1 00:00:16,727 --> 00:00:19,480 Папа? Пап, ты в порядке? 2 00:00:23,650 --> 00:00:27,237 Пап! Отец, поговори со мной, прошу. 3 00:00:30,783 --> 00:00:32,367 Я тебя не слышу. 4 00:00:37,956 --> 00:00:41,126 Слышал я, был тайный аккорд 5 00:00:41,210 --> 00:00:44,588 Что Давид сыграл и Господу угодил 6 00:00:44,671 --> 00:00:49,468 Но тебе ведь до музыки дела нет? 7 00:00:49,551 --> 00:00:50,636 Харрисон, заткнись! 8 00:00:50,719 --> 00:00:53,680 Папа, что ты говоришь? Скажи громче. 9 00:00:53,972 --> 00:00:56,975 Папа, я тебя не слышу! 10 00:00:57,810 --> 00:01:00,145 Заткнитесь! 11 00:01:07,945 --> 00:01:09,238 Чёрт! 12 00:01:09,863 --> 00:01:12,366 Мы с Хэнком работаем вместе уже 30 лет. 13 00:01:12,449 --> 00:01:14,618 Такого честного парня еще поискать. 14 00:01:14,701 --> 00:01:16,995 - Он займется финансами. - Это абсурд. 15 00:01:17,079 --> 00:01:18,705 И тетя Деб тебе поможет. 16 00:01:18,789 --> 00:01:20,249 - Нет! - Тебе нужен кто-то, 17 00:01:20,332 --> 00:01:22,167 чтобы помочь с финансами. 18 00:01:22,501 --> 00:01:25,504 Отслеживать и оплачивать счета, планировать бюджет. 19 00:01:25,587 --> 00:01:28,090 Парень с хвостиком будет моим опекуном? 20 00:01:28,173 --> 00:01:32,010 Не опекуном. Финансовым советником. 21 00:01:32,344 --> 00:01:34,137 И он уже давно отрезал хвост. 22 00:01:34,263 --> 00:01:36,390 Я больше не хочу об этом говорить. 23 00:01:36,473 --> 00:01:37,850 Как и я. 24 00:01:37,933 --> 00:01:41,228 Но мы должны это обсудить, Джек. Тебе нужен кто-то. 25 00:01:41,311 --> 00:01:44,189 У меня есть кто-то. Эватоми. 26 00:01:44,273 --> 00:01:45,816 Эватоми? 27 00:01:46,358 --> 00:01:47,818 Вы только познакомились. 28 00:01:48,068 --> 00:01:50,195 Наши отношения развиваются. 29 00:01:50,779 --> 00:01:52,739 Скажем так, я дошел до второй базы 30 00:01:52,823 --> 00:01:55,492 - и иду на третью. - Это здорово. 31 00:01:55,576 --> 00:01:58,871 Но мне надо знать, что у тебя есть кто-то постоянный. 32 00:01:58,954 --> 00:02:04,001 - Я не буду жить вечно. - Потому что... ты бросил лечение. 33 00:02:05,127 --> 00:02:08,338 Ты говорил, что не сдашься, но сдался. 34 00:02:09,256 --> 00:02:10,507 Ты сдался. 35 00:02:10,966 --> 00:02:13,010 Я не бросил лечение. Я его изменил. 36 00:02:13,510 --> 00:02:16,305 И я не сдаюсь. Я не перестану бороться. 37 00:02:16,388 --> 00:02:18,432 Но мы должны быть готовы, Джек. 38 00:02:18,974 --> 00:02:23,270 Мне надо знать, что у тебя есть помощники. 39 00:02:23,353 --> 00:02:24,855 У меня есть Эватоми. 40 00:02:24,938 --> 00:02:26,356 Спасибо за пиджак. 41 00:02:26,440 --> 00:02:28,442 - Джек... - Увидимся на вечеринке. 42 00:02:32,154 --> 00:02:36,909 В НАШИХ ГЛАЗАХ 43 00:02:36,992 --> 00:02:39,620 ЦЕНТР НЕЗАВИСИМОСТИ ГРЭЙСОНА 44 00:02:42,164 --> 00:02:46,376 У нас есть кулинарные курсы, курсы по бюджетированию, терапия лошадьми. 45 00:02:46,460 --> 00:02:49,838 Кинотеатр в четверг. Субботние экскурсии на воздухе. 46 00:02:49,922 --> 00:02:52,341 Твои дни будут наполнены активностью. 47 00:02:53,508 --> 00:02:56,303 Твой брат говорит, ты интересуешься модой. 48 00:02:56,386 --> 00:02:58,430 О да. Очень интересуется. 49 00:02:59,014 --> 00:03:00,724 Правда, Вайолет? 50 00:03:00,807 --> 00:03:03,560 - Надолго я тут останусь? - Хороший вопрос. 51 00:03:03,644 --> 00:03:05,562 Мы подходим к этому индивидуально, 52 00:03:05,646 --> 00:03:08,690 но в среднем у нас гостят два-три года. 53 00:03:09,483 --> 00:03:10,609 Что? 54 00:03:10,943 --> 00:03:13,111 - Ты этого не говорил. - Может, 55 00:03:13,195 --> 00:03:16,531 - полгода или около того. - Верно. Всё возможно. 56 00:03:16,615 --> 00:03:19,409 Но мы заметили, что большинству здесь нравится. 57 00:03:19,493 --> 00:03:21,036 Пошел ты, Вэн. 58 00:03:21,119 --> 00:03:22,621 - Пошел ты. - Вайолет, брось. 59 00:03:22,704 --> 00:03:25,457 Милая, твой брат лишь хочет убедиться, что ты... 60 00:03:25,540 --> 00:03:27,376 Заткнитесь! Боже! 61 00:03:27,459 --> 00:03:30,462 - Мне тут не место. - Вайолет! Стой! 62 00:03:30,545 --> 00:03:33,966 Ты же сказала, что пройдешь собеседование и осмотришься. Стой. 63 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 Простите. Мне жаль. 64 00:03:37,052 --> 00:03:39,304 Эй! Вайолет! Прекрати! Что ты делаешь? 65 00:03:39,388 --> 00:03:42,057 - Перестань! - Мама бы так никогда не сделала. 66 00:03:42,140 --> 00:03:44,476 Мама не отправила бы меня в такое место! 67 00:03:44,559 --> 00:03:47,521 - Мы можем вернуться? - Это из-за Мэнди. 68 00:03:47,604 --> 00:03:50,315 - Что ты... Почему... - Ты отсылаешь меня, 69 00:03:50,399 --> 00:03:53,443 чтобы вы могли быть вместе. Ты ее поцеловал, я знаю. 70 00:03:53,527 --> 00:03:56,029 Я всё об этом знаю. Харрисон вас видел. 71 00:03:56,655 --> 00:03:58,532 Ладно, это было лишь однажды. 72 00:03:58,615 --> 00:04:01,493 Мэнди моя! Она моя! 73 00:04:04,830 --> 00:04:06,206 Отвези меня домой! 