1 00:00:20,564 --> 00:00:22,024 ‫אז איך היה היום שלך?‬ 2 00:00:25,819 --> 00:00:29,490 ‫ג'ק, אנחנו שותים קפה ביחד ואתה מתעלם ממני.‬ 3 00:00:29,573 --> 00:00:32,701 ‫אמרתי לך. אני משתתף במכרז על ציוד פגום של בסט ביי.‬ 4 00:00:32,785 --> 00:00:36,330 ‫אם אוכל לשלם פחות מ-500 דולר, אעלה את הרווח שלי ל-12 אחוז,‬ 5 00:00:36,413 --> 00:00:40,125 ‫אבל אן-סי-צ'יק-82 ממשיכה להציע הצעות גבוהות משלי.‬ 6 00:00:40,209 --> 00:00:41,710 ‫לא תוכל לעשות את זה אח"כ?‬ 7 00:00:41,794 --> 00:00:44,421 ‫זה מטופש. לא, לא אוכל. אני במלחמת הצעות מחיר.‬ 8 00:00:44,505 --> 00:00:46,465 ‫אמרתי לך. זה מוגבל מאוד בזמן.‬ 9 00:00:46,548 --> 00:00:48,842 ‫אבא שלי אמר לי שהוא מפסיק כימותרפיה,‬ 10 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 ‫תהיה לזה השפעה הרת אסון על בריאותו,‬ 11 00:00:51,178 --> 00:00:54,890 ‫אז כרגע חשוב יותר מתמיד שאהיה במצב כלכלי יציב.‬ 12 00:00:54,973 --> 00:00:56,683 ‫אני מצטערת, ג'ק. לא ידעתי...‬ 13 00:00:56,767 --> 00:00:58,852 ‫זה לא משהו שאני רוצה לדבר עליו.‬ 14 00:00:59,770 --> 00:01:00,729 ‫ג'ק, תקשיב.‬ 15 00:01:00,813 --> 00:01:02,022 ‫לא, לא, לא.‬ 16 00:01:05,776 --> 00:01:06,777 ‫אני מחבבת אותך.‬ 17 00:01:08,111 --> 00:01:09,071 ‫באמת.‬ 18 00:01:09,613 --> 00:01:11,615 ‫ואני מקבלת את זה שאתה על הספקטרום.‬ 19 00:01:12,199 --> 00:01:14,827 ‫אבל אני צריכה לדעת שתעשה מאמץ‬ 20 00:01:14,910 --> 00:01:16,829 ‫לנסות להתחבר איתי לפעמים.‬ 21 00:01:19,623 --> 00:01:22,000 ‫ג'ק? ג'ק?‬ 22 00:01:23,293 --> 00:01:27,840 ‫מנקודת מבטנו‬ 23 00:01:29,049 --> 00:01:32,177 ‫העיקר בתרגילי אמון הוא...‬ 24 00:01:32,261 --> 00:01:34,429 ‫ניחשתם נכון, אמון.‬ 25 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 ‫לתת אמון בשותף שלכם‬ 26 00:01:38,559 --> 00:01:42,437 ‫והכי חשוב, לתת אמון בעצמכם.‬ 27 00:01:43,897 --> 00:01:47,776 ‫הייתי מבקשת להחליף בן זוג, אבל איבדתי את העבודה שלי ואת החבר שלי.‬ 28 00:01:47,860 --> 00:01:49,152 ‫ואין לי אנרגיה.‬ 29 00:01:50,070 --> 00:01:51,780 ‫אני עובד בחנות ספרים.‬ 30 00:01:51,864 --> 00:01:52,990 ‫בסדר. לא אכפת לי.‬ 31 00:01:53,073 --> 00:01:55,367 ‫התכוונתי שהם מעסיקים עובדים חדשים‬ 32 00:01:55,450 --> 00:01:58,787 ‫כי דיאנה התפטרה ופול נתפס עם מריחואנה.‬ 33 00:01:59,288 --> 00:02:02,332 ‫אני יכול להשיג לך ראיון עבודה אם את רוצה.‬ 34 00:02:05,544 --> 00:02:06,587 ‫בסדר.‬ 35 00:02:07,504 --> 00:02:10,716 ‫אבל זה לא אומר שאצא איתך לדייט.‬ 36 00:02:10,799 --> 00:02:11,758 ‫בסדר.‬ 37 00:02:26,356 --> 00:02:30,027 ‫הריסון, בקושי אמרת משהו היום.‬ 38 00:02:30,110 --> 00:02:31,570 ‫זה כל כך לא מתאים לך.‬ 39 00:02:51,256 --> 00:02:52,883 ‫- היי. - היי.‬ 40 00:02:52,966 --> 00:02:54,301 ‫מקווה שזה בסדר שאני...‬ 41 00:02:54,384 --> 00:02:57,012 ‫כן, לא, אני למעשה ממש שמחה שבאת.‬ 42 00:02:57,888 --> 00:02:59,973 ‫- אז, בקשר לערב ההוא... - טוב.‬ 43 00:03:00,724 --> 00:03:01,642 ‫כן.‬ 44 00:03:01,725 --> 00:03:04,186 ‫מן הסתם, זו הייתה טעות.‬ 45 00:03:04,269 --> 00:03:05,103 ‫נכון.‬ 46 00:03:05,187 --> 00:03:08,982 ‫כלומר, נסחפנו ברגשות של הרגע,‬ 47 00:03:09,066 --> 00:03:12,819 ‫אבל אני עובדת עם אחותך ומן הסתם, אנחנו לא יכולים.‬ 48 00:03:12,903 --> 00:03:15,739 ‫לא, בהחלט לא.‬ 49 00:03:16,698 --> 00:03:18,659 ‫- טוב. - טוב. אני שמחה שאנחנו...‬ 50 00:03:18,742 --> 00:03:20,118 ‫שדיברנו על זה? כן.‬ 51 00:03:20,202 --> 00:03:21,912 ‫- כן. בכל מקרה. - כן...‬ 52 00:03:23,372 --> 00:03:24,748 ‫היי, אני יכול להיכנס?‬ 53 00:03:24,831 --> 00:03:26,416 ‫- כן. - רק בשביל... כן.‬ 54 00:03:37,678 --> 00:03:41,098 ‫למען האמת, רציתי לדבר איתך על ויולט.‬ 55 00:03:41,598 --> 00:03:43,809 ‫אז באת לכאן כדי לדבר על ויולט.