1 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 Dnia 1 stycznia 1863 2 00:00:28,278 --> 00:00:32,366 prezydent Abraham Lincoln ogłosił, że niewolnicy z buntowniczych stanów 3 00:00:32,448 --> 00:00:33,867 są wolnymi ludźmi. 4 00:00:34,826 --> 00:00:39,623 W samej Luizjanie 350 000 niewolników stanęło przed wyborem: 5 00:00:39,706 --> 00:00:43,961 pozostać w niewoli i czekać, aż wyzwoli ich Armia Unii… 6 00:00:44,837 --> 00:00:48,507 …albo odzyskać wolność na własną rękę. 7 00:00:49,633 --> 00:00:53,053 NA PODSTAWIE PRAWDZIWYCH WYDARZEŃ. 8 00:00:54,096 --> 00:00:57,349 WYZWOLENIE 9 00:02:14,426 --> 00:02:17,137 Właśnie tak. Dalej, zbieraj to. 10 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Szybciej. 11 00:03:01,807 --> 00:03:05,686 „Dziękujcie Panu, bo jest dobry. 12 00:03:07,855 --> 00:03:10,274 Łaska Jego trwa na wieki”. 13 00:03:13,360 --> 00:03:17,447 „Pan jest ze mną. Nie lękam się… 14 00:03:19,867 --> 00:03:21,702 Cóż może uczynić mi człowiek? 15 00:03:25,122 --> 00:03:26,373 Pan mnie wspomaga… 16 00:03:29,001 --> 00:03:31,920 Popatrzę z góry na moich wrogów. 17 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 Pan jest ze mną. 18 00:03:38,886 --> 00:03:40,053 Jest moją mocą… 19 00:03:42,931 --> 00:03:43,849 i moją pieśnią. 20 00:03:46,518 --> 00:03:49,062 Stał się moim Zbawcą”. 21 00:04:03,994 --> 00:04:05,370 „Pan jest Bogiem. 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,708 Oświeci tych, którzy mu ufają”. 23 00:04:17,298 --> 00:04:19,384 Jesteś ostatnią kroplą wody 24 00:04:20,844 --> 00:04:23,180 w moich ustach. 25 00:04:30,062 --> 00:04:35,943 Jesteś słońcem, które ogrzewa mnie co rano. 26 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 Nie. 27 00:04:42,699 --> 00:04:46,703 Chodź, chłopcze. Idziemy. 28 00:04:54,044 --> 00:04:55,128 Peter. 29 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 Trzymajcie się razem. 30 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 Już, chłopcze. 31 00:04:59,716 --> 00:05:01,844 Nie dotykaj mnie. Sam pójdę. 32 00:05:01,927 --> 00:05:03,971 - Co to ma być? - Chodź tu. 33 00:05:04,054 --> 00:05:04,972 Idziemy stąd. 34 00:05:05,055 --> 00:05:06,265 Tato! 35 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Wracaj! 36 00:05:09,017 --> 00:05:12,688 - Cholera, puść. - Pomocy! 37 00:05:16,942 --> 00:05:18,026 No już. 38 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Peter! 39 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Wracaj do środka. 40 00:05:28,912 --> 00:05:30,330 Cholerne zwierzę mnie ugryzło! 41 00:05:32,165 --> 00:05:34,001 - Nie! - Tato. 42 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 - Dość tego. - Nie! 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,714 Kapitanie Lyons, proszę. 44 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 Pójdę sam. 45 00:05:55,022 --> 00:05:58,025 Proszę, nie bijcie się. 46 00:05:59,443 --> 00:06:02,196 - Peter! - Nie! 47 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 Chodź. 48 00:06:09,620 --> 00:06:10,662 Jest w środku. 49 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 - Rozejść się. - Wracajcie do pracy. 50 00:06:13,874 --> 00:06:16,418 No już, pracować dalej. 51 00:06:28,138 --> 00:06:32,518 Powiedz generałowi Beallowi, że jeśli zabierze więcej mojego mienia, 52 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 zgłoszę się do samego Jeffersona Davisa. 53 00:06:39,024 --> 00:06:41,026 Te podatki mnie zrujnują. 54 00:06:42,486 --> 00:06:44,238 To mój najlepszy kowal. 55 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Tato, wróć! 56 00:06:52,079 --> 00:06:55,707 Trzymajcie się razem. 57 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 Tato! 58 00:06:58,001 --> 00:06:59,336 - Scipion! - Wracaj tu. 59 00:06:59,419 --> 00:07:02,381 - Tato! - Wracaj! 60 00:07:02,464 --> 00:07:04,758 - Scipion! - Wrócę do was! 61 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Tato! 62 00:07:07,886 --> 00:07:10,389 - Tato! - Wrócę do was! 63 00:07:10,472 --> 00:07:13,809 - Pilnuj swojego syna. - Tato! 64 00:08:50,239 --> 00:08:53,242 Wracajcie do pracy! 65 00:09:57,222 --> 00:09:58,974 Dalej. No już. 66 00:09:59,057 --> 00:09:59,975 PROWIANT 67 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Wychodzić! 68 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 Spuścić wzrok. 69 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 Mieliście spuścić wzrok. Spuścić. I nie podnosić. 70 00:10:55,739 --> 00:10:57,574 Nie próżnować. Słyszycie? 71 00:10:57,658 --> 00:10:59,535 - Ruchy! - Ruchy. 72 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Zostaw go. 73 00:11:05,165 --> 00:11:06,834 Mówiłem, że masz go zostawić. 74 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 Obracaj dalej. 75 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 Wydostań wszystko. 76 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 Dalej! Ruchy! 77 00:11:18,303 --> 00:11:19,429 Szybko. 78 00:11:19,513 --> 00:11:23,767 Spuść wzrok, chłopcze. No idź! 79 00:11:25,727 --> 00:11:27,354 Żebym nie musiał krzyczeć. 80 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 Mamy zbiega! 81 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 No już. 82 00:11:34,611 --> 00:11:36,280 Do roboty! 83 00:11:36,363 --> 00:11:40,242 Biblia mówi: „Niewolnicy, bądźcie posłuszni waszym panom. 84 00:11:41,243 --> 00:11:46,081 nie tylko dla oka, by ludziom się podobać, lecz jako niewolnicy Chrystusa, 85 00:11:46,164 --> 00:11:47,916 którzy pełnią wolę Bożą. 86 00:11:49,376 --> 00:11:54,423 Chociażbym chodził ciemną doliną, zła się nie ulęknę, 87 00:11:55,549 --> 00:12:00,387 bo Ty jesteś ze mną. Twój kij i Twoja laska mnie pocieszają”. 88 00:12:04,975 --> 00:12:06,977 Dobry piesek. Wywęsz go. 89 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 Co ty wyprawiasz? 90 00:12:10,564 --> 00:12:12,524 Przestajesz, kiedy każę. 91 00:12:15,277 --> 00:12:17,029 Zabierz go stąd. 92 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 Do środka! Wszyscy! 93 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 Ruchy, czarnuchu. 