1 00:00:16,727 --> 00:00:19,480 ‫אבא? אבא, אתה בסדר?‬ 2 00:00:23,650 --> 00:00:27,237 ‫אבא! אבא, תדבר איתי, בבקשה?‬ 3 00:00:30,783 --> 00:00:32,367 ‫אני לא שומע אותך.‬ 4 00:00:37,956 --> 00:00:41,126 ‫שמעתי שיש אקורד סודי‬ 5 00:00:41,210 --> 00:00:44,588 ‫שדויד ניגן ושימח את אלוהים‬ 6 00:00:44,671 --> 00:00:49,468 ‫אבל לא ממש אכפת לך ממוזיקה, נכון?‬ 7 00:00:49,551 --> 00:00:50,636 ‫הריסון, שתוק!‬ 8 00:00:50,719 --> 00:00:53,680 ‫אבא, מה אתה אומר? תדבר בקול רם.‬ 9 00:00:53,972 --> 00:00:56,975 ‫אבא, אני לא שומע אותך! אני לא שומע אותך!‬ 10 00:00:57,810 --> 00:01:00,145 ‫תשתקו! תשתקו! תשתקו! תשתקו!‬ 11 00:01:07,945 --> 00:01:09,238 ‫לעזאזל!‬ 12 00:01:09,863 --> 00:01:12,366 ‫האנק ואני עובדים יחד 30 שנה.‬ 13 00:01:12,449 --> 00:01:14,618 ‫לא תפגוש מישהו ישר יותר ממנו.‬ 14 00:01:14,701 --> 00:01:16,995 ‫- הוא יטפל בעניינים הכספיים. - זה מגוחך.‬ 15 00:01:17,079 --> 00:01:18,705 ‫ודודה דב תטפל בשאר.‬ 16 00:01:18,789 --> 00:01:20,249 ‫- לא! - אתה צריך מישהו‬ 17 00:01:20,332 --> 00:01:22,167 ‫שיעזור בעניינים הפיננסיים.‬ 18 00:01:22,501 --> 00:01:25,504 ‫שיעקוב אחר חשבונות ותשלומים ותקציב.‬ 19 00:01:25,587 --> 00:01:28,090 ‫הבחור עם הקוקו הולך להיות האפוטרופוס שלי?‬ 20 00:01:28,173 --> 00:01:32,010 ‫לא אפוטרופוס. תומך פיננסי.‬ 21 00:01:32,344 --> 00:01:34,137 ‫והוא הוריד את הקוקו לפני שנים.‬ 22 00:01:34,263 --> 00:01:36,390 ‫אני לא רוצה להמשיך לדבר על זה.‬ 23 00:01:36,473 --> 00:01:37,850 ‫גם אני לא.‬ 24 00:01:37,933 --> 00:01:41,228 ‫אבל אנחנו צריכים לנהל את השיחה הזאת, ג'ק. אתה צריך מישהו.‬ 25 00:01:41,311 --> 00:01:44,189 ‫יש לי מישהו. אוואטומי.‬ 26 00:01:44,273 --> 00:01:45,816 ‫אוואטומי?‬ 27 00:01:46,358 --> 00:01:47,818 ‫רק הכרתם.‬ 28 00:01:48,068 --> 00:01:50,195 ‫העניינים מתקדמים.‬ 29 00:01:50,779 --> 00:01:52,739 ‫בוא נגיד שכבר הגעתי לבסיס השני‬ 30 00:01:52,823 --> 00:01:55,492 ‫- ואני בדרך לבסיס השלישי. - זה נהדר.‬ 31 00:01:55,576 --> 00:01:58,871 ‫אבל אני צריך לדעת שיש לך מישהו, מישהו קבוע.‬ 32 00:01:58,954 --> 00:02:04,001 ‫- אני לא אהיה כאן לנצח. - כי אתה... הפסקת את הטיפול.‬ 33 00:02:05,127 --> 00:02:08,338 ‫אמרת שלא תוותר, ואתה ויתרת.‬ 34 00:02:09,256 --> 00:02:10,507 ‫אתה ויתרת.‬ 35 00:02:10,966 --> 00:02:13,010 ‫לא הפסקתי את הטיפול. שיניתי אותו.‬ 36 00:02:13,510 --> 00:02:16,305 ‫ואני לא מוותר. אני לא אפסיק להילחם.‬ 37 00:02:16,388 --> 00:02:18,432 ‫אבל אנחנו חייבים להיות מוכנים, ג'ק.‬ 38 00:02:18,974 --> 00:02:23,270 ‫אני צריך לדעת שיש לך אנשים שדואגים לך.‬ 39 00:02:23,353 --> 00:02:24,855 ‫יש לי את אוואטומי.‬ 40 00:02:24,938 --> 00:02:26,356 ‫תודה על הז'קט.‬ 41 00:02:26,440 --> 00:02:28,442 ‫- ג'ק... - נתראה במסיבה.‬ 42 00:02:32,154 --> 00:02:36,909 ‫מנקודת מבטנו‬ 43 00:02:36,992 --> 00:02:39,620 ‫מרכז גרייסון לעצמאות‬ 44 00:02:42,164 --> 00:02:46,376 ‫אנחנו מציעים שיעורי בישול, שיעורי תקצוב, תרפיה עם סוסים,‬ 45 00:02:46,460 --> 00:02:49,838 ‫סרטים בימי חמישי בערב, טיולים בשבת.‬ 46 00:02:49,922 --> 00:02:52,341 ‫ימייך יהיו מלאים בפעילויות.‬ 47 00:02:53,508 --> 00:02:56,303 ‫אחיך אמר לי שאת מתעניינת באופנה.‬ 48 00:02:56,386 --> 00:02:58,430 ‫כן. מתעניינת מאוד באופנה.‬ 49 00:02:59,014 --> 00:03:00,724 ‫נכון, ויולט?‬ 50 00:03:00,807 --> 00:03:03,560 ‫- כמה זמן אצטרך להישאר כאן? - שאלה נהדרת.‬ 51 00:03:03,644 --> 00:03:05,562 ‫זה משתנה מאדם לאדם,‬ 52 00:03:05,646 --> 00:03:08,690 ‫אבל השהות הממוצעת היא בערך שנתיים עד שלוש שנים.‬ 53 00:03:09,483 --> 00:03:10,609 ‫מה?‬ 54 00:03:10,943 --> 00:03:13,111 ‫- לא אמרת את זה. - זה עשוי להיות‬ 55 00:03:13,195 --> 00:03:16,531 ‫- שישה חודשים או משהו, נכון? - זה נכון. כל דבר אפשרי.‬ 56 00:03:16,615 --> 00:03:19,409 ‫אבל רוב האנשים, לכשהם מגיעים, אוהבים את המקום.‬ 57 00:03:19,493 --> 00:03:21,036 ‫לך תזדיין, ואן.‬ 58 00:03:21,119 --> 00:03:22,621 ‫- לך תזדיין. - ויולט, בחייך.‬ 59 00:03:22,704 --> 00:03:25,457 ‫מותק, אחיך רק רוצה לוודא שאת...‬ 60 00:03:25,540 --> 00:03:27,376 ‫תשתקי! אלוהים!‬ 61 00:03:27,459 --> 00:03:30,462 ‫- אני לא שייכת לכאן. - ויולט! בחייך!‬ 62 00:03:30,545 --> 00:03:33,966 ‫היי, אמרת שתיגשי לראיון ושתעשי את הסיור. בחייך.‬ 63 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 ‫אני מצטער. אני מצטער.‬ 64 00:03:37,052 --> 00:03:39,304 ‫היי! ויולט! תפסיקי! מה את עושה?‬ 65 00:03:39,388 --> 00:03:42,057 ‫- תפסיקי! - אימא לעולם לא הייתה עושה את זה.‬ 66 00:03:42,140 --> 00:03:44,476 ‫אימא לא הייתה שולחת אותי למקום כזה!‬ 67 00:03:44,559 --> 00:03:47,521 ‫- אנחנו יכולים לחזור פנימה? - זה בגלל מנדי, נכון?‬ 68 00:03:47,604 --> 00:03:50,315 ‫- מה את... למה... - אתה שולח אותי,‬ 69 00:03:50,399 --> 00:03:53,443 ‫כדי שתוכלו להיות ביחד. אני יודע שנישקת אותה.‬ 70 00:03:53,527 --> 00:03:56,029 ‫אני יודעת מה קרה. הריסון ראה אתכם.‬ 71 00:03:56,655 --> 00:03:58,532 ‫בסדר, זה היה דבר חד־פעמי.‬ 72 00:03:58,615 --> 00:04:01,493 ‫מנדי שלי! היא שלי!‬ 73 00:04:04,830 --> 00:04:06,206 ‫קח אותי הביתה!‬ 74 00:04:08,667 --> 00:04:09,876 ‫הריסון?