‬ 56 00:03:44,309 --> 00:03:47,980 ‫לא, לא, כלומר, גם על הנשיקה.‬ 57 00:03:48,063 --> 00:03:49,439 ‫נכון. אחלה, אחלה.‬ 58 00:03:50,107 --> 00:03:53,819 ‫אני חושב לקבוע לה ראיון במרכז גרייסון.‬ 59 00:03:58,490 --> 00:04:00,200 ‫כן. שמעת עליו?‬ 60 00:04:01,118 --> 00:04:06,039 ‫כן. כלומר, זו תוכנית מגורים בהיקף מלא.‬ 61 00:04:06,123 --> 00:04:06,957 ‫כן.‬ 62 00:04:07,040 --> 00:04:09,710 ‫אז היא תגור שם?‬ 63 00:04:10,043 --> 00:04:10,877 ‫כן.‬ 64 00:04:11,586 --> 00:04:12,921 ‫וביקרת שם?‬ 65 00:04:13,255 --> 00:04:14,297 ‫פעמיים.‬ 66 00:04:17,426 --> 00:04:19,970 ‫זה בגלל ג'וליאן?‬ 67 00:04:24,307 --> 00:04:25,475 ‫לא, זה...‬ 68 00:04:25,976 --> 00:04:28,979 ‫יש מיליון ג'וליאנים שם בחוץ, בסדר?‬ 69 00:04:29,062 --> 00:04:33,025 ‫ואני לא יכול להדוף כל ג'וליאן,‬ 70 00:04:33,108 --> 00:04:35,610 ‫אבל אני יכול להגן על ויולט.‬ 71 00:04:35,694 --> 00:04:38,780 ‫אני מבינה את זה, כלומר, אתה אחיה,‬ 72 00:04:38,864 --> 00:04:40,949 ‫אתה רוצה להגן עליה, אתה אוהב אותה‬ 73 00:04:41,033 --> 00:04:44,411 ‫ואני רואה שקשה לך לראות אותה פגיעה.‬ 74 00:04:44,494 --> 00:04:48,248 ‫אבל ואן, אתה לא יכול להחזיק אותה בקופסה לנצח.‬ 75 00:04:48,874 --> 00:04:51,793 ‫ועם כמה שמה שקרה עם ג'וליאן היה מפחיד,‬ 76 00:04:51,877 --> 00:04:57,841 ‫אני חושבת שוויולט צריכה ללמוד איך להתנהל בעולם.‬ 77 00:04:57,924 --> 00:05:00,635 ‫אני מאמינה שהיא יכולה. אני יודעת שהיא יכולה.‬ 78 00:05:01,303 --> 00:05:04,181 ‫אולי אם היא הייתה אחותך, היית חושבת אחרת.‬ 79 00:05:05,140 --> 00:05:07,934 ‫כן, בטח, כמובן.‬ 80 00:05:09,895 --> 00:05:12,147 ‫בכל מקרה, אני אצטרך לדבר איתה‬ 81 00:05:12,230 --> 00:05:15,358 ‫וזו הולכת להיות שיחה מחורבנת,‬ 82 00:05:15,442 --> 00:05:18,528 ‫אבל לאחר מכן, היא תבוא אלייך‬ 83 00:05:18,612 --> 00:05:20,697 ‫כי, את יודעת, היא מכבדת אותך.‬ 84 00:05:20,781 --> 00:05:24,034 ‫אז אני פשוט... אני מקווה שתוכלי לגבות אותי, בסדר?‬ 85 00:05:24,785 --> 00:05:26,161 ‫זה רק ראיון.‬ 86 00:05:26,453 --> 00:05:28,622 ‫כן. כמובן.‬ 87 00:05:29,664 --> 00:05:31,291 ‫- אני מעריך את זה. - כמובן.‬ 88 00:05:32,167 --> 00:05:34,252 ‫איי-ג'יי, זה הריסון.‬ 89 00:05:34,336 --> 00:05:36,588 ‫איי-ג'יי, אתה שם? איי-ג'יי?‬ 90 00:05:38,090 --> 00:05:39,424 ‫מה יש? אימא שלי כאן.‬ 91 00:05:39,508 --> 00:05:41,802 ‫היא תהרוג אותי אם היא תראה אותי מדבר איתך.‬ 92 00:05:42,302 --> 00:05:44,971 ‫אני חייב לצאת מכאן. מנדי בגדה בי.‬ 93 00:05:45,347 --> 00:05:47,349 ‫איזה ביאוס. איך?‬ 94 00:05:47,891 --> 00:05:52,020 ‫היא אמרה לי שהיא אוהבת אותי ואז היא הסתובבה ונישקה את ואן.‬ 95 00:05:52,813 --> 00:05:56,108 ‫נשים הן אכזריות. בכל מקרה, לאן תלך?‬ 96 00:05:57,025 --> 00:05:57,984 ‫לבית שלי.‬ 97 00:05:58,068 --> 00:06:01,196 ‫אני הולך לדבר עם אחותי על לעבור איתה לסן דייגו‬ 98 00:06:01,279 --> 00:06:02,948 ‫כשהיא עוזבת לקולג'.‬ 99 00:06:03,031 --> 00:06:06,743 ‫מדהים. אוכל לבוא לבקר אותך ונוכל ללכת יחד ללגולנד.‬ 100 00:06:07,869 --> 00:06:08,995 ‫מדהים.‬ 101 00:06:09,079 --> 00:06:11,498 ‫אבל אני צריך לחשוב איך להגיע לבית שלי,‬ 102 00:06:11,581 --> 00:06:12,958 ‫כדי שאוכל לדבר איתה.‬ 103 00:06:13,041 --> 00:06:14,459 ‫אתה יכול לנסוע באוטובוס.‬ 104 00:06:19,381 --> 00:06:21,174 ‫תדבר איתי בווקי טוקי בדרך?‬ 105 00:06:22,592 --> 00:06:23,760 ‫קיבלתי.‬ 106 00:06:28,974 --> 00:06:29,891 ‫ספרי "נקסט צ'פטר" היכנסו ועיינו בעולם של רעיונות‬ 107 00:06:29,975 --> 00:06:31,643 ‫יילך לך טוב, ויי.‬ 108 00:06:32,644 --> 00:06:34,020 ‫הם יאהבו אותך.‬ 109 00:06:34,396 --> 00:06:36,231 ‫רוצה לעבור על התשובה בקשר לארבי'ז?‬ 110 00:06:36,314 --> 00:06:37,691 ‫נוח לך איתה?