1 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 Першого січня 1863 року 2 00:00:28,278 --> 00:00:33,867 президент Авраам Лінкольн оголосив рабів у бунтівних штатах вільними. 3 00:00:34,826 --> 00:00:39,623 У Луїзіані 350 000 рабів опинилися перед вибором: 4 00:00:39,706 --> 00:00:43,961 лишитися в неволі й чекати, поки їх звільнить Армія Союзу… 5 00:00:44,837 --> 00:00:48,507 …чи здобути свободу самостійно. 6 00:00:49,633 --> 00:00:53,053 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ. 7 00:00:54,096 --> 00:00:57,349 ВИЗВОЛЕННЯ 8 00:02:14,426 --> 00:02:17,137 Ану ворушіться. Збирайте, збирайте. 9 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Хутчіше. 10 00:03:01,807 --> 00:03:05,686 «Дякуйте Господу, добрий бо Він… 11 00:03:07,855 --> 00:03:10,274 І навіки Його милосердя». 12 00:03:13,360 --> 00:03:17,447 «Зо мною Господь, не боюся нікого… 13 00:03:19,867 --> 00:03:21,702 Що зробить людина мені?» 14 00:03:25,122 --> 00:03:26,373 «Господь мені помагає… 15 00:03:29,001 --> 00:03:31,920 і побачу загибіль своїх ненависників». 16 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 «Зо мною Господь… 17 00:03:38,886 --> 00:03:40,053 Він моя сила… 18 00:03:42,931 --> 00:03:43,849 і мій щит… 19 00:03:46,518 --> 00:03:49,062 І став Він спасінням мені». 20 00:04:03,994 --> 00:04:05,370 «Господь єси Бог». 21 00:04:06,997 --> 00:04:09,708 «І засяє Він тим, хто в Нього увірував». 22 00:04:17,298 --> 00:04:19,384 Ти остання крапля… 23 00:04:20,844 --> 00:04:23,180 …в моєму роті. 24 00:04:30,062 --> 00:04:35,943 Ти сонце, що зігріває мене вранці. 25 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 Ні. 26 00:04:42,699 --> 00:04:46,703 Уставай, бой. Ходімо. 27 00:04:54,044 --> 00:04:55,128 Пітер. 28 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 Тримайтеся разом. 29 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 Я сказав ходімо, бой. 30 00:04:59,716 --> 00:05:01,844 Прийми руки. Сам піду. 31 00:05:01,927 --> 00:05:03,971 -Що за чорт? -Я тебе… Ходімо. 32 00:05:04,054 --> 00:05:04,972 Виводь його. 33 00:05:05,055 --> 00:05:06,265 Тату! 34 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Відійди, бой! 35 00:05:09,017 --> 00:05:12,688 -Виходь. Чорт, відпусти. -Поможи! Виводь його! 36 00:05:16,942 --> 00:05:18,026 Сюди, бой. 37 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Пітер! 38 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Гей. Ану назад. 39 00:05:28,912 --> 00:05:30,330 Ця тварина мене вкусила! 40 00:05:30,831 --> 00:05:32,082 Гей! 41 00:05:32,165 --> 00:05:34,001 -Ні, ні! -Тату. 42 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 -Схаменися. -Ні! 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,714 Капітане Лайонс. Благаю вас. 44 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 Я піду. 45 00:05:55,022 --> 00:05:58,025 Не бийтеся. 46 00:05:59,443 --> 00:06:02,196 -Пітер! -Ні! 47 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 Підніміть його. 48 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 Ох, Пітер. 49 00:06:09,620 --> 00:06:10,662 Готово. 50 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 -Поїхали. -Ану всі до роботи. 51 00:06:13,874 --> 00:06:16,418 Усі розходьтеся. До роботи. 52 00:06:28,138 --> 00:06:32,518 Передай генералу Біллу: якщо він іще раз візьме моє майно, 53 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 я піду до самого Джефферсона Девіса. 54 00:06:39,024 --> 00:06:41,026 Податки знищать мій бізнес. 55 00:06:42,486 --> 00:06:44,238 Цей негр – мій найкращий коваль. 56 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Повернися, тату! 57 00:06:52,079 --> 00:06:55,707 Тримайтеся разом. 58 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 Тату! 59 00:06:58,001 --> 00:06:59,336 -Сціпіон! -Ану назад, бой. 60 00:06:59,419 --> 00:07:02,381 -Тату! -Назад! Іди сюди. 61 00:07:02,464 --> 00:07:04,758 -Сціпіон! -Я до вас повернуся! 62 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Тату! 63 00:07:07,886 --> 00:07:10,389 -Тату! -Я до вас повернуся! 64 00:07:10,472 --> 00:07:13,809 -Угамуй свого вилупка. -Тату! 65 00:08:50,239 --> 00:08:53,242 Ану до роботи! До роботи! 66 00:09:57,222 --> 00:09:58,974 Ворушіться. 67 00:09:59,057 --> 00:09:59,975 ГАЛЕТИ 68 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Усім вийти! 69 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 Дивитися вниз. Униз. 70 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 Він сказав дивитися вниз. Униз. Отак і йди. 71 00:10:55,739 --> 00:10:57,574 Не стійте без діла. Чули? 72 00:10:57,658 --> 00:10:59,535 -Ворушіться! -Ворушися. 73 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Відійди від нього. 74 00:11:05,165 --> 00:11:06,834 Я сказав відійти від нього. 75 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 Продовжуйте в тому ж дусі. 76 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 Витягайте. 77 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 Ану пішли! Ворушіться! 78 00:11:18,303 --> 00:11:19,429 Швидше. 79 00:11:19,513 --> 00:11:23,767 Очі вниз. Ідіть. Іти! 80 00:11:25,727 --> 00:11:27,354 Не змушуйте мене кричати. 81 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 У нас утікач. 82 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Пішла. 83 00:11:34,611 --> 00:11:36,280 До роботи! 84 00:11:36,363 --> 00:11:40,242 У Біблії написано: «Раби, слухайтеся господарів своїх. 85 00:11:41,243 --> 00:11:46,081 Не з показною послужливістю, як людиноугодники, а як раби Христові, 86 00:11:46,164 --> 00:11:47,916 виконуючи волю Божу. 87 00:11:49,376 --> 00:11:54,423 Коли я піду хоч долиною смертної темряви, то не буду боятися злого, 88 00:11:55,549 --> 00:12:00,387 бо Ти зі мною; Твоє жезло й Твій посох мене втішать». 89 00:12:04,975 --> 00:12:06,977 Хороший пес. Бери слід. 90 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 Що це ти робиш? 91 00:12:10,564 --> 00:12:12,524 Зупинишся, коли я скажу. 92 00:12:15,277 --> 00:12:17,029 Ти, прибери його звідси. 93 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 Усім усередину! 94 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 Ворушися, негр. 95 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 Ану пішли. 