1 00:00:16,727 --> 00:00:19,480 ¿Papá? Papá, ¿estás bien? 2 00:00:23,650 --> 00:00:27,237 ¡Papá! Di algo, por favor. 3 00:00:30,783 --> 00:00:32,367 No te oigo. 4 00:00:37,956 --> 00:00:41,126 Escuché que había un acorde secreto 5 00:00:41,210 --> 00:00:44,588 Que David tocaba y agradaba al Señor 6 00:00:44,671 --> 00:00:49,468 Pero a ti no te interesa La música, ¿verdad? 7 00:00:49,551 --> 00:00:50,636 ¡Harrison, cállate! 8 00:00:50,719 --> 00:00:53,680 Papá, ¿qué dices? Habla más alto. 9 00:00:53,972 --> 00:00:56,975 ¡Papá, no te oigo! 10 00:00:57,810 --> 00:01:00,145 ¡Callaos! 11 00:01:07,945 --> 00:01:09,238 ¡Joder! 12 00:01:09,863 --> 00:01:12,366 He trabajado con Hank durante 30 años. 13 00:01:12,449 --> 00:01:14,618 No conozco a nadie más honesto que él. 14 00:01:14,701 --> 00:01:16,995 -Él te puede asesorar. -Es absurdo. 15 00:01:17,079 --> 00:01:18,705 También tienes a la tía Deb. 16 00:01:18,789 --> 00:01:20,249 -¡No! -Necesitas a alguien 17 00:01:20,332 --> 00:01:22,167 que te ayude en el tema económico, 18 00:01:22,501 --> 00:01:25,504 que lleve el control de tus facturas, pagos y presupuesto. 19 00:01:25,587 --> 00:01:28,090 ¿El tío de la coleta va a ser mi tutor? 20 00:01:28,173 --> 00:01:32,010 No un tutor, un apoderado económico. 21 00:01:32,344 --> 00:01:34,137 Y se cortó la coleta hace años. 22 00:01:34,263 --> 00:01:36,390 No quiero hablar más del tema. 23 00:01:36,473 --> 00:01:37,850 Yo tampoco. 24 00:01:37,933 --> 00:01:41,228 Pero tenemos que hacerlo, Jack. Necesitas a alguien. 25 00:01:41,311 --> 00:01:44,189 Ya tengo a alguien. A Ewatomi. 26 00:01:44,273 --> 00:01:45,816 ¿Ewatomi? 27 00:01:46,358 --> 00:01:47,818 Os acabáis de conocer. 28 00:01:48,068 --> 00:01:50,195 Pero las cosas están progresando. 29 00:01:50,779 --> 00:01:52,739 Digamos que he llegado a la fase dos 30 00:01:52,823 --> 00:01:55,492 -y estoy de camino a la tercera. -Genial. 31 00:01:55,576 --> 00:01:58,871 Pero necesito saber que tendrás a alguien permanente. 32 00:01:58,954 --> 00:02:04,001 -No voy a vivir eternamente. -Porque... interrumpiste el tratamiento. 33 00:02:05,127 --> 00:02:08,338 Dijiste que no te rendirías, y te rendiste. 34 00:02:09,256 --> 00:02:10,507 Te rendiste. 35 00:02:10,966 --> 00:02:13,010 No lo he interrumpido, lo he cambiado. 36 00:02:13,510 --> 00:02:16,305 Y no me voy a rendir. No voy a dejar de luchar. 37 00:02:16,388 --> 00:02:18,432 Pero tenemos que prepararnos, Jack. 38 00:02:18,974 --> 00:02:23,270 Necesito saber que habrá alguien cuidando de ti. 39 00:02:23,353 --> 00:02:24,855 Tengo a Ewatomi. 40 00:02:24,938 --> 00:02:26,356 Gracias por la americana. 41 00:02:26,440 --> 00:02:28,442 -Jack... -Nos vemos en la fiesta. 42 00:02:32,154 --> 00:02:36,909 NUESTRA MIRADA 43 00:02:36,992 --> 00:02:39,620 CENTRO GRAYSON PARA LA INDEPENDENCIA 44 00:02:42,164 --> 00:02:46,376 Hay clases de cocina, de elaboración de presupuestos, terapia equina, 45 00:02:46,460 --> 00:02:49,838 noches de cine los jueves, excursiones los sábados. 46 00:02:49,922 --> 00:02:52,341 Tendrás actividades todos los días. 47 00:02:53,508 --> 00:02:56,303 Tu hermano dice que te gusta la moda. 48 00:02:56,386 --> 00:02:58,430 Sí. Le encanta la moda. 49 00:02:59,014 --> 00:03:00,724 ¿Verdad, Violet? 50 00:03:00,807 --> 00:03:03,560 -¿Cuánto tendría que quedarme? -Buena pregunta. 51 00:03:03,644 --> 00:03:05,562 Depende de cada persona, 52 00:03:05,646 --> 00:03:08,690 pero la media es de dos a tres años. 53 00:03:09,483 --> 00:03:10,609 ¿Qué? 54 00:03:10,943 --> 00:03:13,111 -No me contaste eso. -También podrían ser 55 00:03:13,195 --> 00:03:16,531 -seis meses o algo así, ¿no? -Es cierto. Todo es posible. 56 00:03:16,615 --> 00:03:19,409 Pero a la mayoría les encanta y deciden quedarse. 57 00:03:19,493 --> 00:03:21,036 Que te den, Van. 58 00:03:21,119 --> 00:03:22,621 -Que te den. -Violet, venga... 59 00:03:22,704 --> 00:03:25,457 Cariño, tu hermano solo quiere asegurarse de que... 60 00:03:25,540 --> 00:03:27,376 ¡Cállese! ¡Por Dios! 61 00:03:27,459 --> 00:03:30,462 -Yo no pinto nada en este sitio. -¡Violet, espera! 62 00:03:30,545 --> 00:03:33,966 Dijiste que aceptabas la entrevista y la visita. Vamos. 63 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 Disculpe. 64 00:03:37,052 --> 00:03:39,304 ¡Eh, Violet! ¡Para! ¿Qué haces? 65 00:03:39,388 --> 00:03:42,057 -¡Para! -Mamá no habría hecho esto. 66 00:03:42,140 --> 00:03:44,476 ¡Mamá jamás me hubiera metido en un sitio así! 67 00:03:44,559 --> 00:03:47,521 -¿Podemos volver dentro? -Esto es por culpa de Mandy. 68 00:03:47,604 --> 00:03:50,315 -¿Qué...? -Quieres enviarme lejos 69 00:03:50,399 --> 00:03:53,443 para poder estar con ella, sé que la besaste. 70 00:03:53,527 --> 00:03:56,029 Lo sé todo. Harrison os vio. 71 00:03:56,655 --> 00:03:58,532 A ver, fue una sola vez, ¿vale? 72 00:03:58,615 --> 00:04:01,493 ¡Mandy es mía! ¡Es mía! 73 00:04:04,830 --> 00:04:06,206 ¡Llévame a casa! 74 00:04:08,667 --> 00:04:09,876 ¿Harrison? 