‬ 111 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 ‫"זו הייתה רק אי הבנה.‬ 112 00:06:42,070 --> 00:06:46,158 ‫"אני מתחרטת שזה קרה ואני בטוחה שזה לא יקרה שוב."‬ 113 00:06:46,575 --> 00:06:49,077 ‫זה היה כל כך נהדר. מושלם.‬ 114 00:06:52,038 --> 00:06:55,375 ‫ג'וליאן הוא האדם הכי רע בעולם, מנדי.‬ 115 00:06:55,458 --> 00:06:57,377 ‫נכון. ממש נכון.‬ 116 00:06:59,421 --> 00:07:01,173 ‫אבל תזכרי מה אמרנו.‬ 117 00:07:02,299 --> 00:07:04,593 ‫נהיה זהירות יותר עם ההודעות שלנו.‬ 118 00:07:04,676 --> 00:07:08,972 ‫זוכרת, אנחנו צריכות לקחת אחריות על המעשים שלנו, נכון?‬ 119 00:07:10,473 --> 00:07:14,978 ‫כן, אבל אנחנו עדיין יכולות לשנוא את ג'וליאן, נכון?‬ 120 00:07:16,479 --> 00:07:18,773 ‫אנחנו יכולות לתעב אותו.‬ 121 00:07:25,030 --> 00:07:28,116 ‫עכשיו תיכנסי ותקבלי את העבודה הזאת.‬ 122 00:07:28,200 --> 00:07:29,451 ‫אני יודעת שאת יכולה.‬ 123 00:07:30,660 --> 00:07:34,873 ‫אני יודעת שאם הם יראו כמה את נהדרת, הם יהיו חייבים לתת לך הזדמנות.‬ 124 00:07:47,677 --> 00:07:48,720 ‫איי-ג'יי?‬ 125 00:07:52,098 --> 00:07:53,141 ‫אתה מוכן?‬ 126 00:08:06,988 --> 00:08:08,698 ‫אני רואה אותך מהחלון שלי.‬ 127 00:08:16,748 --> 00:08:18,291 ‫איך הולך שם למטה?‬ 128 00:08:19,292 --> 00:08:20,543 ‫לא כל כך טוב.‬ 129 00:08:21,211 --> 00:08:23,380 ‫אתה תצליח, אחי. פשוט תמשיך ללכת.‬ 130 00:08:38,228 --> 00:08:39,396 ‫אתה בסדר, אחי?‬ 131 00:08:41,022 --> 00:08:41,982 ‫אני בסדר גמור.‬ 132 00:08:44,609 --> 00:08:46,236 ‫טוב, אני במעבר החצייה.‬ 133 00:08:46,611 --> 00:08:48,363 ‫טוב. שלב אחר שלב.‬ 134 00:08:55,203 --> 00:08:56,037 ‫שים לב!‬ 135 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 ‫אני רואה אותו, איי-ג'יי. הצלחתי.‬ 136 00:08:59,916 --> 00:09:02,419 ‫הצלחת. אני... הצלחת. שומע, הריסון.‬ 137 00:09:02,502 --> 00:09:04,462 ‫איי-ג'יי? אתה שם?‬ 138 00:09:13,221 --> 00:09:14,222 ‫תודה.‬ 139 00:09:19,311 --> 00:09:20,687 ‫אתה עולה או מה?‬ 140 00:09:21,688 --> 00:09:23,481 ‫אני נוסע למרכז בוורלי הילס.‬ 141 00:09:23,565 --> 00:09:25,525 ‫אני לא שומעת אותך, תדבר בקול רם.‬ 142 00:09:25,608 --> 00:09:28,486 ‫אני נוסע לבוורלי הילס כדי לגור עם אחותי.‬ 143 00:09:28,570 --> 00:09:30,905 ‫היא תלמד בקולג' בסן דייגו בסתיו,‬ 144 00:09:30,989 --> 00:09:32,991 ‫ואני אעבור לגור איתה.‬ 145 00:09:33,074 --> 00:09:34,075 ‫ו...?‬ 146 00:10:14,991 --> 00:10:16,993 ‫- עבדת בעבר בחנות ספרים? - לא.‬ 147 00:10:17,118 --> 00:10:18,578 ‫זה כאב?‬ 148 00:10:19,537 --> 00:10:20,497 ‫די כאב.‬ 149 00:10:21,081 --> 00:10:24,584 ‫אבל עבדת בארבי'ז. זה שירות לקוחות. אותה אווירה.‬ 150 00:10:24,667 --> 00:10:27,504 ‫לא, זה היה צ'יפס. אלה ספרים.‬ 151 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 ‫איך את מקנחת את האף?‬ 152 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 ‫אני לא, אני מניחה.‬ 153 00:10:32,258 --> 00:10:33,218 ‫את לא?‬ 154 00:10:34,594 --> 00:10:36,388 ‫דאגלס אוהב אותך,‬ 155 00:10:37,138 --> 00:10:41,101 ‫ובינינו, יהיה נהדר אם תהיה כאן עוד אכ"ע.‬ 156 00:10:41,184 --> 00:10:42,352 ‫אני היחידה.‬ 157 00:10:43,645 --> 00:10:45,188 ‫אני לא יודעת מה זה.‬ 158 00:10:46,022 --> 00:10:47,023 ‫אישה כהת עור.‬ 159 00:10:49,234 --> 00:10:50,235 ‫כן.‬ 160 00:10:51,903 --> 00:10:55,115 ‫פיטרו אותך מארבי'ז. מה קרה שם?‬ 161 00:10:56,074 --> 00:10:59,577 ‫זו הייתה רק אי הבנה.‬ 162 00:10:59,661 --> 00:11:04,916 ‫אני מתחרטת שזה קרה ואני בטוחה שזה לא יקרה שוב.‬ 163 00:11:05,708 --> 00:11:07,585 ‫אז מה קרה?‬ 164 00:11:08,795 --> 00:11:13,466 ‫יצרתי סביבת עבודה עוינת על ידי זריקת מילקשייק על לקוח,‬ 165 00:11:13,550 --> 00:11:17,720 ‫אבל זה קרה רק כי שכבתי עם הספק במושב האחורי של הטנדר שלו.