96 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 Ворушіться. 97 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 Я хочу бачити повні ковші й лопати. 98 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 Залізниця сама себе не збудує. 99 00:12:46,225 --> 00:12:48,060 Що таке? 100 00:12:48,143 --> 00:12:52,397 Така велика мавпа й не донесе колоду? Ану підводься, бой. 101 00:12:56,151 --> 00:12:58,820 Підводься. Ворушися! 102 00:13:01,865 --> 00:13:03,408 А ти що робиш, бой? 103 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 Йому потрібна допомога. 104 00:13:05,577 --> 00:13:06,912 Ти що, недочуваєш? 105 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 Ось що я кажу, коли комусь потрібна допомога. 106 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 Ану займіться ділом. Гей ви, до роботи. 107 00:13:31,103 --> 00:13:32,813 А ти кремінь, так? 108 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 Тихо-тихо. 109 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 Де ви його спіймали? 110 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 Уставай, хай тебе. 111 00:13:43,532 --> 00:13:47,744 Е ні. Тихо. 112 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 Дякую. 113 00:14:48,972 --> 00:14:50,807 Бачиш того чорношкірого? 114 00:14:52,100 --> 00:14:56,396 Нас продали разом в Опелусасі, але він утік. 115 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Схоже, тепер він працює на Джима Фассела. 116 00:15:04,655 --> 00:15:09,284 Він найбільший мисливець за головами в цих краях. Полює вдень і вночі. 117 00:15:20,337 --> 00:15:21,964 Досить. Відведи його назад. 118 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 У нас поранений. 119 00:15:24,758 --> 00:15:26,218 Сюди його. 120 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 Відведіть до медсестри, якщо не… 121 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 Ану посуньтеся. 122 00:15:33,016 --> 00:15:34,226 І цього теж. 123 00:15:36,562 --> 00:15:39,064 Сюди його. Прикуйте до підлоги. 124 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 Лікар його огляне. 125 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 Як тебе звати? 126 00:16:40,792 --> 00:16:42,211 Томас. 127 00:16:45,797 --> 00:16:48,342 Сім'ю маєш, Томасе? 128 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 Дружину? 129 00:16:55,974 --> 00:16:57,768 Є про кого думати? 130 00:17:01,605 --> 00:17:02,689 Мати? 131 00:17:05,983 --> 00:17:07,319 Тоді не забувай… 132 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 Це лишень робота. 133 00:17:13,534 --> 00:17:17,746 Така ж, як і раніше. Лишень робота. 134 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 З нами Господь. 135 00:17:27,005 --> 00:17:29,174 Як ти можеш таке йому казати? 136 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 «З нами Господь». 137 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 І де ж він? 138 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 І чому він тебе не звільнив? 139 00:17:48,569 --> 00:17:49,987 Чи звільнив? 140 00:17:52,239 --> 00:17:56,201 Отже, ти не в кайданах? 141 00:17:58,829 --> 00:17:59,872 Тоді устань… 142 00:18:02,040 --> 00:18:04,418 Підведися. Ану ж. Уставай. 143 00:18:04,501 --> 00:18:08,881 Устань і слав свого бога за все, що він тобі зробив, 144 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 за всіх нас. 145 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 Ти. 146 00:18:23,562 --> 00:18:25,397 Господь не з тобою. 147 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 Він ніде. 148 00:18:30,986 --> 00:18:35,032 І послав нам того довбня, щоб мовити своє слово. 149 00:18:36,116 --> 00:18:38,577 Щоб ми були хороші раби. 150 00:18:39,286 --> 00:18:42,539 Щоб слухалися хазяїв. 151 00:18:48,378 --> 00:18:50,589 Це тобі каже бог? 152 00:18:53,300 --> 00:18:54,635 Бог багато що каже… 153 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Не знаю чому… 154 00:19:00,140 --> 00:19:06,813 До одних Бог приходить, а до інших – ні. 155 00:19:10,275 --> 00:19:12,361 Та якщо ти Його не знаєш… 156 00:19:20,577 --> 00:19:21,787 я за тебе помолюся. 157 00:19:26,875 --> 00:19:30,170 Євангеліє від Матвія 17:20 пише, що можна зрушити гору. 158 00:19:30,921 --> 00:19:34,049 Але віра без труда мертва. Віра! 159 00:19:34,550 --> 00:19:36,718 Померти, працюючи на хазяїна, не є погано. 160 00:19:37,511 --> 00:19:42,766 -Віра — це покора. Будьте покірні. -Опускайте. Тримайте. 161 00:19:43,976 --> 00:19:45,811 Опускайте. Отак. 162 00:19:45,894 --> 00:19:49,523 -Віра. Славте Господа… -Отак. Сюди. 163 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Отак. Підняли. 164 00:19:52,860 --> 00:19:54,945 …Славте Господа… 165 00:19:55,028 --> 00:19:58,115 Обережно. Отак. 166 00:20:05,539 --> 00:20:08,458 Тримайся. Попереду ще довгий день. 167 00:20:11,420 --> 00:20:12,546 Перерва для пиття! 168 00:20:18,385 --> 00:20:19,928 Не для тебе. 169 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Не для тебе. 170 00:20:27,895 --> 00:20:29,438 У посланні до Тимофія 171 00:20:30,898 --> 00:20:36,570 написано: «Усі раби, що під ярмом, нехай уважають своїх панів 172 00:20:37,446 --> 00:20:38,989 достойними поваги». 173 00:20:39,072 --> 00:20:41,408 Гей, ти. Води. 174 00:20:42,910 --> 00:20:44,536 У посланні до Тимофія 175 00:20:45,204 --> 00:20:50,626 написано: «Усі раби, що під ярмом, нехай уважають своїх панів 176 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 достойними поваги». 177 00:20:56,423 --> 00:20:57,424 Достойними. 178 00:21:00,344 --> 00:21:01,470 Достойними. 179 00:21:03,680 --> 00:21:04,973 Ховайсь! 180 00:21:05,057 --> 00:21:07,684 Ховайсь! Тікаймо! 181 00:21:12,856 --> 00:21:13,982 До роботи. 182 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 «І Бог повідав мені Свою волю. 183 00:21:26,245 --> 00:21:29,081 Тому я оголошую Прокламацію 95». 184 00:21:30,582 --> 00:21:31,792 І що це означає? 185 00:21:32,292 --> 00:21:33,836 Лінкольн дарував рабам свободу. 186 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 Що? 187 00:21:37,339 --> 00:21:39,174 Лінкольн дарував рабам свободу. 188 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 Бой, принеси нам води. 189 00:21:47,766 --> 00:21:48,934 А Лінкольн відчайдушний. 