‬ 75 00:04:11,461 --> 00:04:13,046 ‫אני יכולה להיכנס?‬ 76 00:04:15,090 --> 00:04:16,675 ‫אני נכנסת, בסדר?‬ 77 00:04:17,801 --> 00:04:19,011 ‫היי!‬ 78 00:04:19,678 --> 00:04:21,513 ‫כמעט מוכן למסיבה הגדולה?‬ 79 00:04:21,596 --> 00:04:23,390 ‫למה את לבושה ככה?‬ 80 00:04:24,016 --> 00:04:26,393 ‫- אמרתי שאני לא רוצה שתהיי שם. - אני יודעת.‬ 81 00:04:26,476 --> 00:04:28,270 ‫אבל ההורים שלך הזמינו אותי.‬ 82 00:04:28,353 --> 00:04:30,355 ‫מה קורה עם המזוודה?‬ 83 00:04:31,106 --> 00:04:32,524 ‫אני חוזר הביתה.‬ 84 00:04:33,108 --> 00:04:36,278 ‫- הריסון, זה בלתי אפשרי. - כן, זה כן אפשרי.‬ 85 00:04:36,361 --> 00:04:40,866 ‫טוב, תראה, אני יודעת שאתה לא מוכן לסלוח לי, וזה בסדר גמור.‬ 86 00:04:40,949 --> 00:04:43,452 ‫- אני מבינה את זה, אבל... - בבקשה, תלכי.‬ 87 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 ‫- הריסון... - בבקשה.‬ 88 00:04:48,457 --> 00:04:51,293 ‫ויי. אחיך סיפר לי מה קרה‬ 89 00:04:51,376 --> 00:04:53,045 ‫- ואני מצטערת... - זה דפוק!‬ 90 00:04:53,128 --> 00:04:54,129 ‫אני יודעת.‬ 91 00:04:55,464 --> 00:04:56,673 ‫חכי!‬ 92 00:04:59,426 --> 00:05:00,552 ‫ויי?‬ 93 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 ‫אני רוצה שתדעי שמה שקרה ביני לבין אחיך,‬ 94 00:05:05,807 --> 00:05:07,642 ‫זו הייתה טעות,‬ 95 00:05:07,726 --> 00:05:11,021 ‫וזה לגמרי באשמתי, אבל זה נגמר, בסדר? פעם אחת ודי.‬ 96 00:05:11,563 --> 00:05:12,689 ‫ויי?‬ 97 00:05:14,232 --> 00:05:15,776 ‫אני נכנסת, בסדר?‬ 98 00:05:21,031 --> 00:05:26,661 ‫ויולט, הדבר האחרון שאי פעם הייתי רוצה לעשות זה לפגוע בך, בסדר? האחרון.‬ 99 00:05:27,829 --> 00:05:30,832 ‫אני מאשימה אותו. לא אותך.‬ 100 00:05:30,916 --> 00:05:33,835 ‫בנות תמיד נופלות לרגליו.‬ 101 00:05:35,295 --> 00:05:36,630 ‫הוא מניאק,‬ 102 00:05:37,089 --> 00:05:41,259 ‫ותמיד יש לו החברות הכי שוות. זה כל כך מעצבן.‬ 103 00:05:48,308 --> 00:05:50,227 ‫היי, איך היה במרכז גרייסון?‬ 104 00:05:50,310 --> 00:05:51,645 ‫נורא!‬ 105 00:05:52,229 --> 00:05:55,690 ‫זה רחוק מאוד מכל חנות או תחנת אוטובוס.‬ 106 00:05:55,774 --> 00:05:59,820 ‫הם מכריחים אותך לעשות מלאכת יד כל היום ולנקות סוסים מזורגגים.‬ 107 00:06:01,071 --> 00:06:02,864 ‫זה שנתיים עד שלוש שנים.‬ 108 00:06:03,865 --> 00:06:06,118 ‫אני רוצה להישאר כאן, מנדי.‬ 109 00:06:07,452 --> 00:06:09,579 ‫אבל ואן יכריח אותי ללכת.‬ 110 00:06:10,831 --> 00:06:12,249 ‫- אני בטוחה. - היי...‬ 111 00:06:12,791 --> 00:06:16,128 ‫מותק, תקשיבי. את אדם בוגר.‬ 112 00:06:17,212 --> 00:06:20,006 ‫איש לא יכול להכריח אותך לעשות משהו שאינך רוצה.‬ 113 00:06:20,090 --> 00:06:21,550 ‫באמת?‬ 114 00:06:24,219 --> 00:06:25,512 ‫באמת.‬ 115 00:06:31,977 --> 00:06:33,311 ‫נו, די.‬ 116 00:06:33,395 --> 00:06:35,605 ‫היי, בואי נתכונן למסיבה.‬ 117 00:06:35,689 --> 00:06:39,067 ‫הערב יש לך דייט חשוב עם דאגלס.‬ 118 00:06:39,151 --> 00:06:40,986 ‫זה לא דייט.‬ 119 00:06:41,069 --> 00:06:42,279 ‫דאגלס הוא ידיד.‬ 120 00:06:43,280 --> 00:06:46,449 ‫בסדר. פשוט הייתה לי תחושה.‬ 121 00:06:46,992 --> 00:06:48,451 ‫את טועה.‬ 122 00:07:00,714 --> 00:07:01,631 ‫מה זה?‬ 123 00:07:03,967 --> 00:07:07,721 ‫- ג'ק? אתה יכול להנמיך, בבקשה? - לא עכשיו.‬ 124 00:07:08,555 --> 00:07:10,557 ‫ג'ק! זה כל כך רועש.‬ 125 00:07:21,943 --> 00:07:23,236 ‫לעזאזל!‬ 126 00:07:23,320 --> 00:07:24,613 ‫מה אתה עושה?‬ 127 00:07:26,781 --> 00:07:30,035 ‫אני צופה בפרסומות מניפולטיביות מבחינה רגשית.‬ 128 00:07:30,118 --> 00:07:30,994 ‫למה?‬ 129 00:07:31,077 --> 00:07:33,496 ‫- כדי שאוכל ללמוד לבכות. - למה?‬ 130 00:07:33,580 --> 00:07:36,791 ‫כדי שאוואטומי תדע שיש לי רגשות כשאציע לה נישואין.‬ 131 00:07:37,209 --> 00:07:38,835 ‫כשמה?‬ 132 00:07:38,919 --> 00:07:41,046 ‫אציע נישואין לאוואטומי.‬ 133 00:07:57,938 --> 00:08:02,150 ‫בסדר. אז תזכרו, אם מישהו אומר שלום, רק תחייכו בחזרה, תגידו שלום‬ 134 00:08:02,234 --> 00:08:04,611 ‫ותשאלו אותם שאלות על עצמם. טוב? חכו.‬ 135 00:08:04,694 --> 00:08:07,697 ‫אם זה יותר מדי, תבואו לפה וקחו פסק זמן.‬ 136 00:08:07,781 --> 00:08:09,199 ‫תיהנו. זאת מסיבה.‬ 137 00:08:09,282 --> 00:08:11,826 ‫נסתדר, מנדי. תירגעי. את דואגת יותר מדי.‬ 138 00:08:11,910 --> 00:08:14,120 ‫זוכר מה אמרנו על אוואטומי?‬ 139 00:08:14,204 --> 00:08:16,957 ‫- אל תמהר. דברים לוקחים זמן. - אין לי זמן.‬ 140 00:08:17,040 --> 00:08:20,001 ‫- הריסון, אם תצטרך משהו, אני כאן. - אני לא צריך אותך.‬ 141 00:08:20,085 --> 00:08:22,045 ‫בסדר. קדימה.‬ 142 00:08:28,051 --> 00:08:31,846 ‫מעולה, מעולה, מה שלומכם, בליינים?‬ 143 00:08:31,930 --> 00:08:34,766 ‫תעשו כבוד לקהל הערב.‬ 144 00:08:34,849 --> 00:08:37,394 ‫ועכשיו, הגיע הזמן לחגוג! כן!‬ 145 00:08:40,021 --> 00:08:42,524 ‫אלוהים אדירים! הריסון!‬ 146 00:08:43,024 --> 00:08:45,652 ‫תראה אותך. אתה נראה כל כך טוב.‬ 147 00:08:45,735 --> 00:08:47,487 ‫- אתה רוצה לרקוד איתי? - לא.‬ 148 00:08:47,570 --> 00:08:50,532 ‫לא, בסדר. אז כן? טוב. מאוחר יותר. אתה תרקוד איתי.‬ 149 00:08:50,615 --> 00:08:52,826 ‫בסדר? אני לא מוכנה לקבל סירוב.‬ 150 00:08:52,909 --> 00:08:55,161 ‫- ביי. - הריסון! אתה נראה כל כך טוב.