‬ 166 00:11:17,804 --> 00:11:20,014 ‫ואז הוא אמר לי שהייתי סתם סטוץ‬ 167 00:11:20,098 --> 00:11:21,850 ‫והוא ממש זבל מזורגג.‬ 168 00:11:23,476 --> 00:11:27,439 ‫אבל בכל מקרה, אני אוהבת ספרים. בואי נדבר על ספרים.‬ 169 00:11:36,906 --> 00:11:39,659 ‫ג'ואל היי. אני מתגעגע אלייך.‬ 170 00:11:42,370 --> 00:11:44,789 ‫היי, מה...‬ 171 00:11:52,922 --> 00:11:56,009 ‫אלוהים אדירים, ג'ק. מה אתה עושה כאן?‬ 172 00:11:56,092 --> 00:11:57,635 ‫הבהלת אותי בטירוף.‬ 173 00:11:57,719 --> 00:11:59,345 ‫אני צריך חוות דעת של אישה.‬ 174 00:11:59,429 --> 00:12:01,014 ‫את הדבר הקרוב ביותר.‬ 175 00:12:01,097 --> 00:12:02,807 ‫איך בכלל מצאת אותי?‬ 176 00:12:02,891 --> 00:12:04,142 ‫שיתוף מיקום.‬ 177 00:12:04,225 --> 00:12:06,311 ‫שכחתי שזה עובד בשני הכיוונים.‬ 178 00:12:06,394 --> 00:12:07,687 ‫- כך זה עובד. - טוב.‬ 179 00:12:11,316 --> 00:12:12,442 ‫אוואטומי יודעת.‬ 180 00:12:13,568 --> 00:12:14,819 ‫יודעת מה?‬ 181 00:12:14,903 --> 00:12:17,197 ‫עליי, על כל עניין האוטיזם.‬ 182 00:12:17,280 --> 00:12:18,448 ‫בסדר.‬ 183 00:12:18,531 --> 00:12:20,825 ‫חשבתי שהצלחתי להסתיר את זה, אבל טעיתי.‬ 184 00:12:21,868 --> 00:12:23,369 ‫את חושבת שגם ריץ' יודע?‬ 185 00:12:23,453 --> 00:12:25,330 ‫אני לא יודעת, ג'ק.‬ 186 00:12:25,413 --> 00:12:29,042 ‫או הבוס שלי. זה ברור לכולם שאני לא נורמלי?‬ 187 00:12:30,502 --> 00:12:32,128 ‫אני לא מצליח להסתיר את זה?‬ 188 00:12:32,253 --> 00:12:33,421 ‫אני חושבת שאתה נורמלי.‬ 189 00:12:33,505 --> 00:12:36,049 ‫אני צריך לדבר על זה עם אנשים עכשיו?‬ 190 00:12:36,132 --> 00:12:37,884 ‫- ואם אני לא רוצה? - אז אל תדבר.‬ 191 00:12:37,967 --> 00:12:39,177 ‫- תלוי בך. - איני רוצה.‬ 192 00:12:39,260 --> 00:12:40,512 ‫טוב, אז אל תדבר.‬ 193 00:12:41,471 --> 00:12:44,307 ‫אני לוקח את אוואטומי לדייט ואני חייב שיהיה מושלם.‬ 194 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 ‫היא צריכה לראות שאני יכול להיות נורמלי.‬ 195 00:12:48,645 --> 00:12:50,688 ‫אני חושבת שאתה צריך להיות עצמך.‬ 196 00:12:50,772 --> 00:12:52,941 ‫לא שמעת מילה ממה שאמרתי?‬ 197 00:12:53,608 --> 00:12:56,194 ‫טוב, תקשיב, לעניות דעתי,‬ 198 00:12:58,029 --> 00:12:59,989 ‫אתה אדם כל כך יפה‬ 199 00:13:00,073 --> 00:13:01,991 ‫שאתה לא צריך להסתיר את מי שאתה.‬ 200 00:13:06,454 --> 00:13:07,956 ‫זה גורם לי לרצות להקיא.‬ 201 00:13:08,414 --> 00:13:09,249 ‫כן.‬ 202 00:13:12,043 --> 00:13:13,086 ‫בהצלחה בדייט.‬ 203 00:13:38,611 --> 00:13:39,821 ‫זוז. היי, תיזהר!‬ 204 00:14:01,676 --> 00:14:02,969 ‫ויולט, איך הלך?‬ 205 00:14:04,929 --> 00:14:05,763 ‫ויולט. היי.‬ 206 00:14:07,765 --> 00:14:08,850 ‫הרסתי את זה.‬ 207 00:14:09,267 --> 00:14:12,437 ‫מנדי אמרה לי להגיד שפיטרו אותי בגלל אי הבנה,‬ 208 00:14:12,520 --> 00:14:14,689 ‫אבל זה לא נכון. זה היה בגלל ג'וליאן.‬ 209 00:14:14,772 --> 00:14:16,774 ‫- מי זה ג'וליאן? - האקס שלי.‬ 210 00:14:16,858 --> 00:14:19,819 ‫הכרנו בארבי'ז והיה לנו רומן אסור במקום העבודה.‬ 211 00:14:19,902 --> 00:14:22,196 ‫התעלמתי ממנו, אבל לא יכולנו להתרחק זה מזה‬ 212 00:14:22,280 --> 00:14:24,073 ‫אז שכבנו במגרש חניה של מועדון.‬ 213 00:14:24,157 --> 00:14:26,159 ‫ואז הוא אמר לי שזה סתם סטוץ.‬ 214 00:14:26,242 --> 00:14:28,661 ‫והסתבכתי בצרות כי יצרתי סביבת עבודה עוינת.‬ 215 00:14:28,745 --> 00:14:30,747 ‫ועכשיו אין לי סיבה לחיות.‬ 216 00:14:34,834 --> 00:14:38,046 ‫את... חיית.‬ 217 00:14:40,256 --> 00:14:41,090 ‫מה?‬ 218 00:14:41,174 --> 00:14:44,260 ‫עשית בשבועיים יותר ממה שעשיתי בכל חיי.‬ 219 00:14:44,552 --> 00:14:47,597 ‫אם הייתי עושה מה עשית, פנלופה הייתה עורכת לי מסיבה.‬ 220 00:14:47,680 --> 00:14:49,766 ‫- מי זאת פנלופה? - המטפלת שלי.