190 00:21:49,685 --> 00:21:53,063 В одній газеті кілька тижнів тому писали, 191 00:21:53,146 --> 00:21:56,024 що раби звідусіль тікають у Батон-Руж, 192 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 поки місто контролює Ґрант. 193 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 Усі готуються до визволення. 194 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 Що з тобою? 195 00:22:10,497 --> 00:22:12,291 Цей негр щось мені підсипав у їжу. 196 00:22:14,334 --> 00:22:16,170 А кукурудзяний хліб згнив! 197 00:22:17,129 --> 00:22:20,090 Ти, сучий ти сину. Ти підсипав мені щось у їжу? 198 00:22:22,926 --> 00:22:25,804 Чого вирячилися? Ану до роботи. 199 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 Що ти мені підсипав? 200 00:22:32,269 --> 00:22:37,733 Знов на мене витріщаєшся? Ану підійди. Підійди сюди! 201 00:22:45,490 --> 00:22:47,367 Тобі що, сонце голову напекло? 202 00:22:50,037 --> 00:22:51,330 Він іще дитина. 203 00:23:06,428 --> 00:23:09,181 Бой має останнє бажання? 204 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 Що? 205 00:23:23,028 --> 00:23:24,112 До роботи. 206 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Пішов! 207 00:23:36,875 --> 00:23:39,878 УТІКАЧ 208 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 Я твій бог. 209 00:24:20,252 --> 00:24:22,421 Ти ходиш по цій землі, бо я дозволив. 210 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 Тепер ти мій пес. 211 00:24:30,721 --> 00:24:36,101 Може, тоді й мені дасте добрий шмат м'яса, як вашому псу? 212 00:24:45,485 --> 00:24:46,987 Жартуєш, розумнику? 213 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 Ще побачиш. 214 00:25:12,804 --> 00:25:13,847 Ворушіться. 215 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 Пішли! 216 00:25:16,308 --> 00:25:19,478 Раз, два, три, чотири! Раз! 217 00:25:19,561 --> 00:25:20,979 Ворушіться. 218 00:25:21,772 --> 00:25:24,274 -Раз, два, три, чотири! -Він труп. 219 00:25:27,903 --> 00:25:28,987 Ні. 220 00:25:31,156 --> 00:25:32,574 Скучаєш за сім'єю? 221 00:25:35,619 --> 00:25:39,289 Пес унюхав твій запах. І я теж. 222 00:25:50,300 --> 00:25:51,718 А тепер несіть. 223 00:25:52,928 --> 00:25:55,013 -Я сам чув. -Тримайте! 224 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 Раби вільні. 225 00:25:58,433 --> 00:25:59,476 Вільні? 226 00:26:02,980 --> 00:26:03,981 Хто це сказав? 227 00:26:04,898 --> 00:26:09,570 Лінкольн. Треба добратися до Батон-Ружа. Там армія Лінкольна. 228 00:26:12,030 --> 00:26:14,950 Це правда. Я теж таке чув. 229 00:26:17,035 --> 00:26:18,912 Підіймайте! 230 00:26:18,996 --> 00:26:21,999 А де цей Батон-Руж? 231 00:26:23,750 --> 00:26:25,460 Туди п’ять днів по болотах. 232 00:26:27,421 --> 00:26:30,340 У болотах можна загинути. 233 00:26:30,424 --> 00:26:32,384 Загинути можна й тут. 234 00:26:33,927 --> 00:26:36,180 Якщо ви підете – я з вами. 235 00:27:47,668 --> 00:27:51,046 Гей ти. Прибери його звідси. 236 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Прибери його. 237 00:28:08,856 --> 00:28:09,857 У яму. 238 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Давай! 239 00:29:00,657 --> 00:29:01,992 Кидай у яму. 240 00:29:21,553 --> 00:29:26,183 Треба засипати яму вапном, боягузи! А то смердить на весь табір. 241 00:29:26,266 --> 00:29:27,643 Ще чого. 242 00:29:27,726 --> 00:29:28,727 БОЯГУЗ 243 00:29:28,810 --> 00:29:31,063 Хай негри засипають. 244 00:29:38,195 --> 00:29:42,783 Спасибі. Тебе повісять, чортів дезертир. 245 00:29:44,743 --> 00:29:46,995 На. Копай. 246 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 Засипай яму вапном. 247 00:30:26,660 --> 00:30:27,953 Клятий негр. 248 00:30:33,000 --> 00:30:34,960 Той, хто ослухається волі хазяїна… 249 00:30:47,472 --> 00:30:49,391 Утікач! 250 00:30:51,602 --> 00:30:52,978 У нас утікач! 251 00:31:10,037 --> 00:31:11,455 Тікаймо! Бігом! 252 00:31:28,514 --> 00:31:29,515 Утікач! 253 00:31:40,317 --> 00:31:42,152 Тікають на болота! 254 00:31:44,905 --> 00:31:45,906 Є робітка. 255 00:33:37,184 --> 00:33:38,560 Болото. Сюди. 256 00:35:24,750 --> 00:35:26,376 Томас. Давай, Томас. 257 00:36:04,957 --> 00:36:06,708 Пусти. Сюди. 258 00:36:12,089 --> 00:36:13,423 Сюди. 259 00:36:19,346 --> 00:36:20,347 Усе, усе! 260 00:36:21,348 --> 00:36:22,683 І куди ми зібралися? 261 00:36:23,851 --> 00:36:25,102 Ти знаєш, куди тікаєш, 262 00:36:25,185 --> 00:36:27,563 -чи біжиш за компанію? -От чорт. 263 00:36:32,693 --> 00:36:36,780 Якщо я поверну тебе в табір, тебе там на шматки розірвуть. 264 00:36:37,281 --> 00:36:41,368 А якщо скажеш, куди прямують твої товариші, то… я тебе відпущу. 265 00:36:45,372 --> 00:36:47,082 Ти не вартий гонитви за тобою. 266 00:36:52,337 --> 00:36:54,339 -Болота. -Тут скрізь болота. 267 00:36:56,049 --> 00:36:59,845 У який бік? На північ? На схід? 268 00:37:04,558 --> 00:37:08,312 Він надумав дістатися до армії Лінкольна. 269 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 У Батон-Руж, на південний захід. 270 00:37:12,524 --> 00:37:13,984 Ясно. Що ж, уставай. 271 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 Устань. 272 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 Уставай, кажу. 273 00:37:22,701 --> 00:37:24,453 Передавай вітання старому Ейбові. 274 00:37:41,094 --> 00:37:43,805 Бос, у нас утікач. 275 00:37:58,946 --> 00:38:01,782 Якщо негр щось надумав, хай краще буде під землею. 276 00:38:04,159 --> 00:38:05,285 Розділимося. 277 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 Куди нам? 278 00:38:20,467 --> 00:38:21,468 На болота. 279 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 По кінній стежці. Так швидше. 280 00:38:23,720 --> 00:38:25,180 Ні, це небезпечно. 281 00:38:25,848 --> 00:38:26,849 У мене револьвер. 282 00:38:26,932 --> 00:38:28,767 -У них зброї більше. -Я піду. 283 00:38:28,851 --> 00:38:30,769 -Не йди. -Ти мені не хазяїн. 284 00:38:37,192 --> 00:38:39,862 Він надто відчайдушний. Я піду з тобою. 285 00:38:40,863 --> 00:38:44,408 Ні, нам треба піти нарізно. 286 00:38:45,534 --> 00:38:46,702 Щоб важче було відстежити. 287 00:38:48,537 --> 00:38:49,580 Ти мене кидаєш? 288 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 Нізащо. 