94 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 Idziemy. 95 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 Idziemy. 96 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 Chcę widzieć pełne łopaty. 97 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 Ta kolej nie zbuduje się sama. 98 00:12:46,225 --> 00:12:48,060 Co jest? 99 00:12:48,143 --> 00:12:52,397 Taka duża małpa nie da rady tego dźwignąć? Co? Dalej, chłopcze. 100 00:12:56,151 --> 00:12:58,820 Rusz się, chłopcze. 101 00:13:01,865 --> 00:13:03,408 A ty co robisz, chłopcze? 102 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 Trzeba mu pomóc. 103 00:13:05,577 --> 00:13:06,912 Głuchy jesteś? 104 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 Ja decyduję, kiedy trzeba komuś pomóc. 105 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 Dalej, wracać tam do pracy. 106 00:13:31,103 --> 00:13:32,813 Twardy jesteś, co? 107 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 No już. 108 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 Skąd go wziąłeś? 109 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 Wstawaj, do diabła. 110 00:13:43,532 --> 00:13:47,744 Nie. Spokój. 111 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 Dziękuję. 112 00:14:48,972 --> 00:14:50,807 Widzisz tego czarnego? 113 00:14:52,100 --> 00:14:56,396 Sprzedano go razem ze mną w Opelousas. Uciekł. 114 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Chyba pracuje teraz dla Jima Fassela. 115 00:15:04,655 --> 00:15:09,284 To tutaj najbardziej znany łowca ludzi. Ściga ich dzień i noc. 116 00:15:20,337 --> 00:15:21,964 Wystarczy. Ściągnąć go. 117 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 Jadą ranni. 118 00:15:24,758 --> 00:15:26,218 Dobra, już. 119 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 Do pielęgniarza z nim. 120 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 Zrobimy dla was miejsce. 121 00:15:33,016 --> 00:15:34,226 Ten też. 122 00:15:36,562 --> 00:15:39,064 O tutaj. Zakujcie go na podłodze. 123 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 Wezmą go medycy. 124 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 Jak cię zwą? 125 00:16:40,792 --> 00:16:42,211 Tomas. 126 00:16:45,797 --> 00:16:48,342 Masz rodzinę, Tomas? 127 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 Żonę? 128 00:16:55,974 --> 00:16:57,768 Kogoś, o kim możesz myśleć? 129 00:17:01,605 --> 00:17:02,689 Mamę? 130 00:17:05,983 --> 00:17:07,319 Pamiętaj więc… 131 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 to tylko praca. 132 00:17:13,534 --> 00:17:17,746 Robisz to samo, co zawsze. Pracujesz. 133 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Bóg jest z nami. 134 00:17:27,005 --> 00:17:29,174 Jak możesz tak mu mówić? 135 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 „Bóg jest z nami”. 136 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 Gdzie on jest? 137 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 I dlaczego cię nie uwolnił? 138 00:17:48,569 --> 00:17:49,987 A może uwolnił? 139 00:17:52,239 --> 00:17:56,201 Czyli nie jesteś w tym? 140 00:17:58,829 --> 00:17:59,872 No to wstań. 141 00:18:02,040 --> 00:18:04,418 Wstań. No już. Wstań. 142 00:18:04,501 --> 00:18:08,881 Wstań i chwal swojego Boga za wszystko, co dla ciebie zrobił. 143 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 Co zrobił dla nas wszystkich. 144 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 Ty. 145 00:18:23,562 --> 00:18:25,397 Bóg nie jest z tobą. 146 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 W ogóle go nie ma. 147 00:18:30,986 --> 00:18:35,032 Wysyła tego głupca, żeby głosił nam jego słowo. 148 00:18:36,116 --> 00:18:38,577 Że mamy być dobrymi niewolnikami. 149 00:18:39,286 --> 00:18:42,539 Że mamy być posłuszni swoim panom. 150 00:18:48,378 --> 00:18:50,589 Czy to właśnie mówi ci Bóg? 151 00:18:53,300 --> 00:18:54,635 Bóg mówi wiele. 152 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Nie wiem dlaczego… 153 00:19:00,140 --> 00:19:06,813 Bóg pokazuje się jednym ludziom, a innym nie… 154 00:19:10,275 --> 00:19:12,361 ale jeśli go nie znasz… 155 00:19:20,577 --> 00:19:21,787 pomodlę się za ciebie. 156 00:19:26,875 --> 00:19:30,170 Św. Mateusz mówi, że możecie przesunąć górę. 157 00:19:30,921 --> 00:19:36,718 Ale wiara bez pracy jest martwa. Wiara! Można pracować i umrzeć dla swojego pana. 158 00:19:37,511 --> 00:19:42,766 - Wiara to posłuszeństwo. - Na dół. Trzymajcie. 159 00:19:43,976 --> 00:19:45,811 Opuśćcie to. Dobrze. 160 00:19:45,894 --> 00:19:49,523 - Wiara. Przyznajcie Panu… - Dobra, dalej. 161 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 O tak. Do góry. 162 00:19:52,860 --> 00:19:54,945 …przyznajcie Panu chwałę… 163 00:19:55,028 --> 00:19:58,115 Z życiem. Dobrze. 164 00:20:05,539 --> 00:20:08,458 Nie przeciążaj się. Czeka nas długi dzień. 165 00:20:11,420 --> 00:20:12,546 Przerwa na wodę! 166 00:20:18,385 --> 00:20:19,928 Ty nie. 167 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Ty nie. 168 00:20:27,895 --> 00:20:29,438 List do Tymoteusza uczy nas: 169 00:20:30,898 --> 00:20:36,570 „Niewolnicy, którzy jarzmo noszą, niech uważają panów swoich za godnych, 170 00:20:37,446 --> 00:20:38,989 godnych wszelkiej czci”. 171 00:20:39,072 --> 00:20:41,408 Ty. Woda. 172 00:20:42,910 --> 00:20:44,536 List do Tymoteusza uczy nas: 173 00:20:45,204 --> 00:20:50,626 „Niewolnicy, którzy jarzmo noszą, niech uważają panów swoich za godnych, 174 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 godnych wszelkiej czci”. 175 00:20:56,423 --> 00:20:57,424 Godnych. 176 00:21:00,344 --> 00:21:01,470 Godnych. 177 00:21:03,680 --> 00:21:04,973 Uwaga! 178 00:21:05,057 --> 00:21:07,684 Uwaga! Szybko! 179 00:21:12,856 --> 00:21:13,982 Wracać do pracy. 180 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 „Bóg objawił mi swoją wolę. 181 00:21:26,245 --> 00:21:29,081 Ustanawiam więc Proklamację 95”. 182 00:21:30,582 --> 00:21:31,792 Co to ma znaczyć? 183 00:21:32,292 --> 00:21:33,836 Lincoln uwolnił niewolników. 