‬ 221 00:14:50,433 --> 00:14:54,062 ‫מגניב. אני מניחה שאתה צודק. אני מניחה שחייתי.‬ 222 00:14:54,145 --> 00:14:55,396 ‫כן, כן.‬ 223 00:14:58,441 --> 00:15:01,944 ‫אני עדיין מוכן לצאת לדייט הזה למרות שנפנפת אותי בפעם האחרונה.‬ 224 00:15:02,028 --> 00:15:05,031 ‫דאגלס... תירגע.‬ 225 00:15:07,408 --> 00:15:10,620 ‫אבל אתה יכול לצלצל אליי בזום מאוחר יותר.‬ 226 00:15:35,978 --> 00:15:37,313 ‫בואי נציץ בקו"ח שלך.‬ 227 00:15:37,397 --> 00:15:39,357 ‫יש לי אנשים שנוכל לדבר איתם.‬ 228 00:15:39,440 --> 00:15:40,608 ‫נצליח בפעם הבאה.‬ 229 00:15:40,692 --> 00:15:43,820 ‫מנדי, אני מותשת, בסדר? חייתי הרבה.‬ 230 00:15:45,405 --> 00:15:47,073 ‫ויולט, אנחנו צריכות להתמקד.‬ 231 00:15:47,198 --> 00:15:49,409 ‫אני צריכה להתאפר לקראת שיחה בזום.‬ 232 00:15:49,492 --> 00:15:50,743 ‫חכי, איזו שיחת זום...‬ 233 00:16:01,129 --> 00:16:02,171 ‫הריסון?‬ 234 00:16:03,798 --> 00:16:05,216 ‫איך הולך שם?‬ 235 00:16:15,727 --> 00:16:18,479 ‫ויולט, את יודעת איפה הריסון?‬ 236 00:16:18,563 --> 00:16:19,522 ‫לא.‬ 237 00:16:38,332 --> 00:16:40,168 ‫מנדי, מנדי.‬ 238 00:16:40,251 --> 00:16:42,754 ‫הריסון. איפה אתה?‬ 239 00:16:43,588 --> 00:16:44,630 ‫אני לא יודע.‬ 240 00:16:46,382 --> 00:16:49,177 ‫- אתה יכול להגיד לי מה יש סביבך? - לא ממש.‬ 241 00:16:49,719 --> 00:16:51,387 ‫זה בסדר. יהיה...‬ 242 00:16:51,471 --> 00:16:54,015 ‫פשוט תישאר על הקו. אבוא למצוא אותך, בסדר?‬ 243 00:16:54,098 --> 00:16:56,517 ‫פשוט תנשום. יהיה בסדר.‬ 244 00:17:00,772 --> 00:17:04,776 ‫טוב, פשוט תישאר על הקו ואני אבוא למצוא אותך, בסדר?‬ 245 00:17:05,735 --> 00:17:06,861 ‫פשוט תישאר על הקו.‬ 246 00:17:16,746 --> 00:17:18,498 ‫החברה שלך מקסימה, האבל.‬ 247 00:17:18,581 --> 00:17:20,750 ‫למה שלא תביא אותה למשקה?‬ 248 00:17:24,504 --> 00:17:26,130 ‫אני לא יכול לבוא, קייטי.‬ 249 00:17:28,007 --> 00:17:29,008 ‫אני לא יכול.‬ 250 00:17:31,219 --> 00:17:32,220 ‫אני יודעת.‬ 251 00:17:33,346 --> 00:17:38,142 ‫זיכרונות‬ 252 00:17:38,226 --> 00:17:44,190 ‫עשויים להיות יפים ועדיין‬ 253 00:17:46,067 --> 00:17:51,405 ‫מה שכואב מכדי לזכור‬ 254 00:17:51,489 --> 00:17:57,078 ‫אנחנו בוחרים לשכוח‬ 255 00:17:57,745 --> 00:18:02,792 ‫לכן הצחוק‬ 256 00:18:04,627 --> 00:18:07,296 ‫זה מגניב. מעולם לא עשיתי שיחת זום.‬ 257 00:18:07,380 --> 00:18:09,924 ‫דאגלס, אתה צריך להפעיל את המצלמה.‬ 258 00:18:12,510 --> 00:18:13,928 ‫- היי. - היי.‬ 259 00:18:14,512 --> 00:18:16,180 ‫קראת את האחרון?‬ 260 00:18:16,806 --> 00:18:19,559 ‫על השידה שלך? האחרון.‬ 261 00:18:19,642 --> 00:18:21,561 ‫חשבתי שהסוף היה לא מספק.‬ 262 00:18:21,644 --> 00:18:24,188 ‫- גם אתה קורא את "בני הנפילים"? - כן.‬ 263 00:18:25,606 --> 00:18:27,775 ‫אז זו המיטה שלי.‬ 264 00:18:30,611 --> 00:18:32,405 ‫זה הכיסא שלי.‬ 265 00:18:33,072 --> 00:18:35,366 ‫על הדלפק הזה אני אוכל.‬ 266 00:18:35,449 --> 00:18:38,911 ‫יש אנשים שאומרים שלגור בדירת סטודיו זה רע,‬ 267 00:18:38,995 --> 00:18:42,748 ‫אבל אני דווקא אוהב שאני יכול לראות כל הדברים שלי במקום אחד.‬ 268 00:18:42,915 --> 00:18:44,542 ‫איפה השותפים שלך?‬ 269 00:18:45,001 --> 00:18:46,377 ‫אין לי שותפים.‬ 270 00:18:47,628 --> 00:18:49,171 ‫אין לך שותפים?‬ 271 00:18:50,631 --> 00:18:52,675 ‫לא, אני גר לבד.‬ 272 00:18:52,758 --> 00:18:54,468 ‫אתה גר לבד?‬ 273 00:18:56,012 --> 00:18:58,389 ‫כן. אני אוהב להיות לבד.‬ 274 00:18:59,348 --> 00:19:01,058 ‫רוצה לראות את הארונות שלי?‬ 275 00:19:01,142 --> 00:19:04,520 ‫ארגנתי את התכולה לפי גודל וצבע.‬ 276 00:19:04,604 --> 00:19:06,856 ‫בטח שכן. אני רוצה לראות את הארונות שלך.‬ 277 00:19:26,542 --> 00:19:28,127 ‫הריסון. היי.‬ 278 00:19:29,337 --> 00:19:31,464 ‫אתה בסדר? אתה פצוע?