1 00:00:21,231 --> 00:00:22,649 ‫أنا امرأة الآن.‬ 2 00:00:23,150 --> 00:00:25,235 ‫- لطالما كنت امرأة. - لا.‬ 3 00:00:25,319 --> 00:00:27,237 ‫كنت طفلة حتى ليلة البارحة.‬ 4 00:00:27,654 --> 00:00:30,240 ‫كنت جاهلة وعمياء.‬ 5 00:00:30,491 --> 00:00:32,743 ‫كنت... مثلك.‬ 6 00:00:34,119 --> 00:00:37,748 ‫حسناً إذاً. هلا تناولينني الحليب؟‬ 7 00:00:42,461 --> 00:00:44,338 ‫مارست الجنس مع "جوليان".‬ 8 00:00:45,380 --> 00:00:47,758 ‫- مارستما الجنس؟ - لو كنت تتساءل،‬ 9 00:00:47,841 --> 00:00:51,220 ‫يقولون إنّ من الطبيعي تماماً ألا تشعر بهزّة الجماع في المرة الأولى.‬ 10 00:00:51,303 --> 00:00:54,223 ‫على الأرجح لأنّ هذا حدث على مقعد شاحنته الخلفي،‬ 11 00:00:54,306 --> 00:00:57,810 ‫مما جعل الأمر غير مريح نوعاً ما، لكن لا يهمّ أي من هذا.‬ 12 00:00:57,893 --> 00:00:58,769 ‫كانت تجربة ملحمية.‬ 13 00:00:58,852 --> 00:01:01,730 ‫"جوليان" حبيبي الآن، ونحن متحابان.‬ 14 00:01:01,814 --> 00:01:03,232 ‫ليس حبيبك.‬ 15 00:01:03,857 --> 00:01:07,194 ‫بل هو حبيبي. لا تخبر "فان". هذا محظور عليّ.‬ 16 00:01:07,277 --> 00:01:09,738 ‫نحن أشبه بـ"روميو" و"جولييت".‬ 17 00:01:09,822 --> 00:01:12,908 ‫حبيبان منحوسان. يا له من شيء رومانسي.‬ 18 00:01:13,408 --> 00:01:16,036 ‫مارستما الجنس على مقعد شاحنة خلفي.‬ 19 00:01:16,119 --> 00:01:18,080 ‫هذا ليس رومانسياً، بل مجرد جنس عابر.‬ 20 00:01:18,163 --> 00:01:19,373 ‫لا تفقه شيئاً.‬ 21 00:01:19,456 --> 00:01:22,084 ‫أنت مجرد مدمن قنّب أبله التهم كل مأكولاته الخفيفة.‬ 22 00:01:22,960 --> 00:01:24,461 ‫قد أمارس الجنس عما قريب.‬ 23 00:01:24,545 --> 00:01:27,005 ‫قالت لي "ماندي" إنها تحبني عندما كنا نأكل الزبادي المجمد.‬ 24 00:01:27,089 --> 00:01:30,342 ‫قالت "ماندي" هذا لمجرد أنّ أبويك يدفعان لها مالاً لتحبك.‬ 25 00:01:30,425 --> 00:01:33,220 ‫لكنك لا تملك أي فرصة مع فتاة كهذه في عالم الواقع.‬ 26 00:01:33,303 --> 00:01:35,222 ‫"ماندي" تحبني وأنا أحبها.‬ 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,641 ‫لم تكن علاقة جنسية عابرة. نحن متحابان.‬ 28 00:01:37,724 --> 00:01:40,978 ‫استيقظ يا أبي. يجب أن أذهب إلى دوامي.‬ 29 00:01:50,571 --> 00:01:51,488 ‫أبي.‬ 30 00:01:52,865 --> 00:01:53,699 ‫أبي.‬ 31 00:01:59,204 --> 00:02:00,289 ‫أبي.‬ 32 00:02:29,860 --> 00:02:31,528 ‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬ 33 00:02:31,612 --> 00:02:35,490 ‫أمن الطبيعي لشخص يتعاطى علاجاً كيماوياً أن يغلبه النوم في أثناء الحديث‬ 34 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 ‫أو يتقيأ على جانب الطريق؟‬ 35 00:02:37,993 --> 00:02:40,996 ‫عادةً ما يُصاب المريض بحالة وهن بعد 3 أو 4 أيام من العلاج.‬ 36 00:02:41,079 --> 00:02:42,789 ‫- أهذا طبيعي إذاً؟ - نعم.‬ 37 00:02:47,836 --> 00:02:50,756 ‫ومن الطبيعي أيضاً أن ترد على الرسائل النصية لشخص ما‬ 38 00:02:50,839 --> 00:02:53,300 ‫بعد أن تقبّله أمام محطة حافلات.‬ 39 00:02:54,134 --> 00:02:56,219 ‫أُجبرت على زيارة عمتي وزوجها.‬ 40 00:02:56,303 --> 00:02:58,680 ‫إرسال رسالة نصية لا يتطلب جهداً شاقاً.‬ 41 00:02:58,764 --> 00:03:01,725 ‫"قضيت وقتاً رائعاً في الحفل، فلنعد الكرّة."‬ 42 00:03:03,101 --> 00:03:05,145 ‫يجب أن أرتب شؤون حياتي.‬ 43 00:03:05,228 --> 00:03:08,231 ‫لو تُوفي أبي، فلن أتمكن من سداد نفقات معيشتي.‬ 44 00:03:08,315 --> 00:03:10,609 ‫لذا تنتقل إلى موضوع جديد كلياً.‬ 45 00:03:10,692 --> 00:03:12,069 ‫- بئس الأمر. - أنا...‬ 46 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 ‫يجب أن أعتمد على نفسي مادياً.‬ 47 00:03:14,613 --> 00:03:15,822 ‫"جاك"!‬ 48 00:03:17,324 --> 00:03:19,952 ‫يجب أن تنصرف الآن يا "جاك". أنا أعمل.‬ 49 00:04:01,535 --> 00:04:03,161 ‫مرحباً يا "هاريسون".‬ 50 00:04:05,914 --> 00:04:07,040 ‫ما هذا؟‬ 51 00:04:08,417 --> 00:04:09,710 ‫هذه رسالة من "جويل".‬ 52 00:04:10,961 --> 00:04:12,587 ‫هل مارست الجنس مع "جويل"؟‬ 53 00:04:14,840 --> 00:04:17,217 ‫هذا ليس أمراً يصلح للمناقشة بين الناس.‬ 54 00:04:17,300 --> 00:04:19,720 ‫"فايوليت" تتحدث عنه. لقد مارست الجنس مع "جوليان".‬ 55 00:04:20,637 --> 00:04:21,471 ‫ماذا؟‬ 56 00:04:21,555 --> 00:04:25,851 ‫"جويل" يحبك ويفتقد تقبيل عنقك وتدليك ظهرك.‬ 57 00:04:25,934 --> 00:04:27,519 ‫نعم، حسناً.‬ 58 00:04:27,936 --> 00:04:32,232 ‫أحياناً ما تبالغ "فايوليت" في بعض الأمور.