184 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 Co? 185 00:21:37,339 --> 00:21:39,174 Lincoln uwolnił niewolników. 186 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 Chłopcze, przynieś nam parę kubków wody. 187 00:21:47,766 --> 00:21:48,934 Zdesperowany ten Lincoln. 188 00:21:49,685 --> 00:21:53,063 Według jednej gazety sprzed paru tygodni 189 00:21:53,146 --> 00:21:57,526 niewolnicy ciągną zewsząd do Baton Rouge, odkąd Grant przejął tam kontrolę. 190 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 Dążą do wolności. Dla wszystkich. 191 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 Co ci jest? 192 00:22:10,497 --> 00:22:12,291 Czarnuch dodał coś do gulaszu. 193 00:22:14,334 --> 00:22:16,170 A cholerny chleb jest spleśniały! 194 00:22:17,129 --> 00:22:20,090 Przeklęty sukinsynu, dodałeś mi coś do gulaszu? 195 00:22:22,926 --> 00:22:25,804 Na co się gapicie? Wracać do roboty! 196 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 Co mi dodałeś do gulaszu? 197 00:22:32,269 --> 00:22:37,733 Znowu będziesz mi się przypatrywał, chłopcze? Chodź no tu! 198 00:22:45,490 --> 00:22:47,367 Oszalałeś przez ten upał, chłopcze? 199 00:22:50,037 --> 00:22:51,330 To jeszcze dziecko. 200 00:23:06,428 --> 00:23:09,181 Życie musi ci być niemiłe. 201 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 Co? 202 00:23:23,028 --> 00:23:24,112 Do roboty. 203 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Już! 204 00:23:36,875 --> 00:23:39,878 DEZERTER 205 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 Ja jestem twoim Bogiem. 206 00:24:20,252 --> 00:24:22,421 Chodzisz po Ziemi, bo ci pozwoliłem. 207 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 Jesteś teraz moim psem. 208 00:24:30,721 --> 00:24:36,101 Może dasz mi trochę tego dobrego mięsa, które dajesz swojemu innemu psu. 209 00:24:45,485 --> 00:24:46,987 Zabawny jesteś, mocarzu. 210 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 Zobaczysz. 211 00:25:12,804 --> 00:25:13,847 Chodź. Szybko. 212 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 Idziemy! 213 00:25:16,308 --> 00:25:19,478 Raz, dwa, trzy, cztery! Raz! 214 00:25:19,561 --> 00:25:20,979 Rusz się. 215 00:25:21,772 --> 00:25:24,274 - Raz, dwa, trzy, cztery! - Już po nim. 216 00:25:27,903 --> 00:25:28,987 Nie. 217 00:25:31,156 --> 00:25:32,574 Tęsknisz za rodziną? 218 00:25:35,619 --> 00:25:39,289 Pies zna już twój zapach. Ja też. 219 00:25:50,300 --> 00:25:51,718 Ruchy. 220 00:25:52,928 --> 00:25:55,013 - Sam to słyszałem. - Do tyłu! 221 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 Niewolnicy są wolni. 222 00:25:58,433 --> 00:25:59,476 Wolni? 223 00:26:02,980 --> 00:26:03,981 Kto tak twierdzi? 224 00:26:04,898 --> 00:26:09,570 Lincoln. Musimy dotrzeć do Baton Rouge. Tam jest armia Lincolna. 225 00:26:12,030 --> 00:26:14,950 To prawda. Ja też to słyszałem. 226 00:26:17,035 --> 00:26:18,912 Do góry! Już. 227 00:26:18,996 --> 00:26:21,999 To gdzie jest Baton Rouge? 228 00:26:23,750 --> 00:26:25,460 Pięć dni przez bagna. 229 00:26:27,421 --> 00:26:30,340 Na bagnach można zginąć na wiele sposobów. 230 00:26:30,424 --> 00:26:32,384 Tutaj też. 231 00:26:33,927 --> 00:26:36,180 Jeśli ty idziesz, ja pójdę z tobą. 232 00:27:47,668 --> 00:27:51,046 Hej. Zabierz to stąd. 233 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Zabierz to stąd. 234 00:28:08,856 --> 00:28:09,857 Do dołu. 235 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Już! 236 00:29:00,657 --> 00:29:01,992 Do środka z tym. 237 00:29:21,553 --> 00:29:26,183 Trzeba było zasypać to wapnem, tchórze! Cały obóz śmierdzi, do cholery. 238 00:29:26,266 --> 00:29:27,643 Nie ma mowy. 239 00:29:27,726 --> 00:29:28,727 TCHÓRZ 240 00:29:28,810 --> 00:29:31,063 Mamy idealnego czarnucha do tej roboty. 241 00:29:38,195 --> 00:29:42,783 Dziękuję. Zawiśniesz, przeklęty dezerterze. 242 00:29:44,743 --> 00:29:46,995 Trzymaj. Kop. 243 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 Zasyp to wapnem. 244 00:30:26,660 --> 00:30:27,953 Niech cię szlag, czarnuchu. 245 00:30:33,000 --> 00:30:34,960 Kto lamentuje nad wolą pana… 246 00:30:47,472 --> 00:30:49,391 Zbieg! 247 00:30:51,602 --> 00:30:52,978 Mamy zbiega! 248 00:31:10,037 --> 00:31:11,455 Szybko! 249 00:31:28,514 --> 00:31:29,515 Dezerter! 250 00:31:40,317 --> 00:31:42,152 Biegną na bagna! 251 00:31:44,905 --> 00:31:45,906 Mamy robotę. 252 00:33:37,184 --> 00:33:38,560 Bagno. Tędy. 253 00:35:24,750 --> 00:35:26,376 Tomas, chodź. 254 00:36:04,957 --> 00:36:06,708 Chodź. 255 00:36:12,089 --> 00:36:13,423 Won. 256 00:36:19,346 --> 00:36:20,347 Dość! 257 00:36:21,348 --> 00:36:22,683 Dokąd to? 258 00:36:23,851 --> 00:36:25,102 Wiesz, dokąd idziesz, 259 00:36:25,185 --> 00:36:27,563 - czy po prostu uciekasz? - Cholera. 260 00:36:32,693 --> 00:36:36,780 Jeśli zabiorę cię do obozu, przemielą cię jak mięso, 261 00:36:37,281 --> 00:36:41,368 ale jeśli powiesz mi, dokąd zmierzają twoi koledzy… to cię puszczę. 262 00:36:45,372 --> 00:36:47,082 Nie warto cię ścigać. 263 00:36:52,337 --> 00:36:54,339 - Bagna. - Bagna są wszędzie. 264 00:36:56,049 --> 00:36:59,845 W którą stronę? Na północ? Na wschód? 265 00:37:04,558 --> 00:37:08,312 Mieli pomysł, żeby dotrzeć do armii Lincolna. 266 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 Baton Rouge, południowy zachód. 267 00:37:12,524 --> 00:37:13,984 Dobra, no to idź. 268 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 Idź. 269 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 No idź. 270 00:37:22,701 --> 00:37:24,453 Pozdrów ode mnie Abe’a. 271 00:37:41,094 --> 00:37:43,805 Patrz, szefie. Mamy zbiega. 272 00:37:58,946 --> 00:38:01,782 Czarnucha z pomysłem najlepiej pogrzebać. 273 00:38:04,159 --> 00:38:05,285 Rozdzielcie się. 274 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 Którędy? 275 00:38:20,467 --> 00:38:21,468 Na bagna. 276 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Szlak konny. Będzie szybciej. 277 00:38:23,720 --> 00:38:25,180 Nie, zbyt niebezpiecznie. 278 00:38:25,848 --> 00:38:26,849 Mam broń. 279 00:38:26,932 --> 00:38:28,767 - Oni mają więcej. - Idę. 280 00:38:28,851 --> 00:38:30,769 - Nie idź. - Nie jesteś moim panem. 