289 00:38:52,457 --> 00:38:53,667 Іди через болото. 290 00:38:54,585 --> 00:38:56,962 На звук гармат армії Лінкольна. 291 00:38:58,797 --> 00:38:59,798 Біжи. 292 00:40:15,082 --> 00:40:16,458 Їдьте кінною стежкою. 293 00:40:59,376 --> 00:41:00,627 …ми розуміємо… 294 00:41:22,649 --> 00:41:24,526 Схилімо ж голови… 295 00:41:50,052 --> 00:41:52,346 …Отця, Сина 296 00:41:52,429 --> 00:41:53,805 і Святого Духа. 297 00:41:55,307 --> 00:41:56,767 Благослови нас, Господи. 298 00:41:56,850 --> 00:41:57,809 За ці дари, 299 00:41:58,435 --> 00:42:00,103 які ми отримуємо 300 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 від щедрот Твоїх. 301 00:42:01,772 --> 00:42:03,815 Через Христа, Господа нашого. 302 00:42:04,900 --> 00:42:05,901 Амінь. 303 00:42:06,485 --> 00:42:08,403 Утікач. Утікач! 304 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Утікач! 305 00:42:12,324 --> 00:42:13,659 Утікач! 306 00:42:17,329 --> 00:42:19,206 Утікач! 307 00:42:19,790 --> 00:42:21,166 Утікач! 308 00:42:21,750 --> 00:42:24,419 Утікач! 309 00:42:38,517 --> 00:42:39,518 Утікач! 310 00:42:41,228 --> 00:42:42,604 Утікач! 311 00:42:42,688 --> 00:42:44,523 Він побіг туди, на болота. 312 00:44:00,849 --> 00:44:02,893 Собаки не дадуть йому втекти. 313 00:44:57,406 --> 00:44:59,032 А кмітливий сучий син. 314 00:45:01,076 --> 00:45:02,870 Схоже, він утік через болото. 315 00:47:01,697 --> 00:47:04,324 Що таке, мамо? 316 00:47:07,160 --> 00:47:08,203 Татко приснився. 317 00:47:10,706 --> 00:47:11,915 Думаєш, він живий? 318 00:47:14,084 --> 00:47:15,169 Я це знаю. 319 00:47:18,422 --> 00:47:19,965 А якщо він не повернеться? 320 00:47:21,425 --> 00:47:23,260 Тато повернеться. 321 00:47:25,012 --> 00:47:27,264 Вірте в це. 322 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 Гей? 323 00:47:37,191 --> 00:47:38,692 Повернеться. 324 00:47:40,027 --> 00:47:43,322 Не втрачайте віри. 325 00:47:45,199 --> 00:47:49,077 Тато пережив таке, чого не змогли інші. 326 00:47:49,995 --> 00:47:55,000 Коли ми сюди приїхали, від нас вимагали, щоб ми все змінили. 327 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 Змінили імена… 328 00:47:58,921 --> 00:48:00,714 …і нашу мову. 329 00:48:02,049 --> 00:48:05,177 Навіть спробували змінити нас самих. 330 00:48:08,597 --> 00:48:11,725 А тато навчив нас не піддаватися, триматися. 331 00:48:14,186 --> 00:48:17,648 Тепер наша черга зробити те саме для нього. 332 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 Устояти. 333 00:48:23,111 --> 00:48:26,114 Триматися одне за одного. 334 00:48:27,824 --> 00:48:28,992 Триматися. 335 00:48:29,493 --> 00:48:30,494 Гей. 336 00:48:31,078 --> 00:48:32,621 Триматися. 337 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 Ідіть сюди. 338 00:50:02,669 --> 00:50:04,087 Тату! 339 00:50:40,749 --> 00:50:42,584 Схоже, він теж знав, куди колоти. 340 00:50:43,836 --> 00:50:46,171 Той раб навряд чи втік від алігатора. 341 00:50:53,178 --> 00:50:54,179 Розріжте його. 342 00:51:19,288 --> 00:51:20,455 Нема нічого. 343 00:51:36,722 --> 00:51:39,433 Так. Ти ба. 344 00:51:40,225 --> 00:51:42,102 Раб зарізав алігатора. 345 00:51:53,030 --> 00:51:56,575 І де неосвічений негр такого навчився? 346 00:51:56,658 --> 00:51:58,827 Це ти неосвічений, якщо так думаєш. 347 00:52:02,831 --> 00:52:05,626 Мій батько лущив кукурудзу… 348 00:52:07,920 --> 00:52:10,589 А мати померла, як я був малий, і… 349 00:52:12,508 --> 00:52:16,261 моє виховання лягло на плечі нашої покоївки-негритянки. 350 00:52:16,762 --> 00:52:18,138 Вона мене гляділа. 351 00:52:19,473 --> 00:52:24,728 Годувала. Купала. Вчила всілякого. 352 00:52:26,688 --> 00:52:27,773 Була мені другом. 353 00:52:32,986 --> 00:52:34,071 Якось… 354 00:52:37,282 --> 00:52:41,787 я спитав батька, чи може вона з нами повечеряти, 355 00:52:44,623 --> 00:52:48,043 а він зиркнув на мене з усмішкою й спитав: «І що тоді?» 356 00:52:49,127 --> 00:52:54,258 А я йому: «Тоді ми вечерятимемо всі разом», а він знов: «І що тоді?» 357 00:52:57,845 --> 00:53:01,640 але я не знав, бо був ще малий. А він знав. 358 00:53:04,393 --> 00:53:05,394 Він сказав… 359 00:53:11,233 --> 00:53:12,734 «Спершу вони з'їдять нашу їжу, 360 00:53:14,152 --> 00:53:18,240 потім заберуть у нас роботу, а потім украдуть наші землі. 361 00:53:20,200 --> 00:53:21,952 Дай неграм крихту – 362 00:53:22,035 --> 00:53:24,329 вони заберуть у нас країну». 363 00:53:28,959 --> 00:53:30,878 Мені стало так соромно. Я… 364 00:53:33,297 --> 00:53:38,051 Я розповів йому, що крадькома носив їй їжу, коли вона була голодна. 365 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 Він затих… 366 00:53:44,975 --> 00:53:50,272 Покликав її в їдальню, взяв столового ножа й… 367 00:53:52,524 --> 00:53:53,650 прямо там її зарізав. 368 00:53:56,653 --> 00:53:58,155 Покинув її гнити в полі. 369 00:53:59,781 --> 00:54:01,325 Вона помирала три дні. 370 00:54:02,117 --> 00:54:06,205 Останні її слова були: «За що?» 371 00:54:10,167 --> 00:54:12,920 Я сів на потяг до Сент-Луїса й подався в Міссісіпі, 372 00:54:13,003 --> 00:54:15,047 а опинився тут, на болотах. 373 00:54:18,175 --> 00:54:19,218 І знаєте, що я побачив? 374 00:54:22,179 --> 00:54:25,891 Я побачив таких же негрів, як вона… 375 00:54:26,934 --> 00:54:32,189 що тікають, ховаються… виживають. 376 00:54:34,358 --> 00:54:37,903 Усі думають, що вони неуки, та це й близько не так. 377 00:54:40,322 --> 00:54:46,411 А найгірше – що вони дуже завзяті. 378 00:54:48,956 --> 00:54:49,957 Тікає один… 379 00:54:51,333 --> 00:54:57,506 а потім другий, третій, четвертий, п'ятий. 380 00:54:58,131 --> 00:55:02,469 І одного дня вони можуть нам помститися. 381 00:55:05,722 --> 00:55:06,807 Уявляєте таке? 382 00:57:05,926 --> 00:57:09,638 Господь — моє спасіння. 383 00:57:12,933 --> 00:57:14,059 Він моє спасіння. 384 00:57:24,111 --> 00:57:25,279 Пітер. 385 00:58:17,247 --> 00:58:19,166 Я не злякаюся ворогів. 386 00:58:21,210 --> 00:58:22,836 Я не злякаюся ворогів. 387 00:58:51,907 --> 00:58:53,408 Та бой уже мертвий. 388 00:58:55,077 --> 00:58:56,078 Знайти його. 389 01:05:26,301 --> 01:05:27,553 Мосьє Герлі. 390 01:05:31,348 --> 01:05:33,016 Усе добре, сер? 391 01:05:36,436 --> 01:05:37,479 Післязавтра 392 01:05:37,563 --> 01:05:43,527 з Атчафалаї сюди приїде такий собі містер Фабіан і поїде в Сіммеспорт. 