1 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 (วันที่ 1 มกราคม 1863) 2 00:00:28,278 --> 00:00:32,366 (ประธานาธิบดีอับราฮัม ลินคอล์น แถลงยกเลิกการใช้แรงงานทาส) 3 00:00:32,448 --> 00:00:33,867 (ในรัฐต่างๆ ที่ฝ่าฝืน) 4 00:00:34,826 --> 00:00:39,623 (แค่ในรัฐลุยเซียนารัฐเดียว มีทาส 350,000 คนที่ต้องเลือก) 5 00:00:39,706 --> 00:00:43,961 (ระหว่างเป็นทาสต่อไป รอให้กองทัพสหภาพมาปลดปล่อย) 6 00:00:44,837 --> 00:00:48,507 (หรือประกาศอิสรภาพด้วยตัวเอง) 7 00:00:49,633 --> 00:00:53,053 (สร้างจากเรื่องจริง) 8 00:02:14,426 --> 00:02:17,137 ดีมาก ทำต่อไป เร็ว เก็บให้หมด 9 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 เร่งมือหน่อย 10 00:03:01,807 --> 00:03:05,686 "จงขอบคุณพระเจ้าผู้มีเมตตา… 11 00:03:07,855 --> 00:03:10,274 และมีความรักให้เราเสมอ" 12 00:03:13,360 --> 00:03:17,447 "พระเจ้าเคียงข้างข้า มอบความแข็งแกร่งให้แก่ข้า… 13 00:03:19,867 --> 00:03:21,702 คนขลาดก็ทำอะไรข้าไม่ได้" 14 00:03:25,122 --> 00:03:26,373 "พระเจ้าคอยโอบอุ้มข้า 15 00:03:29,001 --> 00:03:31,920 ข้าจะชนะศัตรูให้จงได้" 16 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 "พระเจ้าเคียงข้างข้า… 17 00:03:38,886 --> 00:03:40,053 มอบความแข็งแกร่งให้แก่ข้า… 18 00:03:42,931 --> 00:03:43,849 ปกป้องข้า… 19 00:03:46,518 --> 00:03:49,062 พระเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้า" 20 00:04:03,994 --> 00:04:05,370 "พระองค์เป็นพระผู้สร้าง" 21 00:04:06,997 --> 00:04:09,708 "ท่านจะมอบทางสว่างแก่คนที่เชื่อในตัวท่าน" 22 00:04:17,298 --> 00:04:19,384 เธอเหมือนน้ำหยดสุดท้าย… 23 00:04:20,844 --> 00:04:23,180 ที่ชโลมใจฉัน 24 00:04:30,062 --> 00:04:35,943 เธอเหมือนแสงแดดที่มอบความอบอุ่นในยามเช้า 25 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 ไม่เอา 26 00:04:42,699 --> 00:04:46,703 อย่าโอ้เอ้ ไปได้แล้ว 27 00:04:54,044 --> 00:04:55,128 ปีเตอร์ 28 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 อย่าทิ้งกันนะ 29 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 บอกให้รีบไปไง 30 00:04:59,716 --> 00:05:01,844 อย่ามายุ่ง เดินเองได้ 31 00:05:01,927 --> 00:05:03,971 - อะไรวะ - เฮ้ย เดี๋ยวเหอะ… ไป 32 00:05:04,054 --> 00:05:04,972 ออกไปเลย 33 00:05:05,055 --> 00:05:06,265 พ่อ 34 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 อย่าเข้ามานะ 35 00:05:09,017 --> 00:05:12,688 - ไปสิวะ ไอ้นี่ ปล่อย - ช่วยด้วย เร็ว 36 00:05:16,942 --> 00:05:18,026 มานี่เลย 37 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 ปีเตอร์! 38 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 เฮ้ย ถอยไป 39 00:05:28,912 --> 00:05:30,330 ไอ้ห่านี่กัดกู 40 00:05:30,831 --> 00:05:32,082 เฮ้ยๆ 41 00:05:32,165 --> 00:05:34,001 - อย่านะๆ - พ่อ 42 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 - เลิกบ้าได้แล้ว - อย่า 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,714 ร้อยเอกไลออนส์ ช่วยด้วยค่ะ 44 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 เดินเองได้ 45 00:05:55,022 --> 00:05:58,025 อย่าทะเลาะกัน 46 00:05:59,443 --> 00:06:02,196 - ปีเตอร์! - อย่านะ 47 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 เดิน 48 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 โธ่ปีเตอร์ 49 00:06:09,620 --> 00:06:10,662 ยัดมันเข้าไป ไป 50 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 - เขยิบเว้ย - ทุกคนกลับไปทำงาน 51 00:06:13,874 --> 00:06:16,418 เอ้าๆ กลับไปทำงานต่อได้แล้ว 52 00:06:28,138 --> 00:06:32,518 บอกนายพลเบียลด้วยนะ ถ้ามาเก็บภาษีที่ดินฉันอีก 53 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 ฉันจะแจ้งเจฟเฟอร์สัน เดวิสโดยตรงเลย 54 00:06:39,024 --> 00:06:41,026 ขืนจ่ายภาษีก็เจ๊งพอดี 55 00:06:42,486 --> 00:06:44,238 มันเป็นช่างตีเหล็กมือดีของฉันเลย 56 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 พ่อ กลับมา 57 00:06:52,079 --> 00:06:55,707 อย่าทิ้งกันนะ อย่าทิ้งกัน 58 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 พ่อครับ 59 00:06:58,001 --> 00:06:59,336 - ซิเปียน - อย่าไปนะ 60 00:06:59,419 --> 00:07:02,381 - พ่อ - หยุด อย่าไป 61 00:07:02,464 --> 00:07:04,758 - ซิเปียนๆ - แล้วพ่อจะกลับมาหา 62 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 พ่อ 63 00:07:07,886 --> 00:07:10,389 - พ่อ - แล้วพ่อจะกลับมาหา 64 00:07:10,472 --> 00:07:13,809 - ห้ามลูกหน่อย อย่าปล่อย - พ่อ 65 00:08:50,239 --> 00:08:53,242 กลับไปทำงานๆ 66 00:09:57,222 --> 00:09:58,974 ทำงานไป เร็วๆ 67 00:09:59,057 --> 00:09:59,975 (ขนมปังแข็ง) 68 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 ออกมาได้แล้ว 69 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 ก้มหน้าๆ 70 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 เขาบอกให้ "ก้มหน้า" ก้ม อย่าเงยขึ้นมานะ 71 00:10:55,739 --> 00:10:57,574 เร็ว อย่าชักช้า ได้ยินมั้ย 72 00:10:57,658 --> 00:10:59,535 - เดิน - ไป 73 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 อย่าไปใกล้เขา 74 00:11:05,165 --> 00:11:06,834 บอกว่าอย่าไปใกล้เขา 75 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 นั่นแหละ ทำไปเรื่อยๆ 76 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 เอาออกมาให้หมด 77 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 ไปเร็ว อย่าหยุดสิวะ 78 00:11:18,303 --> 00:11:19,429 เดินเร็วๆ 79 00:11:19,513 --> 00:11:23,767 ก้มหน้านะ ไปเร็ว 80 00:11:25,727 --> 00:11:27,354 อย่าให้ต้องตะโกนอีกรอบ 81 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 มีทาสหนี 82 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 ไป เร็ว 83 00:11:34,611 --> 00:11:36,280 เร็ว ทำงานไป 84 00:11:36,363 --> 00:11:40,242 ไบเบิลสอนว่า "ทาสจงเชื่อฟังนาย 85 00:11:41,243 --> 00:11:46,081 ไม่ใช่ทำตามหน้าที่หรือเอาใจนาย แต่ทำเพื่อพระเจ้า 86 00:11:46,164 --> 00:11:47,916 ทำตามพระประสงค์ของท่าน 87 00:11:49,376 --> 00:11:54,423 แม้จะย่างผ่าน หุบเขาเงาความตาย ข้าก็ไม่กลัว"… 88 00:11:55,549 --> 00:12:00,387 "เพราะมีท่านอยู่ ไม้เท้าและไม้พลองทำให้ข้าอุ่นใจ" 89 00:12:04,975 --> 00:12:06,977 เก่งลูก ดมเข้าไป 90 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 ทำอะไรของมึงวะ 91 00:12:10,564 --> 00:12:12,524 บอกให้หยุดก็หยุดดิ 92 00:12:15,277 --> 00:12:17,029 เอามันไปไกลๆ เลย 93 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 เข้าไปให้หมดเลย 94 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 เดินสิวะ 95 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 ไปกันได้แล้ว 96 