75 00:04:11,461 --> 00:04:13,046 ¿Puedo pasar? 76 00:04:15,090 --> 00:04:16,675 Voy a entrar. 77 00:04:17,801 --> 00:04:19,011 ¡Hola! 78 00:04:19,678 --> 00:04:21,513 ¿Listo para la gran fiesta? 79 00:04:21,596 --> 00:04:23,390 ¿Qué haces vestida así? 80 00:04:24,016 --> 00:04:26,393 -Te he dicho que no quiero que vengas. -Lo sé. 81 00:04:26,476 --> 00:04:28,270 Pero tus padres me han invitado. 82 00:04:28,353 --> 00:04:30,355 ¿A qué viene la maleta? 83 00:04:31,106 --> 00:04:32,524 Vuelvo a casa. 84 00:04:33,108 --> 00:04:36,278 -Harrison, eso no es posible. -Sí que lo es. 85 00:04:36,361 --> 00:04:40,866 A ver, sé que no estás listo para perdonarme, y no pasa nada. 86 00:04:40,949 --> 00:04:43,452 -Lo entiendo, pero... -Vete, por favor. 87 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 -Harrison... -Por favor. 88 00:04:48,457 --> 00:04:51,293 Vi. Tu hermano me ha contado lo que pasó, 89 00:04:51,376 --> 00:04:53,045 -y siento... -¡Esto es una mierda! 90 00:04:53,128 --> 00:04:54,129 Lo sé. 91 00:04:55,464 --> 00:04:56,673 ¡Espera! 92 00:04:59,426 --> 00:05:00,552 ¿Vi? 93 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 Quiero que sepas que lo que pasó entre tu hermano y yo 94 00:05:05,807 --> 00:05:07,642 fue un error, 95 00:05:07,726 --> 00:05:11,021 y me hago responsable, pero se acabó, ¿vale? Solo fue una vez. 96 00:05:11,563 --> 00:05:12,689 ¿Vi? 97 00:05:14,232 --> 00:05:15,776 Voy a entrar, ¿vale? 98 00:05:21,031 --> 00:05:26,661 Violet, lo último que querría es hacerte daño. En serio. 99 00:05:27,829 --> 00:05:30,832 Le culpo a él. No a ti. 100 00:05:30,916 --> 00:05:33,835 Las chicas siempre se enamoran de él. 101 00:05:35,295 --> 00:05:36,630 Es un capullo, 102 00:05:37,089 --> 00:05:41,259 y siempre tiene novias guapísimas. Es insoportable. 103 00:05:48,308 --> 00:05:50,227 Oye, ¿qué tal el Centro Grayson? 104 00:05:50,310 --> 00:05:51,645 ¡Un asco! 105 00:05:52,229 --> 00:05:55,690 Está a kilómetros de cualquier tienda o parada de autobús. 106 00:05:55,774 --> 00:05:59,820 Te obligan a hacer manualidades sin parar y a limpiar putos caballos. 107 00:06:01,071 --> 00:06:02,864 Son entre dos y tres años. 108 00:06:03,865 --> 00:06:06,118 Yo quiero quedarme aquí, Mandy. 109 00:06:07,452 --> 00:06:09,579 Pero Van me va a obligar a ir. 110 00:06:10,831 --> 00:06:12,249 -Estoy segura. -Oye... 111 00:06:12,791 --> 00:06:16,128 Escucha, cariño. Eres adulta. 112 00:06:17,212 --> 00:06:20,006 Nadie puede obligarte a hacer nada que no quieras hacer. 113 00:06:20,090 --> 00:06:21,550 ¿En serio? 114 00:06:24,219 --> 00:06:25,512 En serio. 115 00:06:31,977 --> 00:06:33,311 Vamos. 116 00:06:33,395 --> 00:06:35,605 Tienes que ponerte guapa para la fiesta. 117 00:06:35,689 --> 00:06:39,067 Hoy tienes tu gran cita con Douglas. 118 00:06:39,151 --> 00:06:40,986 No es una cita. 119 00:06:41,069 --> 00:06:42,279 Douglas es un amigo. 120 00:06:43,280 --> 00:06:46,449 Vale. Solo es una intuición. 121 00:06:46,992 --> 00:06:48,451 Te equivocas. 122 00:07:00,714 --> 00:07:01,631 ¿Eso qué es? 123 00:07:03,967 --> 00:07:07,721 -¿Jack? ¿Puedes bajar el volumen? -Ahora no. 124 00:07:08,555 --> 00:07:10,557 ¡Jack, está muy alto! 125 00:07:10,640 --> 00:07:12,684 Las heridas y el dolor son pasajeros. 126 00:07:12,767 --> 00:07:15,187 El amor es para siempre. 127 00:07:15,270 --> 00:07:20,066 Seguros Flagship. Nuestro propósito es tu futuro. 128 00:07:21,943 --> 00:07:23,236 ¡Demonios! 129 00:07:23,320 --> 00:07:24,613 ¿Qué haces? 130 00:07:26,781 --> 00:07:30,035 Miro anuncios emocionalmente manipuladores. 131 00:07:30,118 --> 00:07:30,994 ¿Por qué? 132 00:07:31,077 --> 00:07:33,496 -Para aprender a llorar. -¿Por qué? 133 00:07:33,580 --> 00:07:36,791 Para que Ewatomi sepa que siento algo cuando me declare. 134 00:07:37,209 --> 00:07:38,835 ¿Cuando qué? 135 00:07:38,919 --> 00:07:41,046 Voy a pedirle que se case conmigo. 136 00:07:57,938 --> 00:08:02,150 Recordad: si alguien dice "hola", solo sonreíd, responded "hola" 137 00:08:02,234 --> 00:08:04,611 y preguntadles algo sobre ellos. Esperad. 138 00:08:04,694 --> 00:08:07,697 Si os agobiáis, salid aquí fuera y respirad hondo. 139 00:08:07,781 --> 00:08:09,199 Divertíos. Es una fiesta. 140 00:08:09,282 --> 00:08:11,826 Todo controlado. Relájate. Te preocupas demasiado. 141 00:08:11,910 --> 00:08:14,120 Jack, ¿recuerdas lo de Ewatomi? 142 00:08:14,204 --> 00:08:16,957 -No tengas prisa. Todo a su tiempo. -No tengo tiempo. 143 00:08:17,040 --> 00:08:20,001 -Harrison, estoy aquí para lo que sea. -No te necesito. 144 00:08:20,085 --> 00:08:22,045 Vale. Pasad. 145 00:08:28,051 --> 00:08:31,846 A ver, ¿cómo va eso, fiesteros? 146 00:08:31,930 --> 00:08:34,766 Gracias de corazón al público de hoy. 147 00:08:34,849 --> 00:08:37,394 ¡Llegó la hora de la fiesta! 148 00:08:40,021 --> 00:08:42,524 ¡Madre mía, Harrison! 149 00:08:43,024 --> 00:08:45,652 Mírate. Estás guapísimo. 150 00:08:45,735 --> 00:08:47,487 -¿Quieres bailar conmigo? -No. 151 00:08:47,570 --> 00:08:50,532 O sea, ¿que sí? ¿Más tarde? Pero bailarás conmigo. 