‬ 59 00:04:32,315 --> 00:04:36,611 ‫قال، "حظاً موفقاً في اختبار القبول الطبي." ما هذا الاختبار؟‬ 60 00:04:37,112 --> 00:04:40,365 ‫اختبار القبول الطبي، هذا اختبار تخضع له لتلتحق بكلية الطب.‬ 61 00:04:41,199 --> 00:04:43,076 ‫هل ستلتحقين بكلية الطب؟‬ 62 00:04:43,160 --> 00:04:44,119 ‫لا أدري.‬ 63 00:04:44,494 --> 00:04:46,747 ‫ولن يحدث هذا في القريب العاجل.‬ 64 00:04:47,664 --> 00:04:48,749 ‫اسمع يا "هاريسون"،‬ 65 00:04:50,000 --> 00:04:52,085 ‫أيمكنك أن تخبرني بما قالته "فايوليت" بالضبط؟‬ 66 00:04:52,169 --> 00:04:55,547 ‫قالت إنها أقامت علاقة جنسية ملحمية مع "جوليان" في مؤخرة شاحنته.‬ 67 00:04:55,630 --> 00:04:56,631 ‫سحقاً!‬ 68 00:04:58,133 --> 00:05:00,385 ‫- قلت كلمة نابية يا "ماندي". - آسفة.‬ 69 00:05:03,805 --> 00:05:05,015 ‫ما هذا؟‬ 70 00:05:06,558 --> 00:05:10,520 ‫هذان قميص وربطة عنق جديدان لترتديهما في حفل تخرّج شقيقتك.‬ 71 00:05:10,604 --> 00:05:12,856 ‫وسنذهب اليوم لشراء حلّة لأجلك.‬ 72 00:05:12,939 --> 00:05:14,691 ‫- لا أرتدي حلّات يا "ماندي". - أعلم هذا.‬ 73 00:05:14,775 --> 00:05:15,984 ‫أكره الحلّات.‬ 74 00:05:16,068 --> 00:05:19,321 ‫أعلم أنك تكرهها. لكنني أريدك أن تحاول فقط، اتفقنا؟‬ 75 00:05:19,821 --> 00:05:21,531 ‫هذا يوم "نيكول" المنتظر.‬ 76 00:05:22,157 --> 00:05:24,409 ‫- أرجوك. لأجل خاطري؟ - لقد اتصلت بـ"فان".‬ 77 00:05:24,493 --> 00:05:26,369 ‫اترك رسالتك. سأعاود الاتصال بك.‬ 78 00:05:26,453 --> 00:05:30,540 ‫عفواً، أمهلني لحظة يا "هاريسون". مرحباً يا "فان"، أنا "ماندي".‬ 79 00:05:33,376 --> 00:05:36,379 ‫اتصل بي فور أن تصلك هذه الرسالة.‬ 80 00:05:37,047 --> 00:05:38,340 ‫حسناً، شكراً، إلى اللقاء.‬ 81 00:05:41,593 --> 00:05:42,636 ‫سحقاً.‬ 82 00:05:42,719 --> 00:05:47,474 ‫"من وجهة نظرنا"‬ 83 00:05:54,064 --> 00:05:55,023 ‫"جوليان"!‬ 84 00:05:56,525 --> 00:05:57,943 ‫- مرحباً يا "فايوليت". - مرحباً!‬ 85 00:05:58,360 --> 00:06:01,029 ‫- مهلاً، - كم أنا سعيدة لمجيئك!‬ 86 00:06:01,113 --> 00:06:02,864 ‫- نحن في مقر العمل. - لا عليك.‬ 87 00:06:02,948 --> 00:06:05,826 ‫الأحباب والحبيبات يستطيعون تبادل القبلات في مقر العمل.‬ 88 00:06:05,909 --> 00:06:08,870 ‫أتعرفين أين "جون"؟ أريد الحصول على توقيعه.‬ 89 00:06:08,954 --> 00:06:10,372 ‫أظنه في مقدمة المطعم.‬ 90 00:06:11,498 --> 00:06:14,626 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ كيف تبدو شقتك؟‬ 91 00:06:14,709 --> 00:06:17,129 ‫هل تعيش مع رفاق مسكن؟ لديّ رفيقان.‬ 92 00:06:17,212 --> 00:06:19,881 ‫لو انتقلنا للعيش معاً، فيجب أن نسكن في بيتك على الأرجح.‬ 93 00:06:19,965 --> 00:06:22,050 ‫اسمعي، ليلة الأمس كانت ممتعة جداً.‬ 94 00:06:22,134 --> 00:06:23,343 ‫بل كانت مذهلة.‬ 95 00:06:23,426 --> 00:06:25,512 ‫لكنني لا أريد مواعدة أحد في الوقت الحالي.‬ 96 00:06:25,595 --> 00:06:26,888 ‫ماذا تعني؟‬ 97 00:06:27,806 --> 00:06:29,349 ‫أحاول أن أحسّن من ذاتي.‬ 98 00:06:29,432 --> 00:06:32,602 ‫لست مضطراً إلى تحسين ذاتك. أنت مثالي.‬ 99 00:06:32,686 --> 00:06:33,895 ‫نحن مثاليان معاً.‬ 100 00:06:33,979 --> 00:06:35,438 ‫وحبنا مثالي.‬ 101 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 ‫اسمعي يا "فايوليت".‬ 102 00:06:38,692 --> 00:06:39,901 ‫أنت فتاة رائعة.‬ 103 00:06:40,735 --> 00:06:43,989 ‫لكن ليلة الأمس كانت مجرد تسلية عابرة.‬ 104 00:06:44,781 --> 00:06:47,117 ‫أهذا لأننا مارسنا الجنس داخل شاحنتك؟‬ 105 00:06:47,200 --> 00:06:51,413 ‫رفيقي الأحمق في المسكن يقول إنّ الجنس في السيارة يعني أنها علاقة جنسية عابرة.‬ 106 00:06:51,496 --> 00:06:52,873 ‫إنه أحمق، أليس كذلك؟‬ 107 00:06:52,956 --> 00:06:56,042 ‫ليلة الأمس كانت بالتأكيد أكثر من مجرد علاقة عابرة.‬ 108 00:06:58,044 --> 00:07:00,088 ‫لا أدري ماذا أقول لك يا "فايوليت".‬ 109 00:07:03,008 --> 00:07:07,929 ‫إذاً ليلة الأمس كانت علاقة جنسية عابرة؟‬ 110 00:07:09,806 --> 00:07:11,349 ‫لم تعني أي شيء؟‬ 111 00:07:11,433 --> 00:07:14,227 ‫عليّ العودة إلى عملي.‬ 112 00:07:15,020 --> 00:07:16,479 ‫أراك في الجوار.‬ 113 00:07:23,778 --> 00:07:25,155 ‫- لا. - كيف حالك؟‬ 114 00:07:25,655 --> 00:07:28,325 ‫لا.‬ 115 00:07:29,492 --> 00:07:31,161 ‫لكننا مارسنا الجنس معاً!‬ 116 00:07:31,244 --> 00:07:34,039 ‫- كنت عذراء وأنت ضاجعتني! - حسبك يا "فايوليت".‬ 117 00:07:34,122 --> 00:07:36,791 ‫- لم لا... - أنت نذل لعين!‬ 118 00:07:36,875 --> 00:07:39,336 ‫ضاجعتني في مؤخرة شاحنتك!