‬ 151 00:08:55,245 --> 00:08:57,831 ‫היי, חליפה יפה, חבוב.‬ 152 00:08:59,666 --> 00:09:01,084 ‫- היי! - כולכם נראים נהדר.‬ 153 00:09:01,167 --> 00:09:03,503 ‫אלוהים! תראו אתכם, חבר'ה. אני רוצה תמונה.‬ 154 00:09:03,586 --> 00:09:07,465 ‫של שלושתכם. באותה פוזה מהגן. זוכרים?‬ 155 00:09:07,549 --> 00:09:11,386 ‫הריסון, תסתכל עליי. קשר עין. תסתכל עליי. הנה. תודה.‬ 156 00:09:11,469 --> 00:09:14,264 ‫- מה יש במזוודה, חבוב? - כלום.‬ 157 00:09:14,347 --> 00:09:16,016 ‫- אני הולך לחדר שלי. - בסדר.‬ 158 00:09:17,267 --> 00:09:20,478 ‫- הוא נראה קצת נסער. - הוא יהיה בסדר.‬ 159 00:09:20,562 --> 00:09:22,564 ‫כנראה בגלל כל האנשים והמוזיקה.‬ 160 00:09:22,647 --> 00:09:25,650 ‫- אלך לבדוק מה איתו. - תודה, מנדי. אין כמוך.‬ 161 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 ‫- תודה, מנדי. - תודה.‬ 162 00:09:26,943 --> 00:09:28,194 ‫שלום, ויולט.‬ 163 00:09:28,403 --> 00:09:30,113 ‫אני דאגלס, הדייט של ויולט.‬ 164 00:09:30,196 --> 00:09:31,323 ‫- וואו! - כמה נחמד!‬ 165 00:09:31,406 --> 00:09:32,365 ‫זה לא דייט.‬ 166 00:09:32,449 --> 00:09:34,534 ‫האובר שלקחתי לכאן היה יקר מאוד,‬ 167 00:09:34,617 --> 00:09:37,329 ‫אבל זה יצדיק את העלות אם נתנשק מאוחר יותר.‬ 168 00:09:37,412 --> 00:09:39,998 ‫- אנחנו לא נתנשק. - זה סופי?‬ 169 00:09:40,081 --> 00:09:43,585 ‫אין דבר סופי מזה בעולם, דאגלס.‬ 170 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 ‫טוב.‬ 171 00:09:44,586 --> 00:09:46,880 ‫עוף סאטה הוא הדבר היחיד שאני יכול לאכול‬ 172 00:09:46,963 --> 00:09:49,716 ‫וחיוני שרמת הסוכר בדם שלי לא תהיה נמוכה מדי.‬ 173 00:09:49,799 --> 00:09:51,760 ‫הסיכונים גבוהים מאוד,‬ 174 00:09:51,843 --> 00:09:53,636 ‫לכן אתן לך את המספר שלי,‬ 175 00:09:53,720 --> 00:09:56,389 ‫ותסמסי לי כאשר המנה הבאה יוצאת.‬ 176 00:09:57,390 --> 00:09:59,726 ‫אני מצטערת, אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 177 00:09:59,809 --> 00:10:04,022 ‫- אבל אשים לב לזה בשבילך, בסדר? - זה פחות או יותר חסר תועלת.‬ 178 00:10:05,106 --> 00:10:07,067 ‫- אוואטומי. - שלום, ג'ק.‬ 179 00:10:09,319 --> 00:10:10,445 ‫את נראית טוב.‬ 180 00:10:10,528 --> 00:10:12,197 ‫תודה. גם אתה.‬ 181 00:10:12,781 --> 00:10:15,033 ‫השדיים שלך נראים ממש טוב בשמלה הזאת.‬ 182 00:10:15,533 --> 00:10:19,579 ‫אני לא יודע אם זה דבר רע לומר, אבל אני לא מתכוון לזה בצורה רעה.‬ 183 00:10:19,662 --> 00:10:21,831 ‫אני אקח את זה כמחמאה, אם כך.‬ 184 00:10:21,915 --> 00:10:27,128 ‫את יודעת, אוואטומי, יש אנשים שרוצים רק דבר אחד במערכת יחסים,‬ 185 00:10:27,212 --> 00:10:30,090 ‫אבל אני לא מעוניין בדבר אחד בלבד.‬ 186 00:10:31,966 --> 00:10:35,136 ‫מין הוא הדבר האחד. אני לא מעוניין רק במין.‬ 187 00:10:35,970 --> 00:10:39,224 ‫- טוב לשמוע. - למרות שאני לא מתנגד לסקס.‬ 188 00:10:39,641 --> 00:10:42,560 ‫יהיה נחמד אם תוכלי לתת לי התראה‬ 189 00:10:42,644 --> 00:10:45,021 ‫לפני שתחשבי שזה עשוי לקרות‬ 190 00:10:45,105 --> 00:10:48,400 ‫כי, טכנית, זה יהיה מצב שקורה לי בפעם הראשונה,‬ 191 00:10:48,483 --> 00:10:50,151 ‫ואני אוהב להיות מוכן.‬ 192 00:10:50,235 --> 00:10:52,195 ‫אני לא כל כך טוב עם הפתעות.‬ 193 00:10:52,529 --> 00:10:54,114 ‫אני אביא את זה בחשבון.‬ 194 00:10:55,657 --> 00:10:58,493 ‫מה שאני מנסה לומר, בצורה גרועה, זה...‬ 195 00:10:59,285 --> 00:11:00,370 ‫שאני מחבב אותך.‬ 196 00:11:01,246 --> 00:11:03,873 ‫ואני רוצה שזה יתקדם.‬ 197 00:11:07,460 --> 00:11:09,003 ‫גם אני, ג'ק.‬ 198 00:11:09,087 --> 00:11:11,714 ‫בסדר. יופי. יופי. יופי.‬ 199 00:11:11,798 --> 00:11:13,675 ‫כדאי שנאכל משהו.‬ 200 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 ‫כדי שרמת הסוכר בדמנו תישאר תקינה. זה יום גדול.‬ 201 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 ‫לא! לא ממנה. היא חסרת תועלת.‬ 202 00:11:20,098 --> 00:11:22,225 ‫אנחנו יכולים למצוא מישהי אחרת.‬ 203 00:11:22,308 --> 00:11:24,060 ‫אני חושב שיש עוף.‬ 204 00:11:26,062 --> 00:11:27,522 ‫אלוהים אדירים.‬ 205 00:11:27,605 --> 00:11:29,774 ‫זה בדיוק כמו הפרסומת.‬ 206 00:11:29,858 --> 00:11:32,026 ‫- מה? - זה פשוט...‬ 207 00:11:33,987 --> 00:11:35,113 ‫זה גורל.‬ 208 00:11:46,291 --> 00:11:49,294 ‫- תלכי, בבקשה. - הריסון, אתה צריך לדבר איתי.‬ 209 00:11:49,377 --> 00:11:51,212 ‫- אני לא רוצה. - תראה...‬ 210 00:11:52,088 --> 00:11:54,340 ‫אני יודעת שאינך מסוגל לסלוח לי עדיין,‬ 211 00:11:54,424 --> 00:11:57,177 ‫אבל לחזור הביתה זה לא הפתרון.‬ 212 00:11:57,969 --> 00:11:59,679 ‫רכשתי חבר. איי-ג'יי.‬ 213 00:12:00,263 --> 00:12:02,265 ‫ואימא שלו אסרה עליי לראות אותו.‬ 214 00:12:02,348 --> 00:12:05,185 ‫ג'ק קורא לי שמן וטיפש.‬ 215 00:12:05,268 --> 00:12:08,354 ‫ובכינויים נוראיים ומעליבים כל הזמן,‬ 216 00:12:08,438 --> 00:12:10,064 ‫ואני מחייך וסופג את זה.‬ 217 00:12:10,523 --> 00:12:14,152 ‫ואן מכריח את ויולט לעבור למרכז גרייסון.‬ 218 00:12:14,235 --> 00:12:15,862 ‫ואני חשבתי שאת אוהבת אותי.‬ 219 00:12:16,404 --> 00:12:18,072 ‫אמרת שאת אוהבת אותי.‬ 220 00:12:19,908 --> 00:12:21,075 ‫ונישקת את ואן.