152 00:08:50,615 --> 00:08:52,826 ¿Vale? No acepto un no por respuesta. 153 00:08:52,909 --> 00:08:55,161 -Adiós. -Harrison, qué guapo estás. 154 00:08:55,245 --> 00:08:57,831 Oye, mola tu traje, campeón. 155 00:08:59,666 --> 00:09:01,084 -¡Hola! -Estáis todos guapos. 156 00:09:01,167 --> 00:09:03,503 Madre mía. Qué guapos. Necesito una foto. 157 00:09:03,586 --> 00:09:07,465 De los tres. La misma pose que en preescolar. ¿La recordáis? 158 00:09:07,549 --> 00:09:11,386 Harrison, mírame. Contacto visual. Mírame. Así. Gracias. 159 00:09:11,469 --> 00:09:14,264 -¿Qué tienes en la maleta, tío? -Nada. 160 00:09:14,347 --> 00:09:16,016 -Me voy a mi habitación. -Vale. 161 00:09:17,267 --> 00:09:20,478 -Parece molesto. -Ya se le pasará. 162 00:09:20,562 --> 00:09:22,564 Será por tanta gente y por la música. 163 00:09:22,647 --> 00:09:25,650 -Ya voy a verlo yo. -Gracias. Nos salvas la vida. 164 00:09:25,734 --> 00:09:26,860 -Gracias. -Gracias. 165 00:09:26,943 --> 00:09:28,194 Hola, Violet. 166 00:09:28,403 --> 00:09:30,113 Soy Douglas, la cita de Violet. 167 00:09:30,196 --> 00:09:31,323 -¡Vaya! -¡Qué bien! 168 00:09:31,406 --> 00:09:32,365 No es una cita. 169 00:09:32,449 --> 00:09:34,534 El Uber hasta aquí ha sido carísimo, 170 00:09:34,617 --> 00:09:37,329 pero podré justificar el desembolso si nos besamos. 171 00:09:37,412 --> 00:09:39,998 -No nos vamos a besar. -¿Eso es definitivo? 172 00:09:40,081 --> 00:09:43,585 Nunca ha habido nada más definitivo en el mundo, Douglas. 173 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Vale. 174 00:09:44,586 --> 00:09:46,880 Solo puedo comer satay de pollo, 175 00:09:46,963 --> 00:09:49,716 y es crucial que no baje mi nivel de azúcar en sangre. 176 00:09:49,799 --> 00:09:51,760 Es una situación de vida o muerte, 177 00:09:51,843 --> 00:09:53,636 así que me gustaría darte mi número 178 00:09:53,720 --> 00:09:56,389 para que me avises cuando salga otra tanda. 179 00:09:57,390 --> 00:09:59,726 Lo siento, no puedo hacer eso, 180 00:09:59,809 --> 00:10:04,022 -pero estaré atenta, ¿vale? -Eso no me sirve de nada. 181 00:10:05,106 --> 00:10:07,067 -Ewatomi. -Hola, Jack. 182 00:10:09,319 --> 00:10:10,445 Estás muy guapa. 183 00:10:10,528 --> 00:10:12,197 Gracias. Tú también. 184 00:10:12,781 --> 00:10:15,033 Ese vestido resalta muy bien tus tetas. 185 00:10:15,533 --> 00:10:19,579 No sé si es malo decir eso, pero no lo digo en un mal sentido. 186 00:10:19,662 --> 00:10:21,831 Me lo tomaré como un cumplido. 187 00:10:21,915 --> 00:10:27,128 Ewatomi, mucha gente solo busca una cosa en sus relaciones, 188 00:10:27,212 --> 00:10:30,090 pero a mí no me interesa solo una cosa. 189 00:10:31,966 --> 00:10:35,136 Esa cosa es el sexo. No estoy en esto solo por el sexo. 190 00:10:35,970 --> 00:10:39,224 -Me alegro de saberlo. -Aunque tampoco me opongo al sexo. 191 00:10:39,641 --> 00:10:42,560 Sería bueno que me avisaras 192 00:10:42,644 --> 00:10:45,021 cuando pienses que se va a producir, 193 00:10:45,105 --> 00:10:48,400 porque, técnicamente, para mí sería la primera vez, 194 00:10:48,483 --> 00:10:50,151 y quiero estar preparado. 195 00:10:50,235 --> 00:10:52,195 No se me dan bien las sorpresas. 196 00:10:52,529 --> 00:10:54,114 Lo tendré en cuenta. 197 00:10:55,657 --> 00:10:58,493 Lo que intento decir, torpemente, 198 00:10:59,285 --> 00:11:00,370 es que me gustas. 199 00:11:01,246 --> 00:11:03,873 Y me gustaría que esto progresara. 200 00:11:07,460 --> 00:11:09,003 A mí también, Jack. 201 00:11:09,087 --> 00:11:11,714 Vale. Bien. 202 00:11:11,798 --> 00:11:13,675 Vayamos a por algo de comer. 203 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 Necesitamos azúcar en la sangre. Es un gran día. 204 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 ¡No! Ella no. Es una inútil. 205 00:11:20,098 --> 00:11:22,225 Busquemos a otra persona. 206 00:11:22,308 --> 00:11:24,060 Creo que ahí hay pollo. 207 00:11:26,062 --> 00:11:27,522 Madre mía. 208 00:11:27,605 --> 00:11:29,774 Es igual que la del anuncio. 209 00:11:29,858 --> 00:11:32,026 -¿Qué? -Es que... 210 00:11:33,987 --> 00:11:35,113 Es el destino. 211 00:11:46,291 --> 00:11:49,294 -Vete, por favor. -Harrison, tienes que hablar conmigo. 212 00:11:49,377 --> 00:11:51,212 -No quiero. -Mira... 213 00:11:52,088 --> 00:11:54,340 Sé que no puedes perdonarme aún, 214 00:11:54,424 --> 00:11:57,177 pero la respuesta no es mudarte de vuelta aquí. 215 00:11:57,969 --> 00:11:59,679 Hice un amigo. A.J. 216 00:12:00,263 --> 00:12:02,265 Y su madre me prohibió volver a verlo. 217 00:12:02,348 --> 00:12:05,185 Jack me llama "gordo" y "estúpido" 218 00:12:05,268 --> 00:12:08,354 y me pone motes horribles e hirientes todo el tiempo, 219 00:12:08,438 --> 00:12:10,064 y yo sonrío y me aguanto. 220 00:12:10,523 --> 00:12:14,152 Van quiere mandar a Violet al Centro Grayson. 221 00:12:14,235 --> 00:12:15,862 Y pensaba que tú me querías. 222 00:12:16,404 --> 00:12:18,072 Dijiste que me querías. 