393 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 Так, сер. 394 01:05:47,656 --> 01:05:50,701 Зайдеш за стодолу і, коли він вирушить, підеш з ним. 395 01:05:53,787 --> 01:05:57,708 -Сер? -Капітан Лайонс тебе продав. 396 01:06:00,377 --> 01:06:01,545 Щось не так? 397 01:06:04,923 --> 01:06:08,385 Капітан Лайонс мною незадоволений? 398 01:06:08,468 --> 01:06:10,012 Я нічого такого не знаю. 399 01:06:13,724 --> 01:06:17,102 Бетсі так підросла, правда? 400 01:06:18,729 --> 01:06:20,898 Уже майже така ж висока, як ти. 401 01:06:26,069 --> 01:06:27,237 Бетсі. 402 01:06:34,369 --> 01:06:38,790 Тоді ми з дітьми з нетерпінням чекаємо, щоб служити містеру Фабіану. 403 01:06:38,874 --> 01:06:40,209 Діти не поїдуть. 404 01:06:43,962 --> 01:06:45,255 Сер? 405 01:06:45,339 --> 01:06:48,300 Містер Фабіан сказав, що в тебе буде новий чоловік, 406 01:06:49,259 --> 01:06:51,303 замість того, що пішов на війну. 407 01:06:56,767 --> 01:06:59,478 Ану подивися на мене. На мене дивись. 408 01:07:02,856 --> 01:07:03,982 Тобі все ясно? 409 01:07:05,943 --> 01:07:07,236 Благаю, сер. 410 01:07:07,319 --> 01:07:09,988 Я спитав, чи тобі все ясно? 411 01:07:13,325 --> 01:07:14,493 Так, сер. 412 01:07:16,995 --> 01:07:17,996 От і славно. 413 01:07:20,249 --> 01:07:21,667 А тепер повертайся до роботи. 414 01:07:28,423 --> 01:07:29,424 Мамо? 415 01:07:34,054 --> 01:07:35,055 Сціпіон. 416 01:07:37,140 --> 01:07:38,183 Іди в дім. 417 01:11:07,267 --> 01:11:08,977 Ти навів на мене собак. 418 01:11:09,645 --> 01:11:10,812 Я нічого не робив. 419 01:11:10,896 --> 01:11:12,064 Я вистрелю. 420 01:11:12,564 --> 01:11:14,608 Ні, ні. 421 01:11:15,943 --> 01:11:16,985 Послухай. 422 01:11:17,069 --> 01:11:19,488 Цибуля. Натрися. 423 01:11:20,614 --> 01:11:23,784 Пси не учують. На, візьми. 424 01:11:26,995 --> 01:11:27,996 Дивись. 425 01:11:33,836 --> 01:11:35,003 Ти божевільний. 426 01:11:36,839 --> 01:11:37,840 До біса тебе. 427 01:12:25,012 --> 01:12:26,722 Там щось є. 428 01:12:50,078 --> 01:12:51,163 Щось унюхали. 429 01:12:57,753 --> 01:12:59,046 Ану злазь, бой! 430 01:13:01,215 --> 01:13:03,342 Чорт забирай, злазь звідти! 431 01:13:04,885 --> 01:13:07,262 -Ану назад. -Не наводь на мене револьвер. 432 01:13:07,346 --> 01:13:08,805 -Назад! -Ану злазь! 433 01:13:09,389 --> 01:13:10,516 Я вам не належу! 434 01:13:10,599 --> 01:13:12,309 Я не повернуся! 435 01:13:12,893 --> 01:13:14,603 Я не раб. 436 01:13:15,729 --> 01:13:17,147 Я людина. 437 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 Я людина! 438 01:13:19,942 --> 01:13:22,945 Я людина! Я… 439 01:13:40,879 --> 01:13:42,548 Отак. Іди сюди. 440 01:13:57,312 --> 01:13:58,605 Де твій друг? 441 01:14:07,948 --> 01:14:09,199 Де твій друг? 442 01:14:18,667 --> 01:14:19,835 Тікати більше нікуди. 443 01:14:34,600 --> 01:14:35,684 Де твій друг? 444 01:14:42,649 --> 01:14:44,026 Де твій друг? 445 01:15:22,773 --> 01:15:24,066 Відвезіть його в табір. 446 01:15:53,637 --> 01:15:54,638 Гайда. 447 01:16:17,578 --> 01:16:18,579 Відсилають? 448 01:16:19,746 --> 01:16:20,956 Куди? 449 01:16:21,039 --> 01:16:22,165 В Атчафалаю. 450 01:16:24,751 --> 01:16:25,752 Мамо, так не можна. 451 01:16:27,296 --> 01:16:28,630 Мене продали. 452 01:16:31,175 --> 01:16:32,426 Треба тікати. 453 01:16:32,509 --> 01:16:34,970 Знаєш, що роблять з утікачами? 454 01:16:40,017 --> 01:16:41,518 Ми нічого не вдіємо. 455 01:16:44,188 --> 01:16:45,856 Тебе відсилають, мамо. 456 01:16:46,523 --> 01:16:50,194 -А ми нічого не вдіємо. -Як ти не розумієш? Я знаю, Бетсі. 457 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 Так. 458 01:16:55,490 --> 01:16:57,242 Хіба я сказала, що нічого не роблю? 459 01:17:00,537 --> 01:17:01,371 Ні. 460 01:17:03,957 --> 01:17:08,045 -Тоді придерж язика. -Пробач, мамо. 461 01:17:12,841 --> 01:17:16,470 Після роботи прийди до мене під стодолу. 462 01:17:18,972 --> 01:17:20,140 Не барися. 463 01:18:19,950 --> 01:18:21,159 Працюйте швидше. 464 01:18:22,661 --> 01:18:24,955 -Не спинятися. -Так, сер. 465 01:18:25,038 --> 01:18:26,373 Обережно й акуратно. 466 01:18:34,715 --> 01:18:37,092 Стежте, щоб не застрягало по боках. 467 01:18:46,018 --> 01:18:48,145 Не лишай так багато. Влізе ще. 468 01:18:48,228 --> 01:18:49,229 Працюйте! 469 01:18:51,440 --> 01:18:52,441 Обережно. 470 01:18:52,524 --> 01:18:55,944 Ворушіться, поки не зайшло сонце. 471 01:18:56,445 --> 01:18:57,905 Будьмо разом. 472 01:18:59,990 --> 01:19:01,325 А іншого виходу нема? 473 01:19:01,408 --> 01:19:03,452 Це єдиний вихід. Давай. 474 01:19:04,494 --> 01:19:07,581 Давай. Зараз! 475 01:23:37,434 --> 01:23:39,603 Тримайся. Отак. 476 01:24:14,638 --> 01:24:17,140 Я принесу тобі води. Води. 477 01:24:22,479 --> 01:24:23,981 Я сходжу по воду. 478 01:24:43,417 --> 01:24:46,670 Бог тебе любить. 479 01:24:53,260 --> 01:24:54,386 Бог тебе любить. 480 01:24:55,929 --> 01:24:56,930 Бог тебе любить. 481 01:24:57,514 --> 01:24:58,557 Ані руш. 482 01:24:58,640 --> 01:25:01,351 Не стріляйте. Не… Не стріляйте. 483 01:25:04,229 --> 01:25:05,522 Попався. 484 01:25:09,484 --> 01:25:10,903 Вийми з-за пояса ножа. 485 01:25:10,986 --> 01:25:13,322 Добре. Благаю, не… Благаю. 486 01:25:13,405 --> 01:25:15,282 -Виймай! -Добре. 487 01:25:18,202 --> 01:25:19,203 Кидай. 488 01:25:20,245 --> 01:25:21,830 Не стріляйте. 489 01:25:23,081 --> 01:25:25,751 -Вона жива? -Вона ще дитина. 490 01:25:25,834 --> 01:25:27,419 Я спитав, чи вона жива! 491 01:25:27,503 --> 01:25:30,422 Так. Вона при смерті. 492 01:25:32,174 --> 01:25:33,342 То покинь її. 493 01:25:36,220 --> 01:25:39,431 -Дозвольте принести їй води. Я… -Я сказав покинь! 494 01:25:44,645 --> 01:25:46,730 Ні. Ні. 495 01:25:48,732 --> 01:25:51,318 А тепер устань, бой. Вона вмерла. 496 01:25:54,988 --> 01:25:55,989 Устань! 497 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 Отак. 498 01:26:05,415 --> 01:26:06,542 А тепер пішов… 499 01:26:07,584 --> 01:26:08,627 Клятий негр! 500 01:26:20,055 --> 01:26:21,056 Ти. 501 01:26:22,391 --> 01:26:24,017 Ти бився з алігатором. 502 01:26:25,561 --> 01:26:28,480 Ти бився з алігатором і вижив. 503 01:26:32,442 --> 01:26:33,944 Такі, як ти, – найгірші. 