‬ 221 00:12:21,659 --> 00:12:24,746 ‫אין לי אף אחד בדירה. אף אחד.‬ 222 00:12:25,497 --> 00:12:27,081 ‫זה דפוק, מנדי.‬ 223 00:12:27,707 --> 00:12:29,375 ‫זה דפוק, ואני סיימתי.‬ 224 00:12:31,711 --> 00:12:33,213 ‫אני פשוט סיימתי.‬ 225 00:12:42,013 --> 00:12:45,225 ‫אתה זוכר שלא היית מסוגל לצאת מהדירה?‬ 226 00:12:47,727 --> 00:12:51,689 ‫אתה זוכר שהיו לך בולמוסי אכילה בכל ערב?‬ 227 00:12:51,773 --> 00:12:56,236 ‫ושהיית ביישן עד כדי כך שלא יכולת לדבר איתי או עם אף אחד?‬ 228 00:12:56,819 --> 00:12:59,697 ‫זה המצב שבו היית כשגרת כאן.‬ 229 00:13:00,406 --> 00:13:04,077 ‫התקדמת כל כך, הריסון.‬ 230 00:13:04,160 --> 00:13:05,828 ‫התקדמת בטירוף.‬ 231 00:13:06,663 --> 00:13:10,750 ‫ואתה צריך להמשיך לנוע קדימה, לא אחורה.‬ 232 00:13:12,502 --> 00:13:14,420 ‫ואם איבדתי את האמון שלך...‬ 233 00:13:16,172 --> 00:13:19,842 ‫ואתה לא יכול למצוא דרך לסלוח לי,‬ 234 00:13:19,926 --> 00:13:21,511 ‫זה באשמתי.‬ 235 00:13:25,640 --> 00:13:27,892 ‫ואם זה המצב...‬ 236 00:13:30,228 --> 00:13:31,604 ‫אז אתה לא...‬ 237 00:13:33,189 --> 00:13:35,400 ‫אתה לא זה שצריך לעזוב.‬ 238 00:13:37,860 --> 00:13:39,153 ‫אני זו שצריכה לעזוב.‬ 239 00:13:46,869 --> 00:13:50,164 ‫זה למעשה תקליט במצב די טוב של האלבום "מותחן".‬ 240 00:13:52,792 --> 00:13:55,837 ‫תראה אותו. תראה כמה מרושע הוא נראה.‬ 241 00:13:57,964 --> 00:13:59,841 ‫- זה נהדר. - הסיפור הזה...‬ 242 00:13:59,924 --> 00:14:02,343 ‫הוא נראה לי בחור די מגניב.‬ 243 00:14:02,427 --> 00:14:03,845 ‫למה אתה בצד שלו?‬ 244 00:14:03,928 --> 00:14:05,597 ‫אני לא. אני בצד שלך.‬ 245 00:14:05,680 --> 00:14:09,309 ‫אני לא יכולה לסבול את ההרגשה שאני חייבת לעשות כל מה שהוא אומר.‬ 246 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 ‫למה? אני בת 26.‬ 247 00:14:11,978 --> 00:14:14,897 ‫כלומר, תראה אותך. אתה מחליט על עצמך.‬ 248 00:14:14,981 --> 00:14:17,108 ‫יש לך דירה משלך. עבודה משלך.‬ 249 00:14:17,525 --> 00:14:19,944 ‫אתה עצמאי. למה אני לא יכולה לעשות את זה?‬ 250 00:14:20,695 --> 00:14:22,697 ‫אם אתה יכול, גם אני יכולה, נכון?‬ 251 00:14:23,364 --> 00:14:25,992 ‫- אני מניח שכן. - אתה מניח שכן?‬ 252 00:14:26,075 --> 00:14:27,368 ‫אתה מניח שכן?‬ 253 00:14:27,452 --> 00:14:29,579 ‫אני הרבה יותר חברותית ממך.‬ 254 00:14:29,662 --> 00:14:32,874 ‫העבודה שלך היא בעצם מיון ספרים.‬ 255 00:14:32,957 --> 00:14:36,294 ‫עבדתי בארבי'ז. התמודדתי בקלות עם העומס של הצהריים.‬ 256 00:14:36,377 --> 00:14:37,629 ‫לא פיטרו אותך?‬ 257 00:14:37,712 --> 00:14:39,672 ‫העניין הוא שאני מסוגלת.‬ 258 00:14:39,756 --> 00:14:41,674 ‫אני יכולה להיות בדיוק כמוך.‬ 259 00:14:43,259 --> 00:14:44,510 ‫דאגלס?‬ 260 00:14:45,345 --> 00:14:47,555 ‫- הכול כל כך ברור עכשיו. - מה ברור?‬ 261 00:14:47,639 --> 00:14:50,683 ‫אתה סוג של השראה.‬ 262 00:14:50,767 --> 00:14:52,977 ‫אני לא צריכה ללמוד להיות עצמאית.‬ 263 00:14:53,061 --> 00:14:55,605 ‫יש לי כל הכישורים שאני צריכה.‬ 264 00:14:56,189 --> 00:14:57,940 ‫אני רק צריכה לעשות את זה.‬ 265 00:14:58,816 --> 00:15:00,276 ‫תודה, דאגלס.‬ 266 00:15:01,569 --> 00:15:03,196 ‫- תודה. - כן, מגניב.‬ 267 00:15:10,286 --> 00:15:12,914 ‫- אנחנו צריכים לדבר. - טוב.‬ 268 00:15:14,374 --> 00:15:17,126 ‫בסדר. בואי נלך לדבר. מצטער. סלחו לי.‬ 269 00:15:17,210 --> 00:15:18,461 ‫זה בסדר.‬ 270 00:15:34,394 --> 00:15:35,937 ‫אתה אבא של ג'ק, נכון?‬ 271 00:15:36,020 --> 00:15:37,689 ‫מזל טוב!‬ 272 00:15:37,772 --> 00:15:39,399 ‫תודה. על מה?‬ 273 00:15:39,482 --> 00:15:41,567 ‫על הצעת הנישואין של ג'ק לחברה שלו.‬ 274 00:15:41,943 --> 00:15:43,653 ‫- מה? - זה מה שוויולט אמרה לי.‬ 275 00:15:43,736 --> 00:15:45,655 ‫הוא יעשה את זה בגזיבו.‬ 276 00:15:45,738 --> 00:15:48,449 ‫אני חייב ללכת לשירותים לרחוץ ידיים.‬ 277 00:15:59,001 --> 00:16:01,129 ‫אני לא רוצה להמשיך להתווכח איתך, ואן.‬ 278 00:16:01,546 --> 00:16:04,507 ‫- גם אני לא. - אנחנו לא צריכים לצעוק ולצרוח.‬ 279 00:16:04,590 --> 00:16:06,843 ‫אנחנו צריכים לפתור את זה. כמו מבוגרים.‬ 280 00:16:06,926 --> 00:16:09,053 ‫כי שנינו מבוגרים.‬ 281 00:16:09,137 --> 00:16:11,013 ‫כן, אני... אני מסכים לחלוטין.‬ 282 00:16:11,764 --> 00:16:13,141 ‫אז חשבתי על זה,‬ 283 00:16:13,224 --> 00:16:16,269 ‫ואני חושבת שאתה צריך לתת לי את החצי שלי בירושה.‬ 284 00:16:17,520 --> 00:16:19,564 ‫- מה? - מאימא ואבא.‬ 285 00:16:20,231 --> 00:16:22,608 ‫תן לי את החצי שלי, ואני אדאג לעצמי.‬ 286 00:16:22,692 --> 00:16:25,111 ‫אשלם על הדברים שלי, אקבל החלטות משלי.‬ 287 00:16:25,194 --> 00:16:27,488 ‫לא תצטרך לדאוג לי.‬ 288 00:16:27,572 --> 00:16:29,365 ‫את יודעת שזה לא מציאותי, נכון?‬ 289 00:16:29,449 --> 00:16:31,325 ‫דאגלס גר לבדו.‬ 290 00:16:31,409 --> 00:16:34,162 ‫יש לו דירה משלו. עבודה משלו.‬ 291 00:16:34,287 --> 00:16:36,497 ‫הוא עצמאי, והוא...‬ 292 00:16:36,581 --> 00:16:39,625 ‫הוא חנון מוחלט. אני הרבה יותר מיושבת ממנו.‬ 293 00:16:39,709 --> 00:16:41,335 ‫אין לך עבודה.‬ 294 00:16:41,419 --> 00:16:44,630 ‫אין לך עבודה, בסדר? מעולם לא גרת לבדך.‬ 295 00:16:44,714 --> 00:16:47,675 ‫- מעולם לא שילמת חשבונות או שכרת... - מי אשם בזה?