04:15,706 --> 02:04:18,625 - انظر إلى حالك! - نحن معاً. 829 02:04:25,465 --> 02:04:26,884 حلمت بهذا. 830 02:04:34,057 --> 02:04:39,396 الرب كريم. نحمدك يا رب. 831 02:04:40,689 --> 02:04:47,654 "جالت صورة (بيتر) الأسطورية العالم كلّه عدة مرات." 832 02:04:50,365 --> 02:04:55,037 "أصبحت تمثل صرخة تضامن ضد العبودية." 833 02:05:06,048 --> 02:05:07,883 "في 1 يناير 1863،" 834 02:05:07,966 --> 02:05:10,969 "أصدر الرئيس (أبراهام لينكولن) إعلان تحرير العبيد" 835 02:05:11,053 --> 02:05:14,640 "الذي نص على أن يصبح جميع المستعبدين أحراراً." 836 02:05:15,849 --> 02:05:22,856 "أكثر من 400 ألف رجل وامرأة من السود هربوا إلى الحرية." 837 02:05:24,399 --> 02:05:26,401 "أخيراً، في 9 يونيو 1865،" 838 02:05:26,485 --> 02:05:30,364 "تم الاعتراف بنحو 4 ملايين من المستعبدين في (أمريكا) كأشخاص أحرار." 839 02:12:20,399 --> 02:12:22,401 تــــرجمة بـــرين || عالم الفن - مصراتة - ليبيا ||