504 01:26:36,196 --> 01:26:37,823 Найгірші. 505 01:26:39,074 --> 01:26:40,576 У тебе ж сім'я. 506 01:26:44,872 --> 01:26:47,624 Мій хазяїн тобі поможе. Не треба… 507 01:27:16,987 --> 01:27:23,202 Це той самий бой. Він побіг у поле… 508 01:31:06,758 --> 01:31:07,759 Лінкольн. 509 01:31:09,678 --> 01:31:10,679 Лінкольн. 510 01:31:11,597 --> 01:31:12,598 Лінкольн. 511 01:31:47,716 --> 01:31:48,717 Смирись. 512 01:31:50,344 --> 01:31:51,470 Смирися. 513 01:32:25,629 --> 01:32:26,630 Ось тобі м'ясо. 514 01:32:29,967 --> 01:32:30,968 Проси. 515 01:32:32,344 --> 01:32:33,345 Проси. 516 01:32:34,137 --> 01:32:35,472 Проси, пес. 517 01:32:36,139 --> 01:32:37,140 Проси. 518 01:32:37,683 --> 01:32:38,517 Проси! 519 01:32:47,568 --> 01:32:48,819 Проси. 520 01:32:52,072 --> 01:32:54,116 Я ж сказав: я – твій бог. 521 01:33:21,476 --> 01:33:22,978 Ти не мій Бог. 522 01:33:48,545 --> 01:33:49,880 Капітан Андре Каю. 523 01:33:50,839 --> 01:33:52,257 Тубільна гвардія Луїзіани. 524 01:33:54,676 --> 01:33:55,677 Ви з Лінкольном? 525 01:33:56,261 --> 01:33:57,095 Так, з ним. 526 01:33:57,179 --> 01:33:58,597 -Дайте йому води. -Так, сер. 527 01:34:01,183 --> 01:34:02,184 Вода. 528 01:34:11,318 --> 01:34:12,277 Ти один? 529 01:34:18,158 --> 01:34:20,077 Відвезете мене до сім'ї? 530 01:34:21,537 --> 01:34:22,579 -Поможіть. -Так, сер. 531 01:34:22,663 --> 01:34:24,289 Дайте йому взуття. Зніміть з цього! 532 01:34:27,960 --> 01:34:28,961 Вставай. 533 01:34:51,692 --> 01:34:53,110 Що це, тату? 534 01:34:54,611 --> 01:34:56,697 Божі янголята. 535 01:34:58,115 --> 01:34:59,533 А чому вони тут? 536 01:35:00,742 --> 01:35:01,952 Вказують нам шлях. 537 01:36:09,102 --> 01:36:12,272 Не думала, що ти виживеш. Нога була дуже заражена. 538 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 Де ми? 539 01:36:15,901 --> 01:36:17,027 У Батон-Руж. 540 01:36:22,199 --> 01:36:23,909 Мені требі до сім'ї. 541 01:36:25,744 --> 01:36:27,079 Тобі треба відпочити. 542 01:38:00,255 --> 01:38:01,298 Ім'я. 543 01:38:02,591 --> 01:38:03,800 Пітер. 544 01:38:03,884 --> 01:38:04,885 Вік. 545 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 Не знаю. 546 01:38:08,847 --> 01:38:09,848 Оберіть будь-який. 547 01:38:12,267 --> 01:38:13,393 Оберіть ви. 548 01:38:22,361 --> 01:38:23,362 Сорок вісім. 549 01:38:25,531 --> 01:38:26,990 Батьків знали? 550 01:38:29,451 --> 01:38:30,410 Так. 551 01:38:30,494 --> 01:38:31,495 Звідки вони? 552 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 З Гаїті. 553 01:38:33,872 --> 01:38:36,583 Гаїті. Ви там народилися? 554 01:38:37,835 --> 01:38:38,836 Так. 555 01:38:39,461 --> 01:38:40,504 Попередній власник. 556 01:38:42,005 --> 01:38:45,092 Лайонс. Капітан Джон Лайонс. 557 01:38:46,051 --> 01:38:50,222 Власник бавовняної плантації. Біля річки Атчафалая. 558 01:38:50,848 --> 01:38:52,850 Атчафалая. Ви звідти втекли? 559 01:38:54,935 --> 01:38:59,523 Ні. Прийшли солдати й забрали мене в Клінтон. Звідти я й утік. 560 01:39:00,148 --> 01:39:01,149 Клінтон. 561 01:39:03,360 --> 01:39:04,361 Ясно. 562 01:39:09,074 --> 01:39:10,659 Бачили в Клінтоні залізницю? 563 01:39:13,078 --> 01:39:14,788 Вагони з великою зброєю? 564 01:39:15,664 --> 01:39:18,417 Так, я будував колії. 565 01:39:20,544 --> 01:39:21,628 Хіба я не вільний? 566 01:39:21,712 --> 01:39:23,088 Давайте без нервів. 567 01:39:25,632 --> 01:39:28,010 Формально, поки ви тут, ви контрабанда. 568 01:39:28,886 --> 01:39:29,887 Крадена власність. 569 01:39:31,305 --> 01:39:32,764 Мені треба до сім'ї. 570 01:39:34,266 --> 01:39:38,061 -До Додьєнн, Бетсі, Сціпіона… -Ні. 571 01:39:38,145 --> 01:39:39,646 -…Лоретт. -Ні. 572 01:39:39,730 --> 01:39:41,773 -Запишіть їхні імена. -Ні, так не годиться. 573 01:39:41,857 --> 01:39:44,860 Запишіть їхні імена. Лінкольн сказав, що я вільний. 574 01:39:44,943 --> 01:39:46,737 Та невже? Це добре. 575 01:39:48,655 --> 01:39:50,908 Як побачите його ще раз, передавайте йому вітання. 576 01:39:52,117 --> 01:39:55,662 А поки що ви в армійському таборі, й тут іде війна. 577 01:39:57,080 --> 01:39:58,415 Зрозуміло? 578 01:39:58,498 --> 01:40:00,709 У вас і всіх, хто сюди втік, є вибір. 579 01:40:02,002 --> 01:40:03,545 Або працюйте на наших фермах… 580 01:40:03,629 --> 01:40:05,005 -де діють… -Я не працюватиму. 581 01:40:05,088 --> 01:40:07,049 -…оці правила… -Я не працюватиму. 582 01:40:08,133 --> 01:40:10,594 Або вступайте в армію. 583 01:40:12,846 --> 01:40:16,683 Поможете нам здолати цих богом забутих дияволів, чоловіче, 584 01:40:16,767 --> 01:40:18,769 тоді не просто повернетеся до сім'ї, 585 01:40:20,562 --> 01:40:21,980 а визволите її. 586 01:40:25,567 --> 01:40:28,445 І тоді ваш добрий друг Лінкольн точно буде вами пишатися. 587 01:40:30,739 --> 01:40:32,032 Містер Пітер. 588 01:40:33,325 --> 01:40:35,077 Проведіть його в Тубільну гвардію. 589 01:40:36,119 --> 01:40:37,120 Вільний, солдат. 590 01:40:39,665 --> 01:40:40,499 Наступний. 591 01:40:49,341 --> 01:40:51,718 Ґордон. Ґордон! Стійте. 592 01:40:51,802 --> 01:40:54,137 Ґордон, друже. 593 01:40:54,221 --> 01:40:55,264 Радий тебе бачити. 594 01:40:55,347 --> 01:40:58,600 -Дуже радий. Як ти? -Ми втекли. 595 01:40:58,684 --> 01:41:00,853 Так, утекли. 596 01:41:00,936 --> 01:41:02,145 А Джон? 597 01:41:02,229 --> 01:41:04,231 Ні, він не вижив. 598 01:41:04,815 --> 01:41:05,816 Я ще зайду до тебе. 599 01:41:07,067 --> 01:41:08,068 Дякую. 600 01:41:14,116 --> 01:41:16,493 Взвод, увага! 601 01:41:20,706 --> 01:41:22,291 Взвод, вільно. 602 01:41:23,917 --> 01:41:28,589 Новобранці, в колону по одному. На відстані витягнутої руки. 603 01:41:29,464 --> 01:41:30,465 Кроком руш. 604 01:41:32,009 --> 01:41:33,010 Вітаю, брате. 605 01:41:33,635 --> 01:41:34,970 Форму видають отам. 606 01:41:43,103 --> 01:41:44,021 Вітаю, Пітере. 607 01:41:44,104 --> 01:41:46,982 Вітаю. Нам дозволять воювати. 608 01:41:47,524 --> 01:41:48,734 У них нема вибору. 609 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 Будь напоготові. 610 01:41:51,445 --> 01:41:52,696 Ось він. 611 01:41:54,698 --> 01:41:57,576 Моя нога ціла. Ви її не відріжете. 612 01:41:58,285 --> 01:42:01,538 Ваша… О, ні. Ми не лікарі, сер. 613 01:42:01,622 --> 01:42:04,458 Ні. Нам повідомили про вашу ситуацію. 