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 ไปเว้ย 97 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 ตักดินขึ้นมาให้เต็มพลั่วเลยนะ 98 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 ไม่งั้นเมื่อไหร่ทางรถไฟจะเสร็จ 99 00:12:46,225 --> 00:12:48,060 เป็นอะไรวะ 100 00:12:48,143 --> 00:12:52,397 ตัวเท่าหมีแรงเท่ามดเหรอ ลุกขึ้นให้ไว 101 00:12:56,151 --> 00:12:58,820 ลุกสิวะ ลุก 102 00:13:01,865 --> 00:13:03,408 มึงทำอะไรวะ 103 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 มาช่วยเขาไง 104 00:13:05,577 --> 00:13:06,912 หูหนวกเหรอ 105 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 ถ้าต้องช่วย ฉันจะสั่งเอง 106 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 ไปเว้ย เดินต่อ ไปทำงานตรงนั้นไป 107 00:13:31,103 --> 00:13:32,813 ไม่กลัวตายเนอะมึงเนี่ย 108 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 ไปเร็ว เดิน 109 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 ไปเจอมันที่ไหน 110 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 ลุกขึ้นเลยนะมึง 111 00:13:43,532 --> 00:13:47,744 อย่าๆ ใจเย็นๆ 112 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 ขอบใจนะ 113 00:14:31,914 --> 00:14:32,915 (อาร์) 114 00:14:48,972 --> 00:14:50,807 เห็นคนผิวดำคนนั้นมั้ย 115 00:14:52,100 --> 00:14:56,396 มันโดนขายพร้อมฉันที่โอเพอลูซาส์ แล้วมันหนี 116 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 เหมือนตอนนี้จะทำงานให้จิม แฟสเซลแล้ว 117 00:15:04,655 --> 00:15:09,284 นักล่าทาสชื่อดังในแถบนี้ ล่าทั้งวันทั้งคืน 118 00:15:20,337 --> 00:15:21,964 พอแล้ว เอามันลงมา 119 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 ไอ้คนนี้เจ็บ 120 00:15:24,758 --> 00:15:26,218 เอาเว้ย มาๆ 121 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 พาไปหาพยาบาลถ้ามัน… 122 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 หาที่ให้มันหน่อย 123 00:15:33,016 --> 00:15:34,226 ไอ้นี่ด้วย 124 00:15:36,562 --> 00:15:39,064 คอกนี้แหละ ล่ามมันไว้กับพื้นเลย 125 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 เดี๋ยวหมอจะดูอาการให้ 126 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 นายชื่ออะไร 127 00:16:40,792 --> 00:16:42,211 โทมัส 128 00:16:45,797 --> 00:16:48,342 มีครอบครัวมั้ยโทมัส 129 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 แต่งงานรึยัง 130 00:16:55,974 --> 00:16:57,768 มีคนให้ห่วงมั้ย 131 00:17:01,605 --> 00:17:02,689 แม่ก็ได้ 132 00:17:05,983 --> 00:17:07,319 งั้นก็คิดซะ… 133 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 ว่ามันเป็นงาน 134 00:17:13,534 --> 00:17:17,746 งานธรรมดา เหมือนที่เคยทำนั่นแหละ 135 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 พระเจ้าคุ้มครองเรา 136 00:17:27,005 --> 00:17:29,174 พูดออกมาได้ยังไงวะ 137 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 "พระเจ้าคุ้มครองเรา" 138 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 ไหนล่ะ พระเจ้าน่ะ 139 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 แล้วทำไมพระเจ้าไม่ปลดปล่อยแก ฮะ 140 00:17:48,569 --> 00:17:49,987 หรือปลดปล่อยแล้ว 141 00:17:52,239 --> 00:17:56,201 สงสัยปลดปล่อยไม่ให้โดนล่ามมั้ง 142 00:17:58,829 --> 00:17:59,872 งั้นก็ยืนสิ… 143 00:18:02,040 --> 00:18:04,418 ยืนขึ้น เอ้า ยืนสิ 144 00:18:04,501 --> 00:18:08,881 ยืนสรรเสริญสิ่งที่พระเจ้ามอบให้แก 145 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 และพวกเรามาตลอดชีวิตสิ 146 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 ฟังนะ 147 00:18:23,562 --> 00:18:25,397 พระเจ้าไม่ได้คุ้มครองแก 148 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 พระเจ้าไม่มีจริง 149 00:18:30,986 --> 00:18:35,032 เขาแค่ส่งไอ้ห่านั่นมาเผยแพร่คำสอน 150 00:18:36,116 --> 00:18:38,577 ให้เราเป็นทาสที่ดี 151 00:18:39,286 --> 00:18:42,539 เป็นทาสที่เชื่อฟังเจ้านาย 152 00:18:48,378 --> 00:18:50,589 พระเจ้าสอนแกแบบนี้รึเปล่า 153 00:18:53,300 --> 00:18:54,635 พระเจ้าสอนหลายเรื่อง 154 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม 155 00:19:00,140 --> 00:19:06,813 พระเจ้าถึงเมตตาเป็นบางคน ไม่ทุกคน 156 00:19:10,275 --> 00:19:12,361 แต่ถ้านายไม่รู้จักพระเจ้า 157 00:19:20,577 --> 00:19:21,787 ฉันจะสวดอ้อนวอนให้นาย 158 00:19:26,875 --> 00:19:30,170 แมทธิว 17:20 สอนว่าเราสามารถย้ายภูเขาได้ 159 00:19:30,921 --> 00:19:34,049 แต่เราต้องศรัทธา ศรัทธา 160 00:19:34,550 --> 00:19:36,718 ทาสทำงานจนตายเพื่อนายได้ 161 00:19:37,511 --> 00:19:42,766 - ศรัทธาคือการอยู่ในโอวาท - ค่อยๆ หย่อนลง เบาๆ 162 00:19:43,976 --> 00:19:45,811 ลงมาเลย นั่นแหละๆ ดี 163 00:19:45,894 --> 00:19:49,523 - ศรัทธา มอบแด่พระเจ้า… - มาเลย ค่อยๆ นะ 164 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 นั่นแหละ ขึ้นๆ 165 00:19:52,860 --> 00:19:54,945 มอบความสุขแด่พระเจ้า 166 00:19:55,028 --> 00:19:58,115 ระวังนะๆ โอเค ดีมาก 167 00:20:05,539 --> 00:20:08,458 อย่าล้มนะ ต้องทำงานอีกยาวเลย 168 00:20:11,420 --> 00:20:12,546 พักดื่มน้ำ 169 00:20:18,385 --> 00:20:19,928 ห้ามไปๆ 170 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 ห้ามไป 171 00:20:27,895 --> 00:20:29,438 สารจากธิโมทีสอนว่า 172 00:20:30,898 --> 00:20:36,570 "ผู้ใดที่เป็นทาส ผู้นั้นควรเห็นคุณค่าในตัวนาย 173 00:20:37,446 --> 00:20:38,989 และเคารพนาย" 174 00:20:39,072 --> 00:20:41,408 แก แก ไปกินน้ำ 175 00:20:42,910 --> 00:20:44,536 สารจากทิโมธีสอนว่า 176 00:20:45,204 --> 00:20:50,626 "ผู้ใดที่เป็นทาส ควรจะเห็นคุณค่าของนาย 177 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 และเคารพนาย" 178 00:20:56,423 --> 00:20:57,424 เห็นคุณค่า 179 00:21:00,344 --> 00:21:01,470 เห็นคุณค่า 180 00:21:03,680 --> 00:21:04,973 หลบ 181 00:21:05,057 --> 00:21:07,684 หลบ เร็ว ไปๆ 182 00:21:12,856 --> 00:21:13,982 ทำงานต่อ 183 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 "พระเจ้าได้เผยพระประสงค์ให้แก่ผม 184 00:21:26,245 --> 00:21:29,081 ผมจึงแถลงการประกาศฉบับที่ 95" 185 00:21:30,582 --> 00:21:31,792 แปลว่าอะไรวะ 186 00:21:32,292 --> 00:21:33,836 ลินคอล์นประกาศเลิกทาส 187 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 ฮะ 188 00:21:37,339 --> 00:21:39,174 ลินคอล์นประกาศเลิกทาส 189 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 เอ้า ไปหยิบน้ำมาสองแก้วซิ 190 00:21:47,766 --> 00:21:48,934 ลินคอล์นแม่งเฮงซวย 191 00:21:49,685 --> 00:21:53,063 ตามเอกสารที่ทางการส่งมา เมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน 192 00:21:53,146 --> 00:21:56,024 ว่ามีทาสหนีไปบาทอนรูจเต็มไปหมด 193 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 หลังแกรนท์ได้รับตำแหน่ง 194 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 เตรียมประกาศอิสรภาพให้ทุกคน 195 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 เป็นอะไร 196 00:22:10,497 --> 00:22:12,291 แม่งวางยาในสตูว์ฉัน 197 00:22:14,334 --> 00:22:16,170 แถมข้าวโพดกรอบยังขึ้นราอีก 198 00:22:17,129 --> 00:22:20,090 ไอ้เด็กห่านี่ มึงใส่อะไรลงไปในสตูว์กู 199 00:22:22,926 --> 00:22:25,804 มองห่าอะไรกัน ทำงานต่อไป 200 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 แกใส่อะไรลงไปในสตูว์ฉัน 201 00:22:32,269 --> 00:22:37,733 อะไร ยังจะมามองหน้าอีกเหรอ มานี่เลย มานี่ 202 00:22:45,490 --> 00:22:47,367 อากาศร้อนจนเป็นบ้าเหรอมึง 203 00:22:50,037 --> 00:22:51,330 เขายังเด็กนะ 204 00:23:06,428 --> 00:23:09,181 สงสัยแม่งอยากตาย ใช่มั้ย 205 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 อะไร 206 00:23:23,028 --> 00:23:24,112 ทำงานต่อ 207 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 ไป! 208 00:23:36,875 --> 00:23:39,878 (ทาสหนี) 209 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 ฉันเป็นพระเจ้าของแก 210 00:24:20,252 --> 00:24:22,421 แกยังมีชีวิตอยู่ได้เพราะฉันไว้ชีวิตแก 211 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 แกเป็นหมาของฉันแล้ว 212 00:24:30,721 --> 00:24:36,101 งั้นฉันคงได้กินเนื้อชั้นดีเหมือนหมาตัวอื่นบ้างนะ 213 00:24:45,485 --> 00:24:46,987 ตลกนะไอ้ดื้อด้าน 214 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 เดี๋ยวก็รู้ 215 00:25:12,804 --> 00:25:13,847 เร็ว รีบเดิน 216 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 ไปเลย เร็ว 217 00:25:16,308 --> 00:25:19,478 หนึ่ง สอง สาม สี่ หนึ่ง 218 00:25:19,561 --> 00:25:20,979 เดินสิวะ 219 00:25:21,772 --> 00:25:24,274 - หนึ่ง สอง สาม สี่! - เขาตายแน่ 220 00:25:27,903 --> 00:25:28,987 ไม่ตายหรอก 221 00:25:31,156 --> 00:25:32,574 คิดถึงครอบครัวใช่มั้ย 222 00:25:35,619 --> 00:25:39,289 หมามันได้กลิ่น ฉันยังได้กลิ่นเลย 223 00:25:50,300 --> 00:25:51,718 เออ ไปได้แล้ว 224 00:25:52,928 --> 00:25:55,013 - ฉันได้ยินกับหู - ถอยไป 225 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 ทาสเป็นไทแล้ว 226 00:25:58,433 --> 00:25:59,476 เป็นไทเหรอ 227 00:26:02,980 --> 00:26:03,981 ใครบอก 228 00:26:04,898 --> 00:26:09,570 ลินคอล์น เราต้องไปบาทอนรูจ กองทัพของลินคอล์นอยู่ที่นั่น 229 00:26:12,030 --> 00:26:14,950 จริง ผมก็ได้ยินเหมือนกัน 230 00:26:17,035 --> 00:26:18,912 ขนมา เร็วๆ 231 00:26:18,996 --> 00:26:21,999 แล้วบาทอนรูจนี่อยู่ไหน 232 00:26:23,750 --> 00:26:25,460 ต้องลุยบึงไปห้าวัน 233 00:26:27,421 --> 00:26:30,340 บึงนี่ตายได้ง่ายๆ เลยนะ 234 00:26:30,424 --> 00:26:32,384 อยู่นี่ก็ตายได้ง่ายๆ เหมือนกัน 235 00:26:33,927 --> 00:26:36,180 ถ้าคุณไป ผมจะตาม 236 00:27:47,668 --> 00:27:51,046 เฮ้ย ลากมันออกไป 237 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 รีบไปสิวะ 238 00:28:08,856 --> 00:28:09,857 ลงหลุมเลย 239 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 ไปสิ 240 00:29:00,657 --> 00:29:01,992 โยนลงไป 241 00:29:21,553 --> 00:29:26,183 ตักปูนขาวใส่ลงไปสิวะไอ้กระจอก เหม็นคลุ้งไปทั้งค่ายแล้วเนี่ย 242 00:29:26,266 --> 00:29:27,643 ไม่เอาหรอก 243 00:29:27,726 --> 00:29:28,727 (กระจอก) 244 00:29:28,810 --> 00:29:31,063 ให้ไอ้ทาสนั่นทำน่าจะเหมาะที่สุดนะ 245 00:29:38,195 --> 00:29:42,783 ขอบใจ มึงโดนแขวนคอแน่ไอ้พวกหนีนาย 246 00:29:44,743 --> 00:29:46,995 เอ้า ตักเลย 247 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 ตักปูนขาวใส่ลงไป 248 00:30:26,660 --> 00:30:27,953 ไอ้ชั่วนี่ 249 00:30:33,000 --> 00:30:34,960 ผู้ใดโอดครวญต่อคำสั่งนาย ผู้นั้นจะ… 250 00:30:47,472 --> 00:30:49,391 ทาสหนีๆ 251 00:30:51,602 --> 00:30:52,978 มีทาสหนี! 252 00:31:10,037 --> 00:31:11,455 ไปเร็ว หนีๆ 253 00:31:28,514 --> 00:31:29,515 มีคนหนี! 254 00:31:40,317 --> 00:31:42,152 พวกมันวิ่งไปทางบึง 255 00:31:44,905 --> 00:31:45,906 ต้องทำงานแล้ว 256 00:33:37,184 --> 00:33:38,560 บึง ทางนี้ 257 00:35:24,750 --> 00:35:26,376 โทมัส มาเร็วโทมัส 258 00:36:04,957 --> 00:36:06,708 ไปเร็วๆ 259 00:36:12,089 --> 00:36:13,423 ออกมาเร็ว 260 00:36:19,346 --> 00:36:20,347 พอได้แล้ว 261 00:36:21,348 --> 00:36:22,683 จะไปไหนกัน 262 00:36:23,851 --> 00:36:25,102 แกมีจุดหมายว่าจะไปที่ไหน 263 00:36:25,185 --> 00:36:27,563 - หรือแค่อยากหนีเฉยๆ - เฮ้ย 264 00:36:32,693 --> 00:36:36,780 ถ้าฉันพากลับค่าย แกโดนกระทืบอ่วมแน่ 265 00:36:37,281 --> 00:36:41,368 แต่ถ้าบอกว่าเพื่อนๆ จะไปไหน ฉันจะปล่อยแกไป 266 00:36:45,372 --> 00:36:47,082 ฉันไม่ตามแกให้เหนื่อยหรอก 267 00:36:52,337 --> 00:36:54,339 - บึง - บึงแม่งก็เต็มไปหมด 268 00:36:56,049 --> 00:36:59,845 ทิศไหน เหนือ ตะวันออก 269 00:37:04,558 --> 00:37:08,312 เขาว่าจะไปหากองทัพของลินคอล์น 270 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 บาทอนรูจ ตะวันตกเฉียงใต้ 271 00:37:12,524 --> 00:37:13,984 โอเค หนีไปสิ 272 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 ไปได้เลย 273 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 ไปเลย 274 00:37:22,701 --> 00:37:24,453 ฝากทักทายตาเฒ่าเอ๊บด้วย 275 00:37:41,094 --> 00:37:43,805 ดูสิครับนาย มีทาสหนีค่าย 276 00:37:58,946 --> 00:38:01,782 ไอ้คนไหนคิดไม่ซื่อ ต้องฆ่าทิ้งสถานเดียว 277 00:38:04,159 --> 00:38:05,285 แยกกันไป 278 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 ทางไหนต่อ 279 00:38:20,467 --> 00:38:21,468 บึง 280 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 ทางม้าวิ่ง เร็วกว่า 281 00:38:23,720 --> 00:38:25,180 ไม่ได้ อันตราย 282 00:38:25,848 --> 00:38:26,849 ฉันมีปืน 283 00:38:26,932 --> 00:38:28,767 - พวกมันมีเยอะกว่า - ช่างแม่ง 284 00:38:28,851 --> 00:38:30,769 - อย่านะ - แกไม่มีสิทธิ์สั่งฉัน 285 00:38:37,192 --> 00:38:39,862 เขาไม่กลัวตาย เราไปกันเถอะ 286 00:38:40,863 --> 00:38:44,408 ไม่ได้ เราต้องแยกกันไป 287 00:38:45,534 --> 00:38:46,702 ตามยากกว่า 288 00:38:48,537 --> 00:38:49,580 จะทิ้งกันเหรอ 289 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 ไม่ทิ้ง 290 00:38:52,457 --> 00:38:53,667 ข้ามบึงไปนะ 291 00:38:54,585 --> 00:38:56,962 เดินตามเสียงปืนใหญ่ของลินคอล์นไป 292 00:38:58,797 --> 00:38:59,798 ไป 293 00:40:15,082 --> 00:40:16,458 พวกแกไปดูตามทางม้าวิ่งไป 294 00:40:59,376 --> 00:41:00,627 เราเข้าใจ 295 00:41:22,649 --> 00:41:24,526 เชิญท่าน เราขอน้อมเคารพ… 296 00:41:50,052 --> 00:41:52,346 พระบิดา พระบุตร 297 00:41:52,429 --> 00:41:53,805 และพระจิต 298 00:41:55,307 --> 00:41:56,767 ขอพระเจ้าอวยพร 299 00:41:56,850 --> 00:41:57,809 นี่เป็นของขวัญจากท่าน 300 00:41:58,435 --> 00:42:00,103 ที่เราได้รับมา 301 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 จากความเมตตาของท่าน 302 00:42:01,772 --> 00:42:03,815 จากพระเยซูเจ้า 303 00:42:04,900 --> 00:42:05,901 เอเมน 304 00:42:06,485 --> 00:42:08,403 ทาสหนีๆ 305 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 ทาสหนี 306 00:42:12,324 --> 00:42:13,659 ทาสหนีๆ 307 00:42:17,329 --> 00:42:19,206 ทาสหนีๆ 308 00:42:19,790 --> 00:42:21,166 ทาสหนีๆ 309 00:42:21,750 --> 00:42:24,419 ทาสหนีๆ 310 00:42:38,517 --> 00:42:39,518 ทาสหนี! 