‬ 119 00:07:39,419 --> 00:07:41,296 ‫لا تلمسني!‬ 120 00:08:00,398 --> 00:08:02,234 ‫كيف أستطيع أن أساعدك يا "جاك"؟‬ 121 00:08:02,317 --> 00:08:05,237 ‫أود أن أطلب زيادة في راتبي.‬ 122 00:08:05,320 --> 00:08:06,321 ‫أتريد علاوة؟‬ 123 00:08:06,404 --> 00:08:09,241 ‫لقد تغيّر وضعي المالي مؤخراً.‬ 124 00:08:09,783 --> 00:08:11,618 ‫حسناً. اسمع يا "جاك".‬ 125 00:08:12,285 --> 00:08:13,912 ‫أعلم أنّ أباك مصاب بالسرطان.‬ 126 00:08:13,995 --> 00:08:18,583 ‫آسف جداً بهذا الصدد، لكنك وصلت إلى دوامك متأخراً بفارق ساعتين اليوم.‬ 127 00:08:20,001 --> 00:08:21,753 ‫ما زلت في فترة تجربة، لذا...‬ 128 00:08:21,836 --> 00:08:24,172 ‫لقد حلّلت ميزانيتي ونفقاتي المعيشية.‬ 129 00:08:24,256 --> 00:08:27,968 ‫دخلي الشهري بعد خصم ضريبة الدخل 2623 دولاراً،‬ 130 00:08:28,051 --> 00:08:30,512 ‫لكن نفقاتي الشهرية 4210 دولاراً.‬ 131 00:08:30,595 --> 00:08:33,598 ‫هذا فارق قدره 40 بالمئة يتحمّله أبي في الوقت الحالي.‬ 132 00:08:33,682 --> 00:08:34,808 ‫أتفهم أن...‬ 133 00:08:34,891 --> 00:08:37,394 ‫أتشارك شقة مؤلفة من 3 غرف نوم في "كانوغا بارك"‬ 134 00:08:37,477 --> 00:08:39,437 ‫وأدفع إيجاراً شهرياً قدره 1085 دولاراً،‬ 135 00:08:39,521 --> 00:08:43,692 ‫لكنني أدفع أيضاً 950 دولاراً لمساعدة لتحسّن المهارات الحياتية لرفيق سكني.‬ 136 00:08:43,775 --> 00:08:47,988 ‫أحتاج إلى 720 دولاراً للبقالة و390 دولاراً لسيارات الأجرة لأنّ المحكمة‬ 137 00:08:48,071 --> 00:08:50,824 ‫لا تسمح لي باسترجاع رخصة قيادتي قبل عام 2024.‬ 138 00:08:50,907 --> 00:08:54,744 ‫- أظنني استوعبت الوضع يا "جاك". - ولديّ نفقات أخرى كالمواعدة.‬ 139 00:08:54,828 --> 00:08:56,121 ‫أنا ذكر عمره 25 عاماً.‬ 140 00:08:56,204 --> 00:08:58,790 ‫لا أستطيع مواصلة مشاهدة الأفلام الإباحية والاستمناء.‬ 141 00:08:58,873 --> 00:09:01,376 ‫- "جاك". - أبي تقيأ على جانب الطريق بالأمس.‬ 142 00:09:01,459 --> 00:09:04,087 ‫وظلّ نائماً لـ14 ساعة، غارقاً في لعابه،‬ 143 00:09:04,170 --> 00:09:08,591 ‫ولن يظل حياً لفترة طويلة على الأرجح. أحتاج إلى زيادة بنسبة 40 بالمئة.‬ 144 00:09:11,261 --> 00:09:14,055 ‫أفهم أنك تمرّ بوقت عصيب،‬ 145 00:09:14,139 --> 00:09:17,058 ‫لكن زيادة بنسبة 40 بالمئة ليست أمراً واقعياً يا "جاك".‬ 146 00:09:17,767 --> 00:09:21,229 ‫ندفع عادةً زيادة سنوية قدرها 3 بالمئة لمواكبة نفقات المعيشة.‬ 147 00:09:21,313 --> 00:09:24,733 ‫- أستطيع أن أدبّرها لأجلك بشكل عاجل. - 3 بالمئة ليست كافية.‬ 148 00:09:24,816 --> 00:09:27,694 ‫- هذا أفضل ما يمكنني فعله. - يمكنني أن أقبل بـ35 بالمئة.‬ 149 00:09:27,777 --> 00:09:31,364 ‫هذه ليست النسبة التي أتيت إلى هنا لأجلها، لكنني أستطيع أن أكتفي بها.‬ 150 00:09:33,742 --> 00:09:36,369 ‫أظهر لك مرونتي في التعامل هنا.‬ 151 00:09:41,875 --> 00:09:43,918 ‫"فايوليت"؟‬ 152 00:09:44,711 --> 00:09:47,756 ‫ماذا حدث يا "فايوليت"؟ أرسل لي "جون" رسالة استغاثة.‬ 153 00:09:47,839 --> 00:09:50,133 ‫قال، "هناك حالة طارئة." ماذا فعلت؟‬ 154 00:09:50,216 --> 00:09:51,634 ‫فُصلت من عملي.‬ 155 00:09:57,724 --> 00:09:59,476 ‫ماذا حدث؟‬ 156 00:10:01,353 --> 00:10:04,773 ‫قال "جون" إنني سببت بيئة عدائية في مقر العمل.‬ 157 00:10:04,856 --> 00:10:08,651 ‫لا عليك. الأمر على ما يُرام. قصّي عليّ ما حدث.‬ 158 00:10:08,735 --> 00:10:13,114 ‫عاملت "جوليان" بشكل عدائي عندما قال إنّ الأمر كان مجرد علاقة جنسية عابرة.‬ 159 00:10:13,198 --> 00:10:15,575 ‫علاقة عابرة؟ ماذا تعنين؟‬ 160 00:10:15,658 --> 00:10:18,870 ‫تضاجعنا في شاحنته الصغيرة وظننته يحبني.‬ 161 00:10:18,953 --> 00:10:20,080 ‫هل مارست الجنس؟‬ 162 00:10:20,163 --> 00:10:21,706 ‫لا تغضب.‬ 163 00:10:21,790 --> 00:10:23,541 ‫حسناً. آسف، أنا...‬ 164 00:10:26,461 --> 00:10:28,088 ‫هل أنت بخير؟‬ 165 00:10:28,171 --> 00:10:30,548 ‫لا، لست بخير.‬ 166 00:10:31,049 --> 00:10:33,301 ‫"جوليان" نذل لعين!‬ 167 00:10:35,678 --> 00:10:37,764 ‫حسناً، هل قام "جوليان" بـ...‬ 168 00:10:38,807 --> 00:10:41,267 ‫هل جعلك...‬ 169 00:10:42,727 --> 00:10:45,563 ‫هل جعلك تفعلين أي شيء لم تريدي فعله أو...‬ 170 00:10:45,647 --> 00:10:47,023 ‫لم يكن الأمر هكذا.‬ 171 00:10:47,732 --> 00:10:48,650 ‫حسناً.‬ 172 00:10:49,275 --> 00:10:51,528 ‫متأكدة؟ لأنّ عليك أن تخبريني.‬ 173 00:10:51,611 --> 00:10:53,738 ‫أردت ممارسة الجنس.‬ 174 00:10:57,367 --> 00:11:00,412 ‫- أين هذا الرجل؟ أريد التحدث إليه. - لقد غادر.‬ 175 00:11:03,039 --> 00:11:04,707 ‫مهلاً، هل استخدم واقياً ذكرياً؟‬ 176 00:11:04,791 --> 00:11:06,000 ‫أظن هذا.‬ 177 00:11:06,084 --> 00:11:07,585 ‫- سحقاً. - هذا ما قاله.‬ 178 00:11:07,669 --> 00:11:09,754 ‫- كيف يُعقل ألا تعرفي هذا؟ - لا تصيح فيّ.‬ 179 00:11:09,838 --> 00:11:12,048 ‫آسف. حسناً؟‬ 180 00:11:15,760 --> 00:11:17,387 ‫أريد العودة إلى البيت فقط.‬ 181 00:11:18,847 --> 00:11:19,889 ‫حسناً.‬ 182 00:11:20,265 --> 00:11:23,309 ‫لا بأس، كل شيء سيكون على ما يُرام. لنعد إلى البيت، حسناً؟‬ 183 00:11:23,393 --> 00:11:25,437 ‫هيا بنا.‬ 184 00:11:27,313 --> 00:11:30,442 ‫شكراً يا حبيبي.‬ 185 00:11:30,525 --> 00:11:33,486 ‫هذا لطف شديد منك.‬ 186 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 ‫تذكّرت الأسبوع الذي سبق اختبار كلية الحقوق،‬ 187 00:11:36,364 --> 00:11:38,116 ‫عندما ظللت ساهراً لـ3 ليال متواصلة.‬ 188 00:11:38,199 --> 00:11:41,119 ‫- أنقذ شراب "ريد بول" حياتي. - أجل.‬ 189 00:11:42,537 --> 00:11:46,082 ‫بم تشعرين؟ أتشعرين أنك مستعدة للاختبار يوم الجمعة المقبل؟‬ 190 00:11:47,459 --> 00:11:50,420 ‫قررت في الواقع ألا أخضع للاختبار هذه المرة.‬ 191 00:11:50,920 --> 00:11:53,631 ‫هناك اختبار آخر متاح بعد 3 أشهر، لذا...‬ 192 00:11:58,595 --> 00:11:59,929 ‫حسناً.‬ 193 00:12:00,013 --> 00:12:02,348 ‫تبدو خائب الأمل.‬ 194 00:12:04,058 --> 00:12:06,019 ‫أنا مندهش فحسب.‬ 195 00:12:06,102 --> 00:12:07,687 ‫في الواقع،‬ 196 00:12:07,770 --> 00:12:11,065 ‫أريد التحدث إليك بصدد أمر ما. لذا...‬ 197 00:12:12,650 --> 00:12:16,196 ‫يطلب مني والدا "هاريسون" أن أظل معه لعام آخر.‬ 198 00:12:16,738 --> 00:12:18,615 ‫نعم، سينتقلان للعيش في "مونتانا".‬ 199 00:12:20,033 --> 00:12:20,909 ‫ثم؟‬ 200 00:12:21,284 --> 00:12:22,494 ‫أفكر في الأمر.‬ 201 00:12:23,036 --> 00:12:26,706 ‫ظننت أنك ستخوضين اختبار قبول كلية الطب مجدداً وتتقدمين للالتحاق بالكلية.‬ 202 00:12:26,789 --> 00:12:29,125 ‫هذا ما كنت أظنه بدوري.‬ 203 00:12:29,209 --> 00:12:32,253 ‫ربما لو أخبرتني بالمزيد عن خططك...‬ 204 00:12:32,337 --> 00:12:34,214 ‫الأمر ليس بهذه السهولة يا "جويل".‬ 205 00:12:34,297 --> 00:12:38,801 ‫أشعر بضغوط هائلة لألتحق بكلية مرموقة‬ 206 00:12:38,885 --> 00:12:42,514 ‫وأصبح طبيبة، وإلا فلن أليق بك،‬ 207 00:12:42,597 --> 00:12:43,973 ‫أو سأخيّب آمالك أو...‬ 208 00:12:44,057 --> 00:12:45,600 ‫ماذا؟ هذا سخف.‬ 209 00:12:45,683 --> 00:12:47,435 ‫- أهو سخف حقاً؟ - نعم!‬ 210 00:12:48,186 --> 00:12:49,562 ‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬ 211 00:12:49,646 --> 00:12:51,397 ‫"جويل"، يجب أن أردّ على اتصال آخر.‬ 212 00:12:51,898 --> 00:12:52,857 ‫- الآن؟ - نعم.‬ 213 00:12:52,941 --> 00:12:55,318 ‫- أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟ - نعم. حسناً.‬ 214 00:12:55,401 --> 00:12:57,278 ‫- آسفة حقاً. - حسناً.‬ 215 00:12:57,362 --> 00:12:58,530 ‫إلى اللقاء.‬ 216 00:12:59,280 --> 00:13:00,281 ‫ما الأمر؟‬ 217 00:13:00,657 --> 00:13:02,116 ‫مارست الجنس مع "جوليان".‬ 218 00:13:02,200 --> 00:13:06,538 ‫وثارت في وجهه في "أربيز" وفُصلت من عملها وانفطر قلبها حزناً.‬ 219 00:13:07,121 --> 00:13:10,333 ‫حدث الأمر بإرادتها. لم يستغلها، أجل.‬ 220 00:13:11,084 --> 00:13:13,169 ‫يا إلهي، آسفة جداً يا "فان".‬ 221 00:13:13,253 --> 00:13:14,712 ‫أعتني بها الآن.‬ 222 00:13:14,796 --> 00:13:17,131 ‫كان يجب أن أتابعها بشكل أفضل.‬ 223 00:13:17,215 --> 00:13:18,299 ‫لا، هذه غلطتي.‬ 224 00:13:18,383 --> 00:13:22,095 ‫اتصلت بي ليلة البارحة قبل أن تخرج، لذا...‬ 225 00:13:22,178 --> 00:13:23,846 ‫كان يمكنني أن أفعل شيئاً ما.‬ 226 00:13:24,430 --> 00:13:27,517 ‫أكره ضعفها هذا، أتفهمين مقصدي؟‬ 227 00:13:27,600 --> 00:13:30,436 ‫- أجل. - وخيل لها أنهما كانا متحابين.‬ 228 00:13:31,145 --> 00:13:32,855 ‫أين أنتما؟‬ 229 00:13:33,147 --> 00:13:35,233 ‫أستطيع أن آتي لملاقاتكما.‬ 230 00:13:35,316 --> 00:13:36,901 ‫لا عليك. أنا...‬ 231 00:13:38,194 --> 00:13:40,196 ‫أردت أن أسمع صوتك فحسب.‬ 232 00:13:45,910 --> 00:13:48,162 ‫أجل. على أي حال،‬ 233 00:13:49,539 --> 00:13:52,375 ‫اتصل بي لو احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬ 234 00:13:54,586 --> 00:13:56,754 ‫حسناً، سأفعل هذا. شكراً.‬ 235 00:14:00,425 --> 00:14:01,676 ‫هذا يشعرني بحكّة شديدة.