‬ 279 00:19:32,089 --> 00:19:33,758 ‫- מה? - אתה פצוע?‬ 280 00:19:35,092 --> 00:19:38,971 ‫בסדר. זה טוב. זה ממש, ממש טוב.‬ 281 00:19:41,265 --> 00:19:43,309 ‫אני יכולה לשאול אותך לאן נסעת?‬ 282 00:19:45,436 --> 00:19:46,437 ‫לא.‬ 283 00:19:47,438 --> 00:19:49,440 ‫טוב, אבל אתה באמת...‬ 284 00:19:49,523 --> 00:19:51,776 ‫אתה לא יכול פשוט לברוח ככה.‬ 285 00:19:52,693 --> 00:19:56,447 ‫כלומר, היה יכול לקרות לך משהו.‬ 286 00:19:57,239 --> 00:19:58,199 ‫אני פשוט...‬ 287 00:19:59,158 --> 00:20:00,076 ‫לא.‬ 288 00:20:03,704 --> 00:20:05,623 ‫את אמורה להיות עם ג'ואל.‬ 289 00:20:05,706 --> 00:20:09,126 ‫אבל את אומרת שאת אוהבת אותי ואז את מנשקת את ואן.‬ 290 00:20:10,544 --> 00:20:12,213 ‫במי את בוחרת, מנדי?‬ 291 00:20:13,631 --> 00:20:14,799 ‫אוי, לא.‬ 292 00:20:17,510 --> 00:20:21,514 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת שסחבת את זה כל הזמן הזה.‬ 293 00:20:23,182 --> 00:20:25,226 ‫זה כל כך לא הוגן כלפיך.‬ 294 00:20:28,187 --> 00:20:30,940 ‫את וואן חבר וחברה?‬ 295 00:20:31,023 --> 00:20:31,941 ‫לא.‬ 296 00:20:35,027 --> 00:20:37,780 ‫כלומר, תראה, אני לא ממש בטוחה מה אנחנו.‬ 297 00:20:40,241 --> 00:20:42,410 ‫אבל זה ביני לבין ואן.‬ 298 00:20:42,493 --> 00:20:44,912 ‫- אבל מה אני... - ובאשר לך ולי,‬ 299 00:20:44,996 --> 00:20:47,164 ‫תראה, אני אוהבת אותך, הריסון.‬ 300 00:20:47,665 --> 00:20:48,708 ‫היי.‬ 301 00:20:50,751 --> 00:20:54,005 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 302 00:20:55,089 --> 00:20:58,217 ‫אבל כידיד, אתה יודע.‬ 303 00:20:58,968 --> 00:21:00,761 ‫לא כחבר.‬ 304 00:21:03,389 --> 00:21:04,890 ‫את לא ידידה שלי.‬ 305 00:21:06,684 --> 00:21:10,688 ‫את עובדת בדירה וזהו זה.‬ 306 00:21:14,859 --> 00:21:17,236 ‫- הריסון. - אני רוצה ללכת הביתה עכשיו.‬ 307 00:21:20,197 --> 00:21:24,118 ‫יום הולדת שמח‬ 308 00:21:24,201 --> 00:21:25,494 ‫יום הולדת שמח!‬ 309 00:21:27,246 --> 00:21:28,372 ‫הכול בסדר?‬ 310 00:21:28,456 --> 00:21:29,373 ‫כן.‬ 311 00:21:33,753 --> 00:21:35,212 ‫מצטער שלא בכיתי קודם.‬ 312 00:21:35,296 --> 00:21:36,213 ‫מה?‬ 313 00:21:36,297 --> 00:21:38,841 ‫בסרט. כולם בכו. את בכית.‬ 314 00:21:38,924 --> 00:21:40,634 ‫היה טוב יותר לו הייתי בוכה.‬ 315 00:21:40,718 --> 00:21:41,844 ‫זה בסדר, ג'ק.‬ 316 00:21:41,927 --> 00:21:44,096 ‫שתדעי, לא לבכות זה לא קטע של אוטיזם.‬ 317 00:21:44,180 --> 00:21:46,474 ‫לוויולט יש אוטיזם והיא בוכה כל הזמן.‬ 318 00:21:46,557 --> 00:21:47,850 ‫היא כמו ברז.‬ 319 00:21:50,436 --> 00:21:51,729 ‫הפיצה טעימה מאוד.‬ 320 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 ‫היא אמורה להיות הפיצה הכי טובה בלוס אנג'לס.‬ 321 00:21:54,482 --> 00:21:57,359 ‫היא עולה פי שלושה מבמקום שאליו אני לרוב הולך עם אבי.‬ 322 00:21:57,485 --> 00:21:59,653 ‫יש להם ארבעה סוגי פטריות שונות,‬ 323 00:21:59,737 --> 00:22:00,780 ‫שלושה סוגי גבינות,‬ 324 00:22:00,863 --> 00:22:02,782 ‫למרות שאני לא אוכל פטריות או גבינה.‬ 325 00:22:02,865 --> 00:22:05,493 ‫לא היית צריך לקחת אותי למקום מפואר כזה.‬ 326 00:22:05,576 --> 00:22:07,703 ‫זה מרגיז אותך שאני מוריד את הגבינה?‬ 327 00:22:07,787 --> 00:22:08,829 ‫לא.‬ 328 00:22:09,455 --> 00:22:11,290 ‫כי זה לא קטע של אוטיזם.‬ 329 00:22:11,582 --> 00:22:13,834 ‫למיליוני אנשים יש רגישות לחלב.‬ 330 00:22:14,668 --> 00:22:19,590 ‫ג'ק, אני רוצה שתדע שזה לא משנה לי שיש לך אוטיזם.‬ 331 00:22:20,633 --> 00:22:22,051 ‫אתה אדם מיוחד.‬ 332 00:22:22,176 --> 00:22:24,303 ‫אתה מעניין יותר מרוב האנשים שהכרתי.‬ 333 00:22:24,386 --> 00:22:27,431 ‫היית יודעת לו אבא שלי לא היה אומר לד"ר מנדאר,‬ 334 00:22:27,515 --> 00:22:28,891 ‫דבר שהוא בהחלט...