311 00:42:41,228 --> 00:42:42,604 ทาสหนีๆ 312 00:42:42,688 --> 00:42:44,523 มันไปทางนั้น ทางบึง 313 00:44:00,849 --> 00:44:02,893 พวกนี้ไม่ปล่อยมันออกมาหรอก 314 00:44:57,406 --> 00:44:59,032 ไอ้ห่านี่แม่งฉลาด 315 00:45:01,076 --> 00:45:02,870 มันน่าจะไปทางบึงนี้นะ 316 00:47:01,697 --> 00:47:04,324 แม่ เป็นอะไรรึเปล่าคะ 317 00:47:07,160 --> 00:47:08,203 แม่ฝันถึงพ่อ 318 00:47:10,706 --> 00:47:11,915 แม่ว่าพ่อยังอยู่มั้ยคะ 319 00:47:14,084 --> 00:47:15,169 แม่มั่นใจ 320 00:47:18,422 --> 00:47:19,965 ถ้าพ่อไม่กลับมาล่ะคะ 321 00:47:21,425 --> 00:47:23,260 ยังไงพ่อก็ต้องกลับมา 322 00:47:25,012 --> 00:47:27,264 ทุกคนต้องเชื่อแบบนั้นนะ 323 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 รู้มั้ย 324 00:47:37,191 --> 00:47:38,692 พ่อต้องกลับมา 325 00:47:40,027 --> 00:47:43,322 พวกเราต้องเชื่อแบบนั้น 326 00:47:45,199 --> 00:47:49,077 พ่อของลูกอดทนเก่งกว่าผู้ชายทั่วไป 327 00:47:49,995 --> 00:47:55,000 ตอนมาถึงนี่ พวกเขาบังคับให้เราเปลี่ยน 328 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 เปลี่ยนชื่อ… 329 00:47:58,921 --> 00:48:00,714 พูดภาษาใหม่ 330 00:48:02,049 --> 00:48:05,177 แถมยังพยายามเปลี่ยนตัวตนของเราด้วย 331 00:48:08,597 --> 00:48:11,725 พ่อสอนให้เราอดทน 332 00:48:14,186 --> 00:48:17,648 ตอนนี้เราก็ต้องอดทนเพื่อพ่อบ้าง 333 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 อดทน 334 00:48:23,111 --> 00:48:26,114 อย่าทิ้งกันไปไหน 335 00:48:27,824 --> 00:48:28,992 อดทน 336 00:48:29,493 --> 00:48:30,494 นะ 337 00:48:31,078 --> 00:48:32,621 อดทน 338 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 มานี่ๆ 339 00:50:02,669 --> 00:50:04,087 พ่อ 340 00:50:40,749 --> 00:50:42,584 เหมือนมันรู้ด้วยว่าต้องแทงตรงไหน 341 00:50:43,836 --> 00:50:46,171 ไอ้นั่นโดนจระเข้งาบไปแล้วแหละ 342 00:50:53,178 --> 00:50:54,179 ผ่ามาดูซิ 343 00:51:19,288 --> 00:51:20,455 ไม่มีอะไรเลย 344 00:51:36,722 --> 00:51:39,433 โอ้โฮ น่ากินว่ะ 345 00:51:40,225 --> 00:51:42,102 ทาสเราฆ่าจระเข้ 346 00:51:53,030 --> 00:51:56,575 ทาสที่ดูโง่ๆ แม่งมีความรู้ขนาดนี้ได้ไงวะ 347 00:51:56,658 --> 00:51:58,827 แกสิโง่ที่คิดแบบนั้น 348 00:52:02,831 --> 00:52:05,626 พ่อฉันเป็นคนปอกเปลือกข้าวโพด 349 00:52:07,920 --> 00:52:10,589 แม่ฉันตายตั้งแต่ฉันเด็กๆ 350 00:52:12,508 --> 00:52:16,261 ทาสผู้หญิงที่บ้านเลยต้องเป็นคนเลี้ยงฉัน 351 00:52:16,762 --> 00:52:18,138 เขาดูแลฉัน 352 00:52:19,473 --> 00:52:24,728 หาอะไรให้กิน อาบน้ำให้ สอนนั่นนี่ 353 00:52:26,688 --> 00:52:27,773 คอยอยู่เป็นเพื่อนฉัน 354 00:52:32,986 --> 00:52:34,071 เย็นวันนึง 355 00:52:37,282 --> 00:52:41,787 ฉันถามพ่อว่าให้มันมานั่งกินมื้อเย็นกับเราได้มั้ย 356 00:52:44,623 --> 00:52:48,043 พ่อมองหน้าฉันขำๆ แล้วถามว่า "แล้วไงต่อ" 357 00:52:49,127 --> 00:52:54,258 ฉันตอบ "จะได้กินพร้อมกัน" พ่อถามว่า "แล้วไงต่อ" 358 00:52:57,845 --> 00:53:01,640 ฉันไม่รู้เพราะฉันยังเด็ก แต่พ่อรู้ 359 00:53:04,393 --> 00:53:05,394 พ่อบอกว่า 360 00:53:11,233 --> 00:53:12,734 "ตอนแรกมันก็แค่กินอาหารเรา 361 00:53:14,152 --> 00:53:18,240 เสร็จแล้วก็แย่งงานเรา แล้วก็ขโมยที่ดินเรา 362 00:53:20,200 --> 00:53:21,952 ถ้าหยิบยื่นอะไรเล็กๆ น้อยๆ ให้มัน 363 00:53:22,035 --> 00:53:24,329 อีกหน่อยมันจะยึดประเทศเราไปเลย" 364 00:53:28,959 --> 00:53:30,878 ฉันรู้สึกผิดมาก เลย… 365 00:53:33,297 --> 00:53:38,051 บอกพ่อว่าฉันชอบแอบ เอาอาหารไปให้มันกินตอนมันหิวด้วย 366 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 พ่อเงียบกริบ 367 00:53:44,975 --> 00:53:50,272 เรียกมันเข้ามาในห้องอาหาร หยิบมีดหั่นสเต็กขึ้นมา 368 00:53:52,524 --> 00:53:53,650 ฆ่ามันตรงนั้นเลย 369 00:53:56,653 --> 00:53:58,155 แล้วเอาศพไปทิ้งกลางทุ่ง 370 00:53:59,781 --> 00:54:01,325 ตั้งสามวันกว่าจะตาย 371 00:54:02,117 --> 00:54:06,205 คำสุดท้ายที่มันพูดคือ "ทำไม" 372 00:54:10,167 --> 00:54:12,920 ฉันนั่งรถไฟมาเซนต์หลุยส์ เดินทางมาถึงมิสซิสซิปปี 373 00:54:13,003 --> 00:54:15,047 จนมาลงเอยที่บึงนี่แหละ 374 00:54:18,175 --> 00:54:19,218 แล้วฉันเจออะไรรู้มั้ย 375 00:54:22,179 --> 00:54:25,891 เจอทาสเหมือนนังนั่น… 376 00:54:26,934 --> 00:54:32,189 วิ่งหนี หลบซ่อน เอาตัวรอด 377 00:54:34,358 --> 00:54:37,903 คนชอบคิดว่าพวกมันโง่ แต่ไม่ใช่เลย 378 00:54:40,322 --> 00:54:46,411 ที่แย่กว่าโง่ คือพวกมันสันดานดื้อด้าน 379 00:54:48,956 --> 00:54:49,957 พอรอดไปคนนึง… 380 00:54:51,333 --> 00:54:57,506 ก็จะมีอีกคนๆ 381 00:54:58,131 --> 00:55:02,469 แล้วสักวัน พวกมันอาจจะแก้แค้นเราก็ได้ 382 00:55:05,722 --> 00:55:06,807 พวกแกนึกออกมั้ย 383 00:57:05,926 --> 00:57:09,638 พระเจ้าทรงช่วยเหลือข้า 384 00:57:12,933 --> 00:57:14,059 ทรงช่วยเหลือ 385 00:57:24,111 --> 00:57:25,279 ปีเตอร์ 386 00:58:17,247 --> 00:58:19,166 อย่าเกรงกลัวศัตรู 387 00:58:21,210 --> 00:58:22,836 จงอย่าเกรงกลัวศัตรู 388 00:58:51,907 --> 00:58:53,408 ป่านนี้มันตายแล้วละ 389 00:58:55,077 --> 00:58:56,078 หาศพให้เจอ 390 01:05:26,301 --> 01:05:27,553 คุณเฮอร์ลีย์ 391 01:05:31,348 --> 01:05:33,016 มีอะไรรึเปล่าคะ 392 01:05:36,436 --> 01:05:37,479 มะรืนนี้ 393 01:05:37,563 --> 01:05:43,527 ผู้ชายชื่อคุณเฟเบียน จะขี่ม้ามาจากแอ็ตชาฟาลายา ซิมส์พอร์ต 394 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 ค่ะ 395 01:05:47,656 --> 01:05:50,701 ตอนเขาจะกลับ ให้เธอไปกับเขานะ 396 01:05:53,787 --> 01:05:57,708 - ฮะ - ร้อยเอกไลออนส์ขายเธอแล้ว 397 01:06:00,377 --> 01:06:01,545 มีปัญหาเหรอ 398 01:06:04,923 --> 01:06:08,385 ฉันทำอะไรให้ร้อยเอกไลออนส์ไม่พอใจเหรอคะ 399 01:06:08,468 --> 01:06:10,012 เท่าที่รู้ก็ไม่มีนะ 400 01:06:13,724 --> 01:06:17,102 เบ็ทซี่โตเป็นสาวแล้วเนอะ 401 01:06:18,729 --> 01:06:20,898 สูงเกือบเท่าเธอแล้ว 402 01:06:26,069 --> 01:06:27,237 เบ็ทซี่ 403 01:06:34,369 --> 01:06:38,790 ต่อไปนี้ฉันกับลูกๆ ต้องไปรับใช้คุณเฟเบียนเหรอคะ 404 01:06:38,874 --> 01:06:40,209 เด็กๆ ไม่ต้องไป 405 01:06:43,962 --> 01:06:45,255 ฮะ 406 01:06:45,339 --> 01:06:48,300 คุณเฟเบียนบอกว่าเขาหาผัวใหม่ให้เธอแล้ว 407 01:06:49,259 --> 01:06:51,303 เพราะตอนนี้ผัวเธอโดนเกณฑ์ไปรบ 408 01:06:56,767 --> 01:06:59,478 มองหน้าฉันซิๆ 409 01:07:02,856 --> 01:07:03,982 เข้าใจมั้ย 410 01:07:05,943 --> 01:07:07,236 ขอร้องละค่ะ 411 01:07:07,319 --> 01:07:09,988 ถามว่าเข้าใจมั้ย 412 01:07:13,325 --> 01:07:14,493 ค่ะ 413 01:07:16,995 --> 01:07:17,996 ดี 414 01:07:20,249 --> 01:07:21,667 กลับไปทำงานต่อได้แล้ว 415 01:07:28,423 --> 01:07:29,424 แม่ฮะ 416 01:07:34,054 --> 01:07:35,055 ซิเปียน 417 01:07:37,140 --> 01:07:38,183 เข้าบ้าน 418 01:11:07,267 --> 01:11:08,977 แกล่อหมามาทางฉัน 419 01:11:09,645 --> 01:11:10,812 ยังไม่ได้ทำอะไรเลย 420 01:11:10,896 --> 01:11:12,064 เดี๋ยวยิงแม่งเลย 421 01:11:12,564 --> 01:11:14,608 อย่าๆ 422 01:11:15,943 --> 01:11:16,985 นี่ๆ 423 01:11:17,069 --> 01:11:19,488 หัวหอมๆ ถู 424 01:11:20,614 --> 01:11:23,784 หมาไม่ได้กลิ่น เอาไปๆ 425 01:11:26,995 --> 01:11:27,996 แบบนี้ๆ 426 01:11:33,836 --> 01:11:35,003 ไอ้บ้า 427 01:11:36,839 --> 01:11:37,840 จะไปไหนก็ไป 428 01:12:25,012 --> 01:12:26,722 ต้องมีอะไรแน่ๆ 429 01:12:50,078 --> 01:12:51,163 หมามันได้กลิ่น 430 01:12:57,753 --> 01:12:59,046 ลงมาเลยนะ 431 01:13:01,215 --> 01:13:03,342 ไอ้ห่านี่ รีบๆ ปีนลงมาเลยนะ 432 01:13:04,885 --> 01:13:07,262 - ถอยไป - อย่ามาเล็งปืนใส่ฉันนะ 433 01:13:07,346 --> 01:13:08,805 - อย่าเข้ามา - รีบๆ ลงมาเลย 434 01:13:09,389 --> 01:13:10,516 แกไม่ใช่เจ้าของฉัน 435 01:13:10,599 --> 01:13:12,309 ฉันไม่กลับไปหรอก 436 01:13:12,893 --> 01:13:14,603 ฉันไม่ใช่ทาส 437 01:13:15,729 --> 01:13:17,147 ฉันเป็นคน 438 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 ฉันเป็นคน 439 01:13:19,942 --> 01:13:22,945 ฉันเป็นคน ฉัน… 440 01:13:40,879 --> 01:13:42,548 เอาเลย กัดมันเลย 441 01:13:57,312 --> 01:13:58,605 เพื่อนแกอยู่ไหน 442 01:14:07,948 --> 01:14:09,199 เพื่อนแกอยู่ไหน 443 01:14:18,667 --> 01:14:19,835 หนีไม่ได้แล้ว 444 01:14:34,600 --> 01:14:35,684 เพื่อนแกอยู่ไหน 445 01:14:42,649 --> 01:14:44,026 เพื่อนแกอยู่ไหน 446 01:15:22,773 --> 01:15:24,066 เอากลับไปที่ค่ายด้วย 447 01:15:53,637 --> 01:15:54,638 ไปเร็ว 448 01:16:17,578 --> 01:16:18,579 ส่งไปอยู่ที่อื่น 449 01:16:19,746 --> 01:16:20,956 ที่ไหนคะ 450 01:16:21,039 --> 01:16:22,165 แอ็ตชาฟาลายา 451 01:16:24,751 --> 01:16:25,752 แม่ไปไม่ได้นะ 452 01:16:27,296 --> 01:16:28,630 มันขายแม่ให้คนอื่น 453 01:16:31,175 --> 01:16:32,426 เราต้องหนีนะแม่ 454 01:16:32,509 --> 01:16:34,970 นี่ รู้มั้ยว่าถ้าทาสหนีนายจะเป็นยังไง 455 01:16:40,017 --> 01:16:41,518 อะไรก็ทำไม่ได้ 456 01:16:44,188 --> 01:16:45,856 แม่จะโดนย้ายไปอยู่ที่อื่นนะ 457 01:16:46,523 --> 01:16:50,194 - เราทำอะไรไม่ได้เลย - รู้แล้ว ไม่รู้เหรอว่าแม่รู้น่ะเบ็ทซี่ 458 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 ค่ะ 459 01:16:55,490 --> 01:16:57,242 แม่บอกเหรอว่าจะไม่ทำอะไร ฮะ 460 01:17:00,537 --> 01:17:01,371 เปล่า 461 01:17:03,957 --> 01:17:08,045 - ไม่รู้ก็หุบปากไป - หนูขอโทษค่ะแม่ 462 01:17:12,841 --> 01:17:16,470 วันนี้เสร็จงานแล้ว ให้ไปหาแม่ที่โรงเก็บนุ่น 463 01:17:18,972 --> 01:17:20,140 ห้ามสายนะ 464 01:18:19,950 --> 01:18:21,159 เร่งมือหน่อยนะ 465 01:18:22,661 --> 01:18:24,955 - ทำไปๆ - ครับ 466 01:18:25,038 --> 01:18:26,373 ค่อยๆ ดึงขึ้นไป 467 01:18:34,715 --> 01:18:37,092 เกลี่ยข้างๆ ด้วยนะ อย่าให้เหลือ 468 01:18:46,018 --> 01:18:48,145 ไม่ต้องเหลือที่ ใส่ได้อีกนะนั่น 469 01:18:48,228 --> 01:18:49,229 เร็วๆ 470 01:18:51,440 --> 01:18:52,441 ทำไป 471 01:18:52,524 --> 01:18:55,944 รีบทำให้เสร็จก่อนพระอาทิตย์จะตกดินนะเว้ย 472 01:18:56,445 --> 01:18:57,905 พวกเราห้ามทิ้งกัน 473 01:18:59,990 --> 01:19:01,325 ไม่มีทางอื่นแล้วเหรอคะ 474 01:19:01,408 --> 01:19:03,452 นี่เป็นทางเดียว โอเค 475 01:19:04,494 --> 01:19:07,581 เอาเลย เร็ว 476 01:23:37,434 --> 01:23:39,603 ขึ้นมาๆ ลุกขึ้นๆ 477 01:24:14,638 --> 01:24:17,140 เดี๋ยวดื่มน้ำหน่อยนะ น้ำ 478 01:24:22,479 --> 01:24:23,981 จะไปเอาน้ำมาให้ 479 01:24:43,417 --> 01:24:46,670 พระเจ้ารักคุณ 480 01:24:53,260 --> 01:24:54,386 พระเจ้ารักหนูนะ 481 01:24:55,929 --> 01:24:56,930 พระเจ้ารักหนู 482 01:24:57,514 --> 01:24:58,557 อย่าขยับ 483 01:24:58,640 --> 01:25:01,351 อย่ายิงนะ อย่า… อย่ายิง 484 01:25:04,229 --> 01:25:05,522 อ้าว จับได้แล้ว 485 01:25:09,484 --> 01:25:10,903 เอามีดตรงเข็มขัดออกมา 486 01:25:10,986 --> 01:25:13,322 โอเค ขอ… อย่านะ 487 01:25:13,405 --> 01:25:15,282 - เร็วสิวะ - ได้ๆ 488 01:25:18,202 --> 01:25:19,203 โยนไป 489 01:25:20,245 --> 01:25:21,830 อย่ายิงนะๆ 490 01:25:23,081 --> 01:25:25,751 - รอดมั้ย - เขายังเด็กอยู่เลย 491 01:25:25,834 --> 01:25:27,419 กูถามว่ามันรอดมั้ย 492 01:25:27,503 --> 01:25:30,422 รอดๆ แต่ร่อแร่มาก 493 01:25:32,174 --> 01:25:33,342 งั้นก็ทิ้งมันไว้ 494 01:25:36,220 --> 01:25:39,431 - ขอเอาน้ำให้เขาก่อน… - บอกให้ทิ้งมันไว้ 495 01:25:44,645 --> 01:25:46,730 อย่านะๆ 496 01:25:48,732 --> 01:25:51,318 ลุกขึ้นได้แล้ว มันตายแล้ว 497 01:25:54,988 --> 01:25:55,989 ลุกขึ้น! 498 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 ว่าง่ายๆ 499 01:26:05,415 --> 01:26:06,542 แล้วก็เดิน… 500 01:26:07,584 --> 01:26:08,627 ไอ้ห่านี่ 501 01:26:20,055 --> 01:26:21,056 แก 502 01:26:22,391 --> 01:26:24,017 แกฆ่าจระเข้ 503 01:26:25,561 --> 01:26:28,480 แกฆ่าจระเข้ตัวนั้นจนรอดมาได้ 504 01:26:32,442 --> 01:26:33,944 มึงมันชาติชั่ว 505 01:26:36,196 --> 01:26:37,823 ชาติชั่ว 506 01:26:39,074 --> 01:26:40,576 แกมีลูกมีเมีย 507 01:26:44,872 --> 01:26:47,624 นายฉันช่วยแกได้นะ ไป… 508 01:27:16,987 --> 01:27:23,202 ไอ้ ไอ้คนนั้น มันหนีไปทางทุ่ง… 509 01:31:06,758 --> 01:31:07,759 ลินคอล์น 510 01:31:09,678 --> 01:31:10,679 ลินคอล์น 511 01:31:11,597 --> 01:31:12,598 ลินคอล์น 512 01:31:47,716 --> 01:31:48,717 อย่าโอหัง 513 01:31:50,344 --> 01:31:51,470 อย่าโอหัง 514 01:32:25,629 --> 01:32:26,630 เอาเนื้อไปสิ 515 01:32:29,967 --> 01:32:30,968 ขอ 516 01:32:32,344 --> 01:32:33,345 ขอดีๆ 517 