‬ 296 00:16:47,759 --> 00:16:50,553 ‫שמרת את הכסף, חילקת אותו כפי שרצית.‬ 297 00:16:50,636 --> 00:16:51,596 ‫זה לא נכון.‬ 298 00:16:51,679 --> 00:16:53,556 ‫תפסיק להיות קמצן, תן לי את הכסף.‬ 299 00:16:53,639 --> 00:16:55,433 ‫- אין כסף. - בזבזת אותו?‬ 300 00:16:55,516 --> 00:16:57,935 ‫מעולם לא היה כסף, ויולט.‬ 301 00:16:58,728 --> 00:17:00,605 ‫מה? מה?‬ 302 00:17:01,355 --> 00:17:02,982 ‫מאז שאימא ואבא מתו,‬ 303 00:17:03,900 --> 00:17:05,818 ‫שילמתי על הכול.‬ 304 00:17:06,402 --> 00:17:08,863 ‫אימא ואבא לא היו מי שאת חושבת שהם היו.‬ 305 00:17:08,946 --> 00:17:11,824 ‫הם נתנו לי להתמודד עם הרבה דברים בעצמי, בסדר?‬ 306 00:17:11,908 --> 00:17:15,161 ‫אימא ואבא... לא יכול להיות, ואן. אתה שקרן.‬ 307 00:17:15,244 --> 00:17:16,287 ‫לא, אני לא משקר.‬ 308 00:17:16,788 --> 00:17:19,874 ‫ויולט, אני יודע שאת רוצה להיות עצמאית, בסדר?‬ 309 00:17:19,957 --> 00:17:23,795 ‫אני יודע. תאמיני לי, אני גם רוצה בזה בשבילך, באמת. אבל אני פשוט...‬ 310 00:17:23,878 --> 00:17:26,589 ‫היי, את פשוט... את עדיין לא שם.‬ 311 00:17:27,548 --> 00:17:30,218 ‫ובגלל זה את צריכה ללכת למרכז גרייסון,‬ 312 00:17:30,301 --> 00:17:32,970 ‫כי זו הדרך המהירה ביותר להגיע לשם.‬ 313 00:17:33,054 --> 00:17:34,514 ‫אתה מתכוון,‬ 314 00:17:34,889 --> 00:17:37,600 ‫זו הדרך המהירה ביותר להיפטר ממני.‬ 315 00:17:43,439 --> 00:17:45,650 ‫- ויולט? - לא, לא, לא, לא.‬ 316 00:17:45,733 --> 00:17:50,112 ‫אל תגיד שוב משהו רע על אימא.‬ 317 00:18:03,000 --> 00:18:06,003 ‫- כן. כן. - זה מטורף. נכון?‬ 318 00:18:07,171 --> 00:18:09,257 ‫- נשים מוכנות לעשות את זה. - היי.‬ 319 00:18:09,382 --> 00:18:11,300 ‫- היי, מנדי. - אפשר לדבר איתכם?‬ 320 00:18:11,384 --> 00:18:13,427 ‫מצטערת להפריע. רק לשנייה?‬ 321 00:18:13,511 --> 00:18:14,595 ‫- כמובן. - כן.‬ 322 00:18:14,679 --> 00:18:15,847 ‫- תודה. -סלחו לי.‬ 323 00:18:15,930 --> 00:18:17,723 ‫מייד נחזור.‬ 324 00:18:26,858 --> 00:18:28,150 ‫היי, לו.‬ 325 00:18:28,818 --> 00:18:29,986 ‫אתה בסדר?‬ 326 00:18:30,319 --> 00:18:32,071 ‫כן, כן, כן. בסדר, בסדר.‬ 327 00:18:32,154 --> 00:18:34,532 ‫- מה שלומך, ילד? - אני בסדר.‬ 328 00:18:35,241 --> 00:18:40,121 ‫פשוט... רק קשה לי מעט עם ויולט. אז...‬ 329 00:18:41,914 --> 00:18:44,625 ‫- מצטער לשמוע את זה. - כן.‬ 330 00:18:46,627 --> 00:18:48,796 ‫זה אי פעם נעשה קל יותר?‬ 331 00:18:52,717 --> 00:18:56,929 ‫כשהיה ילד, לג'ק היו התפרצויות זעם מטורפות.‬ 332 00:18:57,013 --> 00:18:59,265 ‫- אתה אולי זוכר כמה מהן. - כן.‬ 333 00:18:59,348 --> 00:19:01,434 ‫הוא היה צועק וצורח,‬ 334 00:19:01,517 --> 00:19:03,477 ‫- רב עם ילדים אחרים. - כן.‬ 335 00:19:03,561 --> 00:19:05,813 ‫- הוא נשך אותם. הוא נשך אותי! - כן.‬ 336 00:19:05,897 --> 00:19:08,566 ‫אני זוכר שלקחתי אותו למגרש המשחקים,‬ 337 00:19:08,649 --> 00:19:10,943 ‫והסתכלתי סביב וייחלתי לעצמי‬ 338 00:19:11,611 --> 00:19:16,407 ‫כל ילד אחר בעולם, במקומו.‬ 339 00:19:18,868 --> 00:19:21,162 ‫ואז התחלתי להבין,‬ 340 00:19:22,163 --> 00:19:23,623 ‫הוא הפך אותי לטוב יותר.‬ 341 00:19:24,582 --> 00:19:29,003 ‫נעשיתי קצת יותר מתחשב. רחום יותר.‬ 342 00:19:29,545 --> 00:19:31,839 ‫ואהבתי את הבחור שהפכתי להיות.‬ 343 00:19:32,506 --> 00:19:34,258 ‫אז האם זה נהיה קל יותר?‬ 344 00:19:35,217 --> 00:19:37,678 ‫לא, לא ממש.‬ 345 00:19:39,597 --> 00:19:41,057 ‫זה חתיכת נטל.‬ 346 00:19:42,099 --> 00:19:43,768 ‫אבל זו גם מתנה.‬ 347 00:19:46,103 --> 00:19:47,939 ‫אבל דבר אחד אני יודע בוודאות,‬ 348 00:19:48,022 --> 00:19:51,776 ‫אילו ההורים שלך יכלו לראות איך התמודדת עם כל זה,‬ 349 00:19:52,777 --> 00:19:54,695 ‫הם היו כל כך גאים בך.‬ 350 00:19:57,990 --> 00:19:59,367 ‫תודה, לו.‬ 351 00:20:02,119 --> 00:20:04,038 ‫בסדר. הנה זה בא.‬ 352 00:20:06,999 --> 00:20:10,878 ‫אני צריך לדבר איתך על משהו.‬ 353 00:20:10,962 --> 00:20:12,129 ‫בסדר.‬ 354 00:20:13,798 --> 00:20:16,550 ‫אבא שלי משנה את תוכנית הטיפול שלו.‬ 355 00:20:17,802 --> 00:20:21,973 ‫אני יודעת שהכימותרפיה הייתה קשה, אבל אימונותרפיה היא אפשרות טובה מאוד.‬ 356 00:20:22,056 --> 00:20:24,016 ‫הוא לא יהיה בסביבה לנצח.‬ 357 00:20:24,100 --> 00:20:26,519 ‫ואני צריך לחשוב על העתיד שלי, אוואטומי.‬ 358 00:20:27,061 --> 00:20:28,437 ‫העתיד שלנו.‬ 359 00:20:29,146 --> 00:20:30,523 ‫העתיד שלנו?‬ 360 00:20:31,232 --> 00:20:34,360 ‫אני יודע שזה נשמע תלוש, אבל מה אם נהיה...‬ 361 00:20:36,862 --> 00:20:39,365 ‫נניח שנהיה ביחד.‬ 362 00:20:39,448 --> 00:20:43,160 ‫כן? כאילו, ביחד ביחד.‬ 363 00:20:43,244 --> 00:20:46,956 ‫ואז יהיה לנו זה את זה. יהיה לנו מישהו לסמוך עליו.‬ 364 00:20:47,039 --> 00:20:49,375 ‫יהיה לי מישהו שיעזור לי‬ 365 00:20:49,458 --> 00:20:52,503 ‫עם דברים שקשים לי כשאבא שלי...‬ 366 00:20:54,672 --> 00:20:57,466 ‫את יודעת. ואת, את בת 38,‬ 367 00:20:57,550 --> 00:21:01,345 ‫ואת בטח רוצה ילדים, אז את צריכה לעבוד על זה, ו...‬ 368 00:21:02,555 --> 00:21:03,764 ‫זה הגיוני.‬ 369 00:21:04,557 --> 00:21:05,850 ‫כלומר, עבורי.‬ 370 00:21:07,143 --> 00:21:09,603 ‫זה הגיוני בעיניי.