‬ 335 00:22:30,226 --> 00:22:31,477 ‫היית יודעת?‬ 336 00:22:32,269 --> 00:22:33,312 ‫אני לא בטוחה.‬ 337 00:22:33,395 --> 00:22:34,772 ‫תהיי כנה איתי, בבקשה.‬ 338 00:22:40,820 --> 00:22:41,695 ‫בסדר.‬ 339 00:22:43,489 --> 00:22:45,866 ‫הבחנתי שמשהו היה מעט שונה.‬ 340 00:22:46,700 --> 00:22:48,953 ‫אבל כמו שאמרתי, זה לא משנה.‬ 341 00:22:49,036 --> 00:22:52,164 ‫זה משנה. קל לומר שזה לא משנה אם אין לך את זה.‬ 342 00:22:52,289 --> 00:22:54,458 ‫במשך כל חיי ניסיתי להסתיר את זה.‬ 343 00:22:54,542 --> 00:22:56,544 ‫ועכשיו ד"ר מנדאר יודע ואת יודעת‬ 344 00:22:56,627 --> 00:22:58,337 ‫וכנראה כולם יודעים.‬ 345 00:22:58,420 --> 00:23:00,798 ‫לדעתך אני מיוחד. אני לא רוצה להיות מיוחד.‬ 346 00:23:01,090 --> 00:23:03,300 ‫אני רק רוצה להיות בחור רגיל.‬ 347 00:23:16,605 --> 00:23:19,733 ‫לדבר איתך על זה גורם לי להרגיש קרובה אליך יותר.‬ 348 00:23:24,363 --> 00:23:25,573 ‫באיזה אופן?‬ 349 00:23:27,241 --> 00:23:30,661 ‫אני לא בטוחה, אבל זה קורה.‬ 350 00:23:33,831 --> 00:23:35,624 ‫מספיק כדי שתסכימי להתחרמן איתי?‬ 351 00:23:41,714 --> 00:23:45,217 ‫תאכלי עוד? יש פיצה בשווי 60 דולר על השולחן.‬ 352 00:23:53,184 --> 00:23:57,646 ‫בדרך כלל שמים על זה עשרה כוכבים והיום יש רק תשעה.‬ 353 00:24:06,155 --> 00:24:07,198 ‫מה זה?‬ 354 00:24:08,199 --> 00:24:11,202 ‫זה מרכז מגורים בוואלי.‬ 355 00:24:12,578 --> 00:24:13,787 ‫אתה עובר לשם?‬ 356 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 ‫לא, זה בשבילך.‬ 357 00:24:20,169 --> 00:24:22,213 ‫- אני גרה בדירה. - כן, אני יודע.‬ 358 00:24:22,838 --> 00:24:25,799 ‫חשבתי שזה עשוי להיות הצעד הגדול הבא.‬ 359 00:24:27,384 --> 00:24:28,302 ‫לא.‬ 360 00:24:29,053 --> 00:24:32,598 ‫אני גרה בדירה עם ג'ק והריסון.‬ 361 00:24:32,681 --> 00:24:35,851 ‫אני יודע, בסדר, אבל תראי, לא הולך טוב עם הדירה, בסדר?‬ 362 00:24:35,935 --> 00:24:37,937 ‫זה... טוב, אין לך עבודה עכשיו.‬ 363 00:24:38,020 --> 00:24:39,271 ‫אני אמצא עבודה.‬ 364 00:24:39,355 --> 00:24:41,774 ‫את כל הזמן בסכנה, ויולט.‬ 365 00:24:42,107 --> 00:24:44,777 ‫סכנה אמיתית וממשית. את מבינה את זה?‬ 366 00:24:44,860 --> 00:24:49,782 ‫את מבינה כמה מסוכנים המצבים האלה, כמו מה שקרה עם ג'וליאן...‬ 367 00:24:49,865 --> 00:24:52,159 ‫ג'וליאן היה אי הבנה.‬ 368 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 ‫אני רוצה להיות עצמאית.‬ 369 00:24:54,370 --> 00:24:55,955 ‫אני לא רוצה לחזור אחורה‬ 370 00:24:56,038 --> 00:24:58,707 ‫ואתה מנסה להעביר אותי למקום הזה?‬ 371 00:24:58,791 --> 00:25:01,877 ‫המקום הזה יעזור לך להיות עצמאית. זו המטרה.‬ 372 00:25:02,586 --> 00:25:03,963 ‫המצב שלי טוב.‬ 373 00:25:04,505 --> 00:25:06,924 ‫מנדי אמרה שהיא ממש גאה.‬ 374 00:25:07,883 --> 00:25:09,385 ‫מה עשיתי לא בסדר?‬ 375 00:25:11,345 --> 00:25:13,722 ‫- אני מצטערת. לא אשתמש בבאמבל יותר. - לא.‬ 376 00:25:13,806 --> 00:25:16,642 ‫לא, זה לא... זה לא עונש, ויולט.‬ 377 00:25:16,725 --> 00:25:18,227 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ 378 00:25:18,769 --> 00:25:21,897 ‫- בבקשה, ואן. אל תעשה לי את זה. - בסדר, בסדר, בסדר.‬ 379 00:25:22,022 --> 00:25:24,275 ‫היי, בסדר, אני לא עושה לך את זה.‬ 380 00:25:24,358 --> 00:25:25,859 ‫אני עושה את זה בשבילך, טוב?‬ 381 00:25:25,943 --> 00:25:27,653 ‫אתה לא יכול לקבוע את החוקים.‬ 382 00:25:27,736 --> 00:25:28,946 ‫ויולט, ויולט!‬ 383 00:25:29,029 --> 00:25:30,072 ‫אני לא...‬ 384 00:25:34,702 --> 00:25:36,620 ‫טוב, אני מצטער. ויולט.‬ 385 00:25:50,551 --> 00:25:51,510 ‫היי.‬ 386 00:25:52,094 --> 00:25:54,138 ‫אני כל כך שמחה שיצאת מהחדר שלך.‬ 387 00:25:55,431 --> 00:25:59,310 ‫אני לא רוצה שתבואי למסיבה של אחותי מחר.