01:32:34,137 --> 01:32:35,472 ขอสิวะไอ้หมา 518 01:32:36,139 --> 01:32:37,140 ขอ 519 01:32:37,683 --> 01:32:38,517 ขอ 520 01:32:47,568 --> 01:32:48,819 ขอ 521 01:32:52,072 --> 01:32:54,116 บอกแล้วไงว่าฉันเป็นพระเจ้าของแก 522 01:33:21,476 --> 01:33:22,978 มึงไม่ใช่พระเจ้าของกู 523 01:33:48,545 --> 01:33:49,880 ร้อยเอกอ็องเดร ไคยูซ์ 524 01:33:50,839 --> 01:33:52,257 กองทหารพื้นเมืองกลุ่มแรกในลุยเซียนา 525 01:33:54,676 --> 01:33:55,677 ทหารของลินคอล์นใช่มั้ย 526 01:33:56,261 --> 01:33:57,095 ใช่แล้ว 527 01:33:57,179 --> 01:33:58,597 - เอาน้ำให้เขาหน่อย - ครับ 528 01:34:01,183 --> 01:34:02,184 ดื่มน้ำสิ 529 01:34:11,318 --> 01:34:12,277 มาคนเดียวเหรอ 530 01:34:18,158 --> 01:34:20,077 พาผมไปหาครอบครัวได้มั้ย 531 01:34:21,537 --> 01:34:22,579 - ช่วยเขาเร็ว - ครับ 532 01:34:22,663 --> 01:34:24,289 เอารองเท้ามา ถอดรองเท้าเขาไป 533 01:34:27,960 --> 01:34:28,961 ไปได้แล้ว 534 01:34:51,692 --> 01:34:53,110 นี่อะไรครับพ่อ 535 01:34:54,611 --> 01:34:56,697 นางฟ้าจิ๋วของพระเจ้า 536 01:34:58,115 --> 01:34:59,533 พวกเขามาทำไมครับ 537 01:35:00,742 --> 01:35:01,952 มานำทางเรา 538 01:36:09,102 --> 01:36:12,272 นึกว่าจะไม่รอดซะแล้ว ขาคุณติดเชื้อรุนแรงเลย 539 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 ที่นี่ที่ไหนครับ 540 01:36:15,901 --> 01:36:17,027 บาทอนรูจ 541 01:36:22,199 --> 01:36:23,909 ผมต้องกลับไปหาครอบครัว 542 01:36:25,744 --> 01:36:27,079 ตอนนี้ต้องพักก่อนนะ 543 01:36:40,133 --> 01:36:41,885 (อเมริกา) 544 01:38:00,255 --> 01:38:01,298 ชื่ออะไร 545 01:38:02,591 --> 01:38:03,800 ปีเตอร์ 546 01:38:03,884 --> 01:38:04,885 อายุ 547 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 ไม่รู้ 548 01:38:08,847 --> 01:38:09,848 มั่วๆ มาเถอะ 549 01:38:12,267 --> 01:38:13,393 ก็มั่วไปสิ 550 01:38:13,477 --> 01:38:15,687 (อเมริกา) 551 01:38:22,361 --> 01:38:23,362 สี่สิบแปด 552 01:38:25,531 --> 01:38:26,990 รู้จักพ่อแม่มั้ย 553 01:38:29,451 --> 01:38:30,410 รู้ 554 01:38:30,494 --> 01:38:31,495 พวกเขามาจากที่ไหน 555 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 เฮติ 556 01:38:33,872 --> 01:38:36,583 เฮติ เกิดที่นั่นเหรอ 557 01:38:37,835 --> 01:38:38,836 ใช่ 558 01:38:39,461 --> 01:38:40,504 ชื่อเจ้าของคนเก่า 559 01:38:42,005 --> 01:38:45,092 ไลออนส์ ร้อยเอกจอห์น ไลออนส์ 560 01:38:46,051 --> 01:38:50,222 เจ้าของไร่ฝ้าย แม่น้ำแอ็ตชาฟาลายา 561 01:38:50,848 --> 01:38:52,850 แอ็ตชาฟาลายา หนีมาจากที่นั่นเหรอ 562 01:38:54,935 --> 01:38:59,523 เปล่า ทหารมาจับผมไปอยู่คลินตัน ผมหนีมาจากที่นั่น 563 01:39:00,148 --> 01:39:01,149 คลินตัน 564 01:39:03,360 --> 01:39:04,361 อ๋อ 565 01:39:09,074 --> 01:39:10,659 ได้เห็นทางรถไฟในคลินตันมั้ย 566 01:39:13,078 --> 01:39:14,788 รถไฟขนปืนกระบอกใหญ่ๆ น่ะ 567 01:39:15,664 --> 01:39:18,417 เห็นสิ ผมสร้างทางรถไฟ 568 01:39:20,544 --> 01:39:21,628 ผมยังไม่เป็นอิสระเหรอ 569 01:39:21,712 --> 01:39:23,088 อิสระที่จะตอบคำถามน่ะเหรอ 570 01:39:25,632 --> 01:39:28,010 ช่วงที่อยู่ที่นี่ คุณเป็นสินค้าเถื่อน 571 01:39:28,886 --> 01:39:29,887 ของโดนขโมยมา 572 01:39:31,305 --> 01:39:32,764 ผมต้องไปหาครอบครัว 573 01:39:34,266 --> 01:39:38,061 - โดเดียน เบ็ทซี่ ซิเปียน - ไม่ได้ๆ 574 01:39:38,145 --> 01:39:39,646 - ลอเร็ตต์ - ไม่ได้ๆ 575 01:39:39,730 --> 01:39:41,773 - เขียนชื่อพวกเขาไปสิ - มันข้ามขั้นตอน 576 01:39:41,857 --> 01:39:44,860 เขียนชื่อพวกเขาซะ ลินคอล์นบอกว่าผมเป็นไทแล้ว 577 01:39:44,943 --> 01:39:46,737 อ๋อเหรอ ก็ดีแล้ว 578 01:39:48,655 --> 01:39:50,908 ถ้าได้เจอลินคอล์นอีก ฝากทักทายด้วยนะ 579 01:39:52,117 --> 01:39:55,662 ตอนนี้คุณอยู่ในค่ายทหารในยามสงคราม 580 01:39:57,080 --> 01:39:58,415 เข้าใจมั้ย 581 01:39:58,498 --> 01:40:00,709 เพราะฉะนั้นคุณและทุกคนมีทางเลือก 582 01:40:02,002 --> 01:40:03,545 นั่นคือการทำงานในไร่ของรัฐบาล 583 01:40:03,629 --> 01:40:05,005 - ที่มีระเบียบ - ผมไม่ทำ 584 01:40:05,088 --> 01:40:07,049 - และข้อปฏิบัติบังคับใช้ - ผมไม่ทำ 585 01:40:08,133 --> 01:40:10,594 หรือไม่ก็ไปเป็นทหาร 586 01:40:12,846 --> 01:40:16,683 ถ้าพ่อคนดีช่วยเรารบจนชนะไอ้พวกชั่วนั่นได้ 587 01:40:16,767 --> 01:40:18,769 นอกจากจะได้กลับไปเจอครอบครัวแล้ว 588 01:40:20,562 --> 01:40:21,980 ครอบครัวคุณจะเป็นไทด้วย 589 01:40:25,567 --> 01:40:28,445 และผมมั่นใจว่าลินคอล์นเพื่อนคุณต้องภูมิใจมาก 590 01:40:30,739 --> 01:40:32,032 คุณปีเตอร์ 591 01:40:33,325 --> 01:40:35,077 พาเขาไปเข้ากองทหารพื้นเมือง 592 01:40:36,119 --> 01:40:37,120 ไปได้แล้วพลทหาร 593 01:40:39,665 --> 01:40:40,499 คนต่อไป 594 01:40:49,341 --> 01:40:51,718 กอร์ดอนๆ เดี๋ยวครับๆ 595 01:40:51,802 --> 01:40:54,137 กอร์ดอนๆ เพื่อน 596 01:40:54,221 --> 01:40:55,264 ดีใจที่ได้เจอนายนะ 597 01:40:55,347 --> 01:40:58,600 - ดีใจมาก เป็นยังไงมั่ง - เรารอดแล้วนะ 598 01:40:58,684 --> 01:41:00,853 ใช่ เรารอดแล้ว 599 01:41:00,936 --> 01:41:02,145 จอห์นล่ะ 600 01:41:02,229 --> 01:41:04,231 เขาไม่รอด 601 01:41:04,815 --> 01:41:05,816 เดี๋ยวฉันไปเยี่ยมนะ 602 01:41:07,067 --> 01:41:08,068 ขอบคุณครับ 603 01:41:14,116 --> 01:41:16,493 ทหารแถวตรง 604 01:41:20,706 --> 01:41:22,291 ทหารตามระเบียบพัก 605 01:41:23,917 --> 01:41:28,589 ทหารใหม่ เงยหน้ามองตรง ยื่นมือออกมาแตะไหล่คนข้างหน้า 606 01:41:29,464 --> 01:41:30,465 เดินหน้า 607 01:41:32,009 --> 01:41:33,010 ขอต้อนรับนะ 608 01:41:33,635 --> 01:41:34,970 ไปหยิบเครื่องแบบตรงนั้นได้เลย 609 01:41:43,103 --> 01:41:44,021 สวัสดีปีเตอร์ 610 01:41:44,104 --> 01:41:46,982 สวัสดี พวกเขาจะให้เราไปรบ 611 01:41:47,524 --> 01:41:48,734 อาจจะต้องอย่างนั้น 612 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 เตรียมตัวนะ 613 01:41:51,445 --> 01:41:52,696 นี่ค่ะ คนนี้ค่ะ 614 01:41:54,698 --> 01:41:57,576 ขาผมหายแล้ว ไม่ต้องตัดครับ 615 01:41:58,285 --> 01:42:01,538 ขา… เปล่าๆ เราไม่ใช่หมอครับ 616 01:42:01,622 --> 01:42:04,458 เราได้ยินเรื่องราวของคุณ 617 01:42:06,877 --> 01:42:09,171 ถ้าคุณสะดวก เราจะขออนุญาต 618 01:42:09,254 --> 01:42:11,465 คุยกับคุณสักครู่นึงน่ะ 619 01:42:12,716 --> 01:42:14,718 ไม่ต้องกลัว พวกเขาเป็นคนดี 620 01:42:16,261 --> 01:42:19,014 เดี๋ยวค่อยกลับมาเอาเครื่องแบบก็ได้ นะ ไปสิ 621 01:42:22,142 --> 01:42:23,894 - เชิญทางนี้ครับ - ขอบคุณครับแม่ชี 622 01:42:33,445 --> 01:42:34,446 เรียบร้อย 623 01:42:35,155 --> 01:42:36,156 นี่เรียกว่ากล้องครับ 624 01:42:38,242 --> 01:42:39,201 เอาไว้ทำอะไร 625 01:42:39,284 --> 01:42:40,285 ก็… 626 01:42:43,080 --> 01:42:44,081 มัน… 627 01:42:45,874 --> 01:42:47,000 ทำภาพเหมือนคุณออกมา 628 01:42:49,002 --> 01:42:51,797 ปีเตอร์ เราจะทำให้ทุกคนบนโลกใบนี้ 629 01:42:52,464 --> 01:42:54,466 เข้าใจในความเป็นทาสอย่างถ่องแท้ 630 01:42:57,469 --> 01:42:58,470 โอเคนะ 631 01:43:02,140 --> 01:43:05,978 ทีนี้ก็ช่วยหันหลังให้… 632 01:43:06,061 --> 01:43:07,062 อย่าแตะต้องผม 633 01:43:10,691 --> 01:43:11,692 ขอโทษครับ 634 01:43:13,068 --> 01:43:18,073 ช่วยหันหลังให้กล้องด้วยครับ 635 01:43:24,204 --> 01:43:25,205 แล้วก็… 636 01:43:26,039 --> 01:43:28,000 ลองยื่นแขนออกมา… 637 01:43:28,083 --> 01:43:30,544 วางมือไว้บนสะโพก แบบนี้ 638 01:43:34,965 --> 01:43:36,216 แล้วก็หันหน้านิดนึง 639 01:43:36,842 --> 01:43:37,843 อีกนิดนึง ครับ 640 01:43:39,428 --> 01:43:40,429 ท่านี้สบายมั้ย 641 01:44:11,335 --> 01:44:12,336 ขอบคุณครับ 642 01:44:12,419 --> 01:44:14,338 คุณมีอิสรภาพตั้งแต่เกิดเหรอ 643 01:44:14,421 --> 01:44:16,548 ใช่ หลายคนในกองทหารก็เหมือนกัน 644 01:44:17,466 --> 01:44:19,259 มีสิทธิ์อ่านและเขียนหนังสือเหรอ 645 01:44:19,927 --> 01:44:21,303 มีสิทธิ์ทำอะไรอีกหลายอย่างเลย 646 01:44:22,721 --> 01:44:26,600 ถ้าต้องขออนุญาตคนอื่นเวลาจะทำอะไร แปลว่าไม่มีอิสรภาพใช่มั้ย 647 01:44:28,352 --> 01:44:29,520 ไม่มี 648 01:44:31,647 --> 01:44:32,648 ท่านครับ 649 01:44:37,361 --> 01:44:41,365 ร้อยเอกไคยูซ์กับพลทหารปีเตอร์ รายงานตัวครับ 650 01:44:43,283 --> 01:44:47,120 เรารู้ว่าจอห์นนี่ เร็บ วางปืนใหญ่อยู่ตามแนวสันเขาตรงนี้ 651 01:44:47,955 --> 01:44:50,916 แล้วก็สร้างที่ใหม่แถวๆ เลียบแม่น้ำนี่ด้วย 652 01:44:50,999 --> 01:44:52,626 ทางตอนใต้ของพอร์ตฮัดสัน 653 01:44:53,710 --> 01:44:56,505 ถ้าเราไม่เปิดโค้งเลียบแม่น้ำมิสซิสซิปปีตรงนี้ 654 01:44:57,172 --> 01:44:58,841 เราก็ควบคุมตอนใต้ไม่ได้ 655 01:45:02,845 --> 01:45:05,264 คนผิวดำคนนี้ใช่มั้ยที่หนีมาจากคลินตัน 656 01:45:05,347 --> 01:45:06,348 ใช่ครับ 657 01:45:08,058 --> 01:45:09,601 ไปทำอะไรที่นั่น 658 01:45:09,685 --> 01:45:11,353 สร้างทางรถไฟ 659 01:45:12,604 --> 01:45:13,939 เห็นอะไรบ้าง 660 01:45:14,982 --> 01:45:15,983 พูดได้เลย 661 01:45:16,066 --> 01:45:17,109 ปืนใหญ่ 662 01:45:17,693 --> 01:45:18,694 ปืนใหญ่เนี่ยนะ 663 01:45:19,361 --> 01:45:20,195 แบบนั้นเหรอ 664 01:45:22,865 --> 01:45:24,157 เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น 665 01:45:25,367 --> 01:45:26,451 กระบอกใหญ่ 666 01:45:28,203 --> 01:45:29,538 เห็นกองทหารมั้ย 667 01:45:30,247 --> 01:45:31,582 ทหารเยอะมาก 668 01:45:34,209 --> 01:45:38,672 เราต้องยึดพอร์ตฮัดสันให้ได้ ก่อนกองกำลังเสริมจะมา 669 01:45:40,132 --> 01:45:41,675 นายพลครับ ขออนุญาตนะครับ 670 01:45:43,886 --> 01:45:45,596 จอห์นนี่ เร็บซ่อนตัวอยู่ลึกมาก 671 01:45:46,388 --> 01:45:47,639 มีทางเข้าทางเดียว 672 01:45:49,308 --> 01:45:50,809 นั่นมันทุ่งสังหารชัดๆ เลยนะครับ 673 01:45:50,893 --> 01:45:52,519 ผมรู้ว่าเป็นอะไร 674 01:45:54,938 --> 01:45:56,815 แต่ก็ต้องมีคนบุกเข้าไปอยู่ดี 675 01:46:06,783 --> 01:46:09,828 คุณเอาตัวรอดในบึงนั่นตั้งหลายวันได้ยังไง ฮึ 676 01:46:10,329 --> 01:46:11,663 ผมคุ้นเคยกับบึงดี 677 01:46:12,539 --> 01:46:13,665 ก็จริง แต่… 678 01:46:15,667 --> 01:46:17,252 ไม่ได้แปลว่าคุณออกรบไหวนะ 679 01:46:19,671 --> 01:46:23,759 พอเป็นคนผิวดำ คนวงในจะถาม… 680 01:46:25,969 --> 01:46:29,056 ว่าคุณใจสู้หรือคุณหลบหนี 681 01:46:32,726 --> 01:46:33,852 รู้มั้ยว่ารูปนี้สื่ออะไร 682 01:46:36,146 --> 01:46:37,147 ความดื้อรั้น 683 01:46:40,651 --> 01:46:41,652 ไปได้แล้ว 684 01:46:47,032 --> 01:46:48,033 ไปได้แล้ว 685 01:46:50,077 --> 01:46:52,788 ไปเร็ว อย่าเพิ่งหาเรื่องน่า ไปเถอะ 686 01:46:53,956 --> 01:46:55,541 ผมสู้พวกเขา 687 01:46:59,127 --> 01:47:00,003 เลยโดนกระทืบ 688 01:47:01,630 --> 01:47:02,631 โดนเฆี่ยน 689 01:47:04,091 --> 01:47:05,676 โดนจับมัด 690 01:47:05,759 --> 01:47:06,760 โดนขาย 691 01:47:08,262 --> 01:47:09,638 โดนจับโยนลงบ่อน้ำ 692 01:47:11,056 --> 01:47:13,684 โดนลากขึ้นมาซ้อมอีกรอบ 693 01:47:14,685 --> 01:47:16,395 ผมก็ยังสู้อีก 694 01:47:18,021 --> 01:47:19,022 พวกมันแล่เนื้อผม 695 01:47:19,731 --> 01:47:23,735 จุดไฟเผาผม เผาคอผม เผาเท้าผม 696 01:47:25,737 --> 01:47:29,199 พวกมันหักกระดูกผม 697 01:47:31,076 --> 01:47:32,744 จนนับครั้งไม่ถ้วน 698 01:47:34,079 --> 01:47:35,414 แต่พวกมันไม่มีวัน… 699 01:47:37,624 --> 01:47:39,001 ทำลายตัวตนของผมได้ 700 01:47:44,631 --> 01:47:45,966 งั้นก็ต้องพิสูจน์กันหน่อย 701 01:47:49,219 --> 01:47:50,220 ร้อยเอก 702 01:47:50,971 --> 01:47:52,639 กองคุณโจมตีตอนเช้าตรู่นะ 703 01:47:54,391 --> 01:47:55,392 ไปได้แล้ว 704 01:48:02,316 --> 01:48:04,776 เมื่อก่อนผมเป็นรุ่นใหญ่แถวนิวออร์ลีนส์ 705 01:48:04,860 --> 01:48:07,154 ตั้งฉายาให้ตัวเองว่าชายที่ดำที่สุดในอเมริกา 706 01:48:07,779 --> 01:48:08,864 คุณอาจจะทำผมชิดซ้ายแล้ว 707 01:48:10,532 --> 01:48:13,076 พรุ่งนี้เราจะสู้ไปด้วยกันในสมรภูมินะ 708 01:48:21,502 --> 01:48:24,004 - ไปก่อนเลย - ได้ 709 01:48:40,020 --> 01:48:43,440 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 710 01:48:44,107 --> 01:48:47,361 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 711 01:48:47,861 --> 01:48:51,365 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 712 01:48:52,032 --> 01:48:55,327 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 713 01:48:55,953 --> 01:48:59,039 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 714 01:48:59,122 --> 01:48:59,957 (อี) 715 01:49:00,040 --> 01:49:03,252 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 716 01:49:03,877 --> 01:49:07,381 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 717 01:49:07,464 --> 01:49:08,465 หยุด 718 01:49:13,679 --> 01:49:14,888 ทุกคนหนีมาที่นี่ 719 01:49:19,434 --> 01:49:22,104 แต่จากนี้ไป ไม่ต้องหนีแล้ว 720 01:49:25,190 --> 01:49:29,570 บิลลี่ แยงค์กับจอห์นนี่ เร็บสู้เพื่อเงินและอำนาจ 721 01:49:31,697 --> 01:49:33,073 เราสู้เพื่ออะไรที่ยิ่งใหญ่กว่า… 722 01:49:35,993 --> 01:49:37,244 นั่นก็คืออิสรภาพ 723 01:49:38,745 --> 01:49:40,539 ไม่ได้สู้เพื่อทำให้นายพลบางคนประทับใจ 724 01:49:41,748 --> 01:49:43,041 อิสรภาพ 725 01:49:44,960 --> 01:49:45,961 อิสรภาพของคุณ 726 01:49:48,755 --> 01:49:50,215 อิสรภาพของคนข้างๆ 727 01:49:51,925 --> 01:49:53,844 อิสรภาพของคนที่อยู่ในสนามรบ 728 01:49:56,180 --> 01:49:57,848 เราจะไม่ร้องขออิสรภาพ 729 01:49:58,640 --> 01:50:01,185 ไม่รอคอยอิสรภาพจากใคร 730 01:50:01,727 --> 01:50:03,520 เราจะคว้าอิสรภาพมา! 