74 00:04:08,667 --> 00:04:09,876 Харрисон? 75 00:04:11,461 --> 00:04:13,046 Можно мне войти? 76 00:04:15,090 --> 00:04:16,675 Я вхожу, хорошо? 77 00:04:17,801 --> 00:04:19,011 Привет! 78 00:04:19,678 --> 00:04:21,513 Почти готов к большой вечеринке? 79 00:04:21,596 --> 00:04:23,390 Почему ты так одета? 80 00:04:24,016 --> 00:04:26,393 - Я же сказал, ты не приглашена. - Знаю. 81 00:04:26,476 --> 00:04:28,270 Но меня пригласили твои родители. 82 00:04:28,353 --> 00:04:30,355 Зачем тебе чемодан? 83 00:04:31,106 --> 00:04:32,524 Переезжаю домой. 84 00:04:33,108 --> 00:04:36,278 - Харрисон, это невозможно. - Еще как возможно. 85 00:04:36,361 --> 00:04:40,866 Слушай, я знаю, что ты не готов меня простить. И это абсолютно нормально. 86 00:04:40,949 --> 00:04:43,452 - Я это понимаю, но... - Прошу, уйди. 87 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 - Харрисон... - Пожалуйста. 88 00:04:48,457 --> 00:04:51,293 Ви. Твой брат рассказал, что случилось, 89 00:04:51,376 --> 00:04:53,045 - и мне жаль... - Это абзац! 90 00:04:53,128 --> 00:04:54,129 Я знаю. 91 00:04:55,464 --> 00:04:56,673 Постой! 92 00:04:59,426 --> 00:05:00,552 Ви! 93 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 Ты должна знать, что произошедшее между мной и твоим братом 94 00:05:05,807 --> 00:05:07,642 было ошибкой. 95 00:05:07,726 --> 00:05:11,021 Это полностью моя вина, но с этим покончено? Проехали. 96 00:05:11,563 --> 00:05:12,689 Ви? 97 00:05:14,232 --> 00:05:15,776 Я зайду, хорошо? 98 00:05:21,031 --> 00:05:26,661 Вайолет, я бы ни за что не хотела тебя обидеть, ясно? Никогда. 99 00:05:27,829 --> 00:05:30,832 Я виню его. Не тебя. 100 00:05:30,916 --> 00:05:33,835 Девчонки вечно за ним увиваются. 101 00:05:35,295 --> 00:05:36,630 Он мудак 102 00:05:37,089 --> 00:05:41,259 и вечно получает самых клевых подружек. Это так бесит. 103 00:05:48,308 --> 00:05:50,227 Как всё прошло в Центре Грэйсона? 104 00:05:50,310 --> 00:05:51,645 Ужасно! 105 00:05:52,229 --> 00:05:55,690 Там на миллионы километров ни одного магазина или остановки. 106 00:05:55,774 --> 00:05:59,820 Там приходится весь день заниматься рукоделием или чистить лошадей. 107 00:06:01,071 --> 00:06:02,864 Это на два-три года. 108 00:06:03,865 --> 00:06:06,118 Я хочу остаться здесь, Мэнди. 109 00:06:07,452 --> 00:06:09,579 Но Вэн заставит меня переехать. 110 00:06:10,831 --> 00:06:12,249 - Я знаю, заставит. - Эй... 111 00:06:12,791 --> 00:06:16,128 Милая, послушай. Ты взрослый человек. 112 00:06:17,212 --> 00:06:20,006 Никто не может заставить тебя, если ты не хочешь. 113 00:06:20,090 --> 00:06:21,550 Правда? 114 00:06:24,219 --> 00:06:25,512 Правда. 115 00:06:31,977 --> 00:06:33,311 А теперь пошли. 116 00:06:33,395 --> 00:06:35,605 Приготовимся к вечеринке. 117 00:06:35,689 --> 00:06:39,067 У тебя сегодня свидание с Дугласом. 118 00:06:39,151 --> 00:06:40,986 Это не свидание. 119 00:06:41,069 --> 00:06:42,279 Дуглас - друг. 120 00:06:43,280 --> 00:06:46,449 Ясно. Мне просто показалось. 121 00:06:46,992 --> 00:06:48,451 Ты ошиблась. 122 00:07:00,714 --> 00:07:01,631 Что это? 123 00:07:03,967 --> 00:07:07,721 - Джек? Сделай потише, пожалуйста. - Не сейчас. 124 00:07:08,555 --> 00:07:10,557 Джек! Так очень громко. 125 00:07:21,943 --> 00:07:23,236 Проклятье! 126 00:07:23,320 --> 00:07:24,613 Что ты делаешь? 127 00:07:26,781 --> 00:07:30,035 Смотрю эмоционально-манипулятивные рекламные ролики. 128 00:07:30,118 --> 00:07:30,994 Зачем? 129 00:07:31,077 --> 00:07:33,496 - Чтобы научиться плакать. - Зачем? 130 00:07:33,580 --> 00:07:36,791 Чтобы показать эмоции, когда я предложу руку Эватоми. 131 00:07:37,209 --> 00:07:38,835 Когда ты - что? 132 00:07:38,919 --> 00:07:41,046 Я сделаю Эватоми предложение. 133 00:07:57,938 --> 00:08:02,150 Итак, запомним: если кто-то поздоровается, улыбнитесь, поздоровайтесь 134 00:08:02,234 --> 00:08:04,611 и задайте им вопросы о них. Ждите. 135 00:08:04,694 --> 00:08:07,697 Если перенервничаете, выходите сюда подышать. 136 00:08:07,781 --> 00:08:09,199 Веселитесь. Это вечеринка. 137 00:08:09,282 --> 00:08:11,826 Мы справимся. Расслабься. Не переживай так. 138 00:08:11,910 --> 00:08:14,120 Помнишь, что мы говорили про Эватоми? 139 00:08:14,204 --> 00:08:16,957 - Не спеши. Нужно время. - У меня его нет. 140 00:08:17,040 --> 00:08:20,001 - Если что-то понадобится, я тут. - Ты мне не нужна. 141 00:08:20,085 --> 00:08:22,045 Ладно. Идите. 142 00:08:28,051 --> 00:08:31,846 Отлично, как дела, тусовщики? 143 00:08:31,930 --> 00:08:34,766 Поприветствуем гостей. 144 00:08:34,849 --> 00:08:37,394 А теперь время веселиться! Да! 145 00:08:40,021 --> 00:08:42,524 О мой... О боже! Харрисон! 146 00:08:43,024 --> 00:08:45,652 Вот это да. Ты чудесно выглядишь. 147 00:08:45,735 --> 00:08:47,487 - Потанцуешь со мной? - Нет. 148 00:08:47,570 --> 00:08:50,532 Нет, ладно. Значит, да? Ясно. Позже. Мы потанцуем. 