‬ 236 00:14:02,719 --> 00:14:05,013 ‫هذا أشبه بورق السنفرة. كم تبقى من وقت؟‬ 237 00:14:05,096 --> 00:14:07,765 ‫45 ثانية. هيا يا "هاريسون"، يمكنك فعل هذا.‬ 238 00:14:07,849 --> 00:14:09,642 ‫43، 42...‬ 239 00:14:09,726 --> 00:14:11,227 ‫"جاك"، سألتك سؤالاً.‬ 240 00:14:11,311 --> 00:14:13,062 ‫لماذا تحرّك قطع الأثاث؟‬ 241 00:14:13,146 --> 00:14:15,440 ‫عدت في استراحة غدائي لأعيد ترتيب الشقة‬ 242 00:14:15,523 --> 00:14:17,775 ‫لأجل وظيفتي الجانبية الجديدة. تحرك يا "هاريسون"!‬ 243 00:14:17,859 --> 00:14:20,778 ‫- لا أستطيع ارتداءها. إنها تخنقني! - بل تستطيع.‬ 244 00:14:20,862 --> 00:14:23,072 ‫34 ثانية. أي وظيفة جانبية؟‬ 245 00:14:23,156 --> 00:14:24,324 ‫كانت فكرة "ريتش".‬ 246 00:14:24,407 --> 00:14:26,034 ‫سآخذ أجهزة الكمبيوتر القديمة،‬ 247 00:14:26,117 --> 00:14:28,745 ‫وسأصلحها لأعيد بيعها على موقع "إي باي".‬ 248 00:14:28,828 --> 00:14:29,954 ‫تحرّك يا "هاريسون"!‬ 249 00:14:30,038 --> 00:14:30,872 ‫لماذا؟‬ 250 00:14:30,955 --> 00:14:35,293 ‫لأنّ "أوستن" وغد بخيل ولم يمنحني سوى 3 بالمئة زيادة في راتبي.‬ 251 00:14:35,376 --> 00:14:37,629 ‫يجب أن أخلع هذه!‬ 252 00:14:37,712 --> 00:14:39,964 ‫اخلعها واخرس إذاً.‬ 253 00:14:40,048 --> 00:14:41,966 ‫حسبك! لا تنصت إليه يا "هاريسون".‬ 254 00:14:42,050 --> 00:14:43,801 ‫"جاك"، لا تتحدث إليه بهذا الأسلوب.‬ 255 00:14:43,885 --> 00:14:46,095 ‫ألن يحين موعد والدك مع طبيبه قريباً؟‬ 256 00:14:46,179 --> 00:14:48,222 ‫لو كان هذا أسلوبك في تجنّب الأمر...‬ 257 00:14:48,306 --> 00:14:49,641 ‫لن أعود إلى هناك.‬ 258 00:14:49,724 --> 00:14:51,893 ‫- يمكنك أن تخلعها. أحسنت صنعاً! - مرحى!‬ 259 00:14:51,976 --> 00:14:53,895 ‫حسناً، أتفهم شعورك. السرطان مرض مخيف.‬ 260 00:14:53,978 --> 00:14:56,356 ‫لا أخشى السرطان. بل أخشى "إواتومي".‬ 261 00:14:56,439 --> 00:14:59,192 ‫- من هي "إواتومي"؟ - الممرضة اللئيمة التي قبّلتها.‬ 262 00:14:59,275 --> 00:15:01,944 ‫- هل قبّلت ممرضة؟ - هل أنا الشخص الوحيد الأعزب هنا؟‬ 263 00:15:02,028 --> 00:15:05,448 ‫- إنها امرأة كريهة جداً. - لم قبّلتها إذاً؟‬ 264 00:15:05,865 --> 00:15:07,116 ‫بسبب حالة جنون مؤقتة؟‬ 265 00:15:07,659 --> 00:15:11,120 ‫يبدو أنك معجب بـ"إواتومي".‬ 266 00:15:15,166 --> 00:15:16,876 ‫يا إلهي، أنت معجب بها!‬ 267 00:15:16,959 --> 00:15:18,878 ‫هذا أمر جلل!‬ 268 00:15:19,295 --> 00:15:21,547 ‫حسناً، هذا ما عليك فعله إذاً.‬ 269 00:15:21,631 --> 00:15:25,760 ‫كل مشاعر الخوف والتوتر التي تساورك بصدد "إواتومي"،‬ 270 00:15:25,843 --> 00:15:28,429 ‫عليك أن تتغلب عليها.‬ 271 00:15:28,513 --> 00:15:32,308 ‫حسناً؟ يجب أن تقهر ذلك الخوف، يجب أن تخضع ذلك الخوف لسيطرتك.‬ 272 00:15:33,309 --> 00:15:35,812 ‫أخضع الخوف لسيطرتي؟ أهذه نصيحتك؟‬ 273 00:15:35,895 --> 00:15:40,149 ‫نعم. لأنّ الهدف هنا هو إيجاد صلة حقيقية،‬ 274 00:15:40,692 --> 00:15:42,694 ‫إيجاد الحب.‬ 275 00:15:42,777 --> 00:15:45,697 ‫سحقاً، أحتاج إلى أي حدث سعيد اليوم،‬ 276 00:15:45,780 --> 00:15:49,117 ‫لذا اذهب إلى ذلك الموعد وصارحها بمشاعرك.‬ 277 00:15:50,410 --> 00:15:52,161 ‫- أيمكنني أن آخذ هذه السلة؟ - ماذا؟‬ 278 00:15:52,537 --> 00:15:53,371 ‫لماذا؟‬ 279 00:15:54,122 --> 00:15:55,707 ‫لأنّ الفتيات يحببن الهدايا.‬ 280 00:15:56,082 --> 00:15:59,460 ‫الهدف هنا ليس شراء مودّتها بالهدايا.‬ 281 00:15:59,544 --> 00:16:02,422 ‫- بل مصارحتها بمشاعرك. - ألا أستطيع فعل كلا الأمرين؟‬ 282 00:16:02,505 --> 00:16:05,216 ‫لن تعطيك هذه السلة. إنها هدية من "جويل".‬ 283 00:16:06,426 --> 00:16:07,385 ‫أتدري شيئاً؟‬ 284 00:16:08,261 --> 00:16:09,178 ‫خذها.‬ 285 00:16:11,139 --> 00:16:12,223 ‫استمتع بوقتك!‬ 286 00:16:12,974 --> 00:16:14,308 ‫أخضع الخوف لسيطرتك!‬ 287 00:16:19,272 --> 00:16:23,151 ‫مرحباً، أريد قرصاً مانعاً للحمل لبعد الجماع من فضلك.‬ 288 00:16:25,528 --> 00:16:27,780 ‫أحتاج إلى التحدث إليها مباشرةً.‬ 289 00:16:27,864 --> 00:16:30,908 ‫اسمع، هذه شقيقتي. وتعاني من التوحّد.‬ 290 00:16:30,992 --> 00:16:34,162 ‫وتورطت في موقف لم تستوعب عواقبه مع شاب ما.‬ 291 00:16:34,245 --> 00:16:36,706 ‫ذلك الشاب كان نذلاً، لذا أظنها عانت بما يكفي،‬ 292 00:16:36,789 --> 00:16:40,042 ‫لا أريد أن أزيد من صعوبة الأمر. أيمكنك أن تتحدث إليّ بدلاً منها؟‬ 293 00:16:40,126 --> 00:16:43,379 ‫يجب أن أتحدث إليها مباشرةً، لأجل سلامتها.‬ 294 00:16:50,553 --> 00:16:53,389 ‫تناهى إلى علمي أنك تريدين قرصاً مانعاً للحمل.‬ 295 00:16:53,473 --> 00:16:55,850 ‫لذا أريد أن أسألك بضعة أسئلة، حسناً؟‬ 296 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 ‫حسناً.‬ 297 00:16:57,143 --> 00:16:58,644 ‫كيف تعرفين هذا الرجل؟‬ 298 00:16:58,728 --> 00:17:00,271 ‫كيف أعرف شقيقي؟‬ 299 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 ‫حسناً، هذا جيد.‬ 300 00:17:01,439 --> 00:17:03,316 ‫كم ساعة مرّت‬ 301 00:17:03,399 --> 00:17:05,902 ‫منذ آخر علاقة جنسية أقمتها بلا وسيلة حماية؟‬ 302 00:17:06,402 --> 00:17:08,112 ‫كان هذا ليلة الأمس.‬ 303 00:17:08,196 --> 00:17:10,323 ‫متى كان أول يوم من آخر دورة شهرية لك؟‬ 304 00:17:10,406 --> 00:17:11,616 ‫لست متأكدة.‬ 305 00:17:12,158 --> 00:17:13,993 ‫ربما قبل ثلاثة أسابيع.‬ 306 00:17:14,076 --> 00:17:16,913 ‫هل أنت حبلى أو تشكّين أنك حبلى؟‬ 307 00:17:16,996 --> 00:17:18,122 ‫لا.‬ 308 00:17:18,831 --> 00:17:21,250 ‫هل حدث ذلك مع رفيقك الحميم؟‬ 309 00:17:21,334 --> 00:17:23,461 ‫بحقك يا رجل. لقد مررنا بيوم عصيب جداً.‬ 310 00:17:23,544 --> 00:17:25,546 ‫أيمكننا أن نأخذ القرص فحسب؟‬ 311 00:17:26,589 --> 00:17:29,467 ‫الحساب 52.81 دولاراً، سأتصل بك عندما يكون جاهزاً.‬ 312 00:17:32,470 --> 00:17:33,554 ‫هيا بنا.‬ 313 00:17:39,727 --> 00:17:40,645 ‫مرحباً يا "إواتومي".‬ 314 00:17:40,728 --> 00:17:42,355 ‫مرحباً يا سيد "هوفمان".‬ 315 00:17:42,438 --> 00:17:45,149 ‫- سنكون معك بعد دقائق قليلة. - لا داعي للعجلة.‬ 316 00:17:46,609 --> 00:17:51,280 ‫سمعت أنك و"جاك" تقضيان أوقاتاً معاً.‬ 317 00:17:51,864 --> 00:17:54,659 ‫"جاك" شاب طيب.‬ 318 00:17:54,742 --> 00:17:58,246 ‫وأحياناً ما يكون غريب الأطوار، لكنه طيب القلب جداً.‬ 319 00:17:58,704 --> 00:17:59,914 ‫سيد "هوفمان"،‬ 320 00:18:00,581 --> 00:18:01,916 ‫ولدك وغد.‬ 321 00:18:01,999 --> 00:18:02,959 ‫ماذا؟‬ 322 00:18:03,042 --> 00:18:04,377 ‫تفضّلي يا "إواتومي".‬ 323 00:18:04,752 --> 00:18:08,673 ‫أنت ممرضة وتعملين لساعات طويلة وشراب "ريد بول" سيعينك على السهر.‬ 324 00:18:08,756 --> 00:18:10,383 ‫حسناً.‬ 325 00:18:10,466 --> 00:18:11,843 ‫لكنني لم أدفع ثمنها‬ 326 00:18:11,926 --> 00:18:14,262 ‫لأنها ليست في حدود ميزانيتي. هذه هدية مهداة سابقاً.‬ 327 00:18:14,762 --> 00:18:17,932 ‫أعتقد أنّ ما يحاول "جاك" قوله‬ 328 00:18:18,015 --> 00:18:21,018 ‫هو أنه آسف على ما بدر منه أياً كان، أليس كذلك يا "جاك"؟‬ 329 00:18:21,102 --> 00:18:22,270 ‫دع هذا الأمر لي يا أبي.‬ 330 00:18:22,937 --> 00:18:26,440 ‫حسناً، سأعطيكما بعض الخصوصية.‬ 331 00:18:28,484 --> 00:18:30,945 ‫ما أتيت لأقوله لك هو أنني...‬ 332 00:18:32,113 --> 00:18:33,030 ‫لا أواعد.‬ 333 00:18:33,865 --> 00:18:36,200 ‫نعم، أوضحت هذا جلياً لي.‬ 334 00:18:36,534 --> 00:18:38,786 ‫لن أفعل أي أشياء رومانسية لأجلك أبداً،‬ 335 00:18:38,870 --> 00:18:41,497 ‫ولن أشتري لك هدايا باهظة الثمن،‬ 336 00:18:41,581 --> 00:18:44,417 ‫ولن أجعل لاحتياجاتك الأولوية قبل احتياجاتي.‬ 337 00:18:45,835 --> 00:18:47,336 ‫حسناً، كان هذا حديثاً شيقاً.‬ 338 00:18:47,753 --> 00:18:50,923 ‫لكنني راقصتك، بالرغم من أنني لا أرقص أبداً.‬ 339 00:18:51,465 --> 00:18:54,176 ‫وأحضرت لك هدية، بالرغم من أنني لا أقدّم هدايا.‬ 340 00:18:54,260 --> 00:18:57,305 ‫والآن أقف بجوار علب عينات بول، أتحدث إليك،‬ 341 00:18:57,388 --> 00:18:59,348 ‫بالرغم من أنك تخيفينني، والبول،‬ 342 00:18:59,432 --> 00:19:01,934 ‫بالرغم من أنه معقّم عملياً، إلا أنه لا يزال مقززاً.‬ 343 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 ‫لا أعرف معنى أي من هذا،‬ 344 00:19:07,023 --> 00:19:07,982 ‫لكن...‬ 345 00:19:09,734 --> 00:19:11,027 ‫أظنني معجب بك.‬ 346 00:19:56,822 --> 00:19:57,865 ‫كيف حالك؟‬ 347 00:19:58,157 --> 00:19:59,116 ‫بخير.‬ 348 00:20:01,619 --> 00:20:03,579 ‫- مرحباً. - مرحباً بكما في "منز ويرهاوس".‬ 349 00:20:03,663 --> 00:20:05,539 ‫- شكراً. - ما سبب زيارتكما لنا اليوم؟‬ 350 00:20:05,623 --> 00:20:08,918 ‫هذا "هاريسون"، ويرغب في شراء حلّة لأول مرة.‬ 351 00:20:09,001 --> 00:20:10,252 ‫عظيم.‬ 352 00:20:10,336 --> 00:20:11,879 ‫أتعرف قياسك؟‬ 353 00:20:12,922 --> 00:20:14,131 ‫كبير.‬ 354 00:20:14,215 --> 00:20:15,174 ‫كبير.‬ 355 00:20:15,841 --> 00:20:18,427 ‫لم لا نأخذ قياساتك؟ حسناً، من هذا الاتجاه.‬ 356 00:20:18,511 --> 00:20:19,428 ‫نعم! هيا بنا.‬ 357 00:20:23,516 --> 00:20:27,687 ‫حسناً، فلنبدأ بعنقك.‬ 358 00:20:29,397 --> 00:20:31,524 ‫لا أستطيع فعل هذا يا "ماندي". غيّرت رأيي.‬ 359 00:20:31,607 --> 00:20:33,943 ‫لا، بل يمكنك فعل هذا. أمهلنا لحظة واحدة.‬ 360 00:20:34,026 --> 00:20:35,820 ‫لديه دبابيس. سيخزّني بها.‬ 361 00:20:35,903 --> 00:20:37,655 ‫لن يخزّك. هلا تعطيني الدبابيس؟‬ 362 00:20:37,738 --> 00:20:38,864 ‫- بالطبع. - شكراً لك.‬ 363 00:20:38,948 --> 00:20:40,533 ‫أرأيت؟ لا مزيد من الدبابيس.‬ 364 00:20:40,616 --> 00:20:42,785 ‫تستطيع فعل هذا يا "هاريسون".‬ 365 00:20:42,868 --> 00:20:45,913 ‫كل ما عليك فعله هو النظر إليّ، حسناً؟ انظر إليّ.‬ 366 00:20:46,330 --> 00:20:48,499 ‫أنا هنا. هذا جيد، حسناً.‬ 367 00:20:48,582 --> 00:20:50,960 ‫والآن عليك أن تفرد ذراعيك‬ 368 00:20:51,043 --> 00:20:54,088 ‫وتسمح لهذا الرجل اللطيف بأخذ قياساتك. هذا سهل جداً.‬ 369 00:20:56,257 --> 00:20:57,717 ‫الخوف عبدي الذليل.‬ 370 00:20:58,843 --> 00:21:00,344 ‫هذا صحيح!‬ 371 00:21:00,594 --> 00:21:01,971 ‫الخوف عبدي الذليل.‬ 372 00:21:02,054 --> 00:21:05,057 ‫الخوف عبدي الذليل.‬ 373 00:21:05,141 --> 00:21:08,394 ‫- الخوف عبدي الذليل. - الخوف عبدك الذليل.‬ 374 00:21:08,477 --> 00:21:09,603 ‫الخوف عبدي الذليل.‬ 375 00:21:09,687 --> 00:21:11,689 ‫حسناً، هذا واحد. أحتاج إلى قياس آخر.‬ 376 00:21:13,190 --> 00:21:15,192 ‫حسناً. ها أنت ذا.‬ 377 00:21:15,276 --> 00:21:19,655 ‫"إيس" التقم الطعم، و"جاك" لعب ورقة "7 بستوني".‬ 378 00:21:20,072 --> 00:21:23,325 ‫"جاك"، لا يمكنك تجاهل السؤال إلى الأبد.‬ 379 00:21:23,409 --> 00:21:25,327 ‫كيف سار الأمر مع "إواتومي"؟‬ 380 00:21:25,411 --> 00:21:28,414 ‫- من هي "إواتومي"؟ - إنها المرأة التي يواعدها "جاك".‬ 381 00:21:28,497 --> 00:21:29,874 ‫"جاك" يواعد امرأة؟‬ 382 00:21:30,916 --> 00:21:31,876 ‫يا للعجب.‬ 383 00:21:31,959 --> 00:21:34,128 ‫آمل أنها تقدّر الصراحة.‬ 384 00:21:34,211 --> 00:21:37,006 ‫أخبرت "إواتومي" بالحقيقة. قلت لها إنني لا أواعد.‬ 385 00:21:38,299 --> 00:21:40,092 ‫أهذا ما حدث؟ هل انتهت علاقتكما؟‬ 386 00:21:40,176 --> 00:21:41,969 ‫لا. سنخرج في موعد غرامي.‬ 387 00:21:42,053 --> 00:21:43,971 ‫هلا تلعبين أي ورقة من فضلك؟‬ 388 00:21:52,938 --> 00:21:54,565 ‫أجل، فلنجرب هذا مجدداً.‬ 389 00:21:54,648 --> 00:21:56,984 ‫- أكل شيء على ما يُرام يا "لو"؟ - لا، أنا بخير.‬ 390 00:21:57,943 --> 00:22:00,488 ‫كل شيء على ما يُرام. إنها فقط...‬ 391 00:22:00,571 --> 00:22:03,824 ‫هذه الأوراق اللعينة فحسب!‬ 392 00:22:11,957 --> 00:22:13,000 ‫أبي؟‬ 393 00:22:14,168 --> 00:22:15,711 ‫أمهلني دقيقة.‬ 394 00:22:16,170 --> 00:22:19,298 ‫هذا اعتلال أعصاب بسبب العلاج الكيماوي. سيتحسن تدريجياً.‬ 395 00:22:19,632 --> 00:22:20,800 ‫هذا لا يجدي نفعاً.‬ 396 00:22:21,383 --> 00:22:24,136 ‫- ماذا تعني؟ - علاجي. إنه يدمر وظائف جسدي.‬ 397 00:22:24,220 --> 00:22:25,429 ‫بل ينقذ حياتك.‬ 398 00:22:25,513 --> 00:22:28,099 ‫هناك علاجات أخرى أقل حدة.‬ 399 00:22:28,182 --> 00:22:29,683 ‫- العلاج المناعي؟ - نعم.‬ 400 00:22:29,767 --> 00:22:31,435 ‫لكن معدل الشفاء أسوأ بكثير.‬ 401 00:22:31,519 --> 00:22:33,562 ‫هذا خيار عملي.‬ 402 00:22:33,646 --> 00:22:37,858 ‫- أبي، يجب أن تواصل العلاج الكيماوي. - هذه الأعراض تحطم معنوياتي يا "جاك".‬ 403 00:22:38,818 --> 00:22:40,653 ‫لو كنت سأظل حياً،‬ 404 00:22:41,237 --> 00:22:43,447 ‫فأود أن أظل حياً لأجلك.‬ 405 00:22:43,989 --> 00:22:47,993 ‫لو كنت لا أستطيع لعب ألعاب الورق مع ولدي، فما الجدوى إذاً؟‬ 406 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 ‫- أرجوك. - هيا بنا.‬ 407 00:22:53,082 --> 00:22:54,834 ‫نحن نؤخر اللعب.‬ 408 00:23:01,340 --> 00:23:02,883 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 409 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 ‫أتودين مشاهدة التلفاز قليلاً؟‬ 410 00:23:45,676 --> 00:23:47,219 ‫نستطيع مشاهدة برنامج "ذا باشيلور".‬ 411 00:23:48,721 --> 00:23:49,805 ‫"باشيلور"؟‬ 412 00:23:51,765 --> 00:23:53,642 ‫بحقك يا "فايوليت".‬ 413 00:23:54,727 --> 00:23:56,145 ‫أعلم أنك تتألمين،‬ 414 00:23:57,146 --> 00:23:58,939 ‫لكن الأوضاع ستتحسن.‬ 415 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 ‫انظر إليّ. اذهب إلى غرفتك وعلّق حلّتك.‬ 416 00:24:04,069 --> 00:24:04,987 ‫حسناً.‬ 417 00:24:15,247 --> 00:24:16,624 ‫أنا في غاية الأسف يا عزيزتي.‬ 418 00:24:16,707 --> 00:24:21,253 ‫ظننت أنّ "جوليان" هو حبي الحقيقي.‬ 419 00:24:21,837 --> 00:24:23,881 ‫هوّني عليك يا "فايوليت".‬ 420 00:24:23,964 --> 00:24:27,551 ‫أخبرني أنني جميلة وطبيعية.‬ 421 00:24:28,886 --> 00:24:30,930 ‫لكنني لست طبيعية.‬ 422 00:24:32,097 --> 00:24:34,141 ‫كل ذلك كان كذباً.‬ 423 00:24:36,936 --> 00:24:38,020 ‫تعالي هنا.‬ 424 00:24:38,729 --> 00:24:40,689 ‫تعالي واجلسي بجواري.‬ 425 00:24:53,077 --> 00:24:55,496 ‫آسفة جداً لأنّ كل هذا حدث لك.‬ 426 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 ‫لكن أتدرين شيئاً يا "فاي"؟‬ 427 00:25:00,709 --> 00:25:03,379 ‫احترمت ذاتك بما يكفي لتتصدي له،‬ 428 00:25:03,462 --> 00:25:05,839 ‫وهذا يذهلني حقاً.‬ 429 00:25:08,133 --> 00:25:12,263 ‫وكل شيء تصفينه طبيعي.‬ 430 00:25:12,680 --> 00:25:15,599 ‫الوقوع في حب رجل، ثم تكتشفين أنه نذل‬ 431 00:25:15,683 --> 00:25:17,518 ‫هذا أمر طبيعي تماماً.‬ 432 00:25:18,936 --> 00:25:19,979 ‫حقاً؟‬ 433 00:25:20,062 --> 00:25:21,188 ‫حقاً.‬ 434 00:25:22,815 --> 00:25:26,485 ‫ما حدث مع "جوليان" أمر شنيع، لكنه طبيعي.‬ 435 00:25:42,918 --> 00:25:44,378 ‫حاذري لرأسك.‬ 436 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 ‫أتشعرين بالإجهاد؟‬ 437 00:25:53,345 --> 00:25:56,390 ‫أيمكنك المكوث هنا للحظة ريثما أتحدث إلى "فان"؟‬ 438 00:26:11,989 --> 00:26:13,449 ‫هذا أمر في غاية...‬ 439 00:26:15,200 --> 00:26:16,660 ‫آسفة جداً يا "فان".‬ 440 00:26:16,994 --> 00:26:18,829 ‫لا، لا تتأسفي. أنت...‬ 441 00:26:19,496 --> 00:26:20,789 ‫أنت ممتازة.‬ 442 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 ‫وهذه ليست غلطتك، بل غلطتي.‬ 443 00:26:25,210 --> 00:26:26,253 ‫ليست غلطتك يا "فان".‬ 444 00:26:26,337 --> 00:26:28,047 ‫لا،‬ 445 00:26:28,797 --> 00:26:31,175 ‫ظللت أحاول مواساتها،‬ 446 00:26:31,258 --> 00:26:33,469 ‫طوال اليوم،‬ 447 00:26:33,552 --> 00:26:35,596 ‫لكنك فعلت هذا في 5 ثوان.‬ 448 00:26:38,015 --> 00:26:40,434 ‫أنت مذهلة يا "ماندي".‬ 449 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 ‫و...‬ 450 00:26:44,521 --> 00:26:47,149 ‫لا أدري ما كنت لأفعله من دونك.‬ 451 00:26:56,825 --> 00:26:57,951 ‫على أي حال.‬ 452 00:27:02,623 --> 00:27:05,501 ‫نعم، عليّ الرحيل. سأتصل بك غداً.‬ 453 00:27:05,584 --> 00:27:06,919 ‫- حسناً. - شكراً لك.‬ 454 00:27:25,729 --> 00:27:26,647 ‫مهلاً.‬ 455 00:27:27,356 --> 00:27:28,482 ‫"فان"؟‬ 456 00:27:29,400 --> 00:27:30,442 ‫نعم.‬ 457 00:27:30,526 --> 00:27:32,236 ‫لا تتحدث إليّ بهذا الأسلوب من فضلك.‬ 458 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 ‫بأي أسلوب؟‬ 459 00:27:33,946 --> 00:27:36,448 ‫وكأنك لا تعرف ما كنت لتفعله من دوني.‬ 460 00:27:36,532 --> 00:27:38,617 ‫ماذا يجري يا "ماندي"؟‬ 461 00:27:38,700 --> 00:27:42,746 ‫ما يجري هو أنني غيّرت حياتي بأسرها لأجل هذه الوظيفة،‬ 462 00:27:42,830 --> 00:27:45,999 ‫وكان هذا لأنني ظننتني أستطيع أن أصنع فارقاً حقيقياً،‬ 463 00:27:46,083 --> 00:27:49,336 ‫لكن علاقتي بأسرها تنهار حالياً،‬ 464 00:27:49,420 --> 00:27:53,382 ‫وهناك تساؤلات أساسية تراودني بشأن هويتي.‬ 465 00:27:53,465 --> 00:27:56,218 ‫لو كنت أرغب أن أكون طبيبة أم لا، مثلاً.‬ 466 00:27:56,301 --> 00:27:58,971 ‫قبل بضعة أشهر، كان مستقبلي واضحاً جداً،‬ 467 00:27:59,054 --> 00:28:02,516 ‫والآن لم يعد واضحاً على الإطلاق، وهذا ما يجري.‬ 468 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 ‫لا أدري ماذا أقول لك.‬ 469 00:28:06,520 --> 00:28:08,522 ‫كل ما أعرفه...‬ 470 00:28:09,773 --> 00:28:11,316 ‫هو أنك موهوبة.‬ 471 00:28:12,109 --> 00:28:14,153 ‫تصنعين فارقاً حقيقياً.‬ 472 00:28:14,903 --> 00:28:17,990 ‫وستجدين حلولاً لكل تلك الأمور الأخرى.‬ 473 00:28:18,282 --> 00:28:20,325 ‫أمورك المستقبلية. نعم.‬ 474 00:28:20,534 --> 00:28:21,952 ‫لكن ماذا لو...‬ 475 00:28:22,453 --> 00:28:24,913 ‫ماذا لو لم أجد حلولاً لها؟‬ 476 00:28:26,874 --> 00:28:29,042 ‫ماذا لو ظللت عالقة في حياتي هذه؟‬ 477 00:28:30,085 --> 00:28:32,588 ‫وماذا لو فقدت هويتي؟‬ 478 00:28:33,922 --> 00:28:35,340 ‫لن أسمح بحدوث هذا.‬ 479 00:30:22,656 --> 00:30:24,658 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 480 00:30:24,741 --> 00:30:26,743 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