‬ 371 00:21:09,937 --> 00:21:11,022 ‫ג'ק...‬ 372 00:21:12,398 --> 00:21:14,233 ‫אתה מציע לי נישואין?‬ 373 00:21:14,692 --> 00:21:17,028 ‫כן. אני מציע נישואין.‬ 374 00:21:17,111 --> 00:21:20,364 ‫התבלגנו לי מעט המילים. האם...‬ 375 00:21:31,917 --> 00:21:36,088 ‫התינשאי לי, אוואטומי קוקומו?‬ 376 00:21:37,590 --> 00:21:39,258 ‫אני חוזרת הביתה, ג'ק.‬ 377 00:21:39,341 --> 00:21:42,303 ‫כבר? העוגות עדיין לא יצאו,‬ 378 00:21:42,386 --> 00:21:45,598 ‫- ויהיו אפשרויות נטולות חלב. - הביתה.‬ 379 00:21:45,681 --> 00:21:46,974 ‫לניגריה.‬ 380 00:21:48,017 --> 00:21:52,688 ‫אחותי חולה, ואני צריכה לדאוג לה ולאחיין ולאחייניות שלי.‬ 381 00:21:52,772 --> 00:21:54,899 ‫ובהתאם למה שיקרה...‬ 382 00:21:55,900 --> 00:21:57,443 ‫אולי אחליט להישאר.‬ 383 00:22:08,245 --> 00:22:10,122 ‫את נוסעת לניגריה.‬ 384 00:22:11,082 --> 00:22:13,209 ‫כן. אני מצטערת.‬ 385 00:22:13,292 --> 00:22:15,836 ‫ניסיתי לחשוב איך לספר לך.‬ 386 00:22:16,504 --> 00:22:20,257 ‫ג'ק, אתה תהיה בסדר.‬ 387 00:22:21,884 --> 00:22:22,968 ‫אני בטוחה.‬ 388 00:22:25,513 --> 00:22:27,098 ‫היה לי סיכוי?‬ 389 00:22:28,808 --> 00:22:32,561 ‫אם לא היית נוסעת לניגריה, היה לי סיכוי?‬ 390 00:22:35,272 --> 00:22:37,608 ‫אנחנו עדיין לא מכירים זה את זה ממש טוב.‬ 391 00:22:37,691 --> 00:22:40,361 ‫אם לא היית נוסעת לניגריה,‬ 392 00:22:40,444 --> 00:22:44,657 ‫והיינו מכירים זה את זה טוב יותר, האם היה לי סיכוי?‬ 393 00:22:47,159 --> 00:22:49,203 ‫האם מישהי אי פעם תתחתן איתי?‬ 394 00:22:51,580 --> 00:22:52,873 ‫אוי, ג'ק.‬ 395 00:22:54,500 --> 00:22:55,709 ‫ג'ק.‬ 396 00:22:57,002 --> 00:22:59,713 ‫מישהי תהיה בת מזל להתחתן איתך.‬ 397 00:23:00,589 --> 00:23:04,176 ‫אתה מצחיק וחכם.‬ 398 00:23:04,260 --> 00:23:06,387 ‫ומתחת לכל הבוטות הזו,‬ 399 00:23:07,721 --> 00:23:08,973 ‫ישנו אדם מתוק.‬ 400 00:23:09,056 --> 00:23:11,225 ‫ואין הרבה כאלה.‬ 401 00:23:12,977 --> 00:23:14,728 ‫אני יכולה לתת לך עצה?‬ 402 00:23:15,938 --> 00:23:17,731 ‫נסה לחייך יותר.‬ 403 00:23:18,607 --> 00:23:22,153 ‫יש לך חיוך יפה, אבל אתה לא מחייך מספיק.‬ 404 00:23:22,236 --> 00:23:25,531 ‫בדרך כלל לא מתחשק לי לחייך.‬ 405 00:23:26,240 --> 00:23:27,783 ‫אני אומרת שתזייף.‬ 406 00:23:29,451 --> 00:23:32,788 ‫מנדי מחייכת כל הזמן, וזה גורם לי בחילה.‬ 407 00:23:42,173 --> 00:23:44,383 ‫והדבר הנוסף שדיברנו עליו.‬ 408 00:23:45,926 --> 00:23:47,678 ‫איזה דבר נוסף?‬ 409 00:23:49,054 --> 00:23:51,015 ‫כמה זמן מראש אתה צריך?‬ 410 00:23:56,270 --> 00:23:59,231 ‫בדירה? נישקת אותו בדירה.‬ 411 00:24:00,482 --> 00:24:01,609 ‫זה היה במסדרון.‬ 412 00:24:01,692 --> 00:24:03,569 ‫טוב, המסדרון. זה...‬ 413 00:24:03,652 --> 00:24:07,448 ‫כמו שאמרתי, זה היה ממש לא מקצועי,‬ 414 00:24:07,531 --> 00:24:10,492 ‫וזה היה שיקול דעת לקוי מאוד,‬ 415 00:24:10,576 --> 00:24:13,412 ‫ואני מצטערת עמוקות על כך.‬ 416 00:24:14,163 --> 00:24:16,332 ‫וגם, מה שקרה בין ואן לביני...‬ 417 00:24:16,415 --> 00:24:19,960 ‫זה נגמר, אבל זה לא העניין.‬ 418 00:24:20,586 --> 00:24:22,838 ‫העניין הוא שאני...‬ 419 00:24:23,339 --> 00:24:24,882 ‫איבדתי את האמון של הריסון.‬ 420 00:24:25,382 --> 00:24:29,136 ‫הוא כבר לא בוטח בי, וזה ישפיע על העבודה שלי.‬ 421 00:24:29,220 --> 00:24:31,138 ‫כלומר... זה כבר קרה.‬ 422 00:24:31,764 --> 00:24:36,268 ‫לכן החלטתי להתפטר.‬ 423 00:24:37,603 --> 00:24:39,021 ‫להתפטר? את מתפטרת?‬ 424 00:24:39,230 --> 00:24:43,108 ‫- חשבתי שזה הדבר הנכון לעשות. - עכשיו את חושבת שזה הדבר הנכון?‬ 425 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 ‫- מצטערת. - שברת את הלב של בני.‬ 426 00:24:44,985 --> 00:24:46,028 ‫- סו... - מה?‬ 427 00:24:46,111 --> 00:24:47,780 ‫- סו, נישאר רגועים. - רגועים?‬ 428 00:24:47,863 --> 00:24:50,991 ‫באמת, כריס? היום הזה היה אמור להתמקד בבת שלנו.‬ 429 00:24:51,075 --> 00:24:54,119 ‫ביום החשוב ביותר בחייה, אנחנו מנהלים את השיחה הזאת.‬ 430 00:24:54,203 --> 00:24:55,371 ‫- מה קורה? - אלוהים.‬ 431 00:24:55,454 --> 00:24:57,206 ‫ניקול, תוכלי לתת לנו רגע?‬ 432 00:24:57,289 --> 00:24:58,123 ‫- לא. - ידעת.‬ 433 00:24:58,207 --> 00:24:59,959 ‫ידעת שאנחנו עוברים למונטנה.‬ 434 00:25:00,042 --> 00:25:03,087 ‫אמרנו לך שאנחנו עוזבים, שאנחנו תלויים בך,‬ 435 00:25:03,170 --> 00:25:05,756 ‫ואז את עושה את זה? בטחתי בך, בסדר?‬ 436 00:25:05,839 --> 00:25:08,509 ‫חשבתי שאנחנו יחד בסירה הזאת. זה הילד שלי.‬ 437 00:25:08,592 --> 00:25:10,135 ‫ידעתי שמשהו כזה יקרה.‬ 438 00:25:10,219 --> 00:25:12,554 ‫אמרתי לכם לספר לו לפני חודשים.‬ 439 00:25:12,638 --> 00:25:15,140 ‫אתם תמיד מסתירים ממנו דברים כמו מילד.‬ 440 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 ‫הוא מבוגר, תגידו לו את האמת.‬ 441 00:25:17,017 --> 00:25:18,519 ‫מה קורה?‬ 442 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 ‫- אתם עוברים למונטנה? - מותק...‬ 443 00:25:23,857 --> 00:25:25,234 ‫- אתה עוזבים? -הריסון.‬ 444 00:25:25,317 --> 00:25:27,319 ‫- הכול יהיה בסדר. - כן.‬ 445 00:25:27,403 --> 00:25:29,947 ‫- אני מבטיח. - מותק, אנחנו אוהבים אותך, טוב?