223 00:12:19,908 --> 00:12:21,075 Luego besaste a Van. 224 00:12:21,659 --> 00:12:24,746 No tengo a nadie en el apartamento. A nadie. 225 00:12:25,497 --> 00:12:27,081 Es una mierda, Mandy. 226 00:12:27,707 --> 00:12:29,375 Es una mierda, y me he hartado. 227 00:12:31,711 --> 00:12:33,213 Me he hartado. 228 00:12:42,013 --> 00:12:45,225 ¿Te acuerdas de cuando no podías abandonar el apartamento? 229 00:12:47,727 --> 00:12:51,689 ¿Te acuerdas de cuando te dabas atracones cada noche? 230 00:12:51,773 --> 00:12:56,236 ¿Y de cuando eras tan tímido que no hablabas conmigo ni con nadie? 231 00:12:56,819 --> 00:12:59,697 Así eras cuando vivías aquí. 232 00:13:00,406 --> 00:13:04,077 Has avanzado mucho, Harrison. 233 00:13:04,160 --> 00:13:05,828 Muchísimo, joder. 234 00:13:06,663 --> 00:13:10,750 Y tienes que seguir yendo hacia adelante, no hacia atrás. 235 00:13:12,502 --> 00:13:14,420 Y si he perdido tu confianza, 236 00:13:16,172 --> 00:13:19,842 y no hay forma de que puedas perdonarme, 237 00:13:19,926 --> 00:13:21,511 es culpa mía. 238 00:13:25,640 --> 00:13:27,892 Y en ese caso... 239 00:13:30,228 --> 00:13:31,604 ...no eres tú el que... 240 00:13:33,189 --> 00:13:35,400 No eres tú el que debería irse. 241 00:13:37,860 --> 00:13:39,153 Sino yo. 242 00:13:46,869 --> 00:13:50,164 Este vinilo de Thriller está en muy buen estado. 243 00:13:52,792 --> 00:13:55,837 Míralo. Mira lo malvado que parece. 244 00:13:57,964 --> 00:13:59,841 -Genial. -Esa historia... 245 00:13:59,924 --> 00:14:02,343 A mí me parece un tío bastante guay. 246 00:14:02,427 --> 00:14:03,845 ¿Te pones de su parte? 247 00:14:03,928 --> 00:14:05,597 Para nada. Estoy de tu parte. 248 00:14:05,680 --> 00:14:09,309 No soporto sentir que debo hacer lo que él me dicte. 249 00:14:09,392 --> 00:14:11,894 ¿Por qué? Tengo 26 años. 250 00:14:11,978 --> 00:14:14,897 Mírate a ti. Tú mandas sobre tu propia vida. 251 00:14:14,981 --> 00:14:17,108 Tienes tu propio apartamento. Tu trabajo. 252 00:14:17,525 --> 00:14:19,944 Eres independiente. ¿Por qué yo no puedo? 253 00:14:20,695 --> 00:14:22,697 Si tú puedes, yo también, ¿no? 254 00:14:23,364 --> 00:14:25,992 -Supongo que sí. -¿Supones? 255 00:14:26,075 --> 00:14:27,368 ¿Supones? 256 00:14:27,452 --> 00:14:29,579 Soy mucho más sociable que tú. 257 00:14:29,662 --> 00:14:32,874 Tu trabajo consiste, básicamente, en ordenar libros. 258 00:14:32,957 --> 00:14:36,294 Yo despachaba hamburguesas en la hora punta sin despeinarme. 259 00:14:36,377 --> 00:14:37,629 ¿No te despidieron? 260 00:14:37,712 --> 00:14:39,672 Lo que digo es que puedo hacerlo. 261 00:14:39,756 --> 00:14:41,674 Podría ser igual que tú. 262 00:14:43,259 --> 00:14:44,510 ¿Douglas? 263 00:14:45,345 --> 00:14:47,555 -Ahora está todo clarísimo. -¿El qué? 264 00:14:47,639 --> 00:14:50,683 Eres toda una inspiración. 265 00:14:50,767 --> 00:14:52,977 No necesito aprender a ser independiente. 266 00:14:53,061 --> 00:14:55,605 Ya tengo todas las habilidades que necesito. 267 00:14:56,189 --> 00:14:57,940 Solo debo hacerlo. 268 00:14:58,816 --> 00:15:00,276 Gracias, Douglas. 269 00:15:01,569 --> 00:15:03,196 -Gracias. -Guay, de nada. 270 00:15:10,286 --> 00:15:12,914 -Tenemos que hablar. -Vale. 271 00:15:14,374 --> 00:15:17,126 Está bien. Hablemos. Perdonad. Con permiso. 272 00:15:17,210 --> 00:15:18,461 Vamos. 273 00:15:34,394 --> 00:15:35,937 ¿Usted es el padre de Jack? 274 00:15:36,020 --> 00:15:37,689 ¡Felicidades! 275 00:15:37,772 --> 00:15:39,399 Gracias. ¿Por qué? 276 00:15:39,482 --> 00:15:41,567 Jack se va a declarar a su novia. 277 00:15:41,943 --> 00:15:43,653 -¿Qué? -Eso me ha dicho Violet. 278 00:15:43,736 --> 00:15:45,655 Va a pedírselo en la pérgola. 279 00:15:45,738 --> 00:15:48,449 Tengo que ir al baño a lavarme las manos. 280 00:15:59,001 --> 00:16:01,129 No quiero discutir más contigo, Van. 281 00:16:01,546 --> 00:16:04,507 -Yo tampoco. -No hace falta gritar ni chillar. 282 00:16:04,590 --> 00:16:06,843 Solo tenemos que resolverlo como adultos. 283 00:16:06,926 --> 00:16:09,053 Porque ambos somos adultos. 284 00:16:09,137 --> 00:16:11,013 Estoy totalmente de acuerdo. 285 00:16:11,764 --> 00:16:13,141 Lo he estado pensando 286 00:16:13,224 --> 00:16:16,269 y creo que deberías darme la mitad de mi herencia. 287 00:16:17,520 --> 00:16:19,564 -¿Qué? -De mamá y papá. 288 00:16:20,231 --> 00:16:22,608 Dame la mitad y cuidaré de mí misma. 289 00:16:22,692 --> 00:16:25,111 Pagaré mis cosas, tomaré mis propias decisiones. 290 00:16:25,194 --> 00:16:27,488 No tendrás que preocuparte más de mí. 291 00:16:27,572 --> 00:16:29,365 Sabes que eso no es realista. 292 00:16:29,449 --> 00:16:31,325 Douglas vive solo. 293 00:16:31,409 --> 00:16:34,162 Tiene su propio apartamento, su propio trabajo. 294 00:16:34,287 --> 00:16:36,497 Es independiente, y es un... 295 00:16:36,581 --> 00:16:39,625 Es un puto pringado. Yo me lo monto mucho mejor que él. 296 00:16:39,709 --> 00:16:41,335 No tienes trabajo. 