281 00:38:37,192 --> 00:38:39,862 Jest zbyt odważny. Pójdę z tobą. 282 00:38:40,863 --> 00:38:44,408 Nie, musimy iść osobno. 283 00:38:45,534 --> 00:38:46,702 Trudniej wytropić. 284 00:38:48,537 --> 00:38:49,580 Porzucasz mnie? 285 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 Nigdy. 286 00:38:52,457 --> 00:38:53,667 Idź przez bagna. 287 00:38:54,585 --> 00:38:56,962 Za dźwiękiem dział Lincolna. 288 00:38:58,797 --> 00:38:59,798 Idź. 289 00:40:15,082 --> 00:40:16,458 Jedź szlakiem konnym. 290 00:40:59,376 --> 00:41:00,627 …rozumiemy. 291 00:41:22,649 --> 00:41:24,526 Pochylmy głowy… 292 00:41:50,052 --> 00:41:52,346 W imię Ojca, i Syna, 293 00:41:52,429 --> 00:41:53,805 i Ducha Świętego. 294 00:41:55,307 --> 00:41:56,767 Pobłogosław nas, Boże. 295 00:41:56,850 --> 00:41:57,809 To twoje dary 296 00:41:58,435 --> 00:42:00,103 będziemy spożywać 297 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 dzięki twej hojności. 298 00:42:01,772 --> 00:42:03,815 Przez Chrystusa, Pana naszego. 299 00:42:04,900 --> 00:42:05,901 Amen. 300 00:42:06,485 --> 00:42:08,403 Zbieg! 301 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Zbieg! 302 00:42:42,688 --> 00:42:44,523 Pobiegł tam, w stronę bagien. 303 00:44:00,849 --> 00:44:02,893 Nie wypuszczają go. 304 00:44:57,406 --> 00:44:59,032 Sprytny sukinsyn. 305 00:45:01,076 --> 00:45:02,870 Chyba poszedł przez to bagno. 306 00:47:01,697 --> 00:47:04,324 Mamo, wszystko w porządku? 307 00:47:07,160 --> 00:47:08,203 Widziałam tatę. 308 00:47:10,706 --> 00:47:11,915 Myślisz, że żyje? 309 00:47:14,084 --> 00:47:15,169 Wiem, że żyje. 310 00:47:18,422 --> 00:47:19,965 A jeśli nie wróci? 311 00:47:21,425 --> 00:47:23,260 Wasz tata wróci. 312 00:47:25,012 --> 00:47:27,264 Nie przestawajcie w to wierzyć. 313 00:47:37,191 --> 00:47:38,692 Tata wróci. 314 00:47:40,027 --> 00:47:43,322 Nie przestawajcie w to wierzyć. 315 00:47:45,199 --> 00:47:49,077 Tata przeżył rzeczy, których większość ludzi nie przeżywa. 316 00:47:49,995 --> 00:47:55,000 Kiedy tu przybyliśmy, nalegali, żebyśmy się zmienili. 317 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 Zmienili nasze imiona, 318 00:47:58,921 --> 00:48:00,714 nasz język. 319 00:48:02,049 --> 00:48:05,177 Próbowali nawet zmienić to, kim jesteśmy. 320 00:48:08,597 --> 00:48:11,725 Tata nauczył nas, jak to przetrwać. 321 00:48:14,186 --> 00:48:17,648 Teraz nasza kolej, żeby zrobić to samo dla niego. 322 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 Przetrwać. 323 00:48:23,111 --> 00:48:26,114 Przetrwać to razem. 324 00:48:27,824 --> 00:48:28,992 Przetrwać. 325 00:48:31,078 --> 00:48:32,621 Przetrwać. 326 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 Chodźcie tu. 327 00:50:02,669 --> 00:50:04,087 Tato! 328 00:50:40,749 --> 00:50:42,584 Dobrze wiedział, gdzie go dźgnąć. 329 00:50:43,836 --> 00:50:46,171 Nie ma szans, żeby mu uciekł. 330 00:50:53,178 --> 00:50:54,179 Otwórzcie go. 331 00:51:19,288 --> 00:51:20,455 Pusto. 332 00:51:36,722 --> 00:51:39,433 O tak. Patrz na to. 333 00:51:40,225 --> 00:51:42,102 Chłopak załatwił aligatora. 334 00:51:53,030 --> 00:51:56,575 Skąd jakiś ciemny czarnuch ma taką wiedzę? 335 00:51:56,658 --> 00:51:58,827 To ty jesteś ciemny, że tak myślisz. 336 00:52:02,831 --> 00:52:05,626 Mój ojciec usuwał łupiny z kukurydzy. 337 00:52:07,920 --> 00:52:10,589 Moja matka umarła, kiedy byłem mały, więc… 338 00:52:12,508 --> 00:52:16,261 obowiązek wychowania mnie spadł na naszą czarną służącą. 339 00:52:16,762 --> 00:52:18,138 Opiekowała się mną. 340 00:52:19,473 --> 00:52:24,728 Karmiła mnie. Myła. Uczyła mnie różnych rzeczy. 341 00:52:26,688 --> 00:52:27,773 Była moją przyjaciółką. 342 00:52:32,986 --> 00:52:34,071 Pewnego wieczoru… 343 00:52:37,282 --> 00:52:41,787 spytałem ojca, czy może zjeść z nami kolację. 344 00:52:44,623 --> 00:52:48,043 Popatrzył na mnie dziwnie i spytał, co potem. 345 00:52:49,127 --> 00:52:54,258 Odpowiedziałem, że razem zjemy. On na to, co potem. 346 00:52:57,845 --> 00:53:01,640 Nie wiedziałem. Byłem tylko dzieckiem. Ale on wiedział. 347 00:53:04,393 --> 00:53:05,394 Powiedział… 348 00:53:11,233 --> 00:53:12,734 „Najpierw zjedzą nasze jedzenie, 349 00:53:14,152 --> 00:53:18,240 potem zabiorą naszą pracę, a potem ukradną naszą ziemię. 350 00:53:20,200 --> 00:53:24,329 Jeśli damy czarnuchom choćby okruch, przejmą cały ten cholerny kraj”. 351 00:53:28,959 --> 00:53:30,878 Tak się zawstydziłem, że… 352 00:53:33,297 --> 00:53:38,051 przyznałem, że przemycałem jej jedzenie, kiedy była głodna. 353 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 Całkowicie ucichł. 354 00:53:44,975 --> 00:53:50,272 Wezwał ją do jadalni, podniósł nóż i… 355 00:53:52,524 --> 00:53:53,650 dźgnął ją na miejscu. 356 00:53:56,653 --> 00:53:58,155 Zostawił ją na polu, żeby gniła. 357 00:53:59,781 --> 00:54:01,325 Umierała trzy dni. 358 00:54:02,117 --> 00:54:06,205 Jej ostatnie słowo brzmiało: „Dlaczego?”. 359 00:54:10,167 --> 00:54:12,920 Wsiadłem do pociągu do St. Louis, dotarłem do Mississippi 360 00:54:13,003 --> 00:54:15,047 i poszedłem na te bagna. 361 00:54:18,175 --> 00:54:19,218 Wiecie, co zobaczyłem? 362 00:54:22,179 --> 00:54:25,891 Czarnuchów, takich samych jak ona… 363 00:54:26,934 --> 00:54:32,189 którzy uciekają, chowają się, walczą o przetrwanie. 364 00:54:34,358 --> 00:54:37,903 Ludzie mają ich za ciemnych, ale bynajmniej tacy nie są. 365 00:54:40,322 --> 00:54:46,411 Co gorsza, zwykle są wytrwali. 366 00:54:48,956 --> 00:54:49,957 Jeden się uwolni… 367 00:54:51,333 --> 00:54:57,506 potem drugi, potem trzeci, potem czwarty, potem piąty. 368 00:54:58,131 --> 00:55:02,469 I pewnego dnia mogą się nam odpłacić. 369 00:55:05,722 --> 00:55:06,807 Wyobrażacie sobie? 370 00:57:05,926 --> 00:57:09,638 Pan jest moim zbawieniem. 371 00:57:12,933 --> 00:57:14,059 Pan jest zbawieniem. 372 00:57:24,111 --> 00:57:25,279 Peter. 373 00:58:17,247 --> 00:58:19,166 Nie będę się lękał wroga. 374 00:58:21,210 --> 00:58:22,836 Nie będę się lękał wroga. 