‬ 446 00:25:30,030 --> 00:25:33,325 ‫- אנחנו אוהבים אותך כל כך. - מה עם הבית?‬ 447 00:25:33,409 --> 00:25:35,035 ‫אנחנו מוכרים את הבית.‬ 448 00:25:35,119 --> 00:25:38,122 ‫אבל הבית במונטנה יהיה עבור כולנו.‬ 449 00:25:38,205 --> 00:25:41,750 ‫תוכל לבוא לבקר אותנו בכל עת,‬ 450 00:25:41,834 --> 00:25:44,920 ‫- ונצא לחופשות שם. - אתם מוכרים את הבית.‬ 451 00:25:45,004 --> 00:25:47,131 ‫אתם מוכרים את הבית ואתם עוברים דירה.‬ 452 00:25:47,214 --> 00:25:49,758 ‫מותק. אבא ואני תמיד נתמוך בך.‬ 453 00:25:49,842 --> 00:25:51,552 ‫למה? למה?‬ 454 00:25:51,635 --> 00:25:53,637 ‫- תירגע. עלולים לשמוע. - למי אכפת?‬ 455 00:25:53,721 --> 00:25:55,180 ‫- ניקול, תפסיקי! - למה?‬ 456 00:25:55,264 --> 00:25:56,432 ‫אל תתקרבי אליי!‬ 457 00:25:56,515 --> 00:25:59,601 ‫- למה? למה? למה? - הריסון! אתה בסדר, הריסון?‬ 458 00:26:00,561 --> 00:26:02,646 ‫כולם עוזבים. כולם עוזבים.‬ 459 00:26:02,730 --> 00:26:06,066 ‫וההורים שלי עוזבים. מנדי עוזבת. כולם עוזבים.‬ 460 00:26:06,150 --> 00:26:08,569 ‫- את עוזבת? את עוזבת? - לא, לא, לא.‬ 461 00:26:08,652 --> 00:26:11,030 ‫- ויולט. הוא יהיה בסדר. - למה?‬ 462 00:26:11,113 --> 00:26:14,491 ‫אני צריך לפשוט את החליפה. אני צריך לפשוט את החליפה.‬ 463 00:26:14,575 --> 00:26:17,661 ‫זוזו! אני לא מצליח לפשוט את החליפה המזורגגת הזאת!‬ 464 00:26:18,912 --> 00:26:19,747 ‫מטופשת...‬ 465 00:26:20,789 --> 00:26:22,708 ‫- למה? - אחי!‬ 466 00:26:22,791 --> 00:26:24,209 ‫- הריסון! - למה?‬ 467 00:26:24,293 --> 00:26:27,838 ‫- אחי. הריסון! - למה? למה? למה? למה?‬ 468 00:26:28,339 --> 00:26:30,841 ‫- למה? למה? - מה לא בסדר איתכם?‬ 469 00:26:30,924 --> 00:26:33,218 ‫הורים לא עוזבים את ילדיהם!‬ 470 00:26:33,302 --> 00:26:35,346 ‫- איך אתם עושים את זה? - היי, ויולט.‬ 471 00:26:35,471 --> 00:26:38,140 ‫- ויולט. היי. זה לא... - איך אתם עושים את זה?‬ 472 00:26:38,223 --> 00:26:40,267 ‫- הם אמורים לרצות את בנם! - זה בסדר.‬ 473 00:26:40,351 --> 00:26:42,728 ‫הם אמורים לרצות... אימא ואבא לא רצו אותי.‬ 474 00:26:42,811 --> 00:26:45,481 ‫אתה לא רוצה אותי. אף אחד לא רוצה אותי!‬ 475 00:26:46,398 --> 00:26:49,651 ‫- נצא החוצה. בסדר? - אני שונא אותך, מנדי.‬ 476 00:26:49,735 --> 00:26:51,236 ‫אני שונא אותך.‬ 477 00:26:53,030 --> 00:26:55,908 ‫זה בסדר. יהיה בסדר. בסדר.‬ 478 00:26:56,700 --> 00:27:00,829 ‫אני מבטיחה, הכול יהיה בסדר. יהיה בסדר. טוב?‬ 479 00:27:01,580 --> 00:27:03,582 ‫נצא החוצה, בסדר?‬ 480 00:27:03,665 --> 00:27:04,833 ‫נהדר!‬ 481 00:27:04,917 --> 00:27:07,753 ‫בסדר, אנשים, ההצגה נגמרה.‬ 482 00:27:12,383 --> 00:27:13,967 ‫זה בסדר. זה בסדר.‬ 483 00:27:14,760 --> 00:27:17,429 ‫- נתיישב. - ההורים שלי עוזבים.‬ 484 00:27:17,513 --> 00:27:19,848 ‫- אני יודעת. - הם מוכרים את הבית.‬ 485 00:27:21,141 --> 00:27:22,768 ‫ההורים שלי לא יהיו.‬ 486 00:27:22,851 --> 00:27:24,395 ‫ניקול לא תהיה.‬ 487 00:27:25,479 --> 00:27:29,191 ‫- הבית לא יהיה. - אני יודעת. קדימה, בוא נשב.‬ 488 00:27:30,150 --> 00:27:31,735 ‫אני לא אוהב שינויים.‬ 489 00:27:35,406 --> 00:27:36,323 ‫אני יודעת.‬ 490 00:27:38,117 --> 00:27:39,368 ‫את...‬ 491 00:27:40,077 --> 00:27:41,412 ‫את פגעת בי.‬ 492 00:27:43,288 --> 00:27:45,541 ‫את חברה שלי, ופגעת בי.‬ 493 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 ‫אני יודעת.‬ 494 00:27:52,464 --> 00:27:57,594 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 495 00:27:58,637 --> 00:28:03,434 ‫ואני לא יודעת אם אי פעם תהיה מסוגל לסלוח לי‬ 496 00:28:03,517 --> 00:28:06,520 ‫כי עשיתי בלגן ענקי.‬ 497 00:28:08,772 --> 00:28:12,901 ‫אבל אני יודעת שאני אוהבת אותך, הריסון.‬ 498 00:28:15,404 --> 00:28:18,574 ‫אכפת לי ממך, בסדר? אתה חייב לדעת את זה.‬ 499 00:28:20,033 --> 00:28:24,913 ‫אכפת לי ממך כל כך.‬ 500 00:28:35,048 --> 00:28:36,341 ‫אל תעזבי, מנדי.‬ 501 00:28:38,177 --> 00:28:39,678 ‫בבקשה אל תעזבי.‬ 502 00:28:46,226 --> 00:28:47,394 ‫ויולט?‬ 503 00:28:48,353 --> 00:28:49,688 ‫שלום?‬ 504 00:28:51,190 --> 00:28:53,817 ‫קדימה, אני צריך שתגידי לי משהו.‬ 505 00:28:53,901 --> 00:28:55,986 ‫ויולט? את בסדר שם?‬ 506 00:29:00,782 --> 00:29:02,826 ‫אל תשלח אותי לשם, ואן.‬ 507 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 ‫יש לי תחושה שאמות שם. בבקשה.‬ 508 00:29:11,001 --> 00:29:12,878 ‫למה אתה לא רוצה אותי?‬ 509 00:29:14,087 --> 00:29:17,299 ‫למה אף אחד לא רוצה אותי?‬ 510 00:29:20,469 --> 00:29:21,887 ‫אני...‬ 511 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 ‫אני רוצה אותך, ויולט.‬ 512 00:29:34,274 --> 00:29:37,528 ‫את ואני, אנחנו משפחה. בסדר?‬ 513 00:29:38,445 --> 00:29:41,532 ‫פתחי את הדלת. אני צריך לוודא שאת בסדר. קדימה.‬ 514 00:29:44,826 --> 00:29:46,411 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 515 00:29:59,466 --> 00:30:02,010 ‫ויולט. היי.‬ 516 00:30:04,846 --> 00:30:08,850 ‫לא הייתי צריך לקחת ממך את הטלפון. אני מצטער.‬ 517 00:30:09,601 --> 00:30:11,687 ‫אני בן 29, ויולט.‬ 518 00:30:12,354 --> 00:30:15,482 ‫אני לא ממש מבין בחרא הזה. אני לא יודע מה אני עושה.