149 00:08:50,615 --> 00:08:52,826 Ясно? Отказ не принимается. 150 00:08:52,909 --> 00:08:55,161 - Пока. - Харрисон! Ты такой красавец. 151 00:08:55,245 --> 00:08:57,831 Хороший костюм, приятель. 152 00:08:59,666 --> 00:09:01,084 - Привет! - Вы все красавцы. 153 00:09:01,167 --> 00:09:03,503 Боже мой! Вы только гляньте. Нужно фото. 154 00:09:03,586 --> 00:09:07,465 Вы втроем. В той же позе, как в детском саду. Помните? 155 00:09:07,549 --> 00:09:11,386 Харрисон, смотри на меня. Зрительный контакт. Вот так. Спасибо. 156 00:09:11,469 --> 00:09:14,264 - А что в чемодане, дружок? - Ничего. 157 00:09:14,347 --> 00:09:16,016 - Я пойду к себе. - Ладно. 158 00:09:17,267 --> 00:09:20,478 - Кажется, он слегка расстроен. - Всё будет хорошо. 159 00:09:20,562 --> 00:09:22,564 Это из-за толпы гостей и музыки. 160 00:09:22,647 --> 00:09:25,650 - Я проверю, как он. - Спасибо. Ты наша спасительница. 161 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 - Спасибо. - Спасибо. 162 00:09:26,943 --> 00:09:28,194 Привет, Вайолет. 163 00:09:28,403 --> 00:09:30,113 Я Дуглас, парень Вайолет. 164 00:09:30,196 --> 00:09:31,323 - О! - Как мило! 165 00:09:31,406 --> 00:09:32,365 Это не свидание. 166 00:09:32,449 --> 00:09:34,534 Такси сюда было дорогим, 167 00:09:34,617 --> 00:09:37,329 но это будет оправдано, если мы потом поцелуемся. 168 00:09:37,412 --> 00:09:39,998 - Мы не поцелуемся. - Это точно? 169 00:09:40,081 --> 00:09:43,585 Точнее не бывает, Дуглас. 170 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Ладно. 171 00:09:44,586 --> 00:09:46,880 Я могу есть только куриное соте, 172 00:09:46,963 --> 00:09:49,716 и важно, чтобы сахар в крови не упал. 173 00:09:49,799 --> 00:09:51,760 Ставки высоки, 174 00:09:51,843 --> 00:09:53,636 так что возьмите мой номер 175 00:09:53,720 --> 00:09:56,389 и напишите, когда будет следующая партия. 176 00:09:57,390 --> 00:09:59,726 Извините, я не могу этого сделать, 177 00:09:59,809 --> 00:10:04,022 - но я дам вам знать, хорошо? - Это бесполезно. 178 00:10:05,106 --> 00:10:07,067 - Эватоми. - Привет, Джек. 179 00:10:09,319 --> 00:10:10,445 Хорошо выглядишь. 180 00:10:10,528 --> 00:10:12,197 Спасибо. Ты тоже. 181 00:10:12,781 --> 00:10:15,033 Грудь чудесно смотрится в этом платье. 182 00:10:15,533 --> 00:10:19,579 Не знаю, плохо ли так говорить, но я в хорошем смысле. 183 00:10:19,662 --> 00:10:21,831 Тогда сочту за комплимент. 184 00:10:21,915 --> 00:10:27,128 Эватоми, многие ждут от отношений лишь одного, 185 00:10:27,212 --> 00:10:30,090 но меня интересует не только одно. 186 00:10:31,966 --> 00:10:35,136 Секс - это одно. Мне нужен не только секс. 187 00:10:35,970 --> 00:10:39,224 - Рада это слышать. - Хотя я не против секса. 188 00:10:39,641 --> 00:10:42,560 Было бы здорово, если бы ты меня предупредила, 189 00:10:42,644 --> 00:10:45,021 если решишь, что это возможно. 190 00:10:45,105 --> 00:10:48,400 Потому что технически у меня это будет впервые. 191 00:10:48,483 --> 00:10:50,151 И я хочу быть готов. 192 00:10:50,235 --> 00:10:52,195 С сюрпризами я не в ладах. 193 00:10:52,529 --> 00:10:54,114 Я это запомню. 194 00:10:55,657 --> 00:10:58,493 Я не очень удачно пытаюсь сказать, 195 00:10:59,285 --> 00:11:00,370 что ты мне нравишься. 196 00:11:01,246 --> 00:11:03,873 И я хочу продолжения. 197 00:11:07,460 --> 00:11:09,003 Я тоже, Джек. 198 00:11:09,087 --> 00:11:11,714 Ладно. Хорошо. 199 00:11:11,798 --> 00:11:13,675 Надо поесть. 200 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 Чтобы сахар в крови не упал. День важный. 201 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 Нет! Не она. Она бесполезна. 202 00:11:20,098 --> 00:11:22,225 Найдем кого-то еще. 203 00:11:22,308 --> 00:11:24,060 Кажется, там есть курица. 204 00:11:26,062 --> 00:11:27,522 Боже мой. 205 00:11:27,605 --> 00:11:29,774 Прямо как в рекламе. 206 00:11:29,858 --> 00:11:32,026 - Что? - Просто... 207 00:11:33,987 --> 00:11:35,113 Это судьба. 208 00:11:46,291 --> 00:11:49,294 - Прошу, уйди. - Харрисон, поговори со мной. 209 00:11:49,377 --> 00:11:51,212 - Я не хочу. - Слушай... 210 00:11:52,088 --> 00:11:54,340 Знаю, ты пока не можешь простить меня, 211 00:11:54,424 --> 00:11:57,177 но переезд домой - это не решение. 212 00:11:57,969 --> 00:11:59,679 У меня появился друг. Эй-Джей. 213 00:12:00,263 --> 00:12:02,265 И его мать запретила нам общаться. 214 00:12:02,348 --> 00:12:05,185 Джек называет меня толстым и глупым. 215 00:12:05,268 --> 00:12:08,354 Он постоянно меня обзывает гадкими прозвищами, 216 00:12:08,438 --> 00:12:10,064 а я улыбаюсь и терплю. 217 00:12:10,523 --> 00:12:14,152 Вэн заставляет Вайолет переехать в Центр Грэйсона. 218 00:12:14,235 --> 00:12:15,862 И я думал, ты любишь меня. 219 00:12:16,404 --> 00:12:18,072 Ты сказала, что любишь меня. 220 00:12:19,908 --> 00:12:21,075 А сама целовала Вэна. 221 00:12:21,659 --> 00:12:24,746 В квартире у меня никого. Никого. 