375 00:58:51,907 --> 00:58:53,408 Pewnie już nie żyje. 376 00:58:55,077 --> 00:58:56,078 Znajdźcie go. 377 01:05:26,301 --> 01:05:27,553 Panie Hurley? 378 01:05:31,348 --> 01:05:33,016 Wszystko dobrze, proszę pana? 379 01:05:36,436 --> 01:05:37,479 Pojutrze rano 380 01:05:37,563 --> 01:05:43,527 przyjedzie tu od strony Atchafalayi pan Fabian z Simmesport. 381 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 Tak jest. 382 01:05:47,656 --> 01:05:50,701 Poczekasz za stodołą i z nim odjedziesz. 383 01:05:53,787 --> 01:05:57,708 - Słucham? - Kapitan Lyons cię sprzedał. 384 01:06:00,377 --> 01:06:01,545 Jakiś problem? 385 01:06:04,923 --> 01:06:08,385 Rozdrażniłam czymś kapitana? 386 01:06:08,468 --> 01:06:10,012 Nic mi o tym nie wiadomo. 387 01:06:13,724 --> 01:06:17,102 Betsy bardzo urosła, prawda? 388 01:06:18,729 --> 01:06:20,898 Jest prawie tak wysoka jak ty. 389 01:06:26,069 --> 01:06:27,237 Betsy. 390 01:06:34,369 --> 01:06:38,790 W takim razie moje dzieci i ja chętnie będziemy służyć panu Fabianowi. 391 01:06:38,874 --> 01:06:40,209 Dzieci nie jadą. 392 01:06:43,962 --> 01:06:45,255 Słucham? 393 01:06:45,339 --> 01:06:48,300 Pan Fabian ma dla ciebie nowego męża, 394 01:06:49,259 --> 01:06:51,303 skoro twojego wysłano na wojnę. 395 01:06:56,767 --> 01:06:59,478 Popatrz na mnie. 396 01:07:02,856 --> 01:07:03,982 Wszystko jasne? 397 01:07:05,943 --> 01:07:07,236 Bardzo pana proszę. 398 01:07:07,319 --> 01:07:09,988 Spytałem, czy wszystko jasne. 399 01:07:13,325 --> 01:07:14,493 Tak jest. 400 01:07:16,995 --> 01:07:17,996 To dobrze. 401 01:07:20,249 --> 01:07:21,667 A teraz wracaj do pracy. 402 01:07:28,423 --> 01:07:29,424 Mamo? 403 01:07:34,054 --> 01:07:35,055 Scipion. 404 01:07:37,140 --> 01:07:38,183 Idź do środka. 405 01:11:07,267 --> 01:11:08,977 Naprowadziłeś na mnie psy. 406 01:11:09,645 --> 01:11:10,812 Nic nie zrobiłem. 407 01:11:10,896 --> 01:11:12,064 Zastrzelę cię. 408 01:11:12,564 --> 01:11:14,608 Nie. 409 01:11:15,943 --> 01:11:16,985 Słuchaj. 410 01:11:17,069 --> 01:11:19,488 Cebula. Wetrzyj ją. 411 01:11:20,614 --> 01:11:23,784 Psy cię nie wyczują. Weź ją. 412 01:11:26,995 --> 01:11:27,996 Patrz. 413 01:11:33,836 --> 01:11:35,003 Oszalałeś. 414 01:11:36,839 --> 01:11:37,840 Do diabła z tobą. 415 01:12:25,012 --> 01:12:26,722 Coś tam jest. 416 01:12:50,078 --> 01:12:51,163 Suka złapała trop. 417 01:12:57,753 --> 01:12:59,046 Złaź, chłopcze! 418 01:13:01,215 --> 01:13:03,342 Złaź stamtąd, do cholery! 419 01:13:04,885 --> 01:13:07,262 - Cofnij się. - Nie celuj we mnie. 420 01:13:07,346 --> 01:13:08,805 - Cofnij się! - Złaź! 421 01:13:09,389 --> 01:13:10,516 Nie należę do was! 422 01:13:10,599 --> 01:13:12,309 Nie wracam! 423 01:13:12,893 --> 01:13:14,603 Nie jestem niewolnikiem. 424 01:13:15,729 --> 01:13:17,147 Jestem człowiekiem. 425 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 Jestem człowiekiem! 426 01:13:19,942 --> 01:13:22,945 Jestem człowiekiem! Jestem… 427 01:13:40,879 --> 01:13:42,548 Chodź tu. 428 01:13:57,312 --> 01:13:58,605 Gdzie twój kolega? 429 01:14:07,948 --> 01:14:09,199 Gdzie twój kolega? 430 01:14:18,667 --> 01:14:19,835 Koniec uciekania. 431 01:14:34,600 --> 01:14:35,684 Gdzie twój kolega? 432 01:14:42,649 --> 01:14:44,026 Gdzie twój kolega? 433 01:15:22,773 --> 01:15:24,066 Zabierzcie to do obozu. 434 01:15:53,637 --> 01:15:54,638 Chodźcie. 435 01:16:17,578 --> 01:16:18,579 Odsyłają cię? 436 01:16:19,746 --> 01:16:20,956 Dokąd? 437 01:16:21,039 --> 01:16:22,165 Do Atchafalayi. 438 01:16:24,751 --> 01:16:25,752 Mamo, nie możesz. 439 01:16:27,296 --> 01:16:28,630 Pan mnie sprzedał. 440 01:16:31,175 --> 01:16:32,426 Musimy uciec. 441 01:16:32,509 --> 01:16:34,970 Hej. Wiesz, co dzieje się ze zbiegami? 442 01:16:40,017 --> 01:16:41,518 Nic nie możemy zrobić. 443 01:16:44,188 --> 01:16:45,856 Odsyłają cię, mamo. 444 01:16:46,523 --> 01:16:50,194 - Nie możemy nic zrobić. - Wiem, Betsy. 445 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 Tak. 446 01:16:55,490 --> 01:16:57,242 Powiedziałam, że nic nie zrobię? Co? 447 01:17:00,537 --> 01:17:01,371 Nie. 448 01:17:03,957 --> 01:17:08,045 - To przestań pleść, do cholery. - Przepraszam, mamo. 449 01:17:12,841 --> 01:17:16,470 Po pracy spotkamy się przy stodole. 450 01:17:18,972 --> 01:17:20,140 Nie spóźnij się. 451 01:18:19,950 --> 01:18:21,159 Tempo. 452 01:18:22,661 --> 01:18:24,955 - Nie przestawać. - Tak jest. 453 01:18:25,038 --> 01:18:26,373 Powoli. 454 01:18:34,715 --> 01:18:37,092 Uwaga na boki! Nic nie zostawiać. 455 01:18:46,018 --> 01:18:48,145 Nie zostawiaj tyle. Zmieści się więcej. 456 01:18:48,228 --> 01:18:49,229 Dalej! 457 01:18:51,440 --> 01:18:52,441 Spokojnie. 458 01:18:52,524 --> 01:18:55,944 Macie skończyć przed zachodem słońca, do cholery. 459 01:18:56,445 --> 01:18:57,905 Musimy trzymać się razem. 460 01:18:59,990 --> 01:19:01,325 Nie ma innego sposobu? 461 01:19:01,408 --> 01:19:03,452 To jedyny sposób. Dobrze. 462 01:19:04,494 --> 01:19:07,581 Zrób to… Teraz! 463 01:23:37,434 --> 01:23:39,603 Chodź. 464 01:24:14,638 --> 01:24:17,140 Przyniosę ci wodę. Wodę. 465 01:24:22,479 --> 01:24:23,981 Chcę ci przynieść wodę. 466 01:24:43,417 --> 01:24:46,670 Bóg cię kocha. 467 01:24:53,260 --> 01:24:54,386 Bóg cię kocha. 468 01:24:55,929 --> 01:24:56,930 Bóg cię kocha. 469 01:24:57,514 --> 01:24:58,557 Nie ruszaj się. 470 01:24:58,640 --> 01:25:01,351 Nie strzelaj. 471 01:25:04,229 --> 01:25:05,522 Mam cię, chłopcze. 472 01:25:09,484 --> 01:25:10,903 Wyciągnij nóż zza pasa. 473 01:25:10,986 --> 01:25:13,322 Dobrze. Proszę. 474 01:25:13,405 --> 01:25:15,282 - Już! - Dobrze. 475 01:25:18,202 --> 01:25:19,203 O tam. 476 01:25:20,245 --> 01:25:21,830 Nie strzelaj. 477 01:25:23,081 --> 01:25:25,751 - Żyje? - To tylko dziecko. 478 01:25:25,834 --> 01:25:27,419 Pytałem, czy żyje! 479 01:25:27,503 --> 01:25:30,422 Tak. Jest w złym stanie. 480 01:25:32,174 --> 01:25:33,342 To ją zostaw. 481 01:25:36,220 --> 01:25:39,431 - Przyniosę jej wody… - Masz ją zostawić! 482 01:25:44,645 --> 01:25:46,730 Nie. 483 01:25:48,732 --> 01:25:51,318 A teraz wstawaj. Umarła. 484 01:25:54,988 --> 01:25:55,989 Wstawaj! 