297 00:16:41,419 --> 00:16:44,630 No tienes trabajo, ¿vale? Nunca has vivido sola. 298 00:16:44,714 --> 00:16:47,675 -Nunca has pagado un alquiler... -¿De quién es la culpa? 299 00:16:47,759 --> 00:16:50,553 Te quedaste el dinero y lo repartes como te parece. 300 00:16:50,636 --> 00:16:51,596 Eso no es cierto. 301 00:16:51,679 --> 00:16:53,556 Deja de ser tacaño, dame el dinero. 302 00:16:53,639 --> 00:16:55,433 -No hay dinero. -¿Te lo has gastado? 303 00:16:55,516 --> 00:16:57,935 Nunca existió ese dinero, Violet. 304 00:16:58,728 --> 00:17:00,605 ¿Qué? 305 00:17:01,355 --> 00:17:02,982 Desde que mamá y papá murieron, 306 00:17:03,900 --> 00:17:05,818 he estado pagándolo todo yo. 307 00:17:06,402 --> 00:17:08,863 Mamá y papá no eran como tú te crees. 308 00:17:08,946 --> 00:17:11,824 Tuve que aprender muchas cosas por mi cuenta. 309 00:17:11,908 --> 00:17:15,161 Mamá y papá... Eso no es posible, Van. Eres un mentiroso. 310 00:17:15,244 --> 00:17:16,287 No es verdad. 311 00:17:16,788 --> 00:17:19,874 Violet, sé que quieres ser independiente, ¿vale? 312 00:17:19,957 --> 00:17:23,795 Lo sé. Créeme, quiero lo mismo para ti, en serio. Pero es que... 313 00:17:23,878 --> 00:17:26,589 Es que aún te falta para llegar ahí. 314 00:17:27,548 --> 00:17:30,218 Por eso tienes que ir al Centro Grayson, 315 00:17:30,301 --> 00:17:32,970 porque es el camino más corto para llegar a eso. 316 00:17:33,054 --> 00:17:34,514 Quieres decir 317 00:17:34,889 --> 00:17:37,600 que es el camino más corto para librarte de mí. 318 00:17:43,439 --> 00:17:45,650 -Violet... -No. 319 00:17:45,733 --> 00:17:50,112 No vuelvas a decir nada malo de mamá. 320 00:18:03,000 --> 00:18:06,003 -Sí... -Es de locos, ¿entiendes? 321 00:18:07,171 --> 00:18:09,257 -Las mujeres pueden hacerlo. -Hola. 322 00:18:09,382 --> 00:18:11,300 -Mandy. -¿Puedo hablar con vosotros? 323 00:18:11,384 --> 00:18:13,427 Siento interrumpir. Solo un segundo. 324 00:18:13,511 --> 00:18:14,595 -Claro. -Sí. 325 00:18:14,679 --> 00:18:15,847 -Gracias. -Perdonad. 326 00:18:15,930 --> 00:18:17,723 Enseguida volvemos. 327 00:18:26,858 --> 00:18:28,150 Hola, Lou. 328 00:18:28,818 --> 00:18:29,986 ¿Estás bien? 329 00:18:30,319 --> 00:18:32,071 Sí, todo bien. 330 00:18:32,154 --> 00:18:34,532 -¿Cómo te va? -Bien, todo bien. 331 00:18:35,241 --> 00:18:40,121 Solo estoy pasando un mal momento con Violet, así que... 332 00:18:41,914 --> 00:18:44,625 -Siento oír eso. -Ya. 333 00:18:46,627 --> 00:18:48,796 ¿Se pone esto más fácil con el tiempo? 334 00:18:52,717 --> 00:18:56,929 De niño, Jack solía tener rabietas demenciales. 335 00:18:57,013 --> 00:18:59,265 -Quizá recuerdes alguna. -Sí. 336 00:18:59,348 --> 00:19:01,434 Gritaba, chillaba, 337 00:19:01,517 --> 00:19:03,477 -se peleaba con otros niños. -Ya. 338 00:19:03,561 --> 00:19:05,813 -Los mordía. Incluso a mí. -Sí. 339 00:19:05,897 --> 00:19:08,566 Cuando lo llevaba al parque, 340 00:19:08,649 --> 00:19:10,943 miraba alrededor, soñando 341 00:19:11,611 --> 00:19:16,407 con tener cualquier otro hijo en vez de a él. 342 00:19:18,868 --> 00:19:21,162 Entonces empecé a darme cuenta de que él 343 00:19:22,163 --> 00:19:23,623 me hacía mejor persona. 344 00:19:24,582 --> 00:19:29,003 Me fui convirtiendo en una persona más atenta, más compasiva. 345 00:19:29,545 --> 00:19:31,839 Y me gusta el tío en el que me convirtió. 346 00:19:32,506 --> 00:19:34,258 Así que, ¿se pone esto más fácil? 347 00:19:35,217 --> 00:19:37,678 No, la verdad es que no. 348 00:19:39,597 --> 00:19:41,057 Es un coñazo mayúsculo. 349 00:19:42,099 --> 00:19:43,768 Pero también un regalo. 350 00:19:46,103 --> 00:19:47,939 Y hay algo que tengo claro. 351 00:19:48,022 --> 00:19:51,776 Si tus padres pudieran ver cómo has manejado todo esto, 352 00:19:52,777 --> 00:19:54,695 estarían muy orgullosos de ti. 353 00:19:57,990 --> 00:19:59,367 Gracias, Lou. 354 00:20:02,119 --> 00:20:04,038 Bueno, pues allá vamos. 355 00:20:06,999 --> 00:20:10,878 Tengo que hablar contigo de una cosa. 356 00:20:10,962 --> 00:20:12,129 Vale. 357 00:20:13,798 --> 00:20:16,550 Mi padre está cambiando su tratamiento. 358 00:20:17,802 --> 00:20:21,973 Sé que la quimio era difícil, pero la inmunoterapia es una buena opción. 359 00:20:22,056 --> 00:20:24,016 Él no va a vivir eternamente, 360 00:20:24,100 --> 00:20:26,519 y necesito pensar en mi futuro, Ewatomi. 361 00:20:27,061 --> 00:20:28,437 En nuestro futuro. 362 00:20:29,146 --> 00:20:30,523 ¿"Nuestro" futuro? 363 00:20:31,232 --> 00:20:34,360 Sé que esto suena absurdo, pero ¿y si...? 364 00:20:36,862 --> 00:20:39,365 A ver, imagina que estamos juntos. 365 00:20:39,448 --> 00:20:43,160 ¿Vale? Pero juntos juntos. 366 00:20:43,244 --> 00:20:46,956 Nos tendríamos el uno al otro, tendríamos alguien de quien depender. 367 00:20:47,039 --> 00:20:49,375 Yo tendría a alguien que me ayudara 368 00:20:49,458 --> 00:20:52,503 con las cosas que me cuestan cuando mi padre... 369 00:20:54,672 --> 00:20:57,466 Ya sabes. Y tú tienes 38 años, 370 00:20:57,550 --> 00:21:01,345 seguramente quieras tener hijos, y tienes que darte prisa, así que... 371 00:21:02,555 --> 00:21:03,764 Tiene sentido. 372 00:21:04,557 --> 00:21:05,850 Bueno, para mí. 373 00:21:07,143 --> 00:21:09,603 Para mí tiene sentido. 374 00:21:09,937 --> 00:21:11,022 Jack... 375 00:21:12,398 --> 00:21:14,233 ¿Me estás proponiendo matrimonio? 376 00:21:14,692 --> 00:21:17,028 Sí, eso es. 377 00:21:17,111 --> 00:21:20,364 Me he hecho un lío con las palabras. Tú... 378 00:21:31,917 --> 00:21:36,088 ¿Te casarías conmigo, Ewatomi Kokumo? 379 00:21:37,590 --> 00:21:39,258 Me voy a casa, Jack. 380 00:21:39,341 --> 00:21:42,303 ¿Ya? Ni siquiera han servido los postres todavía, 381 00:21:42,386 --> 00:21:45,598 -y habrá opciones sin lácteos. -A casa. 382 00:21:45,681 --> 00:21:46,974 A Nigeria. 383 00:21:48,017 --> 00:21:52,688 Mi hermana está enferma, y debo cuidar de ella y de mis sobrinos. 384 00:21:52,772 --> 00:21:54,899 Y según lo que pase, 385 00:21:55,900 --> 00:21:57,443 quizá decida quedarme allí. 386 00:22:08,245 --> 00:22:10,122 Te vas a Nigeria. 387 00:22:11,082 --> 00:22:13,209 Sí. Lo siento. 388 00:22:13,292 --> 00:22:15,836 Estaba pensando cómo decírtelo. 389 00:22:16,504 --> 00:22:20,257 Jack, tú vas a estar bien. 390 00:22:21,884 --> 00:22:22,968 Estoy segura. 391 00:22:25,513 --> 00:22:27,098 ¿Tenía alguna oportunidad? 392 00:22:28,808 --> 00:22:32,561 Si no te fueras a Nigeria, ¿habría tenido alguna oportunidad? 393 00:22:35,272 --> 00:22:37,608 Todavía no nos conocemos lo bastante. 394 00:22:37,691 --> 00:22:40,361 Si no te fueras a Nigeria, 395 00:22:40,444 --> 00:22:44,657 y nos conociéramos lo bastante, ¿tendría alguna oportunidad? 396 00:22:47,159 --> 00:22:49,203 ¿Se casaría alguien conmigo? 397 00:22:51,580 --> 00:22:52,873 Jack... 398 00:22:54,500 --> 00:22:55,709 Jack. 399 00:22:57,002 --> 00:22:59,713 Alguien será muy afortunada casándose contigo. 400 00:23:00,589 --> 00:23:04,176 Eres divertido e inteligente, 401 00:23:04,260 --> 00:23:06,387 y debajo de toda tu brusquedad, 402 00:23:07,721 --> 00:23:08,973 hay un hombre dulce. 403 00:23:09,056 --> 00:23:11,225 Y de esos no hay muchos. 404 00:23:12,977 --> 00:23:14,728 ¿Puedo darte un consejo? 405 00:23:15,938 --> 00:23:17,731 Intenta sonreír más. 406 00:23:18,607 --> 00:23:22,153 Tienes una sonrisa preciosa, pero no sonríes lo bastante. 407 00:23:22,236 --> 00:23:25,531 No suelo tener ganas de sonreír. 408 00:23:26,240 --> 00:23:27,783 Pues finge. 409 00:23:29,451 --> 00:23:32,788 Mandy sonríe sin parar y me revuelve el estómago. 410 00:23:42,173 --> 00:23:44,383 Y esa otra cosa de la que hablamos. 411 00:23:45,926 --> 00:23:47,678 ¿Qué otra cosa? 412 00:23:49,054 --> 00:23:51,015 ¿Cuánto tiempo de preaviso necesitas? 413 00:23:56,270 --> 00:23:59,231 ¿En el apartamento? ¿Lo besaste en el apartamento? 414 00:24:00,482 --> 00:24:01,609 Fue en el pasillo. 415 00:24:01,692 --> 00:24:03,569 Ah, vale, en el rellano. Eso... 416 00:24:03,652 --> 00:24:07,448 Como ya he dicho, "poco profesional" es quedarse corto. 417 00:24:07,531 --> 00:24:10,492 Fue un error de juicio lamentable, 418 00:24:10,576 --> 00:24:13,412 y lo lamento muchísimo. 419 00:24:14,163 --> 00:24:16,332 Además, lo que pasó entre Van y yo... 420 00:24:16,415 --> 00:24:19,960 Se acabó, pero eso no es lo que importa. 421 00:24:20,586 --> 00:24:22,838 Lo que sí importa es que he perdido 422 00:24:23,339 --> 00:24:24,882 la confianza de Harrison. 423 00:24:25,382 --> 00:24:29,136 Ya no confía en mí, y eso afectará mi trabajo. 424 00:24:29,220 --> 00:24:31,138 Es decir... Ya lo afecta. 425 00:24:31,764 --> 00:24:36,268 Por eso he decidido renunciar. 426 00:24:37,603 --> 00:24:39,021 ¿Vas a renunciar? 427 00:24:39,230 --> 00:24:43,108 -He pensado que era lo correcto. -¿Ahora sí que piensas? 428 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 -Perdón. -Le has roto el corazón. 429 00:24:44,985 --> 00:24:46,028 -Sue... -¿Qué? 430 00:24:46,111 --> 00:24:47,780 -Sue, calmémonos. -¿Calmarnos? 431 00:24:47,863 --> 00:24:50,991 ¿En serio? Se supone que este día era para nuestra hija. 432 00:24:51,075 --> 00:24:54,119 Y, en su gran día, acabamos hablando de esto. 433 00:24:54,203 --> 00:24:55,371 -¿Qué pasa? -Dios. 434 00:24:55,454 --> 00:24:57,206 Nicole, ¿nos das un momento? 435 00:24:57,289 --> 00:24:58,123 -No. -Lo sabías. 436 00:24:58,207 --> 00:24:59,959 Sabías que nos íbamos a Montana. 437 00:25:00,042 --> 00:25:03,087 Te dijimos que nos mudaríamos, que dependíamos de ti. 438 00:25:03,170 --> 00:25:05,756 ¿Y haces esto? Yo confiaba en ti. 439 00:25:05,839 --> 00:25:08,509 Pensaba que estábamos juntas en esto. Es mi bebé. 440 00:25:08,592 --> 00:25:10,135 Sabía que pasaría algo así. 441 00:25:10,219 --> 00:25:12,554 Os dije que se lo contarais hace meses. 442 00:25:12,638 --> 00:25:15,140 Le escondéis las cosas como si fuera un niño. 443 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 Es un adulto, decidle la verdad. 