222 00:12:25,497 --> 00:12:27,081 Всё рухнуло, Мэнди. 223 00:12:27,707 --> 00:12:29,375 Это конец, с меня хватит. 224 00:12:31,711 --> 00:12:33,213 Я сыт по горло. 225 00:12:42,013 --> 00:12:45,225 Помнишь, как ты не мог выйти из квартиры? 226 00:12:47,727 --> 00:12:51,689 Помнишь, как объедался по вечерам? 227 00:12:51,773 --> 00:12:56,236 Когда ты так стеснялся, что не мог ни с кем говорить? 228 00:12:56,819 --> 00:12:59,697 Вот где ты был, когда жил здесь. 229 00:13:00,406 --> 00:13:04,077 Ты зашел так далеко, Харрисон. 230 00:13:04,160 --> 00:13:05,828 Так далеко. 231 00:13:06,663 --> 00:13:10,750 И тебе нужно двигаться вперед, а не назад. 232 00:13:12,502 --> 00:13:14,420 И если я потеряла твое доверие 233 00:13:16,172 --> 00:13:19,842 и ты не можешь простить меня, 234 00:13:19,926 --> 00:13:21,511 то это моя вина. 235 00:13:25,640 --> 00:13:27,892 И если это так... 236 00:13:30,228 --> 00:13:31,604 то это не ты... 237 00:13:33,189 --> 00:13:35,400 Не ты должен уйти. 238 00:13:37,860 --> 00:13:39,153 А я. 239 00:13:46,869 --> 00:13:50,164 Отличная долгоиграющая пластинка. 240 00:13:52,792 --> 00:13:55,837 Глянь на него. Выглядит таким злодеем. 241 00:13:57,964 --> 00:13:59,841 - Круто. - Эта история... 242 00:13:59,924 --> 00:14:02,343 Мне он кажется клевым парнем. 243 00:14:02,427 --> 00:14:03,845 Почему ты на его стороне? 244 00:14:03,928 --> 00:14:05,597 Нет. Я на твоей стороне. 245 00:14:05,680 --> 00:14:09,309 Меня бесит то, что я должна слушаться его. 246 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 Почему? Мне 26. 247 00:14:11,978 --> 00:14:14,897 Вот ты, например. Ты сам принимаешь решения. 248 00:14:14,981 --> 00:14:17,108 У тебя есть свое жилье. Работа. 249 00:14:17,525 --> 00:14:19,944 Ты независим. Почему я так не могу? 250 00:14:20,695 --> 00:14:22,697 Если ты можешь, то и я смогу, да? 251 00:14:23,364 --> 00:14:25,992 - Наверное. - «Наверное»? 252 00:14:26,075 --> 00:14:27,368 «Наверное»? 253 00:14:27,452 --> 00:14:29,579 Я куда общительнее, чем ты. 254 00:14:29,662 --> 00:14:32,874 Твоя работа - это сортировка книг. 255 00:14:32,957 --> 00:14:36,294 Я работала в Arby's. Я легко справлялась с наплывом в обед. 256 00:14:36,377 --> 00:14:37,629 Разве тебя не уволили? 257 00:14:37,712 --> 00:14:39,672 Дело в том, что я могу. 258 00:14:39,756 --> 00:14:41,674 Я могу быть как ты. 259 00:14:43,259 --> 00:14:44,510 Дуглас? 260 00:14:45,345 --> 00:14:47,555 - Теперь всё ясно. - Что ясно? 261 00:14:47,639 --> 00:14:50,683 Ты меня вдохновил. 262 00:14:50,767 --> 00:14:52,977 Мне не надо учиться быть независимой. 263 00:14:53,061 --> 00:14:55,605 У меня есть все необходимые навыки. 264 00:14:56,189 --> 00:14:57,940 Мне просто нужно это сделать. 265 00:14:58,816 --> 00:15:00,276 Спасибо, Дуглас. 266 00:15:01,569 --> 00:15:03,196 - Спасибо. - Да, не за что. 267 00:15:10,286 --> 00:15:12,914 - Нам нужно поговорить. - Хорошо. 268 00:15:14,374 --> 00:15:17,126 Ладно. Пойдем поговорим. Извините. 269 00:15:17,210 --> 00:15:18,461 Ничего. 270 00:15:34,394 --> 00:15:35,937 Вы отец Джека, да? 271 00:15:36,020 --> 00:15:37,689 Поздравляю! 272 00:15:37,772 --> 00:15:39,399 Спасибо. С чем? 273 00:15:39,482 --> 00:15:41,567 Джек делает предложение своей девушке. 274 00:15:41,943 --> 00:15:43,653 - Что? - Вайолет так сказала. 275 00:15:43,736 --> 00:15:45,655 Он сделает это в беседке. 276 00:15:45,738 --> 00:15:48,449 Мне надо в ванную, помыть руки. 277 00:15:59,001 --> 00:16:01,129 Я не хочу больше с тобой спорить. 278 00:16:01,546 --> 00:16:04,507 - Я тоже. - Нам не надо кричать и вопить. 279 00:16:04,590 --> 00:16:06,843 Нужно всё решить. Как взрослые люди. 280 00:16:06,926 --> 00:16:09,053 Ведь мы оба взрослые. 281 00:16:09,137 --> 00:16:11,013 Да, я... Я полностью согласен. 282 00:16:11,764 --> 00:16:13,141 Итак, я всё обдумала 283 00:16:13,224 --> 00:16:16,269 и считаю, ты должен отдать мне мою часть наследства. 284 00:16:17,520 --> 00:16:19,564 - Что? - От родителей. 285 00:16:20,231 --> 00:16:22,608 Дай мою половину, и я сама о себе позабочусь. 286 00:16:22,692 --> 00:16:25,111 Буду сама за всё платить, сама решать. 287 00:16:25,194 --> 00:16:27,488 Тебе не придется обо мне беспокоиться. 288 00:16:27,572 --> 00:16:29,365 Это нереально, ты же знаешь. 289 00:16:29,449 --> 00:16:31,325 Дуглас живет один. 290 00:16:31,409 --> 00:16:34,162 У него своя квартира. Своя работа. 291 00:16:34,287 --> 00:16:36,497 Он независимый, и он полный... 292 00:16:36,581 --> 00:16:39,625 Он чертов ботаник. Я куда организованнее его. 293 00:16:39,709 --> 00:16:41,335 У тебя нет работы. 294 00:16:41,419 --> 00:16:44,630 У тебя нет работы, так? Ты никогда не жила одна. 295 00:16:44,714 --> 00:16:47,675 - Не оплачивала счета или ренту... - А кто виноват? 