485 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 Właśnie tak. 486 01:26:05,415 --> 01:26:06,542 A teraz idź… 487 01:26:07,584 --> 01:26:08,627 Jebany czarnuch! 488 01:26:20,055 --> 01:26:21,056 Walczyłeś… 489 01:26:22,391 --> 01:26:24,017 Walczyłeś z tym aligatorem. 490 01:26:25,561 --> 01:26:28,480 Walczyłeś z tym aligatorem i przeżyłeś. 491 01:26:32,442 --> 01:26:33,944 Jesteś najgorszy. 492 01:26:36,196 --> 01:26:37,823 Najgorszy. 493 01:26:39,074 --> 01:26:40,576 Masz rodzinę. 494 01:26:44,872 --> 01:26:47,624 Mój szef ci pomoże. Proszę… 495 01:27:16,987 --> 01:27:23,202 To był on. Pobiegł w stronę pola… 496 01:31:06,758 --> 01:31:07,759 Lincoln. 497 01:31:47,716 --> 01:31:48,717 Leżeć. 498 01:31:50,344 --> 01:31:51,470 Leżeć. 499 01:32:25,629 --> 01:32:26,630 Masz swoje mięso. 500 01:32:29,967 --> 01:32:30,968 Proś. 501 01:32:32,344 --> 01:32:33,345 Proś. 502 01:32:34,137 --> 01:32:35,472 Proś, psie. 503 01:32:36,139 --> 01:32:37,140 Proś. 504 01:32:37,683 --> 01:32:38,517 Proś! 505 01:32:47,568 --> 01:32:48,819 Proś. 506 01:32:52,072 --> 01:32:54,116 Mówiłem, że jestem twoim Bogiem. 507 01:33:21,476 --> 01:33:22,978 Nie jesteś moim Bogiem. 508 01:33:48,545 --> 01:33:52,257 Kapitan Andre Cailloux. Pierwsza Gwardia Ojczysta Luizjany. 509 01:33:54,676 --> 01:33:57,095 - Jesteście od Lincolna? - Tak. 510 01:33:57,179 --> 01:33:58,597 - Daj mu wody. - Tak jest. 511 01:34:01,183 --> 01:34:02,184 Woda. 512 01:34:11,318 --> 01:34:12,277 Jesteś sam? 513 01:34:18,158 --> 01:34:20,077 Zabierzecie mnie do mojej rodziny? 514 01:34:21,537 --> 01:34:22,579 - Pomóżcie mu. - Tak jest. 515 01:34:22,663 --> 01:34:24,289 Dajcie mu buty. Jego buty! 516 01:34:27,960 --> 01:34:28,961 Chodź. 517 01:34:51,692 --> 01:34:53,110 Kto to jest, tato? 518 01:34:54,611 --> 01:34:56,697 Boskie aniołki. 519 01:34:58,115 --> 01:34:59,533 Co tu robią? 520 01:35:00,742 --> 01:35:01,952 Wskazują nam drogę. 521 01:36:09,102 --> 01:36:12,272 Myślałam, że nie przeżyjesz przez tą zakażoną nogę. 522 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 Gdzie jestem? 523 01:36:15,901 --> 01:36:17,027 W Baton Rouge. 524 01:36:22,199 --> 01:36:23,909 Muszę dotrzeć do mojej rodziny. 525 01:36:25,744 --> 01:36:27,079 Musisz odpoczywać. 526 01:38:00,255 --> 01:38:01,298 Imię? 527 01:38:02,591 --> 01:38:03,800 Peter. 528 01:38:03,884 --> 01:38:04,885 Wiek? 529 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 Nie wiem. 530 01:38:08,847 --> 01:38:09,848 Wybierz coś. 531 01:38:12,267 --> 01:38:13,393 Niech pan wybierze. 532 01:38:22,361 --> 01:38:23,362 Czterdzieści osiem. 533 01:38:25,531 --> 01:38:26,990 Znałeś swoich rodziców? 534 01:38:29,451 --> 01:38:30,410 Tak. 535 01:38:30,494 --> 01:38:31,495 Skąd pochodzą? 536 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 Z Haiti. 537 01:38:33,872 --> 01:38:36,583 Haiti. Tam się urodziłeś? 538 01:38:37,835 --> 01:38:38,836 Tak. 539 01:38:39,461 --> 01:38:40,504 Były właściciel? 540 01:38:42,005 --> 01:38:45,092 Lyons. Kapitan John Lyons. 541 01:38:46,051 --> 01:38:50,222 Plantator bawełny. Rzeka Atchafalaya. 542 01:38:50,848 --> 01:38:52,850 Atchafalaya. Stamtąd uciekłeś? 543 01:38:54,935 --> 01:38:59,523 Nie. Przyszli żołnierze i zabrali mnie do Clinton. Uciekłem stamtąd. 544 01:39:00,148 --> 01:39:01,149 Clinton. 545 01:39:03,360 --> 01:39:04,361 Rozumiem. 546 01:39:09,074 --> 01:39:10,659 Widziałeś tam kolej? 547 01:39:13,078 --> 01:39:14,788 Wagony z ciężkimi działami? 548 01:39:15,664 --> 01:39:18,417 Tak. Budowałem tory. 549 01:39:20,544 --> 01:39:21,628 Nie jestem wolny? 550 01:39:21,712 --> 01:39:23,088 Zachowaj spokój. 551 01:39:25,632 --> 01:39:28,010 Oficjalnie jesteś tu kontrabandą. 552 01:39:28,886 --> 01:39:29,887 Zrabowanym mieniem. 553 01:39:31,305 --> 01:39:32,764 Muszę dostać się do rodziny. 554 01:39:34,266 --> 01:39:38,061 - Dodienne, Betsy, Scipiona… - Nie. 555 01:39:38,145 --> 01:39:39,646 - …Laurette. - Nie. 556 01:39:39,730 --> 01:39:41,773 - Proszę zapisać ich imiona. - To nie tak. 557 01:39:41,857 --> 01:39:44,860 Proszę je zapisać. Lincoln mówi, że jestem wolny. 558 01:39:44,943 --> 01:39:46,737 Czyżby? To dobrze. 559 01:39:48,655 --> 01:39:50,908 Kiedy go zobaczysz, pozdrów go ode mnie. 560 01:39:52,117 --> 01:39:55,662 W tej chwili jesteś w obozie wojskowym w czasie wojny. 561 01:39:57,080 --> 01:39:58,415 Rozumiesz? 562 01:39:58,498 --> 01:40:00,709 Każdy, kto tu uciekł, ma wybór. 563 01:40:02,002 --> 01:40:03,545 Będziesz pracował na farmie 564 01:40:03,629 --> 01:40:05,005 - zarządzanej… - Nie będę. 565 01:40:05,088 --> 01:40:07,049 - …tymi przepisami… - Nie będę. 566 01:40:08,133 --> 01:40:10,594 …albo wstąpisz do wojska. 567 01:40:12,846 --> 01:40:16,683 Pomóż nam pokonać tych przeklętych diabłów, dobry człowieku, 568 01:40:16,767 --> 01:40:18,769 a nie tylko odzyskasz swoją rodzinę. 569 01:40:20,562 --> 01:40:21,980 Pomożesz ją wyzwolić. 570 01:40:25,567 --> 01:40:28,445 Na pewno twój przyjaciel Lincoln będzie z ciebie dumny… 571 01:40:30,739 --> 01:40:32,032 panie Peterze. 572 01:40:33,325 --> 01:40:37,120 Zaprowadź go do Gwardii Ojczystej. Możesz odejść, żołnierzu. 573 01:40:39,665 --> 01:40:40,499 Następny. 574 01:40:49,341 --> 01:40:51,718 Gordon! Proszę. 575 01:40:51,802 --> 01:40:54,137 Gordon, przyjacielu. 576 01:40:54,221 --> 01:40:55,264 Dobrze cię widzieć. 577 01:40:55,347 --> 01:40:58,600 - Ciebie też. Jak się masz? - Udało się nam. 578 01:40:58,684 --> 01:41:00,853 Tak, to prawda. 579 01:41:00,936 --> 01:41:02,145 John? 580 01:41:02,229 --> 01:41:04,231 Jemu się nie udało. 581 01:41:04,815 --> 01:41:05,816 Przyjdę do ciebie. 582 01:41:07,067 --> 01:41:08,068 Dziękuję. 583 01:41:14,116 --> 01:41:16,493 Pluton baczność! 584 01:41:20,706 --> 01:41:22,291 Pluton spocznij. 585 01:41:23,917 --> 01:41:28,589 Nowi rekruci, patrzeć do przodu. Stanąć na odległość ramienia od siebie. 586 01:41:29,464 --> 01:41:30,465 Ruszajcie. 587 01:41:32,009 --> 01:41:33,010 Witaj, bracie. 588 01:41:33,635 --> 01:41:34,970 Tam odbierzesz mundur. 589 01:41:43,103 --> 01:41:44,021 Bonsoir, Peter. 590 01:41:44,104 --> 01:41:46,982 Bonsoir. Pozwolą nam walczyć. 