614 01:42:06,877 --> 01:42:09,171 З вашого дозволу спитаємо, чи не хотіли б ви 615 01:42:09,254 --> 01:42:11,465 на кілька хвилин до нас приєднатися? 616 01:42:12,716 --> 01:42:14,718 Не бійся. Вони добрі люди. 617 01:42:16,261 --> 01:42:19,014 Як прийдеш, твоя форма вже буде тут. Іди. 618 01:42:22,142 --> 01:42:23,894 -Сюди, сер. -Дякую, сестро. 619 01:42:33,445 --> 01:42:34,446 Добре. 620 01:42:35,155 --> 01:42:36,156 Це фотокамера. 621 01:42:38,242 --> 01:42:39,201 І що вона робить? 622 01:42:39,284 --> 01:42:40,285 Ну… 623 01:42:43,080 --> 01:42:44,081 Бачте, вона… 624 01:42:45,874 --> 01:42:47,000 створює подобу вас. 625 01:42:49,002 --> 01:42:51,797 Пітере, ми зробимо так, що кожна людина у світі 626 01:42:52,464 --> 01:42:54,466 знатиме, що собою являє рабство. 627 01:42:57,469 --> 01:42:58,470 Добре? 628 01:43:02,140 --> 01:43:05,978 А поверніться спиною до… 629 01:43:06,061 --> 01:43:07,062 Не торкайтесь до мене. 630 01:43:10,691 --> 01:43:11,692 Вибачте. 631 01:43:13,068 --> 01:43:18,073 Поверніться, будь ласка, спиною до фотокамери. 632 01:43:24,204 --> 01:43:25,205 І… 633 01:43:26,039 --> 01:43:28,000 покладіть руку на… 634 01:43:28,083 --> 01:43:30,544 Покладіть руку на стегно, отак. 635 01:43:34,965 --> 01:43:36,216 І поверніть голову. 636 01:43:36,842 --> 01:43:37,843 Ще трохи. Отак. 637 01:43:39,428 --> 01:43:40,429 Вам зручно? 638 01:44:11,335 --> 01:44:12,336 Дякую. 639 01:44:12,419 --> 01:44:14,338 Ви народилися вільною людиною? 640 01:44:14,421 --> 01:44:16,548 Так, вільною. Я і ще багато наших. 641 01:44:17,466 --> 01:44:19,259 І вам дозволяли читати й писати? 642 01:44:19,927 --> 01:44:21,303 Нам чимало дозволяли. 643 01:44:22,721 --> 01:44:26,600 Якщо хтось дозволяє тобі щось робити, то не такий ти й вільний, еге ж? 644 01:44:28,352 --> 01:44:29,520 Ні. 645 01:44:31,647 --> 01:44:32,648 Сер. 646 01:44:37,361 --> 01:44:41,365 Сер, капітан Каю і рядовий Пітер прибули. 647 01:44:43,283 --> 01:44:47,120 Нам відомо, що в солдатів Конфедерації по всьому хребту є гармати. 648 01:44:47,955 --> 01:44:50,916 І, схоже, вони встановлюють нові отут, уздовж річки, 649 01:44:50,999 --> 01:44:52,626 на південь від Порт-Гадсона. 650 01:44:53,710 --> 01:44:56,505 Якщо ми не відкриємо оцей вигин річки Міссісіпі, 651 01:44:57,172 --> 01:44:58,841 то не зможемо контролювати південь. 652 01:45:02,845 --> 01:45:05,264 Цей негр утік з Клінтона? 653 01:45:05,347 --> 01:45:06,348 Так, сер. 654 01:45:08,058 --> 01:45:09,601 Чим ви там займалися? 655 01:45:09,685 --> 01:45:11,353 Ми будували залізницю. 656 01:45:12,604 --> 01:45:13,939 Що ви там бачили? 657 01:45:14,982 --> 01:45:15,983 Не бійся. 658 01:45:16,066 --> 01:45:17,109 Гармати. 659 01:45:17,693 --> 01:45:18,694 Гармати? 660 01:45:19,361 --> 01:45:20,195 Як оті? 661 01:45:22,865 --> 01:45:24,157 Ні, не такі. 662 01:45:25,367 --> 01:45:26,451 Великі гармати. 663 01:45:28,203 --> 01:45:29,538 І війська бачили? 664 01:45:30,247 --> 01:45:31,582 Багато солдатів. 665 01:45:34,209 --> 01:45:38,672 Треба взяти Порт-Гадсон до того, як до них прибуде підкріплення. 666 01:45:40,132 --> 01:45:41,675 Можна сказати, генерале? 667 01:45:43,886 --> 01:45:45,596 Війська Конфедерації там уже окопалися. 668 01:45:46,388 --> 01:45:47,639 Туди тільки один шлях. 669 01:45:49,308 --> 01:45:50,809 Через «поле смерті», сер. 670 01:45:50,893 --> 01:45:52,519 Я знаю, що це таке. 671 01:45:54,938 --> 01:45:56,815 Але хтось повинен організувати атаку. 672 01:46:06,783 --> 01:46:09,828 Як ви вижили, стільки днів пробувши на болотах? 673 01:46:10,329 --> 01:46:11,663 Я знаю болота. 674 01:46:12,539 --> 01:46:13,665 І все ж… 675 01:46:15,667 --> 01:46:17,252 це не означає, що ви готові до бою. 676 01:46:19,671 --> 01:46:23,759 У вузьких колах є чудове негритянське питання… 677 01:46:25,969 --> 01:46:29,056 Ви воїни чи втікачі? 678 01:46:32,726 --> 01:46:33,852 Знаєте, що я тут бачу? 679 01:46:36,146 --> 01:46:37,147 Непокору. 680 01:46:40,651 --> 01:46:41,652 Вільні. 681 01:46:47,032 --> 01:46:48,033 Ходімо. 682 01:46:50,077 --> 01:46:52,788 Ходімо. Зараз не час. Ходімо. 683 01:46:53,956 --> 01:46:55,541 Я дав їм відсіч. 684 01:46:59,127 --> 01:47:00,003 І мене побили. 685 01:47:01,630 --> 01:47:02,631 Шмагали канчуком. 686 01:47:04,091 --> 01:47:05,676 Вішали за ноги. 687 01:47:05,759 --> 01:47:06,760 Продавали. 688 01:47:08,262 --> 01:47:09,638 Кидали в колодязь. 689 01:47:11,056 --> 01:47:13,684 Діставали й знов били. 690 01:47:14,685 --> 01:47:16,395 А я знов і знов опирався. 691 01:47:18,021 --> 01:47:19,022 Мене різали. 692 01:47:19,731 --> 01:47:23,735 Мене палили. Палили шию. Ноги. 693 01:47:25,737 --> 01:47:29,199 Мені ламали кістки… 694 01:47:31,076 --> 01:47:32,744 більше разів, ніж я можу полічити, 695 01:47:34,079 --> 01:47:35,414 але вони… 696 01:47:37,624 --> 01:47:39,001 так мене й не зламали. 697 01:47:44,631 --> 01:47:45,966 Ми перевіримо вашу відвагу. 698 01:47:49,219 --> 01:47:50,220 Капітане, 699 01:47:50,971 --> 01:47:52,639 ви наступаєте на світанку. 700 01:47:54,391 --> 01:47:55,392 Вільні. 701 01:48:02,316 --> 01:48:04,776 Колись я бігав по Новому Орлеану 702 01:48:04,860 --> 01:48:07,154 і називав себе найчорнішою людиною в Америці. 703 01:48:07,779 --> 01:48:08,864 А ти мене переплюнув. 704 01:48:10,532 --> 01:48:13,076 Завтра будеш зі мною на полі бою. 705 01:48:21,502 --> 01:48:24,004 -Ти перший. -Так. 706 01:48:40,020 --> 01:48:43,440 Ліва, ліва, права, ліва. 707 01:48:44,107 --> 01:48:47,361 Ліва, ліва, права, ліва. 708 01:49:03,877 --> 01:49:07,381 Ліва, ліва, права, ліва. 709 01:49:07,464 --> 01:49:08,465 Стій! 710 01:49:13,679 --> 01:49:14,888 Ми всі сюди втекли… 711 01:49:19,434 --> 01:49:22,104 Але більше не будемо тікати. 712 01:49:25,190 --> 01:49:29,570 Північани й південці воюють за гроші і владу. 713 01:49:31,697 --> 01:49:33,073 А ми воюємо за щось більше… 714 01:49:35,993 --> 01:49:37,244 Ми воюємо за свободу. 715 01:49:38,745 --> 01:49:40,539 А не щоб щось довести якомусь генералу. 716 01:49:41,748 --> 01:49:43,041 За свободу! 717 01:49:44,960 --> 01:49:45,961 За свободу для тебе! 718 01:49:48,755 --> 01:49:50,215 І для того, хто поряд з тобою. 719 01:49:51,925 --> 01:49:53,844 За свободу для тих, хто працює в полях! 