731 01:50:07,232 --> 01:50:08,609 กองทหารพื้นเมือง 732 01:50:10,736 --> 01:50:12,988 เดินหน้า 733 01:50:17,201 --> 01:50:20,704 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 734 01:50:21,330 --> 01:50:25,083 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 735 01:50:25,167 --> 01:50:28,462 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 736 01:50:29,171 --> 01:50:30,506 ซ้าย ซ้าย… 737 01:50:30,589 --> 01:50:32,341 ซ้าย ขวา ซ้าย 738 01:50:32,966 --> 01:50:34,384 ซ้าย ซ้าย… 739 01:50:46,396 --> 01:50:47,898 กองทหารพื้นเมือง! 740 01:50:47,981 --> 01:50:49,691 สู้มันๆ 741 01:50:54,821 --> 01:50:55,822 แยกกันไป 742 01:50:57,616 --> 01:50:58,617 แยกกันไป 743 01:51:27,437 --> 01:51:29,898 หยุด หยุดก่อน 744 01:51:32,776 --> 01:51:33,819 บุกสนามเพลาะ 745 01:51:33,902 --> 01:51:36,238 บุกสนามเพลาะๆ 746 01:51:38,198 --> 01:51:39,658 บุกสนามเพลาะ 747 01:51:39,741 --> 01:51:40,784 บุกสนามเพลาะ 748 01:51:51,295 --> 01:51:53,630 หยิบมา หยิบนั่นมา เอาไปตรงปืนใหญ่ 749 01:51:54,756 --> 01:51:56,425 พร้อม ยิง 750 01:52:34,963 --> 01:52:37,174 ยืนเรียงแถวๆ 751 01:53:01,657 --> 01:53:02,741 ไม่นะ 752 01:53:09,748 --> 01:53:11,083 ลุยต่อเลย 753 01:53:20,133 --> 01:53:21,426 แม่ครับ 754 01:53:22,427 --> 01:53:23,637 ตั้งแถว 755 01:53:24,930 --> 01:53:29,142 เตรียม เล็ง ยิง 756 01:53:33,730 --> 01:53:37,526 เตรียม เล็ง ย… 757 01:53:58,964 --> 01:54:00,841 ร้อยเอกไคยูซ์! 758 01:55:04,821 --> 01:55:06,156 อย่าแตกกอง 759 01:55:12,538 --> 01:55:13,705 แม่ 760 01:55:14,289 --> 01:55:15,666 แม่ 761 01:55:23,632 --> 01:55:24,800 ไม่เป็นไรนะ 762 01:55:25,717 --> 01:55:27,261 - นายเก่งมาก - แม่ 763 01:55:29,304 --> 01:55:30,681 ไปหาแม่นะ 764 01:55:31,723 --> 01:55:32,558 ไปหาแม่ 765 01:55:47,865 --> 01:55:49,366 ลุยต่อ 766 01:55:51,618 --> 01:55:54,079 กอร์ดอนๆ 767 01:55:55,038 --> 01:55:57,165 ปีเตอร์ๆ ฉันโดนยิง 768 01:55:59,835 --> 01:56:02,296 ไม่ตายๆ กระสุนไม่ได้ฝังใน 769 01:56:03,130 --> 01:56:04,756 - ลุกขึ้นๆ - ฉันโดนยิง 770 01:56:04,840 --> 01:56:06,884 - ฉันโดนยิง - เรายังไม่ตาย 771 01:56:09,219 --> 01:56:10,220 พวกมันเยอะเกินไป 772 01:56:12,639 --> 01:56:13,932 อยู่ตรงนี้ไม่ได้หรอก 773 01:56:14,683 --> 01:56:17,895 เราต้องไปให้ถึงปืนใหญ่ ต้องสู้เว้ย 774 01:56:19,021 --> 01:56:20,480 เราต้องไปให้ถึงปืนใหญ่ 775 01:56:22,357 --> 01:56:24,318 ไปให้ถึงปืนใหญ่ 776 01:57:16,286 --> 01:57:17,704 ไปให้ถึงปืนใหญ่ 777 01:57:24,336 --> 01:57:26,922 ไปให้ถึงปืนใหญ่ 778 01:59:58,323 --> 02:00:00,158 ปล่อยฉันนะ 779 02:00:05,664 --> 02:00:07,207 ร้อยเอกไลออนส์ 780 02:00:07,291 --> 02:00:10,210 ขอให้พระเจ้าลงโทษคุณอย่างสาสม 781 02:00:24,850 --> 02:00:27,978 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 782 02:00:28,645 --> 02:00:31,398 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 783 02:00:31,481 --> 02:00:35,485 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 784 02:00:36,153 --> 02:00:39,364 ซ้าย ซ้าย… ทุกคนหยุด 785 02:00:45,204 --> 02:00:47,289 เราคือกองทหารพื้นเมืองลุยเซียนา 786 02:00:48,248 --> 02:00:49,374 พวกคุณเป็นไทแล้ว 787 02:00:49,458 --> 02:00:50,709 เป็นไทเหรอ 788 02:00:51,335 --> 02:00:53,045 เป็นไทแปลว่าอะไร 789 02:00:53,128 --> 02:00:56,089 เป็นอิสระ ไม่ต้องเป็นทาสใครแล้ว 790 02:00:59,843 --> 02:01:01,220 เชื่อเขาเถอะ 791 02:01:01,929 --> 02:01:04,640 เราเป็นไท เป็นอิสระ 792 02:01:07,226 --> 02:01:08,894 หลังละห้านาย 793 02:01:08,977 --> 02:01:11,897 - ขอบคุณพระเจ้า - ไปช่วยพวกเขาเร็ว ไป 794 02:01:13,148 --> 02:01:15,317 เก็บของ เตรียมย้ายที่อยู่เลย 795 02:01:18,362 --> 02:01:19,655 ขอบคุณพระเจ้า 796 02:01:22,324 --> 02:01:24,284 ขอบคุณค่ะท่าน ขอบคุณ 797 02:01:25,077 --> 02:01:27,329 คุณเป็นอะไรรึเปล่า ยืนไหวมั้ย 798 02:01:29,790 --> 02:01:31,416 สตวร์ทๆ 799 02:01:33,544 --> 02:01:36,296 - เราเป็นไทแล้วเหรอ - ภรรยาผม โดเดียน รู้จักมั้ยครับ 800 02:01:36,380 --> 02:01:37,881 - เห็นเขามั้ยครับ - ไม่เห็นค่ะ 801 02:01:37,965 --> 02:01:39,007 โชคดีนะครับ 802 02:01:41,802 --> 02:01:42,970 โดเดียน 803 02:01:45,764 --> 02:01:47,015 - คุณรู้จักโดเดียนมั้ย - ไม่รู้ 804 02:01:47,099 --> 02:01:48,100 โดเดียน 805 02:02:04,366 --> 02:02:05,367 โดเดียน 806 02:02:08,036 --> 02:02:09,037 โดเดียน 807 02:02:16,587 --> 02:02:17,588 โดเดียน 808 02:02:27,848 --> 02:02:28,932 โดเดียน 809 02:02:37,441 --> 02:02:38,734 ขอบคุณพระเจ้า 810 02:02:38,817 --> 02:02:41,028 ขอบคุณพระเจ้า เราเป็นไทแล้ว 811 02:02:41,612 --> 02:02:43,280 ขอบคุณพระเจ้า 812 02:03:15,270 --> 02:03:16,271 พ่อ 813 02:03:18,524 --> 02:03:19,525 พ่อ 814 02:03:28,992 --> 02:03:30,619 โดเดียนๆ 815 02:03:30,702 --> 02:03:31,787 ปีเตอร์ 816 02:03:33,997 --> 02:03:37,084 ผมรักคุณๆ 817 02:03:37,167 --> 02:03:40,254 - ปีเตอร์ - พ่อคะ 818 02:03:42,381 --> 02:03:43,799 ปีเตอร์คะ 819 02:03:46,301 --> 02:03:48,053 ลอเร็ตต์ๆ 820 02:03:48,136 --> 02:03:49,263 พ่อ 821 02:03:51,431 --> 02:03:52,724 มานี่มาๆ 822 02:03:52,808 --> 02:03:54,601 - เบ็ทซี่! - ที่รัก 823 02:03:58,564 --> 02:04:03,443 มาสวดอ้อนวอนพร้อมพ่อเร็ว มาเร็วๆ 824 02:04:03,527 --> 02:04:04,820 ขอบคุณพระเจ้า 825 02:04:08,115 --> 02:04:10,701 ขอบคุณพระเจ้าๆ 826 02:04:10,784 --> 02:04:13,579 ขอบคุณพระเจ้า ขอบคุณครับ 827 02:04:15,706 --> 02:04:18,625 - ลูกพ่อ - เราไม่ทิ้งกัน 828 02:04:25,465 --> 02:04:26,884 เหมือนในฝันเลย 829 02:04:34,057 --> 02:04:39,396 พระเจ้าช่างเมตตาๆ ขอบคุณพระเจ้า 830 02:04:40,689 --> 02:04:47,654 (รูปถ่ายชื่อดังของปีเตอร์ มีโอกาสเดินทางไปทั่วโลกมาหลายรอบ) 831 02:04:50,365 --> 02:04:55,037 (เพื่อเป็นเครื่องเตือนใจ ให้การต่อต้านระบบทาส) 832 02:05:06,048 --> 02:05:07,883 (วันที่ 1 มกราคม 1863) 833 02:05:07,966 --> 02:05:10,969 (ประธานาธิบดีอับราฮัม ลินคอล์น ประกาศเลิกทาสในสหรัฐฯ) 834 02:05:11,053 --> 02:05:14,640 (โดยมีถ้อยความว่า "บุคคลทุกคนที่เป็นทาส จงเป็นไท") 835 02:05:15,849 --> 02:05:22,856 (มีชาวผิวดำทั้งชายและหญิง หนีเพื่อแสวงหาอิสรภาพถึง 400,000 คน) 836 02:05:24,399 --> 02:05:26,401 (สุดท้ายในวันที่ 19 มิถุนายน 1865) 837 02:05:26,485 --> 02:05:30,364 (ทาสเกือบสี่ล้านคนในอเมริกาจึงได้เป็นไท) 838 02:12:20,399 --> 02:12:22,401 คำบรรยายโดย Navaluck K.