591 01:41:47,524 --> 01:41:48,734 Mogą nie mieć wyboru. 592 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 Bądź gotów. 593 01:41:51,445 --> 01:41:52,696 Tu jest. 594 01:41:54,698 --> 01:41:57,576 Z moją nogą wszystko w porządku. Nie utniecie jej. 595 01:41:58,285 --> 01:42:01,538 O nie, nie jesteśmy lekarzami, proszę pana. 596 01:42:01,622 --> 01:42:04,458 Nie. Powiadomiono nas o pańskim stanie. 597 01:42:06,877 --> 01:42:09,171 Jeśli nie ma pan nic przeciwko, zastanawialiśmy się, 598 01:42:09,254 --> 01:42:11,465 czy nie poszedłby pan z nami na chwilę. 599 01:42:12,716 --> 01:42:14,718 Spokojnie. To dobrzy ludzie. 600 01:42:16,261 --> 01:42:19,014 Mundur będzie na ciebie czekał, dobrze? Idź. 601 01:42:22,142 --> 01:42:23,894 - Proszę tędy. - Dziękuję, siostro. 602 01:42:33,445 --> 01:42:34,446 Dobrze. 603 01:42:35,155 --> 01:42:36,156 To jest aparat. 604 01:42:38,242 --> 01:42:39,201 Co robi? 605 01:42:39,284 --> 01:42:40,285 No cóż… 606 01:42:43,080 --> 01:42:44,081 Robi… 607 01:42:45,874 --> 01:42:47,000 czyjąś podobiznę. 608 01:42:49,002 --> 01:42:51,797 Peter, dopilnujemy, żeby każdy na świecie 609 01:42:52,464 --> 01:42:54,466 wiedział, jak wygląda niewolnictwo. 610 01:42:57,469 --> 01:42:58,470 Dobrze? 611 01:43:02,140 --> 01:43:05,978 Obróć się, proszę, plecami do… 612 01:43:06,061 --> 01:43:07,062 Nie dotykaj mnie. 613 01:43:10,691 --> 01:43:11,692 Przepraszam. 614 01:43:13,068 --> 01:43:18,073 Obróć się, proszę, plecami do aparatu. 615 01:43:24,204 --> 01:43:25,205 I jeszcze 616 01:43:26,039 --> 01:43:28,000 wyciągnij może ramię… 617 01:43:28,083 --> 01:43:30,544 Połóż rękę na biodrze w ten sposób. 618 01:43:34,965 --> 01:43:36,216 I obróć głowę. 619 01:43:36,842 --> 01:43:37,843 Jeszcze trochę. 620 01:43:39,428 --> 01:43:40,429 Tak ci wygodnie? 621 01:44:11,335 --> 01:44:12,336 Dziękuję. 622 01:44:12,419 --> 01:44:14,338 Jesteś wolny od urodzenia? 623 01:44:14,421 --> 01:44:16,548 Tak. Trochę nas jest w tej kompanii. 624 01:44:17,466 --> 01:44:21,303 - Pozwolono ci czytać i pisać? - Pozwolono mi na wiele rzeczy. 625 01:44:22,721 --> 01:44:26,600 Jeśli ktoś musi ci na coś pozwalać, to nie prawdziwa wolność, co? 626 01:44:28,352 --> 01:44:29,520 Nie. 627 01:44:31,647 --> 01:44:32,648 Panie generale? 628 01:44:37,361 --> 01:44:41,365 Meldują się kapitan Cailloux i szeregowy Peter. 629 01:44:43,283 --> 01:44:47,120 Wiemy, że Konfederaci mają tu wszędzie ciężkie działa. 630 01:44:47,955 --> 01:44:50,916 Umieszczają też chyba nowe wzdłuż rzeki, 631 01:44:50,999 --> 01:44:52,626 na południe od Port Hudson. 632 01:44:53,710 --> 01:44:56,505 Jeśli nie otworzymy tego łuku wzdłuż Missisipi, 633 01:44:57,172 --> 01:44:58,841 Południe nigdy nie będzie nasze. 634 01:45:02,845 --> 01:45:05,264 Czy to ten murzyn uciekł z Clinton? 635 01:45:05,347 --> 01:45:06,348 Tak jest. 636 01:45:08,058 --> 01:45:09,601 Co tam robiliście? 637 01:45:09,685 --> 01:45:11,353 Budowaliśmy kolej. 638 01:45:12,604 --> 01:45:13,939 Co widziałeś? 639 01:45:14,982 --> 01:45:15,983 Możesz mówić. 640 01:45:16,066 --> 01:45:17,109 Działa. 641 01:45:17,693 --> 01:45:18,694 Działa? 642 01:45:19,361 --> 01:45:20,195 Takie? 643 01:45:22,865 --> 01:45:24,157 Nie, nie takie. 644 01:45:25,367 --> 01:45:26,451 Duże działa. 645 01:45:28,203 --> 01:45:29,538 Widziałeś oddziały? 646 01:45:30,247 --> 01:45:31,582 Wielu żołnierzy. 647 01:45:34,209 --> 01:45:38,672 Musimy przejąć Port Hudson, zanim dotrą tam te posiłki. 648 01:45:40,132 --> 01:45:41,675 Mogę coś powiedzieć? 649 01:45:43,886 --> 01:45:45,596 Konfederaci mocno się tam okopali. 650 01:45:46,388 --> 01:45:47,639 Jest tylko jedna droga. 651 01:45:49,308 --> 01:45:50,809 To pole śmierci. 652 01:45:50,893 --> 01:45:52,519 Wiem, co to jest. 653 01:45:54,938 --> 01:45:56,815 Ale ktoś musi poprowadzić atak. 654 01:46:06,783 --> 01:46:09,828 Jak ty, do cholery, przeżyłeś tyle dni na bagnach? 655 01:46:10,329 --> 01:46:11,663 Znam bagna. 656 01:46:12,539 --> 01:46:17,252 Tak, ale… to nie znaczy, że umiesz walczyć. 657 01:46:19,671 --> 01:46:23,759 W pewnych kręgach toczą się dyskusje na temat murzynów… 658 01:46:25,969 --> 01:46:29,056 Wolicie walczyć czy uciekać? 659 01:46:32,726 --> 01:46:33,852 Wiesz, co tu widzę? 660 01:46:36,146 --> 01:46:37,147 Nieposłuszeństwo. 661 01:46:40,651 --> 01:46:41,652 Możecie odejść. 662 01:46:47,032 --> 01:46:48,033 Chodź już. 663 01:46:50,077 --> 01:46:52,788 Chodź. To nie jest dobra chwila. 664 01:46:53,956 --> 01:46:55,541 Walczyłem z nimi. 665 01:46:59,127 --> 01:47:00,003 A oni mnie bili. 666 01:47:01,630 --> 01:47:02,631 Biczowali mnie. 667 01:47:04,091 --> 01:47:05,676 Związywali mnie. 668 01:47:05,759 --> 01:47:06,760 Sprzedawali mnie. 669 01:47:08,262 --> 01:47:09,638 Wrzucali mnie do studni. 670 01:47:11,056 --> 01:47:13,684 Wyciągali mnie i znowu bili. 671 01:47:14,685 --> 01:47:16,395 Znowu z nimi walczyłem. 672 01:47:18,021 --> 01:47:19,022 Cięli mnie. 673 01:47:19,731 --> 01:47:23,735 Przypalali mnie. Moją szyję. Moje stopy. 674 01:47:25,737 --> 01:47:29,199 Łamali moje kości… 675 01:47:31,076 --> 01:47:32,744 więcej razy niż mogę zliczyć, 676 01:47:34,079 --> 01:47:35,414 ale nigdy… 677 01:47:37,624 --> 01:47:39,001 nigdy mnie nie złamali. 678 01:47:44,631 --> 01:47:45,966 Sprawdzimy ten duch walki. 679 01:47:49,219 --> 01:47:50,220 Kapitanie, 680 01:47:50,971 --> 01:47:52,639 twoi ludzie atakują o świcie. 681 01:47:54,391 --> 01:47:55,392 Możecie odejść. 682 01:48:02,316 --> 01:48:04,776 Wiesz, kiedyś biegałem po Nowym Orleanie, 683 01:48:04,860 --> 01:48:07,154 mając się za najczarniejszego w Ameryce. 684 01:48:07,779 --> 01:48:08,864 Chyba mnie przebiłeś. 685 01:48:10,532 --> 01:48:13,076 Jutro na polu bitwy będziesz przy mnie. 686 01:48:21,502 --> 01:48:24,004 - Ty pierwszy. - Dobra. 687 01:48:40,020 --> 01:48:43,440 Lewa, lewa, lewa, prawa, lewa. 688 01:48:44,107 --> 01:48:47,361 Lewa, lewa, lewa, prawa, lewa. 689 01:48:47,861 --> 01:48:51,365 Lewa, lewa, lewa, prawa, lewa. 690 01:49:07,464 --> 01:49:08,465 Stać! 691 01:49:13,679 --> 01:49:14,888 Wszyscy tu uciekliśmy. 692 01:49:19,434 --> 01:49:22,104 Ale od teraz koniec uciekania. 