‬ 388 00:26:01,854 --> 00:26:02,896 ‫לילה טוב.‬ 389 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 ‫הריסון.‬ 390 00:26:09,153 --> 00:26:12,114 ‫היי. איך היה הדייט שלך?‬ 391 00:26:12,197 --> 00:26:16,076 ‫בזבזתי חצי מהמשכורת שלי על פיצה במחיר מופקע‬ 392 00:26:16,702 --> 00:26:19,246 ‫והם הושיבו אותנו ליד מסיבת יום הולדת פרועה‬ 393 00:26:19,330 --> 00:26:20,748 ‫עם תינוקות בוכים.‬ 394 00:26:21,248 --> 00:26:23,667 ‫אז, נשמע שלא הלך טוב...‬ 395 00:26:23,751 --> 00:26:26,128 ‫אני חושב שיש לי חברה עכשיו.‬ 396 00:26:26,211 --> 00:26:27,212 ‫מה?‬ 397 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 ‫אוואטומי, אני חושב שאולי היא החברה שלי.‬ 398 00:26:30,841 --> 00:26:32,217 ‫זה מדהים.‬ 399 00:26:32,301 --> 00:26:35,596 ‫לא הייתי מתרגש יותר מדי. בהתחשב בעבר, אני אהרוס את זה.‬ 400 00:26:36,430 --> 00:26:37,848 ‫אני חושבת שלא תהרוס את זה.‬ 401 00:26:38,349 --> 00:26:40,976 ‫איפה הריסון? אני רוצה להשוויץ.‬ 402 00:26:41,060 --> 00:26:44,229 ‫לא הייתי מדברת עם הריסון עכשיו. הוא...‬ 403 00:26:44,313 --> 00:26:47,524 ‫הוא פשוט עצוב. יש לו בעיות עם בחורה.‬ 404 00:26:49,234 --> 00:26:51,445 ‫איתך. את הבחורה.‬ 405 00:26:52,529 --> 00:26:54,698 ‫המלצתי לו לרדת מזה, אבל הוא לא הקשיב.‬ 406 00:26:55,657 --> 00:26:57,368 ‫אני אדבר עם הריסון.‬ 407 00:26:57,451 --> 00:27:01,080 ‫אשאל מה שלומו. אתאמן באמפתיה.‬ 408 00:27:02,081 --> 00:27:03,123 ‫באמת?‬ 409 00:27:03,791 --> 00:27:06,126 ‫מנדי, עכשיו כשאני במערכת יחסים,‬ 410 00:27:06,210 --> 00:27:09,922 ‫אני אצטרך להתחיל להעמיד פנים שאכפת לי מדברים‬ 411 00:27:10,005 --> 00:27:12,383 ‫שאחרת לא היו מעניינים אותי.‬ 412 00:27:13,008 --> 00:27:16,136 ‫זה יהיה משמעותי מאוד עבור הריסון. ועבורי. תודה, ג'ק.‬ 413 00:27:16,220 --> 00:27:17,596 ‫אני עושה את זה בשבילי.‬ 414 00:27:24,061 --> 00:27:26,021 ‫יש כאן ריח של הריסון.‬ 415 00:27:28,816 --> 00:27:30,150 ‫מה אתה עושה?‬ 416 00:27:30,567 --> 00:27:31,735 ‫אתה עצוב?‬ 417 00:27:33,612 --> 00:27:34,571 ‫כן.‬ 418 00:27:40,869 --> 00:27:42,621 ‫צר לי על אובדנך.‬ 419 00:27:43,872 --> 00:27:45,124 ‫מה איבדתי?‬ 420 00:27:45,207 --> 00:27:46,333 ‫את מנדי.‬ 421 00:27:48,836 --> 00:27:50,587 ‫אתה יכול לחבק אותי אם תרצה.‬ 422 00:27:55,217 --> 00:27:57,970 ‫אתה ומנדי ללא ספק לא מתאימים,‬ 423 00:27:58,053 --> 00:28:00,013 ‫אך למרות זאת אני מגלה כלפיך אמפתיה.‬ 424 00:28:00,681 --> 00:28:03,934 ‫זה לא רק מנדי. זו אחותי שעוברת דירה.‬ 425 00:28:05,185 --> 00:28:07,479 ‫אני לא יכול לבלות יותר עם איי-ג'יי.‬ 426 00:28:09,148 --> 00:28:10,524 ‫זה הכול.‬ 427 00:28:13,902 --> 00:28:14,987 ‫זה מבאס.‬ 428 00:28:16,572 --> 00:28:17,531 ‫כן.‬ 429 00:28:43,891 --> 00:28:49,688 ‫"זיכרונות מאירים את פינות מוחי.‬ 430 00:28:56,111 --> 00:28:58,280 ‫"זיכרונות בצבעי מים ערפיליים.‬ 431 00:29:03,327 --> 00:29:05,162 ‫"של מי שהיינו."‬ 432 00:29:28,685 --> 00:29:31,813 ‫מרכז גרייסון לעצמאות‬ 433 00:30:18,443 --> 00:30:19,403 ‫היי.‬ 434 00:30:20,654 --> 00:30:21,572 ‫היי.‬ 435 00:30:29,580 --> 00:30:31,039 ‫אוואטומי יודעת.‬ 436 00:30:32,165 --> 00:30:34,876 ‫ואן רוצה לשלוח אותי למרכז טיפולי.‬ 437 00:30:36,461 --> 00:30:38,130 ‫מנדי אוהבת מישהו אחר.‬ 438 00:30:38,880 --> 00:30:40,424 ‫מה אתה אומר.‬ 439 00:30:40,507 --> 00:30:41,675 ‫זה ואן.‬ 440 00:30:42,676 --> 00:30:43,802 ‫לא.‬ 441 00:30:46,263 --> 00:30:47,931 ‫ראיתי אותם מתנשקים.‬ 442 00:30:52,561 --> 00:30:54,730 ‫"של מי שהיינו.‬ 443 00:30:59,735 --> 00:31:01,695 ‫"ושל מי שהיינו."‬ 444 00:32:16,269 --> 00:32:18,271 ‫תרגום כתוביות: גלעד וייס‬ 445 00:32:18,355 --> 00:32:20,357 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