‬ 519 00:30:16,400 --> 00:30:18,527 ‫אני עושה טעויות.‬ 520 00:30:20,279 --> 00:30:21,363 ‫ו...‬ 521 00:30:22,531 --> 00:30:24,408 ‫את זקוקה לי,‬ 522 00:30:25,367 --> 00:30:26,952 ‫אבל אני זקוק לך.‬ 523 00:30:28,495 --> 00:30:30,872 ‫את המשפחה שלי, ויולט.‬ 524 00:30:32,624 --> 00:30:34,668 ‫את המשפחה היחידה שיש לי.‬ 525 00:30:35,877 --> 00:30:37,087 ‫אז...‬ 526 00:30:38,714 --> 00:30:40,924 ‫תשכחי ממרכז גרייסון.‬ 527 00:30:41,883 --> 00:30:42,926 ‫טוב?‬ 528 00:30:43,760 --> 00:30:45,178 ‫אנחנו נפתור את זה.‬ 529 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 ‫רק שנינו. ביחד. טוב?‬ 530 00:31:05,824 --> 00:31:07,534 ‫בואי נקום מהרצפה.‬ 531 00:31:12,039 --> 00:31:15,834 ‫יש לו רק שלושה אחוזים. יכולת להטעין אותו.‬ 532 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 ‫מצטער.‬ 533 00:31:23,967 --> 00:31:25,802 ‫רוצה לשחק פינג פונג?‬ 534 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 ‫מתה לשחק.‬ 535 00:31:43,862 --> 00:31:48,617 ‫"טויוטה פריוס. מגיעה בעוד ארבע דקות."‬ 536 00:31:58,126 --> 00:32:00,754 ‫הדירה שלי היא בית הארחה של הבית של הוריי.‬ 537 00:32:00,837 --> 00:32:02,381 ‫הוריי משלמים את השכ"ד שלי.‬ 538 00:32:02,464 --> 00:32:05,384 ‫אימא שלי מנקה את הדירה שלי ועושה את הכביסה שלי.‬ 539 00:32:05,467 --> 00:32:08,512 ‫הם משלמים את החשבונות שלי, והם לא גובים ממני שכ"ד.‬ 540 00:32:08,595 --> 00:32:11,640 ‫והקואוצ'ר שלי מגיע שלוש פעמים בשבוע.‬ 541 00:32:13,517 --> 00:32:14,893 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 542 00:32:15,727 --> 00:32:18,855 ‫היה נראה שהתרשמת מכך שאני עצמאי מאוד, ו...‬ 543 00:32:20,565 --> 00:32:22,025 ‫אני מניח שאני מחבב אותך.‬ 544 00:32:22,609 --> 00:32:24,861 ‫אמרתי לך, לא תהיה החבר שלי.‬ 545 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 ‫למה לא?‬ 546 00:32:25,987 --> 00:32:28,448 ‫- אני רוצה חבר נורמלי. - למה?‬ 547 00:32:29,491 --> 00:32:31,660 ‫מה הקטע של ה"נורמלי"?‬ 548 00:33:11,616 --> 00:33:14,077 ‫אני כל כך מצטער שהיא לא הסכימה.‬ 549 00:33:14,161 --> 00:33:15,370 ‫זה בסדר.‬ 550 00:33:15,954 --> 00:33:18,206 ‫נתראה מחר לברידג' ופיצה?‬ 551 00:33:18,290 --> 00:33:19,332 ‫כן.‬ 552 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 ‫ג'ק.‬ 553 00:33:25,589 --> 00:33:28,633 ‫אני כל כך גאה שאתה הבן שלי.‬ 554 00:33:30,343 --> 00:33:32,095 ‫אני רק רוצה שתדע את זה.‬ 555 00:33:33,054 --> 00:33:36,516 ‫אני... כל כך גאה.‬ 556 00:34:06,171 --> 00:34:07,923 ‫- היי, ג'ק. - היי, ג'ק.‬ 557 00:34:08,298 --> 00:34:11,551 ‫היי, הריסון. איך אתה מרגיש? אתה בסדר?‬ 558 00:34:12,636 --> 00:34:13,929 ‫אני בסדר, ג'ק.‬ 559 00:34:15,514 --> 00:34:16,640 ‫רוצה לשחק?‬ 560 00:34:17,766 --> 00:34:20,435 ‫כן, אבל אני מזהיר אותך, אני הרבה יותר טוב ממך.‬ 561 00:34:20,519 --> 00:34:21,895 ‫הנה. תשחקו שניכם.‬ 562 00:34:22,979 --> 00:34:24,189 ‫בסדר.‬ 563 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 ‫פינג פונג, מגניב!‬ 564 00:34:31,196 --> 00:34:33,448 ‫חבר'ה, דאגלס נישק אותי.‬ 565 00:34:34,074 --> 00:34:35,784 ‫אהבתי את זה בקטע מוזר.‬ 566 00:34:35,867 --> 00:34:39,454 ‫הוא השתמש בלשון שלו, אבל זה היה עדין וסיבובי.‬ 567 00:34:39,538 --> 00:34:41,498 ‫הוא לא תקע לי אותה בגרון.‬ 568 00:34:41,581 --> 00:34:43,291 ‫טוב, תפסיקי לתאר את זה.‬ 569 00:34:43,375 --> 00:34:45,168 ‫אחרת אקיא.‬ 570 00:34:47,087 --> 00:34:50,799 ‫ואני חייב לזוז בקרוב כי אוואטומי רוצה לשכב איתי.‬ 571 00:34:50,882 --> 00:34:52,300 ‫מה?‬ 572 00:34:52,384 --> 00:34:53,760 ‫הלילה?‬ 573 00:34:53,844 --> 00:34:55,554 ‫ואתה משחק פינג פונג?‬ 574 00:34:55,637 --> 00:34:58,348 ‫אל תשכבו בטנדר שלה, זה לא ייגמר טוב.‬ 575 00:34:58,431 --> 00:35:00,058 ‫אז אתה מתחתן?‬ 576 00:35:01,893 --> 00:35:03,270 ‫לא.‬ 577 00:35:03,353 --> 00:35:06,857 ‫אנחנו רק הולכים לשכב, ואז היא עוברת לניגריה.‬ 578 00:35:08,692 --> 00:35:11,027 ‫תתגעגע לאוואטומי כשהיא תעזוב?‬ 579 00:35:13,071 --> 00:35:14,322 ‫כן.‬ 580 00:35:15,490 --> 00:35:16,616 ‫מוכן?‬ 581 00:35:17,826 --> 00:35:20,453 ‫ויולט, אם את מתכוונת לשחק, תשחקי.‬ 582 00:35:20,537 --> 00:35:22,664 ‫זה צריך לקפוץ בצד שלך בהגשה.‬ 583 00:35:22,747 --> 00:35:25,500 ‫- לדברי מה? - לדברי מי, קודם כול,‬ 584 00:35:25,584 --> 00:35:28,920 ‫ולדברי הפדרציה הבין־לאומית לטניס שולחן.‬ 585 00:35:29,004 --> 00:35:30,380 ‫מי שמגיש, שיגיש!‬ 586 00:35:30,463 --> 00:35:33,091 ‫קדימה. תן לי לתת לך כמה עצות על מין.‬ 587 00:35:33,174 --> 00:35:34,217 ‫בסדר.‬ 588 00:35:59,159 --> 00:36:00,493 ‫זו לא הייתה טעות.‬ 589 00:36:02,621 --> 00:36:04,414 ‫זו לא הייתה רק נשיקה.‬ 590 00:36:05,332 --> 00:36:09,377 ‫ואני יודע שאנחנו לא יכולים להמשיך בזה. אני יודע את זה.‬ 591 00:36:09,461 --> 00:36:11,922 ‫ואני מסכים. פשוט...‬ 592 00:36:13,131 --> 00:36:14,925 ‫זו לא הייתה טעות.‬ 593 00:36:16,343 --> 00:36:17,802 ‫זה הכול.‬ 594 00:36:18,762 --> 00:36:19,846 ‫זה הכול.‬ 595 00:37:49,352 --> 00:37:51,354 ‫תרגום כתוביות: גלעד וייס‬ 596 00:37:51,438 --> 00:37:53,440 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