693 01:49:25,190 --> 01:49:29,570 Jankesi i Konfederaci walczą o pieniądze i władzę. 694 01:49:31,697 --> 01:49:33,073 My walczymy o coś więcej. 695 01:49:35,993 --> 01:49:37,244 Walczymy o wolność. 696 01:49:38,745 --> 01:49:40,539 Nie żeby udowodnić coś generałom. 697 01:49:41,748 --> 01:49:43,041 O wolność! 698 01:49:44,960 --> 01:49:45,961 Wolność dla was! 699 01:49:48,755 --> 01:49:50,215 Wolność dla kompana obok. 700 01:49:51,925 --> 01:49:53,844 Wolność dla ludzi na polach! 701 01:49:56,180 --> 01:49:57,848 Nie będziemy prosić o wolność! 702 01:49:58,640 --> 01:50:01,185 Nie będziemy czekać, aż nam ją dadzą! 703 01:50:01,727 --> 01:50:03,520 Weźmiemy tę wolność! 704 01:50:07,232 --> 01:50:08,609 Gwardio Ojczysta! 705 01:50:10,736 --> 01:50:12,988 Naprzód marsz! 706 01:50:17,201 --> 01:50:20,704 Lewa, lewa, lewa, prawa, lewa. 707 01:50:46,396 --> 01:50:47,898 Gwardio Ojczysta! 708 01:50:47,981 --> 01:50:49,691 Walczyć! 709 01:50:54,821 --> 01:50:55,822 Rozejść się! 710 01:50:57,616 --> 01:50:58,617 Rozejść się! 711 01:51:27,437 --> 01:51:29,898 Stać! Zatrzymać się! 712 01:51:32,776 --> 01:51:33,819 Do okopów! 713 01:51:33,902 --> 01:51:36,238 Do okopów! 714 01:51:38,198 --> 01:51:39,658 Do okopów! 715 01:51:39,741 --> 01:51:40,784 Do okopów! 716 01:51:51,295 --> 01:51:53,630 Bierzcie tę kulę i do działa z nią! 717 01:51:54,756 --> 01:51:56,425 Ognia! 718 01:52:34,963 --> 01:52:37,174 Stanąć w szeregu! 719 01:53:01,657 --> 01:53:02,741 Nie! 720 01:53:09,748 --> 01:53:11,083 Dalej! 721 01:53:20,133 --> 01:53:21,426 Mamo! 722 01:53:22,427 --> 01:53:23,637 Zachować szyk! 723 01:53:24,930 --> 01:53:29,142 Gotowi! Cel! Pal! 724 01:53:33,730 --> 01:53:37,526 Gotowi! Cel! Pa… 725 01:53:58,964 --> 01:54:00,841 Kapitanie! 726 01:55:04,821 --> 01:55:06,156 Zachować szyk! 727 01:55:12,538 --> 01:55:13,705 Mamo! 728 01:55:14,289 --> 01:55:15,666 Mamo! 729 01:55:23,632 --> 01:55:24,800 Spokojnie. 730 01:55:25,717 --> 01:55:27,261 - Spisałeś się dobrze. - Mamo! 731 01:55:29,304 --> 01:55:30,681 Idź do mamy. 732 01:55:31,723 --> 01:55:32,558 Idź do niej. 733 01:55:47,865 --> 01:55:49,366 Naprzód! 734 01:55:51,618 --> 01:55:54,079 Gordon! 735 01:55:55,038 --> 01:55:57,165 Peter, dostałem! 736 01:55:59,835 --> 01:56:02,296 Będzie dobrze. Przeszła na wylot. 737 01:56:03,130 --> 01:56:04,756 - Wstawaj! - Trafili mnie. 738 01:56:04,840 --> 01:56:06,884 - Trafili mnie! - Nie zginęliśmy! 739 01:56:09,219 --> 01:56:10,220 Za dużo ich. 740 01:56:12,639 --> 01:56:13,932 Nie możemy tu zostać. 741 01:56:14,683 --> 01:56:17,895 Musimy dojść do tych dział. Musimy walczyć! 742 01:56:19,021 --> 01:56:20,480 Musimy dojść do tych dział! 743 01:56:22,357 --> 01:56:24,318 Idźcie do dział! 744 01:57:16,286 --> 01:57:17,704 Idźcie do dział! 745 01:57:24,336 --> 01:57:26,922 Idźcie do dział! 746 01:59:58,323 --> 02:00:00,158 Zostawcie mnie. 747 02:00:05,664 --> 02:00:07,207 Kapitanie Lyons, 748 02:00:07,291 --> 02:00:10,210 niech Bóg nie ma litości dla pańskiej nędznej duszy. 749 02:00:24,850 --> 02:00:27,978 Lewa, lewa, lewa, prawa, lewa. 750 02:00:36,153 --> 02:00:39,364 Lewa, lewa… Kompania, stać! 751 02:00:45,204 --> 02:00:47,289 Jesteśmy Gwardią Ojczystą Luizjany. 752 02:00:48,248 --> 02:00:49,374 Jesteście wolni. 753 02:00:49,458 --> 02:00:50,709 Wolni? 754 02:00:51,335 --> 02:00:53,045 Jak to wolni? 755 02:00:53,128 --> 02:00:56,089 Jesteście wolni. Nie musicie już tego robić. 756 02:00:59,843 --> 02:01:01,220 Słuchajcie go. 757 02:01:01,929 --> 02:01:04,640 Jesteśmy wolni. Wolni. 758 02:01:07,226 --> 02:01:08,894 Pięć osób na dom. 759 02:01:08,977 --> 02:01:11,897 - Dzięki ci, Jezu. - Pomóżcie im. 760 02:01:13,148 --> 02:01:15,317 Weźcie swoje rzeczy. Idziemy stąd. 761 02:01:18,362 --> 02:01:19,655 Bogu dzięki. 762 02:01:22,324 --> 02:01:24,284 Dziękuję. 763 02:01:25,077 --> 02:01:27,329 Nic pani nie jest? Może pani wstać? 764 02:01:29,790 --> 02:01:31,416 Stuart! 765 02:01:33,544 --> 02:01:36,296 - Jesteśmy wolni? - Moja żona, Dodienne. 766 02:01:36,380 --> 02:01:37,881 - Widziała ją pani? - Nie. 767 02:01:37,965 --> 02:01:39,007 Dziękuję. 768 02:01:41,802 --> 02:01:42,970 Dodienne! 769 02:01:45,764 --> 02:01:47,015 - Znacie Dodienne? - Nie. 770 02:01:47,099 --> 02:01:48,100 Dodienne! 771 02:02:37,441 --> 02:02:38,734 Dzięki ci, Panie. 772 02:02:38,817 --> 02:02:41,028 Dzięki ci. Jesteśmy wolni! 773 02:02:41,612 --> 02:02:43,280 Chwała Panu! 774 02:03:15,270 --> 02:03:16,271 Tato? 775 02:03:18,524 --> 02:03:19,525 Tato? 776 02:03:28,992 --> 02:03:30,619 Dodienne! 777 02:03:30,702 --> 02:03:31,787 Peter! 778 02:03:33,997 --> 02:03:37,084 Kocham cię. 779 02:03:37,167 --> 02:03:40,254 - Peter. - Tato. 780 02:03:46,301 --> 02:03:48,053 Laurette. 781 02:03:48,136 --> 02:03:49,263 Tato! 782 02:03:51,431 --> 02:03:52,724 Chodźcie tu. 783 02:03:52,808 --> 02:03:54,601 - Betsy! - Mój kochany. 784 02:03:58,564 --> 02:04:03,443 Chodźcie tu. Pomódlcie się ze mną. 785 02:04:03,527 --> 02:04:04,820 Dzięki ci, Boże. 786 02:04:08,115 --> 02:04:10,701 Dziękujemy ci, Boże. 787 02:04:10,784 --> 02:04:13,579 Dziękujemy ci, Boże. 788 02:04:15,706 --> 02:04:18,625 - No proszę! - Jesteśmy razem. 789 02:04:25,465 --> 02:04:26,884 Marzyłam o tym. 790 02:04:34,057 --> 02:04:39,396 Bóg jest dobry. Dzięki ci, Boże. 791 02:04:40,689 --> 02:04:47,654 Ikoniczne zdjęcie Petera wiele razy okrążyło cały świat. 792 02:04:50,365 --> 02:04:55,037 Stało się wezwaniem do zniesienia niewolnictwa. 793 02:05:06,048 --> 02:05:07,883 Dnia 1 stycznia 1863 794 02:05:07,966 --> 02:05:10,969 prezydent Abraham Lincoln ogłosił Proklamację Emancypacji, 795 02:05:11,053 --> 02:05:14,640 na mocy której „wszystkie osoby pozostające w niewoli… będą wolne”. 796 02:05:15,849 --> 02:05:22,856 Ponad 400 000 czarnych mężczyzn i kobiet uciekło na wolność. 797 02:05:24,399 --> 02:05:26,401 W końcu, 19 czerwca 1865, 798 02:05:26,485 --> 02:05:30,364 blisko 4 miliony zniewolonych ludzi w Ameryce zostało uznanych za wolnych. 799 02:07:18,222 --> 02:07:21,225 WYZWOLENIE 800 02:12:20,399 --> 02:12:22,401 Napisy: Marzena Falkowska