444 00:25:17,017 --> 00:25:18,519 ¿Qué está pasando? 445 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 -¿Os mudáis a Montana? -Cariño... 446 00:25:23,857 --> 00:25:25,234 -¿Os vais? -Harrison. 447 00:25:25,317 --> 00:25:27,319 -Todo va a salir bien. -Sí. 448 00:25:27,403 --> 00:25:29,947 -Lo prometo. -Mira, cariño, te queremos, ¿vale? 449 00:25:30,030 --> 00:25:33,325 -Te queremos mucho. -¿Qué pasa con la casa? 450 00:25:33,409 --> 00:25:35,035 Vamos a vender la casa. 451 00:25:35,119 --> 00:25:38,122 Pero la casa de Montana será para todos nosotros. 452 00:25:38,205 --> 00:25:41,750 Podrás venir de visita siempre que quieras, 453 00:25:41,834 --> 00:25:44,920 -y pasarás allí las vacaciones. -Vais a vender la casa. 454 00:25:45,004 --> 00:25:47,131 Vais a vender la casa y os mudáis. 455 00:25:47,214 --> 00:25:49,758 Cielo, siempre podrás contar con nosotros. 456 00:25:49,842 --> 00:25:51,552 ¿Por qué? 457 00:25:51,635 --> 00:25:53,637 -Calma. Pueden oírte. -¿Y qué? 458 00:25:53,721 --> 00:25:55,180 -¡Para! -¿Por qué? 459 00:25:55,264 --> 00:25:56,432 ¡No te me acerques! 460 00:25:56,515 --> 00:25:59,601 -¿Por qué? -¡Harrison! ¿Estás bien? 461 00:26:00,561 --> 00:26:02,646 Todos se van. 462 00:26:02,730 --> 00:26:06,066 Mis padres se van. Mandy se va. Todos se van. 463 00:26:06,150 --> 00:26:08,569 -¿Te vas? ¿Tú te vas? -No. 464 00:26:08,652 --> 00:26:11,030 -Violet. Él va a estar bien. -¿Por qué? 465 00:26:11,113 --> 00:26:14,491 Tengo que sacarme este traje. 466 00:26:14,575 --> 00:26:17,661 ¡Fuera de mi camino! ¡Quiero sacarme este puto traje! 467 00:26:18,912 --> 00:26:19,747 Mierda... 468 00:26:20,789 --> 00:26:22,708 -¿Por qué? -¡Tío! 469 00:26:22,791 --> 00:26:24,209 -¡Harrison! -¿Por qué? 470 00:26:24,293 --> 00:26:27,838 -Harrison, tío... -¿Por qué? 471 00:26:28,339 --> 00:26:30,841 -¿Por qué? -Pero ¿qué os pasa? 472 00:26:30,924 --> 00:26:33,218 ¡Los padres no abandonan a sus hijos! 473 00:26:33,302 --> 00:26:35,346 -¿Cómo podéis hacer eso? -Oye, Violet. 474 00:26:35,471 --> 00:26:38,140 -Violet, eso no... -¿Cómo podéis hacer eso? 475 00:26:38,223 --> 00:26:40,267 -¡Deberían querer a su hijo! -Vale. 476 00:26:40,351 --> 00:26:42,728 Deberían querer... Mamá y papá no me querían. 477 00:26:42,811 --> 00:26:45,481 Tú no me quieres. ¡Nadie me quiere! 478 00:26:46,398 --> 00:26:49,651 -Salgamos fuera, ¿vale? -Te odio, Mandy. 479 00:26:49,735 --> 00:26:51,236 Te odio. 480 00:26:53,030 --> 00:26:55,908 Ya está. Todo se va a arreglar. 481 00:26:56,700 --> 00:27:00,829 Te prometo que todo se va a arreglar. ¿Vale? 482 00:27:01,580 --> 00:27:03,582 Vamos fuera. 483 00:27:03,665 --> 00:27:04,833 Genial. 484 00:27:04,917 --> 00:27:07,753 Escuchad todos, se acabó el espectáculo. 485 00:27:12,383 --> 00:27:13,967 Ya está... 486 00:27:14,760 --> 00:27:17,429 -Vamos a sentarnos. -Mis padres se van. 487 00:27:17,513 --> 00:27:19,848 -Lo sé. -Van a vender la casa. 488 00:27:21,141 --> 00:27:22,768 Mis padres se van. 489 00:27:22,851 --> 00:27:24,395 Nicole se va. 490 00:27:25,479 --> 00:27:29,191 -La casa se va. -Lo sé. Ven, vamos a sentarnos. 491 00:27:30,150 --> 00:27:31,735 No me gustan los cambios. 492 00:27:35,406 --> 00:27:36,323 Lo sé. 493 00:27:38,117 --> 00:27:39,368 Tú... 494 00:27:40,077 --> 00:27:41,412 Tú me hiciste daño. 495 00:27:43,288 --> 00:27:45,541 Eres mi amiga y me hiciste daño. 496 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Lo sé. 497 00:27:52,464 --> 00:27:57,594 Lo siento muchísimo. 498 00:27:58,637 --> 00:28:03,434 Y no sé si podrás perdonarme algún día, 499 00:28:03,517 --> 00:28:06,520 porque la he cagado hasta el fondo. 500 00:28:08,772 --> 00:28:12,901 Pero sé que te quiero, Harrison. 501 00:28:15,404 --> 00:28:18,574 Me importas, ¿vale? Tienes que saber eso. 502 00:28:20,033 --> 00:28:24,913 Me importas muchísimo. 503 00:28:35,048 --> 00:28:36,341 No te vayas, Mandy. 504 00:28:38,177 --> 00:28:39,678 Por favor, no te vayas. 505 00:28:46,226 --> 00:28:47,394 ¿Violet? 506 00:28:48,353 --> 00:28:49,688 ¿Hola? 507 00:28:51,190 --> 00:28:53,817 Venga, necesito que hables conmigo. 508 00:28:53,901 --> 00:28:55,986 ¿Violet? ¿Estás bien? 509 00:29:00,782 --> 00:29:02,826 No me envíes allí, Van. 510 00:29:03,952 --> 00:29:07,372 Siento que allí me moriré. Por favor. 511 00:29:11,001 --> 00:29:12,878 ¿Por qué no me quieres? 512 00:29:14,087 --> 00:29:17,299 ¿Por qué no me quiere nadie? 513 00:29:20,469 --> 00:29:21,887 Yo... 514 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 Yo te quiero, Violet. 515 00:29:34,274 --> 00:29:37,528 Tú y yo somos familia. ¿Vale? 516 00:29:38,445 --> 00:29:41,532 Abre la puerta. Necesito saber si estás bien. Venga. 517 00:29:44,826 --> 00:29:46,411 Tengo algo para ti. 518 00:29:59,466 --> 00:30:02,010 Violet. Oye. 519 00:30:04,846 --> 00:30:08,850 Nunca debí quitarte ese móvil. Lo siento. 520 00:30:09,601 --> 00:30:11,687 Tengo 29 años, Violet. 521 00:30:12,354 --> 00:30:15,482 No lo entiendo todo. Y no sé lo que estoy haciendo. 522 00:30:16,400 --> 00:30:18,527 A veces me equivoco, ¿vale? 523 00:30:20,279 --> 00:30:21,363 Y... 524 00:30:22,531 --> 00:30:24,408 Ya sabes, tú me necesitas, 525 00:30:25,367 --> 00:30:26,952 pero yo te necesito a ti. 526 00:30:28,495 --> 00:30:30,872 Eres mi familia, Violet. 527 00:30:32,624 --> 00:30:34,668 Eres mi única familia. 528 00:30:35,877 --> 00:30:37,087 Así que... 529 00:30:38,714 --> 00:30:40,924 Olvídate del Centro Grayson. 530 00:30:41,883 --> 00:30:42,926 ¿Vale? 531 00:30:43,760 --> 00:30:45,178 Lo resolveremos. 532 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Nosotros dos. Juntos. ¿Vale? 533 00:31:05,824 --> 00:31:07,534 Venga, arriba. 534 00:31:12,039 --> 00:31:15,834 Solo le queda un 3 % de batería. Podías haberlo cargado. 535 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 Perdona. 536 00:31:23,967 --> 00:31:25,802 ¿Quieres jugar al pimpón? 537 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 No sabes cuánto. 538 00:31:43,862 --> 00:31:48,617 "Toyota Prius. Llega en cuatro minutos". 539 00:31:58,126 --> 00:32:00,754 Mi piso es la casa de invitados de mis padres. 540 00:32:00,837 --> 00:32:02,381 Mis padres pagan el alquiler. 541 00:32:02,464 --> 00:32:05,384 Mi madre limpia el piso y hace la colada. 542 00:32:05,467 --> 00:32:08,512 Mis padres pagan mis gastos y no me cobran alquiler. 543 00:32:08,595 --> 00:32:11,640 Y veo a una asistenta personal tres veces por semana. 544 00:32:13,517 --> 00:32:14,893 ¿Por qué no lo has dicho? 545 00:32:15,727 --> 00:32:18,855 Parecía impresionarte que fuera tan independiente, y... 546 00:32:20,565 --> 00:32:22,025 Supongo que me gustas. 547 00:32:22,609 --> 00:32:24,861 No vas a ser mi novio. 548 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 ¿Por qué no? 549 00:32:25,987 --> 00:32:28,448 -Quiero un novio normal. -¿Por qué? 550 00:32:29,491 --> 00:32:31,660 ¿Qué tiene de bueno ser normal? 551 00:33:11,616 --> 00:33:14,077 Siento que no haya dicho que sí. 552 00:33:14,161 --> 00:33:15,370 No pasa nada. 553 00:33:15,954 --> 00:33:18,206 ¿Nos vemos mañana para el bridge y la pizza? 554 00:33:18,290 --> 00:33:19,332 Sí. 555 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Jack. 556 00:33:25,589 --> 00:33:28,633 Estoy muy orgulloso de que seas mi hijo. 557 00:33:30,343 --> 00:33:32,095 Solo quiero que lo sepas. 558 00:33:33,054 --> 00:33:36,516 Estoy muy orgulloso. 559 00:34:06,171 --> 00:34:07,923 -Hola, Jack. -Hola, Jack. 560 00:34:08,298 --> 00:34:11,551 Eh, Harrison. ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? 561 00:34:12,636 --> 00:34:13,929 Estoy bien, Jack. 562 00:34:15,514 --> 00:34:16,640 ¿Quieres jugar? 563 00:34:17,766 --> 00:34:20,435 Sí, pero te advierto que juego mejor que tú. 564 00:34:20,519 --> 00:34:21,895 Toma. Jugad vosotros. 565 00:34:22,979 --> 00:34:24,189 Vale. 566 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 ¡Pimpón, cómo mola! 567 00:34:31,196 --> 00:34:33,448 Chicos, Douglas me ha besado. 568 00:34:34,074 --> 00:34:35,784 Sorprendentemente, me ha gustado. 569 00:34:35,867 --> 00:34:39,454 Ha usado la lengua, pero dando vueltas con suavidad. 570 00:34:39,538 --> 00:34:41,498 No me la ha metido hasta la garganta. 571 00:34:41,581 --> 00:34:43,291 Vale, deja de describirlo. 572 00:34:43,375 --> 00:34:45,168 Si no, acabaré vomitando. 573 00:34:47,087 --> 00:34:50,799 Y pronto debo irme porque Ewatomi quiere acostarse conmigo. 574 00:34:50,882 --> 00:34:52,300 ¿Qué? 575 00:34:52,384 --> 00:34:53,760 ¿Esta noche? 576 00:34:53,844 --> 00:34:55,554 ¿Y estás jugando al pimpón? 577 00:34:55,637 --> 00:34:58,348 No lo hagáis en una camioneta, eso no termina bien. 578 00:34:58,431 --> 00:35:00,058 ¿Y os vais a casar? 579 00:35:01,893 --> 00:35:03,270 No. 580 00:35:03,353 --> 00:35:06,857 Solo nos acostaremos. Luego ella se mudará a Nigeria. 581 00:35:08,692 --> 00:35:11,027 ¿La echarás de menos cuando se vaya? 582 00:35:13,071 --> 00:35:14,322 Sí. 583 00:35:15,490 --> 00:35:16,616 ¿Listo? 584 00:35:17,826 --> 00:35:20,453 Violet, si vas a jugar, juega bien. 585 00:35:20,537 --> 00:35:22,664 Tiene que rebotar en tu lado de la mesa. 586 00:35:22,747 --> 00:35:25,500 -¿Quién lo dice? -Para empezar, 587 00:35:25,584 --> 00:35:28,920 la Federación Internacional de Tenis de Mesa. 588 00:35:29,004 --> 00:35:30,380 Y a quién le importa, ¡va! 589 00:35:30,463 --> 00:35:33,091 Venga. Te daré algunos consejos sobre sexo. 590 00:35:33,174 --> 00:35:34,217 Vale. 591 00:35:59,159 --> 00:36:00,493 No fue un error. 592 00:36:02,621 --> 00:36:04,414 No fue solo un beso. 593 00:36:05,332 --> 00:36:09,377 Y sé que no podemos seguir con esto. Eso lo entiendo. 594 00:36:09,461 --> 00:36:11,922 Estoy de acuerdo. Pero... 595 00:36:13,131 --> 00:36:14,925 No fue un error. 596 00:36:16,343 --> 00:36:17,802 Eso es todo. 597 00:36:18,762 --> 00:36:19,846 Ya está. 598 00:37:49,352 --> 00:37:51,354 Traducido por: Facundo Ortiz 599 00:37:51,438 --> 00:37:53,440 Supervisor creativo Roger Peña