296 00:16:47,759 --> 00:16:50,553 Все деньги были у тебя, ты тратил их как хотел. 297 00:16:50,636 --> 00:16:51,596 Это неправда. 298 00:16:51,679 --> 00:16:53,556 Прекрати жмотиться, дай денег. 299 00:16:53,639 --> 00:16:55,433 - Денег нет. - Ты их потратил? 300 00:16:55,516 --> 00:16:57,935 Денег никогда не было, Вайолет. 301 00:16:58,728 --> 00:17:00,605 Что? 302 00:17:01,355 --> 00:17:02,982 После смерти мамы и папы 303 00:17:03,900 --> 00:17:05,818 я платил за всё. 304 00:17:06,402 --> 00:17:08,863 Родители были не такими, как ты думаешь. 305 00:17:08,946 --> 00:17:11,824 Они оставили меня разбираться со всем самостоятельно. 306 00:17:11,908 --> 00:17:15,161 Мама и папа... Такого не может быть, Вэн. Ты врешь. 307 00:17:15,244 --> 00:17:16,287 Нет, не вру. 308 00:17:16,788 --> 00:17:19,874 Вайолет, я знаю, что ты хочешь независимости. 309 00:17:19,957 --> 00:17:23,795 Я это знаю. Поверь мне, я тоже хочу этого для тебя. Но я просто... 310 00:17:23,878 --> 00:17:26,589 Слушай, ты пока... Ты еще не готова. 311 00:17:27,548 --> 00:17:30,218 И поэтому тебе нужно поехать в Центр Грэйсона, 312 00:17:30,301 --> 00:17:32,970 ведь это самый быстрый способ подготовиться. 313 00:17:33,054 --> 00:17:34,514 То есть 314 00:17:34,889 --> 00:17:37,600 самый быстрый способ от меня избавиться. 315 00:17:43,439 --> 00:17:45,650 - Вайолет? - Не надо, молчи. 316 00:17:45,733 --> 00:17:50,112 Не смей никогда снова плохо говорить о маме. 317 00:18:03,000 --> 00:18:06,003 - Да. - Это безумие. Понимаешь, о чём я? 318 00:18:07,171 --> 00:18:09,257 - Женщины готовы это делать. - Привет. 319 00:18:09,382 --> 00:18:11,300 - Мэнди. - Можно с вами поговорить? 320 00:18:11,384 --> 00:18:13,427 Простите, что прерываю. На секунду? 321 00:18:13,511 --> 00:18:14,595 - Конечно. - Да. 322 00:18:14,679 --> 00:18:15,847 - Спасибо. - Извините. 323 00:18:15,930 --> 00:18:17,723 Мы скоро вернемся. 324 00:18:26,858 --> 00:18:28,150 Привет, Лу. 325 00:18:28,818 --> 00:18:29,986 Вы в порядке? 326 00:18:30,319 --> 00:18:32,071 Да, да. Всё хорошо. 327 00:18:32,154 --> 00:18:34,532 - Как у тебя дела, сынок? - Порядок. 328 00:18:35,241 --> 00:18:40,121 Просто тяжеловатый период с Вайолет. Так что... 329 00:18:41,914 --> 00:18:44,625 - Жаль это слышать. - Да. 330 00:18:46,627 --> 00:18:48,796 Интересно, когда-нибудь станет легче? 331 00:18:52,717 --> 00:18:56,929 В детстве Джек закатывал дикие истерики. 332 00:18:57,013 --> 00:18:59,265 - Может, ты помнишь. - Да. 333 00:18:59,348 --> 00:19:01,434 Он кричал и орал, 334 00:19:01,517 --> 00:19:03,477 - дрался с другими детьми. - Да. 335 00:19:03,561 --> 00:19:05,813 - Кусал их. Он кусал меня! - Да. 336 00:19:05,897 --> 00:19:08,566 Помню, я отводил его на площадку, 337 00:19:08,649 --> 00:19:10,943 смотрел по сторонам и мечтал, 338 00:19:11,611 --> 00:19:16,407 чтобы у меня был любой другой ребенок, но только не он. 339 00:19:18,868 --> 00:19:21,162 А потом я начал понимать, 340 00:19:22,163 --> 00:19:23,623 что он делает меня лучше. 341 00:19:24,582 --> 00:19:29,003 Я стал более внимательным. Более сострадательным. 342 00:19:29,545 --> 00:19:31,839 И мне нравится то, каким я стал. 343 00:19:32,506 --> 00:19:34,258 Станет ли легче? 344 00:19:35,217 --> 00:19:37,678 Нет, не совсем. 345 00:19:39,597 --> 00:19:41,057 Это чертовски тяжкое бремя. 346 00:19:42,099 --> 00:19:43,768 Но это также и дар. 347 00:19:46,103 --> 00:19:47,939 Но одно я знаю точно: 348 00:19:48,022 --> 00:19:51,776 если бы твои родители могли видеть, как ты со всем справился, 349 00:19:52,777 --> 00:19:54,695 они бы очень тобой гордились. 350 00:19:57,990 --> 00:19:59,367 Спасибо, Лу. 351 00:20:02,119 --> 00:20:04,038 Так. Поехали. 352 00:20:06,999 --> 00:20:10,878 Мне надо кое-что с тобой обсудить. 353 00:20:10,962 --> 00:20:12,129 Хорошо. 354 00:20:13,798 --> 00:20:16,550 Мой отец меняет план лечения. 355 00:20:17,802 --> 00:20:21,973 Я знаю, химиотерапия была сложной, но иммунотерапия - хороший вариант. 356 00:20:22,056 --> 00:20:24,016 Он не будет здесь вечно, 357 00:20:24,100 --> 00:20:26,519 и мне нужно подумать о своем будущем. 358 00:20:27,061 --> 00:20:28,437 О нашем будущем. 359 00:20:29,146 --> 00:20:30,523 О нашем будущем? 360 00:20:31,232 --> 00:20:34,360 Знаю, это звучит странно, но что, если бы мы были... 361 00:20:36,862 --> 00:20:39,365 Скажем, были бы вместе. 362 00:20:39,448 --> 00:20:43,160 Да? Вместе-вместе. 363 00:20:43,244 --> 00:20:46,956 Тогда мы бы были друг у друга. Могли бы положиться друг на друга. 364 00:20:47,039 --> 00:20:49,375 У меня бы был кто-то, кто поможет мне 365 00:20:49,458 --> 00:20:52,503 со сложными для меня вещами, когда мой отец... 366 00:20:54,672 --> 00:20:57,466 ну ты понимаешь. А тебе 38, 367 00:20:57,550 --> 00:21:01,345 и ты, наверное, хочешь детей, так что ты могла бы заняться этим. 368 00:21:02,555 --> 00:21:03,764 В этом есть смысл. 369 00:21:04,557 --> 00:21:05,850 Я имею в виду, для меня. 370 00:21:07,143 --> 00:21:09,603 Мне кажется, это логично. 371 00:21:09,937 --> 00:21:11,022 Джек... 372 00:21:12,398 --> 00:21:14,233 Ты делаешь мне предложение? 373 00:21:14,692 --> 00:21:17,028 Да. 374 00:21:17,111 --> 00:21:20,364 Я немного запутался в словах. Ты... 375 00:21:31,917 --> 00:21:36,088 Ты выйдешь за меня, Эватоми Кокумо? 376 00:21:37,590 --> 00:21:39,258 Я еду домой, Джек. 377 00:21:39,341 --> 00:21:42,303 Уже? Еще даже капкейки не подали, 378 00:21:42,386 --> 00:21:45,598 - и будут безмолочные варианты. - Домой. 379 00:21:45,681 --> 00:21:46,974 В Нигерию. 380 00:21:48,017 --> 00:21:52,688 Моя сестра больна, и мне надо позаботиться о ней и моих племянниках. 381 00:21:52,772 --> 00:21:54,899 И в зависимости от ситуации... 382 00:21:55,900 --> 00:21:57,443 я могу решить остаться. 383 00:22:08,245 --> 00:22:10,122 Ты едешь в Нигерию. 384 00:22:11,082 --> 00:22:13,209 Да. Мне очень жаль. 385 00:22:13,292 --> 00:22:15,836 Я думала о том, как сказать тебе. 386 00:22:16,504 --> 00:22:20,257 Джек, у тебя всё будет хорошо. 387 00:22:21,884 --> 00:22:22,968 Я это знаю. 388 00:22:25,513 --> 00:22:27,098 У меня был шанс? 389 00:22:28,808 --> 00:22:32,561 Если бы ты не уезжала в Нигерию, у меня бы был шанс? 390 00:22:35,272 --> 00:22:37,608 Мы еще не настолько хорошо знакомы. 391 00:22:37,691 --> 00:22:40,361 Если бы ты не уезжала в Нигерию 392 00:22:40,444 --> 00:22:44,657 и мы хорошо друг друга знали, у меня бы был шанс? 393 00:22:47,159 --> 00:22:49,203 Кто-нибудь выйдет за меня замуж? 394 00:22:51,580 --> 00:22:52,873 Джек. 395 00:22:54,500 --> 00:22:55,709 Джек. 396 00:22:57,002 --> 00:22:59,713 Кому-то очень повезет выйти за тебя. 397 00:23:00,589 --> 00:23:04,176 Ты смешной и умный, 398 00:23:04,260 --> 00:23:06,387 и под всей этой ворчливостью 399 00:23:07,721 --> 00:23:08,973 прячется милый человек. 400 00:23:09,056 --> 00:23:11,225 И таких немного. 401 00:23:12,977 --> 00:23:14,728 Можно дать тебе совет? 402 00:23:15,938 --> 00:23:17,731 Постарайся чаще улыбаться. 403 00:23:18,607 --> 00:23:22,153 У тебя прекрасная улыбка, но ты мало улыбаешься. 404 00:23:22,236 --> 00:23:25,531 Обычно мне не хочется улыбаться. 405 00:23:26,240 --> 00:23:27,783 Притворись. 406 00:23:29,451 --> 00:23:32,788 Мэнди постоянно улыбается, и меня от этого тошнит. 407 00:23:42,173 --> 00:23:44,383 И еще одно. То, о чём мы говорили. 408 00:23:45,926 --> 00:23:47,678 Что? 409 00:23:49,054 --> 00:23:51,015 Сколько тебе нужно предупреждений? 410 00:23:56,270 --> 00:23:59,231 В квартире? Ты поцеловала его в квартире? 411 00:24:00,482 --> 00:24:01,609 Это было в коридоре. 412 00:24:01,692 --> 00:24:03,569 Ясно, в коридоре. Это... 413 00:24:03,652 --> 00:24:07,448 Как я сказала, это было крайне непрофессионально, 414 00:24:07,531 --> 00:24:10,492 это была серьезная ошибка, 415 00:24:10,576 --> 00:24:13,412 и я очень об этом сожалею. 416 00:24:14,163 --> 00:24:16,332 Случившееся между мной и Вэном... 417 00:24:16,415 --> 00:24:19,960 Всё кончено, но дело не в этом. 418 00:24:20,586 --> 00:24:22,838 Дело в том, что я... 419 00:24:23,339 --> 00:24:24,882 Я потеряла доверие Харрисона. 420 00:24:25,382 --> 00:24:29,136 Он мне больше не доверяет, и это повлияет на мою работу. 421 00:24:29,220 --> 00:24:31,138 Я имею в виду... уже повлияло. 422 00:24:31,764 --> 00:24:36,268 Поэтому я решила уволиться. 423 00:24:37,603 --> 00:24:39,021 Ты хочешь уволиться? 424 00:24:39,230 --> 00:24:43,108 - Я подумала, так будет правильно. - Так теперь ты думаешь? 425 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 - Простите. - Его сердце разбито. 426 00:24:44,985 --> 00:24:46,028 - Сью... - Что? 427 00:24:46,111 --> 00:24:47,780 - Давай успокоимся. - Успокоимся? 428 00:24:47,863 --> 00:24:50,991 Серьезно, Крис? Этот день должен быть для нашей дочери. 429 00:24:51,075 --> 00:24:54,119 И в самый важный для нее день мы говорим об этом. 430 00:24:54,203 --> 00:24:55,371 - Что случилось? - Боже! 431 00:24:55,454 --> 00:24:57,206 Николь, дай нам минутку. 432 00:24:57,289 --> 00:24:58,123 - Нет. - Ты... 433 00:24:58,207 --> 00:24:59,959 Ты знала, что мы переезжаем. 434 00:25:00,042 --> 00:25:03,087 Мы сказали, что уезжаем, что мы надеемся на тебя, 435 00:25:03,170 --> 00:25:05,756 и теперь ты делаешь это? Я тебе доверяла. 436 00:25:05,839 --> 00:25:08,509 Я думала, мы заодно. Это мой малыш. 437 00:25:08,592 --> 00:25:10,135 Я знала, что это случится. 438 00:25:10,219 --> 00:25:12,554 Я уже давно говорю вам сказать ему. 439 00:25:12,638 --> 00:25:15,140 Вы всё от него скрываете, как от ребенка. 440 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 Он взрослый, скажите ему правду. 441 00:25:17,017 --> 00:25:18,519 Что происходит? 442 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 - Вы переезжаете в Монтану? - Милый... 443 00:25:23,857 --> 00:25:25,234 - Вы уезжаете? - Харрисон. 444 00:25:25,317 --> 00:25:27,319 - Всё получится. - Да. 445 00:25:27,403 --> 00:25:29,947 - Обещаю. - Детка, мы любим тебя. 446 00:25:30,030 --> 00:25:33,325 - Мы так тебя любим. - А как же дом? 447 00:25:33,409 --> 00:25:35,035 Мы продаем дом. 448 00:25:35,119 --> 00:25:38,122 Но дом в Монтане будет для всех нас. 449 00:25:38,205 --> 00:25:41,750 Ты сможешь приехать в любое время, 450 00:25:41,834 --> 00:25:44,920 - и у нас будут совместные праздники. - Вы продаете дом. 451 00:25:45,004 --> 00:25:47,131 Вы продаете дом и переезжаете. 452 00:25:47,214 --> 00:25:49,758 Милый. Мы с папой всегда тебе поможем. 453 00:25:49,842 --> 00:25:51,552 Почему? 454 00:25:51,635 --> 00:25:53,637 - Тихо. Люди услышат. - Почему? 455 00:25:53,721 --> 00:25:55,180 - Николь, прекрати! - Почему? 456 00:25:55,264 --> 00:25:56,432 Не подходи! 457 00:25:56,515 --> 00:25:59,601 - Почему? - Ты в порядке, Харрисон? 458 00:26:00,561 --> 00:26:02,646 Все уходят. 459 00:26:02,730 --> 00:26:06,066 Мои родители уезжают. Мэнди уходит. Все уходят. 460 00:26:06,150 --> 00:26:08,569 - Ты уходишь? - Нет, нет. 461 00:26:08,652 --> 00:26:11,030 - Вайолет. С ним всё будет хорошо. - Почему? 462 00:26:11,113 --> 00:26:14,491 Мне надо снять этот костюм. 463 00:26:14,575 --> 00:26:17,661 С дороги! Я не могу снять этот чертов костюм. 464 00:26:18,912 --> 00:26:19,747 Дурацкий... 465 00:26:20,789 --> 00:26:22,708 - Почему? - Чувак! 466 00:26:22,791 --> 00:26:24,209 - Харрисон! - Почему? 467 00:26:24,293 --> 00:26:27,838 - Чувак. Харрисон! - Почему? 468 00:26:28,339 --> 00:26:30,841 - Почему? - Да что с вами? 469 00:26:30,924 --> 00:26:33,218 Родители не бросают своих детей! 470 00:26:33,302 --> 00:26:35,346 - Как вы можете? - Вайолет. 471 00:26:35,471 --> 00:26:38,140 - Вайолет. Послушай. Это не... - Как вы можете? 472 00:26:38,223 --> 00:26:40,267 - Он должен быть им нужен! - Спокойно. 473 00:26:40,351 --> 00:26:42,728 Он должен быть... Я была не нужна родителям. 474 00:26:42,811 --> 00:26:45,481 Я не нужна тебе. Я никому не нужна! 475 00:26:46,398 --> 00:26:49,651 - Мы пойдем на улицу. Ладно? - Ненавижу тебя, Мэнди. 476 00:26:49,735 --> 00:26:51,236 Я ненавижу тебя. 477 00:26:53,030 --> 00:26:55,908 Всё хорошо. Всё наладится. 478 00:26:56,700 --> 00:27:00,829 Обещаю, всё будет хорошо. Всё уладится. Ясно? 479 00:27:01,580 --> 00:27:03,582 Мы идем на улицу, хорошо? 480 00:27:03,665 --> 00:27:04,833 Отлично! 481 00:27:04,917 --> 00:27:07,753 Так, народ, шоу окончено. 482 00:27:12,383 --> 00:27:13,967 Всё хорошо. 483 00:27:14,760 --> 00:27:17,429 - Пойдем присядем. - Мои родители уезжают. 484 00:27:17,513 --> 00:27:19,848 - Я знаю. - Они продают дом. 485 00:27:21,141 --> 00:27:22,768 Мои родители уедут. 486 00:27:22,851 --> 00:27:24,395 Николь уедет. 487 00:27:25,479 --> 00:27:29,191 - Дома не будет. - Знаю. Пойдем присядем. 488 00:27:30,150 --> 00:27:31,735 Я не люблю перемены. 489 00:27:35,406 --> 00:27:36,323 Я знаю. 490 00:27:38,117 --> 00:27:39,368 Ты... 491 00:27:40,077 --> 00:27:41,412 Ты сделала мне больно. 492 00:27:43,288 --> 00:27:45,541 Ты мой друг, и ты причинила мне боль. 493 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Я знаю. 494 00:27:52,464 --> 00:27:57,594 Мне очень жаль. 495 00:27:58,637 --> 00:28:03,434 И я не знаю, сможешь ли ты простить меня, 496 00:28:03,517 --> 00:28:06,520 потому что я всё испортила. 497 00:28:08,772 --> 00:28:12,901 Но я точно знаю, что люблю тебя, Харрисон. 498 00:28:15,404 --> 00:28:18,574 Ты важен для меня, ясно? Ты должен это знать. 499 00:28:20,033 --> 00:28:24,913 Я очень люблю тебя. 500 00:28:35,048 --> 00:28:36,341 Не уходи, Мэнди. 501 00:28:38,177 --> 00:28:39,678 Пожалуйста, не уходи. 502 00:28:46,226 --> 00:28:47,394 Вайолет? 503 00:28:48,353 --> 00:28:49,688 Эй? 504 00:28:51,190 --> 00:28:53,817 Ну же, ответь что-нибудь. 505 00:28:53,901 --> 00:28:55,986 Вайолет? Ты там в порядке? 506 00:29:00,782 --> 00:29:02,826 Не отправляй меня туда, Вэн. 507 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Мне кажется, я там умру. Прошу тебя. 508 00:29:11,001 --> 00:29:12,878 Почему я не нужна тебе? 509 00:29:14,087 --> 00:29:17,299 Почему я никому не нужна? 510 00:29:20,469 --> 00:29:21,887 Я... 511 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 Ты нужна мне, Вайолет. 512 00:29:34,274 --> 00:29:37,528 Мы с тобой семья. Ясно? 513 00:29:38,445 --> 00:29:41,532 Открой дверь. Мне надо знать, что ты в порядке. Ну же. 514 00:29:44,826 --> 00:29:46,411 У меня для тебя кое-что есть. 515 00:29:59,466 --> 00:30:02,010 Вайолет. 516 00:30:04,846 --> 00:30:08,850 Я не должен был отбирать у тебя телефон. Прости. 517 00:30:09,601 --> 00:30:11,687 Мне 29 лет, Вайолет. 518 00:30:12,354 --> 00:30:15,482 Я мало что понимаю. И я не знаю, что делаю. 519 00:30:16,400 --> 00:30:18,527 Я совершаю ошибки, понимаешь? 520 00:30:20,279 --> 00:30:21,363 И... 521 00:30:22,531 --> 00:30:24,408 Я нужен тебе, 522 00:30:25,367 --> 00:30:26,952 но ты нужна мне. 523 00:30:28,495 --> 00:30:30,872 Ты мне родная, Вайолет. 524 00:30:32,624 --> 00:30:34,668 Только ты. 525 00:30:35,877 --> 00:30:37,087 Так что... 526 00:30:38,714 --> 00:30:40,924 забудь про Центр Грэйсона. 527 00:30:41,883 --> 00:30:42,926 Да? 528 00:30:43,760 --> 00:30:45,178 Мы со всем разберемся. 529 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Мы вдвоем. Вместе. Да? 530 00:31:05,824 --> 00:31:07,534 Пошли отсюда. 531 00:31:12,039 --> 00:31:15,834 Тут всего 3%. Мог бы и зарядить. 532 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 Прости. 533 00:31:23,967 --> 00:31:25,802 Хочешь сыграть в пинг-понг? 534 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Еще как хочу. 535 00:31:43,862 --> 00:31:48,617 «"Тойота Приус". Приедет через четыре минуты». 536 00:31:58,126 --> 00:32:00,754 Моя квартира - гостевой дом моих родителей. 537 00:32:00,837 --> 00:32:02,381 Мои родители платят за него. 538 00:32:02,464 --> 00:32:05,384 Мама убирает у меня и стирает мое белье. 539 00:32:05,467 --> 00:32:08,512 Они оплачивают мои счета и не берут с меня денег. 540 00:32:08,595 --> 00:32:11,640 И моя наставница приходит трижды в неделю. 541 00:32:13,517 --> 00:32:14,893 Почему ты мне не сказал? 542 00:32:15,727 --> 00:32:18,855 Ты была так впечатлена моей независимостью, и... 543 00:32:20,565 --> 00:32:22,025 Думаю, ты мне нравишься. 544 00:32:22,609 --> 00:32:24,861 Ты не будешь моим парнем. 545 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 Почему нет? 546 00:32:25,987 --> 00:32:28,448 - Мне нужен нормальный парень. - Почему? 547 00:32:29,491 --> 00:32:31,660 Что такого в этой нормальности? 548 00:33:11,616 --> 00:33:14,077 Мне жаль, что она не согласилась. 549 00:33:14,161 --> 00:33:15,370 Да ничего. 550 00:33:15,954 --> 00:33:18,206 Завтра бридж и пицца? 551 00:33:18,290 --> 00:33:19,332 Да. 552 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Джек. 553 00:33:25,589 --> 00:33:28,633 Я так горжусь тем, что ты мой сын. 554 00:33:30,343 --> 00:33:32,095 Я хочу, чтобы ты это знал. 555 00:33:33,054 --> 00:33:36,516 Я... очень горжусь. 556 00:34:06,171 --> 00:34:07,923 - Привет, Джек. - Привет, Джек. 557 00:34:08,298 --> 00:34:11,551 Харрисон, как ты? Ты в порядке? 558 00:34:12,636 --> 00:34:13,929 Я в порядке, Джек. 559 00:34:15,514 --> 00:34:16,640 Хочешь сыграть? 560 00:34:17,766 --> 00:34:20,435 Да, но имей в виду: я играю лучше тебя. 561 00:34:20,519 --> 00:34:21,895 Вот. Поиграйте вдвоем. 562 00:34:22,979 --> 00:34:24,189 Ладно. 563 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Пинг-понг, круто! 564 00:34:31,196 --> 00:34:33,448 Ребята, Дуглас меня поцеловал. 565 00:34:34,074 --> 00:34:35,784 Странно, но мне понравилось. 566 00:34:35,867 --> 00:34:39,454 Он использовал язык, но нежно и вихреобразно. 567 00:34:39,538 --> 00:34:41,498 Он не пихал его мне в горло. 568 00:34:41,581 --> 00:34:43,291 Так, прекрати это описывать. 569 00:34:43,375 --> 00:34:45,168 А то меня стошнит. 570 00:34:47,087 --> 00:34:50,799 А мне скоро надо ехать, потому что Эватоми хочет заняться сексом. 571 00:34:50,882 --> 00:34:52,300 Что? 572 00:34:52,384 --> 00:34:53,760 Сегодня? 573 00:34:53,844 --> 00:34:55,554 И ты играешь в пинг-понг? 574 00:34:55,637 --> 00:34:58,348 Только не на заднем сиденье ее трака. Плохо кончится. 575 00:34:58,431 --> 00:35:00,058 Так вы поженитесь? 576 00:35:01,893 --> 00:35:03,270 Нет. 577 00:35:03,353 --> 00:35:06,857 У нас просто будет секс, а потом она уедет в Нигерию. 578 00:35:08,692 --> 00:35:11,027 Ты будешь скучать, когда Эватоми уедет? 579 00:35:13,071 --> 00:35:14,322 Да. 580 00:35:15,490 --> 00:35:16,616 Готов? 581 00:35:17,826 --> 00:35:20,453 Вайолет, если собираешься играть, то играй. 582 00:35:20,537 --> 00:35:22,664 На подаче шарик скачет два раза. 583 00:35:22,747 --> 00:35:25,500 - Кто это сказал? - Во-первых, 584 00:35:25,584 --> 00:35:28,920 Международная федерация настольного тенниса. 585 00:35:29,004 --> 00:35:30,380 Кто подает, давайте уже! 586 00:35:30,463 --> 00:35:33,091 Давай. Я дам тебе пару подсказок по теме секса. 587 00:35:33,174 --> 00:35:34,217 Хорошо. 588 00:35:59,159 --> 00:36:00,493 Это была не ошибка. 589 00:36:02,621 --> 00:36:04,414 Это был не просто поцелуй. 590 00:36:05,332 --> 00:36:09,377 Я понимаю, что мы не можем пойти дальше. Я это понимаю. 591 00:36:09,461 --> 00:36:11,922 И я согласен. Просто... 592 00:36:13,131 --> 00:36:14,925 Это не было ошибкой. 593 00:36:16,343 --> 00:36:17,802 Вот и всё. 594 00:36:18,762 --> 00:36:19,846 Вот и всё. 595 00:37:49,352 --> 00:37:51,354 Перевод субтитров: Яна Смирнова 596 00:37:51,438 --> 00:37:53,440 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев