1 00:00:20,564 --> 00:00:22,024 ‫كيف كان يومك؟‬ 2 00:00:25,819 --> 00:00:29,490 ‫"جاك"، نحن نحتسي القهوة معاً وأنت تتجاهلني.‬ 3 00:00:29,573 --> 00:00:32,701 ‫قلت لك إنني أزايد على شراء معدات تالفة من "بست باي".‬ 4 00:00:32,785 --> 00:00:36,330 ‫لو أبقيت نفقاتي أقل من 500 دولار، فقد أرفع ربحي لـ12 بالمئة،‬ 5 00:00:36,413 --> 00:00:40,125 ‫لكن "إن سي تشيك 82" تواصل المزايدة عليّ.‬ 6 00:00:40,209 --> 00:00:41,710 ‫ألا يمكنك القيام بهذا لاحقاً؟‬ 7 00:00:41,794 --> 00:00:44,421 ‫هذه فكرة حمقاء. لا أستطيع. أنا في حرب مزايدة.‬ 8 00:00:44,505 --> 00:00:46,465 ‫قلت لك إن عامل الوقت حيوي هنا.‬ 9 00:00:46,548 --> 00:00:48,842 ‫أخبرني أبي أنه سيوقف علاجه الكيماوي،‬ 10 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 ‫وسيكون لهذا أثر كارثي على صحته،‬ 11 00:00:51,178 --> 00:00:54,890 ‫لذا أصبح مهماً الآن، أكثر من ذي قبل، أن أكون في حالة مادية مستقرة.‬ 12 00:00:54,973 --> 00:00:56,683 ‫آسفة جداً يا "جاك". لم أكن أعلم...‬ 13 00:00:56,767 --> 00:00:58,852 ‫لا أريد التحدث عن هذا الموضوع.‬ 14 00:00:59,770 --> 00:01:00,729 ‫اسمع يا "جاك".‬ 15 00:01:00,813 --> 00:01:02,022 ‫لا.‬ 16 00:01:05,776 --> 00:01:06,777 ‫أنا معجبة بك.‬ 17 00:01:08,111 --> 00:01:09,071 ‫حقاً.‬ 18 00:01:09,613 --> 00:01:11,615 ‫وأتفهم حالة التوحد التي تعاني منها.‬ 19 00:01:12,199 --> 00:01:14,827 ‫لكنني أريد أن أعلم أنك ستبذل جهداً‬ 20 00:01:14,910 --> 00:01:16,829 ‫لتحاول التواصل معي أحياناً.‬ 21 00:01:19,623 --> 00:01:22,000 ‫"جاك"؟‬ 22 00:01:23,293 --> 00:01:27,840 ‫"من وجهة نظرنا"‬ 23 00:01:29,049 --> 00:01:32,177 ‫الغرض الأساسي من اختبارات الثقة،‬ 24 00:01:32,261 --> 00:01:34,429 ‫كما خمنتم، الثقة.‬ 25 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 ‫الثقة بزميلك‬ 26 00:01:38,559 --> 00:01:42,437 ‫وأهم شيء، الثقة بذاتك.‬ 27 00:01:43,897 --> 00:01:47,776 ‫كنت لأطلب زميلاً مختلفاً، لكنني فقدت وظيفتي وحبيبي.‬ 28 00:01:47,860 --> 00:01:49,152 ‫لا أقوى على هذا.‬ 29 00:01:50,070 --> 00:01:51,780 ‫أعمل في متجر كتب.‬ 30 00:01:51,864 --> 00:01:52,990 ‫حسناً. لا أبالي.‬ 31 00:01:53,073 --> 00:01:55,367 ‫أعني أنهم يعيّنون موظفين جدداً‬ 32 00:01:55,450 --> 00:01:58,787 ‫لأن "ديانا" استقالت و"بول" ضُبط وبحوزته ماريغوانا.‬ 33 00:01:59,288 --> 00:02:02,332 ‫أستطيع أن أرتّب مقابلة توظيف لك إن أردت.‬ 34 00:02:05,544 --> 00:02:06,587 ‫حسناً.‬ 35 00:02:07,504 --> 00:02:10,716 ‫لكن هذا لا يعني أنني سأخرج معك في موعد غرامي.‬ 36 00:02:10,799 --> 00:02:11,758 ‫لا بأس.‬ 37 00:02:26,356 --> 00:02:30,027 ‫"هاريسون"، لم تقل شيئاً تقريباً طوال اليوم.‬ 38 00:02:30,110 --> 00:02:31,570 ‫هذه ليست شيمتك.‬ 39 00:02:51,256 --> 00:02:52,883 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 40 00:02:52,966 --> 00:02:54,301 ‫آمل ألا تمانعي...‬ 41 00:02:54,384 --> 00:02:57,012 ‫نعم، في الواقع يسعدني أنك أتيت.‬ 42 00:02:57,888 --> 00:02:59,973 ‫- بشأن ما حدث ليلتها... - حسناً.‬ 43 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 ‫نعم.‬ 44 00:03:01,725 --> 00:03:04,186 ‫من الواضح أنها كانت غلطة.‬ 45 00:03:04,269 --> 00:03:05,103 ‫صحيح.‬ 46 00:03:05,187 --> 00:03:08,982 ‫أعني أننا انجرفنا وراء مشاعرنا في تلك اللحظة،‬ 47 00:03:09,066 --> 00:03:12,819 ‫لكنني أعمل مع شقيقتك، لذا لا نستطيع فعل هذا بالتأكيد.‬ 48 00:03:12,903 --> 00:03:15,739 ‫كلا البتة.‬ 49 00:03:16,698 --> 00:03:18,659 ‫- حسناً. - حسناً. أنا سعيدة لأننا...‬ 50 00:03:18,742 --> 00:03:20,118 ‫ناقشنا هذا الأمر؟ نعم.‬ 51 00:03:20,202 --> 00:03:21,912 ‫- نعم. على أي حال. - نعم...‬ 52 00:03:23,372 --> 00:03:24,748 ‫أتسمحين لي بالدخول؟‬ 53 00:03:24,831 --> 00:03:26,416 ‫- نعم. - للحظة... نعم.‬ 54 00:03:37,678 --> 00:03:41,098 ‫في الواقع، أردت التحدث إليك بشأن "فايوليت".‬ 55 00:03:41,598 --> 00:03:43,809 ‫أتيت إلى هنا لتتحدث عن "فايوليت" إذاً.‬ 56 00:03:44,309 --> 00:03:47,980 ‫لا، أعني بشأن القبلة أيضاً.‬ 57 00:03:48,063 --> 00:03:49,439 ‫حسناً. لا بأس.‬ 58 00:03:50,107 --> 00:03:53,819 ‫أفكر في ترتيب مقابلة لها في مركز "غرايسون".‬ 59 00:03:58,490 --> 00:04:00,200 ‫نعم. هل سمعت به قبلاً؟‬ 60 00:04:01,118 --> 00:04:06,039 ‫نعم. هذا برنامج سكني مستديم.‬ 61 00:04:06,123 --> 00:04:06,957 ‫أجل.‬ 62 00:04:07,040 --> 00:04:09,710 ‫هل ستعيش هناك إذاً؟‬ 63 00:04:10,043 --> 00:04:10,877 ‫نعم.‬ 64 00:04:11,586 --> 00:04:12,921 ‫وهل زرته؟‬ 65 00:04:13,255 --> 00:04:14,297 ‫مرتين.‬ 66 00:04:17,426 --> 00:04:19,970 ‫أهذا بسبب "جوليان"؟‬ 67 00:04:24,307 --> 00:04:25,475 ‫لا، هذا...‬ 68 00:04:25,976 --> 00:04:28,979 ‫هناك الملايين من أمثال "جوليان".‬ 69 00:04:29,062 --> 00:04:33,025 ‫ولا أستطيع التصدي لكل واحد منهم،‬ 70 00:04:33,108 --> 00:04:35,610 ‫لكنني أستطيع حماية "فايوليت".‬ 71 00:04:35,694 --> 00:04:38,780 ‫أتفهم هذا. أنت شقيقها،‬ 72 00:04:38,864 --> 00:04:40,949 ‫لذا تريد أن تحميها لأنك تحبها‬ 73 00:04:41,033 --> 00:04:44,411 ‫وأرى أنك تكره رؤيتها سهلة المنال.‬ 74 00:04:44,494 --> 00:04:48,248 ‫لكنك لا تستطيع حبسها داخل صندوق إلى الأبد.‬ 75 00:04:48,874 --> 00:04:51,793 ‫وأعلم أن ما حدث مع "جوليان" كان أمراً مخيفاً،‬ 76 00:04:51,877 --> 00:04:57,841 ‫لكنني أشعر أن "فايوليت" يجب أن تتعلم كيف تتدبر شؤونها في الحياة.‬ 77 00:04:57,924 --> 00:05:00,635 ‫أعتقد أنها قادرة على هذا. بل أعلمه يقيناً.‬ 78 00:05:01,303 --> 00:05:04,181 ‫ربما لو كانت شقيقتك لفكرت بصورة مختلفة.‬ 79 00:05:05,140 --> 00:05:07,934 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 80 00:05:09,895 --> 00:05:12,147 ‫على أي حال، سأتحدث إليها‬ 81 00:05:12,230 --> 00:05:15,358 ‫وستكون محادثة مريعة،‬ 82 00:05:15,442 --> 00:05:18,528 ‫لكنها ستأتي إليك بعد تلك المحادثة‬ 83 00:05:18,612 --> 00:05:20,697 ‫لأنها تحترمك.‬ 84 00:05:20,781 --> 00:05:24,034 ‫لذا أتمنى فقط أن تدعميني، اتفقنا؟‬ 85 00:05:24,785 --> 00:05:26,161 ‫هذه مجرد مقابلة.‬ 86 00:05:26,453 --> 00:05:28,622 ‫نعم. بالتأكيد.‬ 87 00:05:29,664 --> 00:05:31,291 ‫- أقدّر لك هذا. - بالطبع.‬ 88 00:05:32,167 --> 00:05:34,252 ‫"إيه جيه"، أنا "هاريسون".‬ 89 00:05:34,336 --> 00:05:36,588 ‫هل تسمعني يا "إيه جيه"؟‬ 90 00:05:38,090 --> 00:05:39,424 ‫ما الأمر؟ أمي هنا.‬ 91 00:05:39,508 --> 00:05:41,802 ‫ستقتلني لو رأتني أتحدث إليك.‬ 92 00:05:42,302 --> 00:05:44,971 ‫يجب أن أرحل من هنا. "ماندي" خانتني.‬ 93 00:05:45,347 --> 00:05:47,349 ‫هذا شيء مؤسف. كيف حدث هذا؟‬ 94 00:05:47,891 --> 00:05:52,020 ‫قالت لي إنها تحبني ثم قبّلت "فان".‬ 95 00:05:52,813 --> 00:05:56,108 ‫النساء غادرات. على أي حال، إلى أين ستذهب؟‬ 96 00:05:57,025 --> 00:05:57,984 ‫إلى بيتي.‬ 97 00:05:58,068 --> 00:06:01,196 ‫سأطلب من شقيقتي أن أنتقل للعيش معها في "سان دييغو"‬ 98 00:06:01,279 --> 00:06:02,948 ‫عندما تلتحق بالكلية.‬ 99 00:06:03,031 --> 00:06:06,743 ‫رائع. يمكنني أن آتي لزيارتك ونذهب معاً إلى "ليغولاند".‬ 100 00:06:07,869 --> 00:06:08,995 ‫فكرة رائعة.‬ 101 00:06:09,079 --> 00:06:11,498 ‫لكن عليّ أن أجد وسيلة أولاً للعودة إلى بيتي،‬ 102 00:06:11,581 --> 00:06:12,958 ‫لأتحدث إليها.‬ 103 00:06:13,041 --> 00:06:14,459 ‫يمكنك أن تستقل الحافلة.‬ 104 00:06:19,381 --> 00:06:21,174 ‫هل ستتحدث إليّ لاسلكياً في أثناء رحلتي؟‬ 105 00:06:22,592 --> 00:06:23,760 ‫عُلم.‬ 106 00:06:28,974 --> 00:06:29,891 ‫"(نكست شابتر) للكتب، ادخل وتصفّح عالماً من الأفكار"‬ 107 00:06:29,975 --> 00:06:31,643 ‫ستبلين بلاءً رائعاً يا "فاي".‬ 108 00:06:32,644 --> 00:06:34,020 ‫سيُعجبون بك.‬ 109 00:06:34,396 --> 00:06:36,231 ‫أتودين مراجعة الإجابة الخاصة بـ"أربيز"؟‬ 110 00:06:36,314 --> 00:06:37,691 ‫أتبدو مقبولة لك؟‬ 111 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 ‫"كان هذا مجرد سوء تفاهم.‬ 112 00:06:42,070 --> 00:06:46,158 ‫وأنا نادمة على ما حدث وواثقة من أنه لن يحدث مجدداً."‬ 113 00:06:46,575 --> 00:06:49,077 ‫كان هذا رائعاً. ممتاز.‬ 114 00:06:52,038 --> 00:06:55,375 ‫"جوليان" أحقر شخص على الإطلاق يا "ماندي".‬ 115 00:06:55,458 --> 00:06:57,377 ‫أعلم هذا. بالتأكيد.‬ 116 00:06:59,421 --> 00:07:01,173 ‫لكن تذكّري ما قلناه.‬ 117 00:07:02,299 --> 00:07:04,593 ‫سنكون أكثر حذراً بصدد مراسلاتنا النصية.‬ 118 00:07:04,676 --> 00:07:08,972 ‫تذكّري أن علينا الاعتراف بأخطائنا أيضاً، أليس كذلك؟‬ 119 00:07:10,473 --> 00:07:14,978 ‫نعم، لكن ما زال يمكننا أن نكره "جوليان"، صحيح؟‬ 120 00:07:16,479 --> 00:07:18,773 ‫يمكننا أن نبغضه كل البغض.‬ 121 00:07:25,030 --> 00:07:28,116 ‫والآن اذهبي واظفري بهذه الوظيفة.‬ 122 00:07:28,200 --> 00:07:29,451 ‫أنا واثقة من قدرتك على هذا.‬ 123 00:07:30,660 --> 00:07:34,873 ‫أنا واثقة من أنهم لو رأوا مدى روعتك، فسيعطونك فرصة بكل تأكيد.‬ 124 00:07:47,677 --> 00:07:48,720 ‫"إيه جيه"؟‬ 125 00:07:52,098 --> 00:07:53,141 ‫مستعد؟‬ 126 00:08:06,988 --> 00:08:08,698 ‫أراك من نافذتي.‬ 127 00:08:16,748 --> 00:08:18,291 ‫كيف الحال عندك بالأسفل؟‬ 128 00:08:19,292 --> 00:08:20,543 ‫ليس جيداً جداً.‬ 129 00:08:21,211 --> 00:08:23,380 ‫يمكنك فعل هذا يا رجل. واصل السير فحسب.‬ 130 00:08:38,228 --> 00:08:39,396 ‫هل أنت بخير يا رجل؟‬ 131 00:08:41,022 --> 00:08:41,982 ‫أنا بخير.‬ 132 00:08:44,609 --> 00:08:46,236 ‫حسناً، وصلت إلى معبر المشاة.‬ 133 00:08:46,611 --> 00:08:48,363 ‫هذا جيد. امش خطوة بخطوة.‬ 134 00:08:55,203 --> 00:08:56,037 ‫حاذر!‬ 135 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 ‫أرى الحافلة يا "إيه جيه". لقد نجحت.‬ 136 00:08:59,916 --> 00:09:02,419 ‫نجحت. أنا... عُلم يا "هاريسون".‬ 137 00:09:02,502 --> 00:09:04,462 ‫"إيه جيه"؟ هل تسمعني؟‬ 138 00:09:13,221 --> 00:09:14,222 ‫شكراً.‬ 139 00:09:19,311 --> 00:09:20,687 ‫هل ستركب أم لا؟‬ 140 00:09:21,688 --> 00:09:23,481 ‫أريد الذهاب إلى "بيفرلي هيلز سنترال".‬ 141 00:09:23,565 --> 00:09:25,525 ‫لا أسمعك، ارفع صوتك.‬ 142 00:09:25,608 --> 00:09:28,486 ‫سأذهب إلى "بيفرلي هيلز" لأعيش مع شقيقتي.‬ 143 00:09:28,570 --> 00:09:30,905 ‫ستلتحق بكلية في "سان دييغو"،‬ 144 00:09:30,989 --> 00:09:32,991 ‫وسأعيش معها هناك.‬ 145 00:09:33,074 --> 00:09:34,075 ‫وإن يكن؟‬ 146 00:10:14,991 --> 00:10:16,993 ‫- هل سبق لك العمل في مجال الكتب؟ - لا.‬ 147 00:10:17,118 --> 00:10:18,578 ‫هل آلمك هذا؟‬ 148 00:10:19,537 --> 00:10:20,497 ‫نوعاً ما.‬ 149 00:10:21,081 --> 00:10:24,584 ‫لكنك عملت في "أربيز". هذه خدمة زبائن. إنها طبيعة العمل ذاتها.‬ 150 00:10:24,667 --> 00:10:27,504 ‫لا، تلك كانت بطاطا مقلية. وهذه كتب.‬ 151 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 ‫كيف تتمخطين؟‬ 152 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 ‫لا أتمخط، حسبما أظن.‬ 153 00:10:32,258 --> 00:10:33,218 ‫لا تتمخطين؟‬ 154 00:10:34,594 --> 00:10:36,388 ‫"دوغلاس" يحبك،‬ 155 00:10:37,138 --> 00:10:41,101 ‫وليكن هذا سراً بيننا، وجود "ا. م." أخرى هنا سيكون رائعاً.‬ 156 00:10:41,184 --> 00:10:42,352 ‫أنا الوحيدة هنا.‬ 157 00:10:43,645 --> 00:10:45,188 ‫لا أفهم مقصدك.‬ 158 00:10:46,022 --> 00:10:47,023 ‫أعني "امرأة ملونة".‬ 159 00:10:49,234 --> 00:10:50,235 ‫حسناً.‬ 160 00:10:51,903 --> 00:10:55,115 ‫تم الاستغناء عنك في "أربيز". ماذا حدث هناك؟‬ 161 00:10:56,074 --> 00:10:59,577 ‫كان الأمر مجرد سوء تفاهم.‬ 162 00:10:59,661 --> 00:11:04,916 ‫وأنا نادمة على ما حدث وواثقة من أنه لن يحدث مجدداً.‬ 163 00:11:05,708 --> 00:11:07,585 ‫ماذا حدث إذاً؟‬ 164 00:11:08,795 --> 00:11:13,466 ‫تسببت في بيئة عمل مشحونة بالعدوانية عندما قذفت زبوناً بكوب مخفوق حليب،‬ 165 00:11:13,550 --> 00:11:17,720 ‫لكن هذا حدث لأنني مارست الجنس مع مورّد في مؤخرة شاحنته.‬ 166 00:11:17,804 --> 00:11:20,014 ‫ثم أخبرني أنني كنت مجرد علاقة عابرة‬ 167 00:11:20,098 --> 00:11:21,850 ‫وهو شخص حقير إلى أقصى حد.‬ 168 00:11:23,476 --> 00:11:27,439 ‫لكن على أي حال، أحب الكتب. لنتحدث عن الكتب.‬ 169 00:11:36,906 --> 00:11:39,659 ‫"رسالة من (جويل): أفتقدك"‬ 170 00:11:42,370 --> 00:11:44,789 ‫"نعم، بالتأكيد. أحبك! - وأنا أيضاً. - أفتقدك. - كيف حال..."‬ 171 00:11:52,922 --> 00:11:56,009 ‫بحق السماء يا "جاك"، ماذا تفعل هنا؟‬ 172 00:11:56,092 --> 00:11:57,635 ‫لقد أفزعتني.‬ 173 00:11:57,719 --> 00:11:59,345 ‫أحتاج إلى رأي امرأة.‬ 174 00:11:59,429 --> 00:12:01,014 ‫وأنت أقرب امرأة لديّ.‬ 175 00:12:01,097 --> 00:12:02,807 ‫كيف عثرت عليّ حتى؟‬ 176 00:12:02,891 --> 00:12:04,142 ‫بتطبيق تشارك المواقع.‬ 177 00:12:04,225 --> 00:12:06,311 ‫نسيت أن هذا سلاح ذو حدّين.‬ 178 00:12:06,394 --> 00:12:07,687 ‫- أجل. - حسناً.‬ 179 00:12:11,316 --> 00:12:12,442 ‫"إواتومي" تعلم.‬ 180 00:12:13,568 --> 00:12:14,819 ‫تعلم ماذا؟‬ 181 00:12:14,903 --> 00:12:17,197 ‫بشأني وبشأن حالة التوحد.‬ 182 00:12:17,280 --> 00:12:18,448 ‫حسناً.‬ 183 00:12:18,531 --> 00:12:20,825 ‫ظننتني أخفي حقيقة مرضي، لكنني كنت مخطئاً.‬ 184 00:12:21,868 --> 00:12:23,369 ‫أتظنين أن "ريتش" يعلم هذا أيضاً؟‬ 185 00:12:23,453 --> 00:12:25,330 ‫لا أدري يا "جاك".‬ 186 00:12:25,413 --> 00:12:29,042 ‫أو رب عملي. هل يتبين الجميع بوضوح أنني لست شخصاً طبيعياً؟‬ 187 00:12:30,502 --> 00:12:32,128 ‫ألا أداري حقيقة مرضي؟‬ 188 00:12:32,253 --> 00:12:33,421 ‫أظنك طبيعياً.‬ 189 00:12:33,505 --> 00:12:36,049 ‫أينبغي لي أن أخبر الناس الآن بطبيعة مرضي؟‬ 190 00:12:36,132 --> 00:12:37,884 ‫- ماذا لو كنت أرفض ذلك؟ - لا تفعله.‬ 191 00:12:37,967 --> 00:12:39,177 ‫- هذا أمر مرهون بك. - لا أريد.‬ 192 00:12:39,260 --> 00:12:40,512 ‫حسناً، لا تخبر أحداً إذاً.‬ 193 00:12:41,471 --> 00:12:44,307 ‫سآخذ "إواتومي" في موعد غرامي وأريده أن يكون مثالياً.‬ 194 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 ‫يجب أن ترى بنفسها أنني أستطيع أن أكون طبيعياً.‬ 195 00:12:48,645 --> 00:12:50,688 ‫تصرف على سجيتك فقط يا "جاك".‬ 196 00:12:50,772 --> 00:12:52,941 ‫ألم تسمعي أي كلمة مما قلت لتوي؟‬ 197 00:12:53,608 --> 00:12:56,194 ‫اسمع، لو كان رأيي يهمك،‬ 198 00:12:58,029 --> 00:12:59,989 ‫أعتقد أنك شخص لطيف جداً‬ 199 00:13:00,073 --> 00:13:01,991 ‫ولا يجدر بك مداراة طبيعتك الحقيقية.‬ 200 00:13:06,454 --> 00:13:07,956 ‫هذا يشعرني برغبة في التقيؤ.‬ 201 00:13:08,414 --> 00:13:09,249 ‫حسناً.‬ 202 00:13:12,043 --> 00:13:13,086 ‫استمتع بموعدك الغرامي.‬ 203 00:13:38,611 --> 00:13:39,821 ‫تحرك. احترس!‬ 204 00:14:01,676 --> 00:14:02,969 ‫كيف كان الأمر يا "فايوليت"؟‬ 205 00:14:04,929 --> 00:14:05,763 ‫"فايوليت". مهلاً.‬ 206 00:14:07,765 --> 00:14:08,850 ‫فشلت فشلاً ذريعاً.‬ 207 00:14:09,267 --> 00:14:12,437 ‫طلبت مني "ماندي" أن أقول إنني فُصلت بسبب سوء تفاهم،‬ 208 00:14:12,520 --> 00:14:14,689 ‫لكن السبب الحقيقي كان ذلك الوغد "جوليان".‬ 209 00:14:14,772 --> 00:14:16,774 ‫- من هو "جوليان"؟ - حبيبي السابق.‬ 210 00:14:16,858 --> 00:14:19,819 ‫التقينا في "أربيز" ونشأ بيننا حب محرم في محل العمل.‬ 211 00:14:19,902 --> 00:14:22,196 ‫حاولت تجاهله، لكننا لم نستطع الابتعاد عن بضعنا،‬ 212 00:14:22,280 --> 00:14:24,073 ‫فمارسنا الجنس في مرأب سيارات.‬ 213 00:14:24,157 --> 00:14:26,159 ‫ثم أخبرني أنها كانت مجرد علاقة عابرة.‬ 214 00:14:26,242 --> 00:14:28,661 ‫وتورطت في مشكلة بسبب بيئة عمل مشحونة بالعدوانية.‬ 215 00:14:28,745 --> 00:14:30,747 ‫والآن لم يعد لديّ شيء لأعيش لأجله.‬ 216 00:14:34,834 --> 00:14:38,046 ‫أنت... عشت حياتك.‬ 217 00:14:40,256 --> 00:14:41,090 ‫ماذا؟‬ 218 00:14:41,174 --> 00:14:44,260 ‫حققت في أسبوعين أكثر مما حققته طيلة حياتي.‬ 219 00:14:44,552 --> 00:14:47,597 ‫لو فعلت ما فعلته، لأقامت "بينيلوبي" حفلاً لأجلي.‬ 220 00:14:47,680 --> 00:14:49,766 ‫- من هي "بينيلوبي"؟ - طبيبتي النفسية.‬ 221 00:14:50,433 --> 00:14:54,062 ‫رائع. أظنك محقاً. أظنني عشت حياتي بالفعل.‬ 222 00:14:54,145 --> 00:14:55,396 ‫أجل.‬ 223 00:14:58,441 --> 00:15:01,944 ‫ما زلت مستعداً للخروج معك في موعد غرامي بالرغم من أنك صددتني بالسابق.‬ 224 00:15:02,028 --> 00:15:05,031 ‫"دوغلاس"، على رسلك قليلاً.‬ 225 00:15:07,408 --> 00:15:10,620 ‫لكن يمكنك الاتصال بي عبر "زووم" لاحقاً.‬ 226 00:15:35,978 --> 00:15:37,313 ‫أريني سيرتك الذاتية مجدداً.‬ 227 00:15:37,397 --> 00:15:39,357 ‫أعرف أناساً يمكننا أن نتابع معهم.‬ 228 00:15:39,440 --> 00:15:40,608 ‫ستظفرين بالفرصة التالية.‬ 229 00:15:40,692 --> 00:15:43,820 ‫أنا مجهدة يا "ماندي"، حسناً؟ مررت بأحداث كثيرة في حياتي.‬ 230 00:15:45,405 --> 00:15:47,073 ‫"فايوليت"، يجب أن نركز قليلاً.‬ 231 00:15:47,198 --> 00:15:49,409 ‫يجب أن أتزين استعداداً لدردشتي عبر "زووم".‬ 232 00:15:49,492 --> 00:15:50,743 ‫مهلاً، أي "زووم"...‬ 233 00:16:01,129 --> 00:16:02,171 ‫"هاريسون"؟‬ 234 00:16:03,798 --> 00:16:05,216 ‫كيف حالك بالداخل؟‬ 235 00:16:15,727 --> 00:16:18,479 ‫"فايوليت"، أتعرفين مكان "هاريسون"؟‬ 236 00:16:18,563 --> 00:16:19,522 ‫لا.‬ 237 00:16:38,332 --> 00:16:40,168 ‫"ماندي".‬ 238 00:16:40,251 --> 00:16:42,754 ‫"هاريسون". أين أنت؟‬ 239 00:16:43,588 --> 00:16:44,630 ‫لا أدري.‬ 240 00:16:46,382 --> 00:16:49,177 ‫- أيمكنك أن تخبرني بما حولك؟ - ليس حقاً.‬ 241 00:16:49,719 --> 00:16:51,387 ‫لا عليك. ستكون على ما يُرام...‬ 242 00:16:51,471 --> 00:16:54,015 ‫ابق على الخط معي. سأعثر عليك، حسناً؟‬ 243 00:16:54,098 --> 00:16:56,517 ‫تنفس فقط. ستكون على ما يُرام.‬ 244 00:17:00,772 --> 00:17:04,776 ‫حسناً، ابق معي على الخط وسآتي إليك، اتفقنا؟‬ 245 00:17:05,735 --> 00:17:06,861 ‫ابق معي.‬ 246 00:17:16,746 --> 00:17:18,498 ‫فتاتك جميلة يا "هابل".‬ 247 00:17:18,581 --> 00:17:20,750 ‫لم لا تأتيان لنحتسي شراباً معاً؟‬ 248 00:17:24,504 --> 00:17:26,130 ‫لا أستطيع الحضور يا "كايتي".‬ 249 00:17:28,007 --> 00:17:29,008 ‫لا أستطيع.‬ 250 00:17:31,219 --> 00:17:32,220 ‫أعلم هذا.‬ 251 00:17:33,346 --> 00:17:38,142 ‫"الذكريات‬ 252 00:17:38,226 --> 00:17:44,190 ‫قد تكون جميلة لكن‬ 253 00:17:46,067 --> 00:17:51,405 ‫أقسى الذكريات‬ 254 00:17:51,489 --> 00:17:57,078 ‫هي ما نختار نسيانها‬ 255 00:17:57,745 --> 00:18:02,792 ‫وكذلك ننسى الضحك"‬ 256 00:18:04,627 --> 00:18:07,296 ‫هذا رائع. لم أستخدم "زووم" قبلاً.‬ 257 00:18:07,380 --> 00:18:09,924 ‫"دوغلاس"، عليك أن تشغّل الفيديو.‬ 258 00:18:12,510 --> 00:18:13,928 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 259 00:18:14,512 --> 00:18:16,180 ‫هل قرأت أحدث رواية؟‬ 260 00:18:16,806 --> 00:18:19,559 ‫على طاولتك المجاورة للفراش؟ أحدث رواية.‬ 261 00:18:19,642 --> 00:18:21,561 ‫شعرت أن نهايتها كانت مخيبة للآمال.‬ 262 00:18:21,644 --> 00:18:24,188 ‫- هل تقرأ "شادوهانترز" أيضاً؟ - نعم.‬ 263 00:18:25,606 --> 00:18:27,775 ‫إذاً، هذا فراشي.‬ 264 00:18:30,611 --> 00:18:32,405 ‫وهذا مقعدي.‬ 265 00:18:33,072 --> 00:18:35,366 ‫وهذا هو النضد الذي آكل عليه.‬ 266 00:18:35,449 --> 00:18:38,911 ‫يقول بعض الناس إن العيش في شقة صغيرة أمر سيئ،‬ 267 00:18:38,995 --> 00:18:42,748 ‫لكنني أحب أن أرى كل أغراضي في مكان واحد.‬ 268 00:18:42,915 --> 00:18:44,542 ‫أين رفاقك في المسكن؟‬ 269 00:18:45,001 --> 00:18:46,377 ‫ليس لديّ رفاق مسكن.‬ 270 00:18:47,628 --> 00:18:49,171 ‫ليس لديك رفاق مسكن؟‬ 271 00:18:50,631 --> 00:18:52,675 ‫لا، أعيش بمفردي.‬ 272 00:18:52,758 --> 00:18:54,468 ‫تعيش بمفردك؟‬ 273 00:18:56,012 --> 00:18:58,389 ‫نعم. أحب العيش بمفردي.‬ 274 00:18:59,348 --> 00:19:01,058 ‫أتودين رؤية خزاناتي؟‬ 275 00:19:01,142 --> 00:19:04,520 ‫رتبت محتوياتها وفقاً لأحجامها وألوانها.‬ 276 00:19:04,604 --> 00:19:06,856 ‫بالطبع. أود رؤية خزاناتك.‬ 277 00:19:26,542 --> 00:19:28,127 ‫"هاريسون". مرحباً.‬ 278 00:19:29,337 --> 00:19:31,464 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬ 279 00:19:32,089 --> 00:19:33,758 ‫- ماذا؟ - هل تأذيت؟‬ 280 00:19:35,092 --> 00:19:38,971 ‫حسناً. هذا جيد.‬ 281 00:19:41,265 --> 00:19:43,309 ‫أيمكنني أن أسألك إلى أين كنت ذاهباً؟‬ 282 00:19:45,436 --> 00:19:46,437 ‫لا.‬ 283 00:19:47,438 --> 00:19:49,440 ‫حسناً، لكنك...‬ 284 00:19:49,523 --> 00:19:51,776 ‫لا يمكنك الفرار على هذا النحو.‬ 285 00:19:52,693 --> 00:19:56,447 ‫كان يمكن أن تُصاب بأذى بالغ.‬ 286 00:19:57,239 --> 00:19:58,199 ‫أنا فقط...‬ 287 00:19:59,158 --> 00:20:00,076 ‫لا.‬ 288 00:20:03,704 --> 00:20:05,623 ‫يُفترض بك أن تكوني مع "جويل"،‬ 289 00:20:05,706 --> 00:20:09,126 ‫لكنك قلت إنك تحبينني، ثم قبّلت "فان".‬ 290 00:20:10,544 --> 00:20:12,213 ‫ماذا تريدين حقاً يا "ماندي"؟‬ 291 00:20:13,631 --> 00:20:14,799 ‫يا للهول.‬ 292 00:20:17,510 --> 00:20:21,514 ‫يا إلهي، آسفة لأنك ظللت مثقلاً بهذا العبء طوال هذه الفترة.‬ 293 00:20:23,182 --> 00:20:25,226 ‫هذا ليس عدلاً بالمرة بالنسبة إليك.‬ 294 00:20:28,187 --> 00:20:30,940 ‫هل أنت و"فان" حبيبان؟‬ 295 00:20:31,023 --> 00:20:31,941 ‫لا.‬ 296 00:20:35,027 --> 00:20:37,780 ‫أعني، لست متأكدة حقاً من طبيعة علاقتنا.‬ 297 00:20:40,241 --> 00:20:42,410 ‫لكن هذا أمر بيني وبين "فان".‬ 298 00:20:42,493 --> 00:20:44,912 ‫- لكن ماذا أنا... - وبالنسبة إليّ وإليك،‬ 299 00:20:44,996 --> 00:20:47,164 ‫أحبك يا "هاريسون".‬ 300 00:20:47,665 --> 00:20:48,708 ‫انظر إليّ.‬ 301 00:20:50,751 --> 00:20:54,005 ‫أحبك حباً جماً.‬ 302 00:20:55,089 --> 00:20:58,217 ‫لكنني أحبك كصديق.‬ 303 00:20:58,968 --> 00:21:00,761 ‫وليس كحبيب.‬ 304 00:21:03,389 --> 00:21:04,890 ‫لست صديقتي.‬ 305 00:21:06,684 --> 00:21:10,688 ‫تعملين في الشقة، وهذا كل شيء.‬ 306 00:21:14,859 --> 00:21:17,236 ‫- "هاريسون". - أود العودة إلى البيت الآن.‬ 307 00:21:20,197 --> 00:21:24,118 ‫"عيد مولد سعيداً لك"‬ 308 00:21:24,201 --> 00:21:25,494 ‫عيد مولد سعيداً!‬ 309 00:21:27,246 --> 00:21:28,372 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 310 00:21:28,456 --> 00:21:29,373 ‫نعم.‬ 311 00:21:33,753 --> 00:21:35,212 ‫آسف لأنني لم أبك قبلاً.‬ 312 00:21:35,296 --> 00:21:36,213 ‫ماذا؟‬ 313 00:21:36,297 --> 00:21:38,841 ‫في الفيلم. كان الجميع يبكون. وأنت أيضاً.‬ 314 00:21:38,924 --> 00:21:40,634 ‫لكان أفضل لو بكيت بدوري.‬ 315 00:21:40,718 --> 00:21:41,844 ‫لا بأس يا "جاك".‬ 316 00:21:41,927 --> 00:21:44,096 ‫عدم البكاء أمر لا علاقة له بالتوحد.‬ 317 00:21:44,180 --> 00:21:46,474 ‫"فايوليت" تعاني من التوحد، لكنها تبكي طوال الوقت.‬ 318 00:21:46,557 --> 00:21:47,850 ‫إنها أشبه بصنبور ماء.‬ 319 00:21:50,436 --> 00:21:51,729 ‫هذه البيتزا شهية.‬ 320 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 ‫نعم، يُفترض بها أن تكون أفضل بيتزا في "لوس أنجلوس".‬ 321 00:21:54,482 --> 00:21:57,359 ‫سعرها 3 أضعاف البيتزا التي آكلها عادةً مع أبي.‬ 322 00:21:57,485 --> 00:21:59,653 ‫يستخدمون 4 أنواع مختلفة من الفطر،‬ 323 00:21:59,737 --> 00:22:00,780 ‫و3 أنواع جبن مختلفة،‬ 324 00:22:00,863 --> 00:22:02,782 ‫بالرغم من أنني لا آكل الفطر أو الجبن.‬ 325 00:22:02,865 --> 00:22:05,493 ‫لم تكن مضطراً إلى أخذي لمطعم فاخر كهذا.‬ 326 00:22:05,576 --> 00:22:07,703 ‫هل أنت متضايقة لأنني أزيل الجبن؟‬ 327 00:22:07,787 --> 00:22:08,829 ‫لا.‬ 328 00:22:09,455 --> 00:22:11,290 ‫لأن هذا لا علاقة له بالتوحد.‬ 329 00:22:11,582 --> 00:22:13,834 ‫ملايين الناس يعانون من تحسس لمنتجات الألبان.‬ 330 00:22:14,668 --> 00:22:19,590 ‫"جاك"، أريدك أن تعلم أنني لا أبالي لكونك تعاني من التوحد.‬ 331 00:22:20,633 --> 00:22:22,051 ‫أنت شخص فريد من نوعك.‬ 332 00:22:22,176 --> 00:22:24,303 ‫تثير اهتمامي أكثر من أغلب الناس الذين أقابلهم.‬ 333 00:22:24,386 --> 00:22:27,431 ‫أكنت لتعلمي، لو لم يخبر أبي الدكتور "ماندار"،‬ 334 00:22:27,515 --> 00:22:28,891 ‫وهو قطعاً...‬ 335 00:22:30,226 --> 00:22:31,477 ‫أكنت لتعلمي؟‬ 336 00:22:32,269 --> 00:22:33,312 ‫لست متأكدة.‬ 337 00:22:33,395 --> 00:22:34,772 ‫كوني صريحة معي، أرجوك.‬ 338 00:22:40,820 --> 00:22:41,695 ‫حسناً.‬ 339 00:22:43,489 --> 00:22:45,866 ‫لاحظت أن هناك شيئاً طفيفاً مختلفاً.‬ 340 00:22:46,700 --> 00:22:48,953 ‫لكن كما قلت قبلاً، هذا لا يهمّ.‬ 341 00:22:49,036 --> 00:22:52,164 ‫بل يهمّ. يسهل عليك قول هذا لأنك لا تعانين من هذا المرض.‬ 342 00:22:52,289 --> 00:22:54,458 ‫قضيت حياتي بأسرها أحاول إخفاءه‬ 343 00:22:54,542 --> 00:22:56,544 ‫والآن الدكتور "ماندار" يعلم وأنت تعلمين‬ 344 00:22:56,627 --> 00:22:58,337 ‫والجميع يعرفون على الأرجح.‬ 345 00:22:58,420 --> 00:23:00,798 ‫تقولين إنني فريد من نوعي. لا أريد أن أكون فريداً.‬ 346 00:23:01,090 --> 00:23:03,300 ‫أريد فقط أن أكون شخصاً عادياً.‬ 347 00:23:16,605 --> 00:23:19,733 ‫التحدث إليك بهذا الصدد يشعرني بالقرب منك أكثر.‬ 348 00:23:24,363 --> 00:23:25,573 ‫كيف هذا؟‬ 349 00:23:27,241 --> 00:23:30,661 ‫لست متأكدة، لكنني أشعر بهذا.‬ 350 00:23:33,831 --> 00:23:35,624 ‫أهذا سيجعلني ألاطفك جسدياً؟‬ 351 00:23:41,714 --> 00:23:45,217 ‫هلا تأكلين المزيد من البيتزا؟ ما زال لدينا طعام قيمته 60 دولاراً.‬ 352 00:23:53,184 --> 00:23:57,646 ‫يضعون عادةً 10 نجوم على هذا، لكن هناك 9 فقط اليوم.‬ 353 00:24:06,155 --> 00:24:07,198 ‫ما هذا؟‬ 354 00:24:08,199 --> 00:24:11,202 ‫هذا مركز سكني في منطقة الوادي.‬ 355 00:24:12,578 --> 00:24:13,787 ‫هل ستنتقل للعيش هناك؟‬ 356 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 ‫لا، هذا لأجلك.‬ 357 00:24:20,169 --> 00:24:22,213 ‫- لكنني أعيش في الشقة. - أعلم هذا.‬ 358 00:24:22,838 --> 00:24:25,799 ‫فكرت أن هذه قد تكون خطوة تالية رائعة.‬ 359 00:24:27,384 --> 00:24:28,302 ‫لا.‬ 360 00:24:29,053 --> 00:24:32,598 ‫أعيش في الشقة مع "جاك" و"هاريسون".‬ 361 00:24:32,681 --> 00:24:35,851 ‫أعلم هذا، لكن اسمعي، فكرة الشقة لا تجدي نفعاً.‬ 362 00:24:35,935 --> 00:24:37,937 ‫ليس لديك وظيفة الآن.‬ 363 00:24:38,020 --> 00:24:39,271 ‫سأجد وظيفة.‬ 364 00:24:39,355 --> 00:24:41,774 ‫تتعرضين للمخاطر باستمرار يا "فايوليت".‬ 365 00:24:42,107 --> 00:24:44,777 ‫مخاطر حقيقية. أتدركين هذا؟‬ 366 00:24:44,860 --> 00:24:49,782 ‫أتدركين مدى خطورة هذه المواقف مع "جوليان" و...‬ 367 00:24:49,865 --> 00:24:52,159 ‫"جوليان" كان سوء تفاهم.‬ 368 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 ‫أريد أن أعيش مستقلة.‬ 369 00:24:54,370 --> 00:24:55,955 ‫لا أريد العودة إلى الوراء‬ 370 00:24:56,038 --> 00:24:58,707 ‫وأنت تحاول أن تنقلني إلى هذا المكان؟‬ 371 00:24:58,791 --> 00:25:01,877 ‫هذا المكان سيساعدك على الاستقلالية. هذا مغزاه الأساسي.‬ 372 00:25:02,586 --> 00:25:03,963 ‫أبلي بلاءً جيداً في حياتي.‬ 373 00:25:04,505 --> 00:25:06,924 ‫قالت "ماندي" إنها فخورة جداً بي.‬ 374 00:25:07,883 --> 00:25:09,385 ‫ماذا أذنبت؟‬ 375 00:25:11,345 --> 00:25:13,722 ‫- آسفة. لن أستخدم تطبيق "بامبل" مجدداً. - لا.‬ 376 00:25:13,806 --> 00:25:16,642 ‫لا، هذا ليس عقاباً يا "فايوليت".‬ 377 00:25:16,725 --> 00:25:18,227 ‫لا أريد الذهاب.‬ 378 00:25:18,769 --> 00:25:21,897 ‫- أرجوك يا "فان". لا تفعل هذا بي. - حسناً.‬ 379 00:25:22,022 --> 00:25:24,275 ‫رويدك. لن أفعل هذا بك.‬ 380 00:25:24,358 --> 00:25:25,859 ‫بل أفعله لأجلك، حسناً؟‬ 381 00:25:25,943 --> 00:25:27,653 ‫لا يحق لك فرض كل القواعد.‬ 382 00:25:27,736 --> 00:25:28,946 ‫"فايوليت"!‬ 383 00:25:29,029 --> 00:25:30,072 ‫لست...‬ 384 00:25:34,702 --> 00:25:36,620 ‫حسناً، أنا آسف. "فايوليت".‬ 385 00:25:50,551 --> 00:25:51,510 ‫مرحباً.‬ 386 00:25:52,094 --> 00:25:54,138 ‫أنا سعيدة لأنك غادرت غرفتك.‬ 387 00:25:55,431 --> 00:25:59,310 ‫لا أريدك أن تحضري حفل شقيقتي غداً.‬ 388 00:26:01,854 --> 00:26:02,896 ‫تصبحين على خير.‬ 389 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 ‫"هاريسون".‬ 390 00:26:09,153 --> 00:26:12,114 ‫مرحباً. كيف كان موعدك الغرامي؟‬ 391 00:26:12,197 --> 00:26:16,076 ‫أنفقت نصف راتبي على بيتزا باهظة الثمن‬ 392 00:26:16,702 --> 00:26:19,246 ‫وأجلسونا بجوار حفل عيد مولد صاخب‬ 393 00:26:19,330 --> 00:26:20,748 ‫وأطفال كثيري البكاء.‬ 394 00:26:21,248 --> 00:26:23,667 ‫يبدو أن الأمر لم يسر بشكل جيد...‬ 395 00:26:23,751 --> 00:26:26,128 ‫أعتقد أن لديّ حبيبة الآن.‬ 396 00:26:26,211 --> 00:26:27,212 ‫ماذا؟‬ 397 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 ‫"إواتومي"، أعتقد أنها قد تكون حبيبتي.‬ 398 00:26:30,841 --> 00:26:32,217 ‫هذا شيء مذهل.‬ 399 00:26:32,301 --> 00:26:35,596 ‫ما كنت لأتحمس أكثر من اللازم. سأفسد هذه العلاقة كعادتي.‬ 400 00:26:36,430 --> 00:26:37,848 ‫لا أظنك ستفسدها.‬ 401 00:26:38,349 --> 00:26:40,976 ‫أين "هاريسون"؟ أريد أن أتفاخر قليلاً.‬ 402 00:26:41,060 --> 00:26:44,229 ‫لا أنصحك بالتحدث إلى "هاريسون" الآن. إنه...‬ 403 00:26:44,313 --> 00:26:47,524 ‫إنه حزين. لديه متاعب مع فتاة ما.‬ 404 00:26:49,234 --> 00:26:51,445 ‫أنت. أنت تلك الفتاة.‬ 405 00:26:52,529 --> 00:26:54,698 ‫حاولت أن أثنيه عن هذا، لكنه لم يصغ إليّ.‬ 406 00:26:55,657 --> 00:26:57,368 ‫سأتحدث إلى "هاريسون".‬ 407 00:26:57,451 --> 00:27:01,080 ‫سأسأله عن حاله. وسأظهر تعاطفي.‬ 408 00:27:02,081 --> 00:27:03,123 ‫حقاً؟‬ 409 00:27:03,791 --> 00:27:06,126 ‫"ماندي"، بعد أن أصبحت في علاقة الآن،‬ 410 00:27:06,210 --> 00:27:09,922 ‫يجب أن أبدأ في التظاهر بالاهتمام بأمور‬ 411 00:27:10,005 --> 00:27:12,383 ‫ما كنت لأبالي لأمرها قطّ.‬ 412 00:27:13,008 --> 00:27:16,136 ‫سيعني هذا الكثير لـ"هاريسون". ولي أيضاً. شكراً يا "جاك".‬ 413 00:27:16,220 --> 00:27:17,596 ‫سأفعل هذا لأجلي.‬ 414 00:27:24,061 --> 00:27:26,021 ‫أشم رائحة "هاريسون" هنا.‬ 415 00:27:28,816 --> 00:27:30,150 ‫ماذا تفعل؟‬ 416 00:27:30,567 --> 00:27:31,735 ‫هل أنت حزين؟‬ 417 00:27:33,612 --> 00:27:34,571 ‫نعم.‬ 418 00:27:40,869 --> 00:27:42,621 ‫آسف لخسارتك.‬ 419 00:27:43,872 --> 00:27:45,124 ‫ماذا خسرت؟‬ 420 00:27:45,207 --> 00:27:46,333 ‫"ماندي".‬ 421 00:27:48,836 --> 00:27:50,587 ‫يمكنك أن تعانقني إن أردت.‬ 422 00:27:55,217 --> 00:27:57,970 ‫من الواضح أنك و"ماندي" غير متوافقين،‬ 423 00:27:58,053 --> 00:28:00,013 ‫لكنني أتعاطف معك على أي حال.‬ 424 00:28:00,681 --> 00:28:03,934 ‫السبب ليس "ماندي" فحسب. شقيقتي ستنتقل للعيش في مكان بعيد.‬ 425 00:28:05,185 --> 00:28:07,479 ‫ولم أعد أستطيع التسكع مع "إيه جيه".‬ 426 00:28:09,148 --> 00:28:10,524 ‫كل شيء يحزنني.‬ 427 00:28:13,902 --> 00:28:14,987 ‫هذا أمر سيئ.‬ 428 00:28:16,572 --> 00:28:17,531 ‫نعم.‬ 429 00:28:43,891 --> 00:28:49,688 ‫"الذكريات تضيء أركان عقلي.‬ 430 00:28:56,111 --> 00:28:58,280 ‫ذكريات ضبابية كالألوان المائية.‬ 431 00:29:03,327 --> 00:29:05,162 ‫ذكريات حياتنا السابقة معاً."‬ 432 00:29:28,685 --> 00:29:31,813 ‫"مركز (غرايسون) للاستقلالية"‬ 433 00:30:18,443 --> 00:30:19,403 ‫مرحباً.‬ 434 00:30:20,654 --> 00:30:21,572 ‫مرحباً.‬ 435 00:30:29,580 --> 00:30:31,039 ‫"إواتومي" تعلم.‬ 436 00:30:32,165 --> 00:30:34,876 ‫يريد "فان" أن يرسلني للعيش في مسكن جماعي.‬ 437 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 ‫"ماندي" تحب شخصاً آخر.‬ 438 00:30:38,880 --> 00:30:40,424 ‫هذا أمر بديهي.‬ 439 00:30:40,507 --> 00:30:41,675 ‫إنه "فان".‬ 440 00:30:42,676 --> 00:30:43,802 ‫لا.‬ 441 00:30:46,263 --> 00:30:47,931 ‫رأيتهما يتبادلان قبلة.‬ 442 00:30:52,561 --> 00:30:54,730 ‫"ذكريات حياتنا السابقة معاً.‬ 443 00:30:59,735 --> 00:31:01,695 ‫وأسلوب حياتنا فيما مضى."‬ 444 00:32:16,269 --> 00:32:18,271 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 445 00:32:18,355 --> 00:32:20,357 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