720 01:49:56,180 --> 01:49:57,848 Ми не будемо просити свободи! 721 01:49:58,640 --> 01:50:01,185 Ми не чекатимемо, коли нам дадуть свободу! 722 01:50:01,727 --> 01:50:03,520 Ми самі її здобудемо! 723 01:50:07,232 --> 01:50:08,609 Тубільна гвардія! 724 01:50:10,736 --> 01:50:12,988 Кроком руш! 725 01:50:17,201 --> 01:50:20,704 Ліва, ліва, права, ліва. 726 01:50:21,330 --> 01:50:25,083 Ліва, ліва, права, ліва. 727 01:50:29,171 --> 01:50:30,506 Ліва, ліва, 728 01:50:30,589 --> 01:50:32,341 ліва, права, ліва. 729 01:50:32,966 --> 01:50:34,384 Ліва, ліва… 730 01:50:46,396 --> 01:50:47,898 Тубільна гвардія! 731 01:50:47,981 --> 01:50:49,691 До бою! 732 01:50:54,821 --> 01:50:55,822 Розосередитися! 733 01:50:57,616 --> 01:50:58,617 Розосередитися! 734 01:51:27,437 --> 01:51:29,898 Стій! Стояти! 735 01:51:32,776 --> 01:51:33,819 В окопи! 736 01:51:33,902 --> 01:51:36,238 В окопи! 737 01:51:38,198 --> 01:51:39,658 В окопи! 738 01:51:39,741 --> 01:51:40,784 В окопи! 739 01:51:51,295 --> 01:51:53,630 Беріть ядро! Заряджайте гармату! 740 01:51:54,756 --> 01:51:56,425 Готуйсь! Вогонь! 741 01:52:34,963 --> 01:52:37,174 Усі в лінію! В лінію! 742 01:53:01,657 --> 01:53:02,741 Ні! 743 01:53:09,748 --> 01:53:11,083 Не зупинятись! 744 01:53:20,133 --> 01:53:21,426 Мамо! 745 01:53:22,427 --> 01:53:23,637 У стрій! 746 01:53:24,930 --> 01:53:29,142 Готуйсь! Цілься! Вогонь! 747 01:53:33,730 --> 01:53:37,526 Готуйсь! Цілься! Во… 748 01:53:58,964 --> 01:54:00,841 Капітан Каю! 749 01:55:04,821 --> 01:55:06,156 Тримати стрій! 750 01:55:12,538 --> 01:55:13,705 Мамо! 751 01:55:14,289 --> 01:55:15,666 Мамо! 752 01:55:23,632 --> 01:55:24,800 Тихо, тихо. 753 01:55:25,717 --> 01:55:27,261 -Ти молодець. -Мамо! 754 01:55:29,304 --> 01:55:30,681 Іди до мами. 755 01:55:31,723 --> 01:55:32,558 Іди до неї. 756 01:55:47,865 --> 01:55:49,366 Вперед! 757 01:55:51,618 --> 01:55:54,079 Ґордон! Ґордон! 758 01:55:55,038 --> 01:55:57,165 Пітер, мене підстрелили! 759 01:55:59,835 --> 01:56:02,296 Ти житимеш. Куля пройшла навиліт. 760 01:56:03,130 --> 01:56:04,756 -Уставай! -У мене влучили. 761 01:56:04,840 --> 01:56:06,884 -У мене влучили! -Ми не вмерли! 762 01:56:09,219 --> 01:56:10,220 Їх дуже багато. 763 01:56:12,639 --> 01:56:13,932 Не можна тут лишатися. 764 01:56:14,683 --> 01:56:17,895 Треба добратися до гармат. Треба битися! 765 01:56:19,021 --> 01:56:20,480 Треба добратися до гармат! 766 01:56:22,357 --> 01:56:24,318 Доберіться до гармат! 767 01:57:16,286 --> 01:57:17,704 Доберіться до гармат! 768 01:57:24,336 --> 01:57:26,922 До гармат! 769 01:59:58,323 --> 02:00:00,158 Прийміть від мене руки. 770 02:00:05,664 --> 02:00:07,207 Капітане Лайонс, 771 02:00:07,291 --> 02:00:10,210 хай Бог не милує вашу жалюгідну душу. 772 02:00:24,850 --> 02:00:27,978 Ліва, ліва, права, ліва. 773 02:00:28,645 --> 02:00:31,398 Ліва, ліва, права, ліва. 774 02:00:31,481 --> 02:00:35,485 Ліва, ліва, права, ліва. 775 02:00:36,153 --> 02:00:39,364 Ліва, ліва… Рота, стій! 776 02:00:45,204 --> 02:00:47,289 Ми Тубільна гвардія Луїзіани. 777 02:00:48,248 --> 02:00:49,374 Ви всі вільні. 778 02:00:49,458 --> 02:00:50,709 Вільні? 779 02:00:51,335 --> 02:00:53,045 Як це, вільні? 780 02:00:53,128 --> 02:00:56,089 Ви вільні. Ви більше не повинні тут гарувати. 781 02:00:59,843 --> 02:01:01,220 Послухайте його. 782 02:01:01,929 --> 02:01:04,640 Ми вільні. Вільні. 783 02:01:07,226 --> 02:01:08,894 П’ятеро на будинок. 784 02:01:08,977 --> 02:01:11,897 -Дякую, Ісусе. -Поможіть цим людям. 785 02:01:13,148 --> 02:01:15,317 Збирайте речі. Ми звідси йдемо. 786 02:01:18,362 --> 02:01:19,655 Дякувати Богу. 787 02:01:22,324 --> 02:01:24,284 Благослови вас Боже. Дякую. 788 02:01:25,077 --> 02:01:27,329 Ви в порядку? Зможете встати? 789 02:01:29,790 --> 02:01:31,416 Стюарт! Стюарт. 790 02:01:33,544 --> 02:01:36,296 -Ми вільні? -Моя дружина Додьєнн. Знаєте її? 791 02:01:36,380 --> 02:01:37,881 -Не бачили її? -Ні. 792 02:01:37,965 --> 02:01:39,007 Благослови вас Боже. 793 02:01:41,802 --> 02:01:42,970 Додьєнн! 794 02:01:45,764 --> 02:01:47,015 -Додьєнн не знаєте? -Ні. 795 02:01:47,099 --> 02:01:48,100 Додьєнн! 796 02:02:04,366 --> 02:02:05,367 Додьєнн! 797 02:02:08,036 --> 02:02:09,037 Додьєнн! 798 02:02:16,587 --> 02:02:17,588 Додьєнн! 799 02:02:27,848 --> 02:02:28,932 Додьєнн! 800 02:02:37,441 --> 02:02:38,734 Слава Тобі, Господи. 801 02:02:38,817 --> 02:02:41,028 Слава Тобі, Господи. Ми вільні! 802 02:02:41,612 --> 02:02:43,280 Хвала Господу! 803 02:03:15,270 --> 02:03:16,271 Тато? 804 02:03:18,524 --> 02:03:19,525 Тато? 805 02:03:28,992 --> 02:03:30,619 Додьєнн! 806 02:03:30,702 --> 02:03:31,787 Пітер! 807 02:03:33,997 --> 02:03:37,084 Я тебе люблю. Люблю. 808 02:03:37,167 --> 02:03:40,254 -Пітер. -Тату. 809 02:03:42,381 --> 02:03:43,799 Пітер. 810 02:03:46,301 --> 02:03:48,053 Лоретт. 811 02:03:48,136 --> 02:03:49,263 Тату! 812 02:03:51,431 --> 02:03:52,724 Ідіть сюди. 813 02:03:52,808 --> 02:03:54,601 -Бетсі! -О, коханий. 814 02:03:58,564 --> 02:04:03,443 Помолімося. Помоліться зі мною. 815 02:04:03,527 --> 02:04:04,820 Дякую, Господи. 816 02:04:08,115 --> 02:04:10,701 Дякую, Господи. Дякую. 817 02:04:10,784 --> 02:04:13,579 Дякую, Господи. Дякую. 818 02:04:15,706 --> 02:04:18,625 -Який ти! -Ми всі разом. 819 02:04:25,465 --> 02:04:26,884 Я мріяла про це. 820 02:04:34,057 --> 02:04:39,396 Господи милосердний. Дякую, Господи. 821 02:04:40,689 --> 02:04:47,654 Світлина із зображенням Пітера не раз облетіла весь світ. 822 02:04:50,365 --> 02:04:55,037 Вона стала закликом проти рабства. 823 02:05:06,048 --> 02:05:07,883 Першого січня 1863 року 824 02:05:07,966 --> 02:05:10,969 президент Авраам Лінкольн видав Прокламацію про звільнення рабів, 825 02:05:11,053 --> 02:05:14,640 у якій говорилося, що «всі особи, що утримуються як раби… будуть вільні». 826 02:05:15,849 --> 02:05:22,856 На свободу втекли понад 400 000 чорношкірих жінок і чоловіків. 827 02:05:24,399 --> 02:05:26,401 А 19 червня 1865 року 828 02:05:26,485 --> 02:05:30,364 в Америці було визнано вільними майже чотири мільйони поневолених людей. 829 02:07:18,222 --> 02:07:21,225 ВИЗВОЛЕННЯ 830 02:12:20,399 --> 02:12:22,401 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова