1 00:00:21,231 --> 00:00:22,649 ‫אני אישה עכשיו.‬ 2 00:00:23,150 --> 00:00:25,235 ‫- תמיד היית אישה. - לא.‬ 3 00:00:25,319 --> 00:00:27,237 ‫עד אתמול בלילה הייתי ילדה.‬ 4 00:00:27,654 --> 00:00:30,240 ‫הייתי תמימה, חסרת מודעות.‬ 5 00:00:30,491 --> 00:00:32,743 ‫הייתי... אתה.‬ 6 00:00:34,119 --> 00:00:37,748 ‫בסדר. את יכולה להעביר את החלב?‬ 7 00:00:42,461 --> 00:00:44,338 ‫ג'וליאן ואני שכבנו.‬ 8 00:00:45,380 --> 00:00:47,758 ‫- שכבתם? - למקרה שתהית,‬ 9 00:00:47,841 --> 00:00:51,220 ‫אומרים שזה נורמלי לחלוטין לא להגיע לאורגזמה בפעם הראשונה.‬ 10 00:00:51,303 --> 00:00:54,223 ‫זה כנראה מפני שזה היה במושב האחורי של הטנדר שלו,‬ 11 00:00:54,306 --> 00:00:57,810 ‫מה שגרם לזה להיות לא נוח, אבל שום דבר מזה לא משנה.‬ 12 00:00:57,893 --> 00:00:58,769 ‫זה היה אדיר.‬ 13 00:00:58,852 --> 00:01:01,730 ‫ג'וליאן הוא החבר שלי עכשיו, ואנחנו מאוהבים.‬ 14 00:01:01,814 --> 00:01:03,232 ‫הוא לא החבר שלך.‬ 15 00:01:03,857 --> 00:01:07,194 ‫הוא כן חבר שלי. אל תספרו לוואן. זה אסור.‬ 16 00:01:07,277 --> 00:01:09,738 ‫אנחנו כמו רומיאו ויוליה.‬ 17 00:01:09,822 --> 00:01:12,908 ‫אוהבים שנחרץ גורלם. זה כל כך רומנטי.‬ 18 00:01:13,408 --> 00:01:16,036 ‫שכבתם במושב האחורי של טנדר.‬ 19 00:01:16,119 --> 00:01:18,080 ‫זה לא רומנטי, זה סטוץ.‬ 20 00:01:18,163 --> 00:01:19,373 ‫אתה לא מבין כלום.‬ 21 00:01:19,456 --> 00:01:22,084 ‫אתה סתם מסומם טיפש שאכל את כל החטיפים שלו.‬ 22 00:01:22,960 --> 00:01:24,461 ‫אולי אקיים יחסי מין בקרוב.‬ 23 00:01:24,545 --> 00:01:27,005 ‫מנדי אמרה שהיא אוהבת אותי כשאכלנו פרוזן אמש.‬ 24 00:01:27,089 --> 00:01:30,342 ‫מנדי אמרה את זה רק כי ההורים שלך משלמים לה כדי שתאהב אותך.‬ 25 00:01:30,425 --> 00:01:33,220 ‫בעולם האמיתי, לא היה לך סיכוי עם בחורה כמוה.‬ 26 00:01:33,303 --> 00:01:35,222 ‫מנדי אוהבת אותי ואני אוהב אותה.‬ 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,641 ‫זה לא היה סטוץ. אנחנו מאוהבים.‬ 28 00:01:37,724 --> 00:01:40,978 ‫אבא, תתעורר. אני צריך ללכת לעבודה.‬ 29 00:01:50,571 --> 00:01:51,488 ‫אבא.‬ 30 00:01:52,865 --> 00:01:53,699 ‫אבא.‬ 31 00:01:59,204 --> 00:02:00,289 ‫אבא.‬ 32 00:02:29,860 --> 00:02:31,528 ‫כן, אפשר לעזור לך?‬ 33 00:02:31,612 --> 00:02:35,490 ‫זה נורמלי שמישהו שעובר טיפול כימותרפי יירדם באמצע משפט‬ 34 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 ‫או יקיא בצד הכביש?‬ 35 00:02:37,993 --> 00:02:40,996 ‫שלושה או ארבעה ימים לאחר כימו, אנשים מרגישים חולשה.‬ 36 00:02:41,079 --> 00:02:42,789 ‫- אז זה נורמלי? - כן.‬ 37 00:02:47,836 --> 00:02:50,756 ‫וזה גם נורמלי להגיב להודעות של מישהי‬ 38 00:02:50,839 --> 00:02:53,300 ‫לאחר שנישקת אותה מול תחנת אוטובוס.‬ 39 00:02:54,134 --> 00:02:56,219 ‫אולצתי לבקר את דודתי ודודי.‬ 40 00:02:56,303 --> 00:02:58,680 ‫זה לא כל כך קשה לשלוח הודעה.‬ 41 00:02:58,764 --> 00:03:01,725 ‫"נהניתי במסיבה, בואי נעשה את זה שוב."‬ 42 00:03:03,101 --> 00:03:05,145 ‫אני חייב לסדר את העניינים שלי.‬ 43 00:03:05,228 --> 00:03:08,231 ‫אם אבא שלי ימות, לא אוכל לשלם את הוצאות המחיה שלי.‬ 44 00:03:08,315 --> 00:03:10,609 ‫אז אתה ממשיך הלאה לנושא חדש לגמרי.‬ 45 00:03:10,692 --> 00:03:12,069 ‫- נהדר. - אני...‬ 46 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 ‫אני צריך להיות עצמאי מבחינה כלכלית.‬ 47 00:03:14,613 --> 00:03:15,822 ‫ג'ק!‬ 48 00:03:17,324 --> 00:03:19,952 ‫אתה צריך ללכת עכשיו, ג'ק. אני עובדת.‬ 49 00:04:01,535 --> 00:04:03,161 ‫היי, הריסון.‬ 50 00:04:05,914 --> 00:04:07,040 ‫מה זה?‬ 51 00:04:08,417 --> 00:04:09,710 ‫זה מג'ואל.‬ 52 00:04:10,961 --> 00:04:12,587 ‫את וג'ואל שוכבים?‬ 53 00:04:14,840 --> 00:04:17,217 ‫זה לא משהו שאנשים מדברים עליו.‬ 54 00:04:17,300 --> 00:04:19,720 ‫ויולט מדברת על זה. היא שכבה עם ג'וליאן.‬ 55 00:04:20,637 --> 00:04:21,471 ‫מה?‬ 56 00:04:21,555 --> 00:04:25,851 ‫ג'ואל אוהב אותך ומתגעגע לנשיקות בצווארך ולעיסויים של גבך.‬ 57 00:04:25,934 --> 00:04:27,519 ‫כן, בסדר.‬ 58 00:04:27,936 --> 00:04:32,232 ‫אתה מכיר את ויולט, היא לפעמים ממש מנפחת דברים, אתה יודע.‬ 59 00:04:32,315 --> 00:04:36,611 ‫הוא כתב, "בהצלחה באם-סי-איי-טי". מה זה אם-סי-איי-טי?‬ 60 00:04:37,112 --> 00:04:40,365 ‫זה מבחן שניגשים אליו כדי להתקבל לבית ספר לרפואה.‬ 61 00:04:41,199 --> 00:04:43,076 ‫את הולכת לבית ספר לרפואה?‬ 62 00:04:43,160 --> 00:04:44,119 ‫אני לא יודעת.‬ 63 00:04:44,494 --> 00:04:46,747 ‫וזה לא יקרה בקרוב.‬ 64 00:04:47,664 --> 00:04:48,749 ‫היי, הריסון.‬ 65 00:04:50,000 --> 00:04:52,085 ‫תוכל לומר לי בדיוק מה ויולט אמרה?‬ 66 00:04:52,169 --> 00:04:55,547 ‫שהיא עשתה סקס אדיר עם ג'וליאן במושב האחורי של הטנדר שלו.‬ 67 00:04:55,630 --> 00:04:56,631 ‫חרא!‬ 68 00:04:58,133 --> 00:05:00,385 ‫- השתמשת במילת החי"ת, מנדי. - מצטערת.‬ 69 00:05:03,805 --> 00:05:05,015 ‫מה זה?‬ 70 00:05:06,558 --> 00:05:10,520 ‫אלה חולצה ועניבה חדשות למסיבת הסיום הגדולה של אחותך.‬ 71 00:05:10,604 --> 00:05:12,856 ‫והיום, אנחנו הולכים לקנות חליפות.‬ 72 00:05:12,939 --> 00:05:14,691 ‫- אני לא לובש חליפות. - אני יודעת.‬ 73 00:05:14,775 --> 00:05:15,984 ‫אני שונא חליפות.‬ 74 00:05:16,068 --> 00:05:19,321 ‫אני יודעת. אבל אני רק מבקשת ממך לנסות, בסדר?‬ 75 00:05:19,821 --> 00:05:21,531 ‫זה יום חשוב עבור ניקול.‬ 76 00:05:22,157 --> 00:05:24,409 ‫- אני מבקשת יפה. בשבילי? - הגעתם לוואן.‬ 77 00:05:24,493 --> 00:05:26,369 ‫תשאירו הודעה. אתקשר אליכם בחזרה.‬ 78 00:05:26,453 --> 00:05:30,540 ‫מצטערת, רק תן לי שנייה אחת, הריסון. ואן, היי, זו מנדי.‬ 79 00:05:33,376 --> 00:05:36,379 ‫תתקשר אליי ברגע שתשמע את זה.‬ 80 00:05:37,047 --> 00:05:38,340 ‫טוב, תודה, ביי.‬ 81 00:05:41,593 --> 00:05:42,636 ‫לעזאזל.‬ 82 00:05:42,719 --> 00:05:47,474 ‫מנקודת מבטנו‬ 83 00:05:54,064 --> 00:05:55,023 ‫ג'וליאן!‬ 84 00:05:56,525 --> 00:05:57,943 ‫- היי, ויולט. - היי! היי!‬ 85 00:05:58,360 --> 00:06:01,029 ‫- היי. - אני כל כך שמחה שאתה כאן!‬ 86 00:06:01,113 --> 00:06:02,864 ‫- אנחנו בעבודה. - זה בסדר.‬ 87 00:06:02,948 --> 00:06:05,826 ‫בני זוג יכולים להתנשק במקום העבודה.‬ 88 00:06:05,909 --> 00:06:08,870 ‫את יודעת איפה ג'ון? אני צריך את החתימה שלו.‬ 89 00:06:08,954 --> 00:06:10,372 ‫אני חושבת שהוא בחזית.‬ 90 00:06:11,498 --> 00:06:14,626 ‫אני יכולה לשאול אותך משהו? איך הדירה שלך?‬ 91 00:06:14,709 --> 00:06:17,129 ‫יש לך שותפים? כי יש לי שניים.‬ 92 00:06:17,212 --> 00:06:19,881 ‫אז אם נעבור לגור יחד, כדאי שזה יהיה לדירה שלך.‬ 93 00:06:19,965 --> 00:06:22,050 ‫תראי, אתמול בלילה היה כיף.‬ 94 00:06:22,134 --> 00:06:23,343 ‫זה היה מדהים.‬ 95 00:06:23,426 --> 00:06:25,512 ‫אני לא מחפש לצאת עם אף אחת כרגע.‬ 96 00:06:25,595 --> 00:06:26,888 ‫למה אתה מתכוון?‬ 97 00:06:27,806 --> 00:06:29,349 ‫אני מנסה להשתפר.‬ 98 00:06:29,432 --> 00:06:32,602 ‫אתה לא צריך להשתפר. אתה מושלם.‬ 99 00:06:32,686 --> 00:06:33,895 ‫אנחנו מושלמים.‬ 100 00:06:33,979 --> 00:06:35,438 ‫האהבה שלנו מושלמת.‬ 101 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 ‫היי, ויולט. תראי.‬ 102 00:06:38,692 --> 00:06:39,901 ‫את בחורה נהדרת.‬ 103 00:06:40,735 --> 00:06:43,989 ‫אבל אתמול בלילה היה פשוט, את יודעת, בילוי קטן.‬ 104 00:06:44,781 --> 00:06:47,117 ‫זה מפני שעשינו את זה בטנדר שלך?‬ 105 00:06:47,200 --> 00:06:51,413 ‫השותף האידיוט שלי אומר שלשכב במכונית אומר שזה רק סטוץ.‬ 106 00:06:51,496 --> 00:06:52,873 ‫הוא אידיוט, נכון?‬ 107 00:06:52,956 --> 00:06:56,042 ‫כלומר, אתמול בלילה היה מן הסתם יותר מסתם סטוץ.‬ 108 00:06:58,044 --> 00:07:00,088 ‫אני לא יודע מה לומר, ויולט.‬ 109 00:07:03,008 --> 00:07:07,929 ‫אז אתמול בלילה היה רק סטוץ?‬ 110 00:07:09,806 --> 00:07:11,349 ‫לא הייתה לזה משמעות?‬ 111 00:07:11,433 --> 00:07:14,227 ‫היי, אני באמת חייב לחזור לעבוד.‬ 112 00:07:15,020 --> 00:07:16,479 ‫נתראה.‬ 113 00:07:23,778 --> 00:07:25,155 ‫- לא. - מה שלומך?‬ 114 00:07:25,655 --> 00:07:28,325 ‫לא. לא, לא.‬ 115 00:07:29,492 --> 00:07:31,161 ‫אבל הזדיינו!‬ 116 00:07:31,244 --> 00:07:34,039 ‫- הייתי בתולה ואתה זיינת אותי! - היי, ויולט.‬ 117 00:07:34,122 --> 00:07:36,791 ‫- למה שלא פשוט... - אתה חתיכת חרא!‬ 118 00:07:36,875 --> 00:07:39,336 ‫זיינת אותי במושב האחורי של הטנדר שלך!‬ 119 00:07:39,419 --> 00:07:41,296 ‫אל תיגע בי!‬ 120 00:08:00,398 --> 00:08:02,234 ‫מה אני יכול לעשות בשבילך, ג'ק?‬ 121 00:08:02,317 --> 00:08:05,237 ‫אני רוצה לבקש העלאה בשכר.‬ 122 00:08:05,320 --> 00:08:06,321 ‫אתה רוצה העלאה?‬ 123 00:08:06,404 --> 00:08:09,241 ‫המצב הכלכלי שלי השתנה לאחרונה.‬ 124 00:08:09,783 --> 00:08:11,618 ‫כן. תקשיב, ג'ק.‬ 125 00:08:12,285 --> 00:08:13,912 ‫אני יודע שלאבא שלך יש סרטן.‬ 126 00:08:13,995 --> 00:08:18,583 ‫אני ממש מצטער על זה. אבל הגעת באיחור של שעתיים היום.‬ 127 00:08:20,001 --> 00:08:21,753 ‫ואתה עדיין על תנאי, אז...‬ 128 00:08:21,836 --> 00:08:24,172 ‫ניתחתי את התקציב שלי ואת הוצאות המחיה שלי.‬ 129 00:08:24,256 --> 00:08:27,968 ‫ההכנסה הנוכחית שלי, אחרי מס, היא 2,623 דולר בחודש,‬ 130 00:08:28,051 --> 00:08:30,512 ‫אבל ההוצאות שלי הן 4,210 דולר לחודש.‬ 131 00:08:30,595 --> 00:08:33,598 ‫זה הבדל של 40 אחוז שאבא שלי משלם כרגע.‬ 132 00:08:33,682 --> 00:08:34,808 ‫אני מבין ש...‬ 133 00:08:34,891 --> 00:08:37,394 ‫אני חולק דירת שלושה חדרים בפארק קנוגה‬ 134 00:08:37,477 --> 00:08:39,437 ‫ומשלם שכ"ד של 1,085 דולר לחודש,‬ 135 00:08:39,521 --> 00:08:43,692 ‫אבל אני צריך לשלם גם 950 דולר לסייעת שתעזור בכישורי החיים שלי בתור שותף.‬ 136 00:08:43,775 --> 00:08:47,988 ‫אני צריך 720 דולר למצרכים ו-390 דולר להסעות כי בית המשפט אומר‬ 137 00:08:48,071 --> 00:08:50,824 ‫שלא אקבל את רישיון הנהיגה שלי בחזרה עד 2024.‬ 138 00:08:50,907 --> 00:08:54,744 ‫- הבנתי את הרעיון. - יש לי הוצאות נוספות, כמו לשלם על דייטים.‬ 139 00:08:54,828 --> 00:08:56,121 ‫אני גבר בן 25.‬ 140 00:08:56,204 --> 00:08:58,790 ‫אני לא יכול להמשיך לצפות בפורנו ולאונן.‬ 141 00:08:58,873 --> 00:09:01,376 ‫- היי, ג'ק. - אבא שלי הקיא על הכביש אתמול.‬ 142 00:09:01,459 --> 00:09:04,087 ‫והוא נרדם למשך 14 שעות בתוך הריר שלו,‬ 143 00:09:04,170 --> 00:09:08,591 ‫והוא כנראה לא יחיה עוד הרבה זמן. אני צריך העלאה של 40 אחוז.‬ 144 00:09:11,261 --> 00:09:14,055 ‫אני מבין שאתה עובר תקופה קשה,‬ 145 00:09:14,139 --> 00:09:17,058 ‫אבל העלאה של 40 אחוז זה פשוט לא מציאותי, ג'ק.‬ 146 00:09:17,767 --> 00:09:21,229 ‫אנחנו לרוב נותנים שלושה אחוזים קצבת יוקרת מחיה, פעם בשנה.‬ 147 00:09:21,313 --> 00:09:24,733 ‫- אבדוק אם תוכל לקבלם מוקדם יותר. - שלושה אחוזים לא יספיקו.‬ 148 00:09:24,816 --> 00:09:27,694 ‫- זה הכי טוב שאני יכול. - אסתדר עם העלאה של 35 אחוז.‬ 149 00:09:27,777 --> 00:09:31,364 ‫לא לשם זה באתי אליך, אבל אוכל להסתדר עם זה.‬ 150 00:09:33,742 --> 00:09:36,369 ‫אני מתגמש איתך.‬ 151 00:09:41,875 --> 00:09:43,918 ‫ויולט? ויולט.‬ 152 00:09:44,711 --> 00:09:47,756 ‫היי, ויולט, מה קרה? ג'ון כתב בהודעה שזה חירום.‬ 153 00:09:47,839 --> 00:09:50,133 ‫הוא אמר שזה מקרה חירום. מה עשית?‬ 154 00:09:50,216 --> 00:09:51,634 ‫פיטרו אותי.‬ 155 00:09:57,724 --> 00:09:59,476 ‫מה קרה?‬ 156 00:10:01,353 --> 00:10:04,773 ‫ג'ון אמר שיצרתי סביבת עבודה עוינת.‬ 157 00:10:04,856 --> 00:10:08,651 ‫זה בסדר. פשוט תסבירי לי, כן?‬ 158 00:10:08,735 --> 00:10:13,114 ‫הייתי עוינת כלפי ג'וליאן כשהוא אמר שזה היה רק סטוץ.‬ 159 00:10:13,198 --> 00:10:15,575 ‫סטוץ? למה הכוונה?‬ 160 00:10:15,658 --> 00:10:18,870 ‫הזדיינו בטנדר שלו וחשבתי שהוא אוהב אותי.‬ 161 00:10:18,953 --> 00:10:20,080 ‫שכבתם?‬ 162 00:10:20,163 --> 00:10:21,706 ‫אל תכעס.‬ 163 00:10:21,790 --> 00:10:23,541 ‫בסדר, אני מצטער. אני...‬ 164 00:10:26,461 --> 00:10:28,088 ‫את בסדר?‬ 165 00:10:28,171 --> 00:10:30,548 ‫לא, אני לא בסדר.‬ 166 00:10:31,049 --> 00:10:33,301 ‫ג'וליאן מניאק!‬ 167 00:10:35,678 --> 00:10:37,764 ‫טוב, האם ג'וליאן...‬ 168 00:10:38,807 --> 00:10:41,267 ‫הוא הכריח אותך, את יודעת...‬ 169 00:10:42,727 --> 00:10:45,563 ‫הוא הכריח אותך לעשות משהו שלא רצית לעשות או...‬ 170 00:10:45,647 --> 00:10:47,023 ‫זה לא היה ככה.‬ 171 00:10:47,732 --> 00:10:48,650 ‫בסדר.‬ 172 00:10:49,275 --> 00:10:51,528 ‫את בטוחה? כי את חייבת לספר לי.‬ 173 00:10:51,611 --> 00:10:53,738 ‫רציתי לשכב איתו.‬ 174 00:10:57,367 --> 00:11:00,412 ‫- איפה הבחור הזה? אני צריך לדבר איתו. - הוא הלך.‬ 175 00:11:03,039 --> 00:11:04,707 ‫רגע, הוא השתמש בקונדום?‬ 176 00:11:04,791 --> 00:11:06,000 ‫אני חושבת שכן.‬ 177 00:11:06,084 --> 00:11:07,585 ‫- לעזאזל. - הוא אמר שכן.‬ 178 00:11:07,669 --> 00:11:09,754 ‫- איך את לא יודעת? - אל תצעק עליי.‬ 179 00:11:09,838 --> 00:11:12,048 ‫אני מצטער, אני מצטער. בסדר?‬ 180 00:11:15,760 --> 00:11:17,387 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 181 00:11:18,847 --> 00:11:19,889 ‫בסדר.‬ 182 00:11:20,265 --> 00:11:23,309 ‫בסדר, הכול יהיה בסדר. בואי נלך הביתה, כן?‬ 183 00:11:23,393 --> 00:11:25,437 ‫בואי נלך הביתה, קדימה.‬ 184 00:11:27,313 --> 00:11:30,442 ‫מותק, תודה.‬ 185 00:11:30,525 --> 00:11:33,486 ‫זה כל כך מושקע.‬ 186 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 ‫נזכרתי ששבוע לפני בחינות הקבלה למשפטים,‬ 187 00:11:36,364 --> 00:11:38,116 ‫לא ישנתי שלושה לילות.‬ 188 00:11:38,199 --> 00:11:41,119 ‫- רד בול הציל את חיי. - כן.‬ 189 00:11:42,537 --> 00:11:46,082 ‫איך את מרגישה? את מרגישה מוכנה למבחן ביום שישי?‬ 190 00:11:47,459 --> 00:11:50,420 ‫האמת שהחלטתי שלא אגש אליו הפעם.‬ 191 00:11:50,920 --> 00:11:53,631 ‫יהיה עוד אחד בעוד שלושה חודשים, אז...‬ 192 00:11:58,595 --> 00:11:59,929 ‫טוב.‬ 193 00:12:00,013 --> 00:12:02,348 ‫אתה נשמע מאוכזב.‬ 194 00:12:04,058 --> 00:12:06,019 ‫אני פשוט מופתע.‬ 195 00:12:06,102 --> 00:12:07,687 ‫כן, טוב, למעשה,‬ 196 00:12:07,770 --> 00:12:11,065 ‫התכוונתי לדבר איתך על משהו. אז...‬ 197 00:12:12,650 --> 00:12:16,196 ‫הוריו של הריסון ביקשו ממני להישאר עוד שנה.‬ 198 00:12:16,738 --> 00:12:18,615 ‫כן, הם עוברים למונטנה.‬ 199 00:12:20,033 --> 00:12:20,909 ‫ו...‬ 200 00:12:21,284 --> 00:12:22,494 ‫אני שוקלת את זה.‬ 201 00:12:23,036 --> 00:12:26,706 ‫חשבתי שתנסי לגשת שוב למבחנים לבית הספר לרפואה.‬ 202 00:12:26,789 --> 00:12:29,125 ‫זה גם מה שאני חשבתי שאעשה.‬ 203 00:12:29,209 --> 00:12:32,253 ‫אז אולי תספרי לי קצת יותר על תוכניותייך.‬ 204 00:12:32,337 --> 00:12:34,214 ‫זה לא כל כך קל, ג'ואל.‬ 205 00:12:34,297 --> 00:12:38,801 ‫כלומר, אני מרגישה שמופעל עליי לחץ להתקבל לאיזה בית ספר טוב‬ 206 00:12:38,885 --> 00:12:42,514 ‫ולהפוך לרופאה או שפשוט לא אהיה מספיק טובה בשבילך,‬ 207 00:12:42,597 --> 00:12:43,973 ‫או שאאכזב אותך, או...‬ 208 00:12:44,057 --> 00:12:45,600 ‫מה? זה מגוחך.‬ 209 00:12:45,683 --> 00:12:47,435 ‫- זה מגוחך? - כן!‬ 210 00:12:48,186 --> 00:12:49,562 ‫אני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 211 00:12:49,646 --> 00:12:51,397 ‫ג'ואל, אני חייבת לענות לשיחה.‬ 212 00:12:51,898 --> 00:12:52,857 ‫- עכשיו? - כן.‬ 213 00:12:52,941 --> 00:12:55,318 ‫- אני יכולה לחזור אליך? - כן. בסדר.‬ 214 00:12:55,401 --> 00:12:57,278 ‫- תראה, אני ממש מצטערת. - כן.‬ 215 00:12:57,362 --> 00:12:58,530 ‫ביי.‬ 216 00:12:59,280 --> 00:13:00,281 ‫מה קורה?‬ 217 00:13:00,657 --> 00:13:02,116 ‫היא שכבה עם ג'וליאן.‬ 218 00:13:02,200 --> 00:13:06,538 ‫היא יצאה עליו בארבי'ז, פוטרה והלב שלה נשבר.‬ 219 00:13:07,121 --> 00:13:10,333 ‫זו הייתה הבחירה שלה. היא לא נוצלה, כן.‬ 220 00:13:11,084 --> 00:13:13,169 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת, ואן.‬ 221 00:13:13,253 --> 00:13:14,712 ‫אני מטפל בה.‬ 222 00:13:14,796 --> 00:13:17,131 ‫הייתי צריכה להשגיח על זה מקרוב.‬ 223 00:13:17,215 --> 00:13:18,299 ‫לא, זו אשמתי.‬ 224 00:13:18,383 --> 00:13:22,095 ‫היא התקשרה אליי אתמול בערב לפני שהיא יצאה, אז אני...‬ 225 00:13:22,178 --> 00:13:23,846 ‫אני יכולתי לעשות משהו.‬ 226 00:13:24,430 --> 00:13:27,517 ‫מעצבן אותי שהיא פגיעה כל כך, את יודעת?‬ 227 00:13:27,600 --> 00:13:30,436 ‫- אני יודעת. - והיא חשבה שהם מאוהבים.‬ 228 00:13:31,145 --> 00:13:32,855 ‫איפה אתם?‬ 229 00:13:33,147 --> 00:13:35,233 ‫כלומר, אני יכולה לבוא לפגוש אתכם.‬ 230 00:13:35,316 --> 00:13:36,901 ‫לא, זה בסדר. אני...‬ 231 00:13:38,194 --> 00:13:40,196 ‫רק הייתי צריך לשמוע את קולך.‬ 232 00:13:45,910 --> 00:13:48,162 ‫כן. טוב, בכל מקרה,‬ 233 00:13:49,539 --> 00:13:52,375 ‫פשוט תתקשר אליי אם אתה צריך משהו, בסדר?‬ 234 00:13:54,586 --> 00:13:56,754 ‫כן, בסדר, זה מה שאעשה. תודה.‬ 235 00:14:00,425 --> 00:14:01,676 ‫זה ממש מגרד.‬ 236 00:14:02,719 --> 00:14:05,013 ‫תחושה של נייר זכוכית. עוד כמה זמן?‬ 237 00:14:05,096 --> 00:14:07,765 ‫ארבעים וחמש שניות. קדימה, הריסון, אתה יכול.‬ 238 00:14:07,849 --> 00:14:09,642 ‫ארבעים ושלוש, ארבעים ושתיים...‬ 239 00:14:09,726 --> 00:14:11,227 ‫ג'ק, שאלתי אותך שאלה.‬ 240 00:14:11,311 --> 00:14:13,062 ‫למה אתה מזיז רהיטים?‬ 241 00:14:13,146 --> 00:14:15,440 ‫חזרתי הביתה כדי לסדר מחדש את הדירה‬ 242 00:14:15,523 --> 00:14:17,775 ‫לעבודה הצדדית החדשה שלי. זוז, הריסון!‬ 243 00:14:17,859 --> 00:14:20,778 ‫- אני לא יכול. זה חונק אותי! - כן, אתה יכול.‬ 244 00:14:20,862 --> 00:14:23,072 ‫שלושים וארבע שניות. איזו עבודה צדדית?‬ 245 00:14:23,156 --> 00:14:24,324 ‫זה הרעיון של ריץ'.‬ 246 00:14:24,407 --> 00:14:26,034 ‫אקח מחשבים ישנים,‬ 247 00:14:26,117 --> 00:14:28,745 ‫אתקן אותם ואמכור אותם מחדש באיביי.‬ 248 00:14:28,828 --> 00:14:29,954 ‫הריסון, קדימה!‬ 249 00:14:30,038 --> 00:14:30,872 ‫למה?‬ 250 00:14:30,955 --> 00:14:35,293 ‫כי אוסטין הוא ממזר קמצן שנתן לי העלאה רק של שלושה אחוזים.‬ 251 00:14:35,376 --> 00:14:37,629 ‫אני חייב לפשוט את זה!‬ 252 00:14:37,712 --> 00:14:39,964 ‫אז תפשוט את זה ותשתוק.‬ 253 00:14:40,048 --> 00:14:41,966 ‫היי! הריסון, אל תקשיב לו.‬ 254 00:14:42,050 --> 00:14:43,801 ‫וג'ק, אל תדבר אליו ככה.‬ 255 00:14:43,885 --> 00:14:46,095 ‫התור שלך אבא שלך לא מתחיל עוד מעט?‬ 256 00:14:46,179 --> 00:14:48,222 ‫אם זו הדרך שלך להתחמק מזה...‬ 257 00:14:48,306 --> 00:14:49,641 ‫אני לא חוזר לשם.‬ 258 00:14:49,724 --> 00:14:51,893 ‫- אתה יכול לפשוט אותה. כל הכבוד! - יש!‬ 259 00:14:51,976 --> 00:14:53,895 ‫טוב, אני מבינה. סרטן זה מפחיד.‬ 260 00:14:53,978 --> 00:14:56,356 ‫אני לא מפחד מסרטן. אני מפחד מאוואטומי.‬ 261 00:14:56,439 --> 00:14:59,192 ‫- מי זו אוואטומי? - האחות המרשעת שנישקתי.‬ 262 00:14:59,275 --> 00:15:01,944 ‫- נישקת אחות? - אני הרווק היחיד כאן?‬ 263 00:15:02,028 --> 00:15:05,448 ‫-היא אישה ממש לא נעימה. - אז למה נישקת אותה?‬ 264 00:15:05,865 --> 00:15:07,116 ‫אי שפיות זמנית?‬ 265 00:15:07,659 --> 00:15:11,120 ‫נראה כאילו אתה מחבב את אוואטומי.‬ 266 00:15:15,166 --> 00:15:16,876 ‫אלוהים אדירים, אתה מחבב אותה!‬ 267 00:15:16,959 --> 00:15:18,878 ‫זה מדהים!‬ 268 00:15:19,295 --> 00:15:21,547 ‫טוב, זה מה שאתה צריך לעשות.‬ 269 00:15:21,631 --> 00:15:25,760 ‫כל הפחד והחרדה שאתה מרגיש בגלל אוואטומי,‬ 270 00:15:25,843 --> 00:15:28,429 ‫אתה פשוט צריך להילחם בהם.‬ 271 00:15:28,513 --> 00:15:32,308 ‫טוב? אתה חייב להשתלט על הפחד, אתה חייב להפוך את הפחד לכלבה שלך!‬ 272 00:15:33,309 --> 00:15:35,812 ‫להפוך את הפחד לכלבה שלי? זו העצה שלך?‬ 273 00:15:35,895 --> 00:15:40,149 ‫כן. כי מדובר במציאת קשר אמיתי,‬ 274 00:15:40,692 --> 00:15:42,694 ‫במציאת אהבה.‬ 275 00:15:42,777 --> 00:15:45,697 ‫ולעזאזל עם זה, אני צריכה שמשהו טוב יקרה היום,‬ 276 00:15:45,780 --> 00:15:49,117 ‫אז תזיז את התחת שלך לתור הזה ותגיד לה איך אתה מרגיש.‬ 277 00:15:50,410 --> 00:15:52,161 ‫- אני יכול לקבל את זה? - מה?‬ 278 00:15:52,537 --> 00:15:53,371 ‫למה?‬ 279 00:15:54,122 --> 00:15:55,707 ‫כי בנות אוהבות מתנות.‬ 280 00:15:56,082 --> 00:15:59,460 ‫זה לא כדי לקנות את חיבתה במתנות.‬ 281 00:15:59,544 --> 00:16:02,422 ‫- זה כדי לומר לה מה אתה מרגיש. - אי אפשר גם וגם?‬ 282 00:16:02,505 --> 00:16:05,216 ‫היא לא תיתן לך את זה. זה מג'ואל.‬ 283 00:16:06,426 --> 00:16:07,385 ‫אתה יודע מה?‬ 284 00:16:08,261 --> 00:16:09,178 ‫קח את זה.‬ 285 00:16:11,139 --> 00:16:12,223 ‫תיהנה!‬ 286 00:16:12,974 --> 00:16:14,308 ‫תהפוך את הפחד לכלבה שלך!‬ 287 00:16:19,272 --> 00:16:23,151 ‫היי, אני יכול לקבל גלולת "היום שאחרי", בבקשה?‬ 288 00:16:25,528 --> 00:16:27,780 ‫אני צריך לדבר איתה ישירות.‬ 289 00:16:27,864 --> 00:16:30,908 ‫תראה, זאת אחותי. יש לה אוטיזם.‬ 290 00:16:30,992 --> 00:16:34,162 ‫היא הגיעה עם בחור לסיטואציה שהיא לא הבינה.‬ 291 00:16:34,245 --> 00:16:36,706 ‫הבחור היה חלאה, אז היא עברה חוויה קשה,‬ 292 00:16:36,789 --> 00:16:40,042 ‫אז אני לא רוצה להקשות עליה יותר. תוכל פשוט לדבר איתי?‬ 293 00:16:40,126 --> 00:16:43,379 ‫אני חייב לדבר איתה ישירות, לטובתה האישית.‬ 294 00:16:50,553 --> 00:16:53,389 ‫אני מבין שאת מעוניינת בגלולת "היום שאחרי".‬ 295 00:16:53,473 --> 00:16:55,850 ‫אני צריך לשאול אותך כמה שאלות, זה בסדר?‬ 296 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 ‫בסדר.‬ 297 00:16:57,143 --> 00:16:58,644 ‫איך את מכירה את האיש הזה?‬ 298 00:16:58,728 --> 00:17:00,271 ‫איך אני מכירה את אחי?‬ 299 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 ‫טוב, בסדר.‬ 300 00:17:01,439 --> 00:17:03,316 ‫כמה שעות חלפו‬ 301 00:17:03,399 --> 00:17:05,902 ‫מאז שקיימת יחסי מין לא מוגנים?‬ 302 00:17:06,402 --> 00:17:08,112 ‫זה היה אתמול בלילה.‬ 303 00:17:08,196 --> 00:17:10,323 ‫מתי היה היום הראשון של המחזור האחרון שלך?‬ 304 00:17:10,406 --> 00:17:11,616 ‫לא בטוחה.‬ 305 00:17:12,158 --> 00:17:13,993 ‫אולי לפני שלושה שבועות.‬ 306 00:17:14,076 --> 00:17:16,913 ‫האם את בהיריון או חושדת שייתכן שאת בהיריון?‬ 307 00:17:16,996 --> 00:17:18,122 ‫לא.‬ 308 00:17:18,831 --> 00:17:21,250 ‫זה היה עם בן הזוג הקבוע שלך?‬ 309 00:17:21,334 --> 00:17:23,461 ‫בחייך, בנאדם. היה לנו יום ממש מחורבן.‬ 310 00:17:23,544 --> 00:17:25,546 ‫אפשר לקבל את הגלולה, בבקשה?‬ 311 00:17:26,589 --> 00:17:29,467 ‫סך הכול 52.81 דולר, אתקשר אליך כשזה יהיה מוכן.‬ 312 00:17:32,470 --> 00:17:33,554 ‫בואי נלך.‬ 313 00:17:39,727 --> 00:17:40,645 ‫היי, אוואטומי.‬ 314 00:17:40,728 --> 00:17:42,355 ‫היי, מר הופמן.‬ 315 00:17:42,438 --> 00:17:45,149 ‫- נהיה איתך בעוד כמה רגעים. - אני לא ממהר.‬ 316 00:17:46,609 --> 00:17:51,280 ‫אז, שמעתי שאת וג'ק מבלים יחד.‬ 317 00:17:51,864 --> 00:17:54,659 ‫את יודעת, ג'ק הוא בחור טוב.‬ 318 00:17:54,742 --> 00:17:58,246 ‫בהחלט יש לו המוזרויות שלו, אבל הוא... יש לו לב נהדר.‬ 319 00:17:58,704 --> 00:17:59,914 ‫מר הופמן,‬ 320 00:18:00,581 --> 00:18:01,916 ‫הבן שלך מניאק.‬ 321 00:18:01,999 --> 00:18:02,959 ‫מה?‬ 322 00:18:03,042 --> 00:18:04,377 ‫הנה, אוואטומי.‬ 323 00:18:04,752 --> 00:18:08,673 ‫את אחות ואת עובדת שעות ארוכות ורד בול יעזור לך להישאר ערה.‬ 324 00:18:08,756 --> 00:18:10,383 ‫בסדר.‬ 325 00:18:10,466 --> 00:18:11,843 ‫אבל לא שילמתי על זה‬ 326 00:18:11,926 --> 00:18:14,262 ‫כי זה לא בתקציב שלי. זו מתנה שנועדה לאחר.‬ 327 00:18:14,762 --> 00:18:17,932 ‫אני חושב שג'ק מנסה לומר‬ 328 00:18:18,015 --> 00:18:21,018 ‫שהוא מצטער על מה שהוא עשה, נכון, ג'ק?‬ 329 00:18:21,102 --> 00:18:22,270 ‫אני מסתדר, אבא.‬ 330 00:18:22,937 --> 00:18:26,440 ‫טוב, אתן לשניכם קצת פרטיות.‬ 331 00:18:28,484 --> 00:18:30,945 ‫מה שבאתי להגיד לך הוא ש...‬ 332 00:18:32,113 --> 00:18:33,030 ‫איני יוצא לדייטים.‬ 333 00:18:33,865 --> 00:18:36,200 ‫כן, הבהרת את זה.‬ 334 00:18:36,534 --> 00:18:38,786 ‫לעולם לא אעשה דברים רומנטיים בשבילך,‬ 335 00:18:38,870 --> 00:18:41,497 ‫לעולם לא אקנה לך מתנות יקרות‬ 336 00:18:41,581 --> 00:18:44,417 ‫ולעולם לא אשים את הצרכים שלך לפני שלי.‬ 337 00:18:45,835 --> 00:18:47,336 ‫בסדר, שיחה טובה.‬ 338 00:18:47,753 --> 00:18:50,923 ‫אבל רקדתי איתך, ואני לא רוקד,‬ 339 00:18:51,465 --> 00:18:54,176 ‫והבאתי לך מתנה, ואני לא נותן מתנות.‬ 340 00:18:54,260 --> 00:18:57,305 ‫עכשיו אני עומד ליד מכלי שתן, ומדבר איתך,‬ 341 00:18:57,388 --> 00:18:59,348 ‫למרות שאת מפחידה אותי, ושתן,‬ 342 00:18:59,432 --> 00:19:01,934 ‫למרות היותו סטרילי, הוא עדיין מגעיל.‬ 343 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 ‫אני לא יודע מה כל זה אומר,‬ 344 00:19:07,023 --> 00:19:07,982 ‫אבל...‬ 345 00:19:09,734 --> 00:19:11,027 ‫אני חושב שאני מחבב אותך.‬ 346 00:19:56,822 --> 00:19:57,865 ‫מה שלומך?‬ 347 00:19:58,157 --> 00:19:59,116 ‫בסדר.‬ 348 00:20:01,619 --> 00:20:03,579 ‫- היי. - ברוכים הבאים למחסני גברים.‬ 349 00:20:03,663 --> 00:20:05,539 ‫- תודה. - מה מביא אתכם לכאן היום?‬ 350 00:20:05,623 --> 00:20:08,918 ‫זה הריסון והוא רוצה לקנות את החליפה הראשונה שלו.‬ 351 00:20:09,001 --> 00:20:10,252 ‫נהדר, נהדר.‬ 352 00:20:10,336 --> 00:20:11,879 ‫ואתה יודע מה המידה שלך?‬ 353 00:20:12,922 --> 00:20:14,131 ‫לארג'.‬ 354 00:20:14,215 --> 00:20:15,174 ‫לארג'.‬ 355 00:20:15,841 --> 00:20:18,427 ‫למה שלא נמדוד אותך? טוב, מכאן.‬ 356 00:20:18,511 --> 00:20:19,428 ‫כן! קדימה.‬ 357 00:20:23,516 --> 00:20:27,687 ‫טוב, אז נתחיל בצוואר שלך.‬ 358 00:20:29,397 --> 00:20:31,524 ‫אני לא יכול, מנדי. שיניתי את דעתי.‬ 359 00:20:31,607 --> 00:20:33,943 ‫לא, לא, אתה יכול. היי, רק שנייה אחת.‬ 360 00:20:34,026 --> 00:20:35,820 ‫יש לו סיכות. הוא ידקור אותי.‬ 361 00:20:35,903 --> 00:20:37,655 ‫הוא לא. אפשר לקבל את הסיכות?‬ 362 00:20:37,738 --> 00:20:38,864 ‫- בטח. - תודה.‬ 363 00:20:38,948 --> 00:20:40,533 ‫אין יותר סיכות. ביי, סיכות.‬ 364 00:20:40,616 --> 00:20:42,785 ‫אתה יכול לעשות את זה, הריסון.‬ 365 00:20:42,868 --> 00:20:45,913 ‫אתה רק צריך להסתכל עליי. טוב? תסתכל עליי.‬ 366 00:20:46,330 --> 00:20:48,499 ‫אני ממש כאן. טוב, בסדר.‬ 367 00:20:48,582 --> 00:20:50,960 ‫עכשיו מה שתעשה זה להרים את זרועותיך‬ 368 00:20:51,043 --> 00:20:54,088 ‫ותן לאיש הנחמד הזה למדוד אותך. קלי קלות.‬ 369 00:20:56,257 --> 00:20:57,717 ‫פחד הוא הכלבה שלי.‬ 370 00:20:58,843 --> 00:21:00,344 ‫נכון מאוד!‬ 371 00:21:00,594 --> 00:21:01,971 ‫פחד הוא הכלבה שלי.‬ 372 00:21:02,054 --> 00:21:05,057 ‫פחד הוא הכלבה שלי. פחד הוא הכלבה שלי.‬ 373 00:21:05,141 --> 00:21:08,394 ‫- פחד הוא הכלבה שלי. - פחד הוא הכלבה שלך.‬ 374 00:21:08,477 --> 00:21:09,603 ‫פחד הוא הכלבה שלי.‬ 375 00:21:09,687 --> 00:21:11,689 ‫טוב, זה אחד. אני צריך עוד אחד.‬ 376 00:21:13,190 --> 00:21:15,192 ‫בסדר. הנה.‬ 377 00:21:15,276 --> 00:21:19,655 ‫אס מנצח את הסיבוב, ג'ק הניח שבע לב.‬ 378 00:21:20,072 --> 00:21:23,325 ‫אז, ג'ק, אתה לא יכול להתחמק מהשאלה לנצח.‬ 379 00:21:23,409 --> 00:21:25,327 ‫איך הלך עם אוואטומי?‬ 380 00:21:25,411 --> 00:21:28,414 ‫- מי זו אוואטומי? - האישה שג'ק יוצא איתה.‬ 381 00:21:28,497 --> 00:21:29,874 ‫ג'ק יוצא עם אישה?‬ 382 00:21:30,916 --> 00:21:31,876 ‫מי היה מאמין.‬ 383 00:21:31,959 --> 00:21:34,128 ‫אני מקווה שהיא מעריכה כנות.‬ 384 00:21:34,211 --> 00:21:37,006 ‫סיפרתי לאוואטומי את האמת. שאני לא יוצא לדייטים.‬ 385 00:21:38,299 --> 00:21:40,092 ‫אז זהו זה? זה נגמר?‬ 386 00:21:40,176 --> 00:21:41,969 ‫לא. אנחנו יוצאים לדייט.‬ 387 00:21:42,053 --> 00:21:43,971 ‫את מוכנה לשחק, בבקשה?‬ 388 00:21:52,938 --> 00:21:54,565 ‫כן, ננסה את זה שוב.‬ 389 00:21:54,648 --> 00:21:56,984 ‫- הכול בסדר, לו? - לא, זה בסדר.‬ 390 00:21:57,943 --> 00:22:00,488 ‫הכול בסדר. אלה רק ה...‬ 391 00:22:00,571 --> 00:22:03,824 ‫אלה הקלפים הארורים האלה!‬ 392 00:22:11,957 --> 00:22:13,000 ‫אבא?‬ 393 00:22:14,168 --> 00:22:15,711 ‫אני... אני צריך דקה.‬ 394 00:22:16,170 --> 00:22:19,298 ‫זאת הנוירופתיה מהכימותרפיה. זה ישתפר.‬ 395 00:22:19,632 --> 00:22:20,800 ‫זה לא עובד.‬ 396 00:22:21,383 --> 00:22:24,136 ‫- מה לא עובד? - הטיפול. הוא מחמיר את מצבי.‬ 397 00:22:24,220 --> 00:22:25,429 ‫הוא מציל את חייך.‬ 398 00:22:25,513 --> 00:22:28,099 ‫ישנם טיפולים אחרים פחות אינטנסיביים.‬ 399 00:22:28,182 --> 00:22:29,683 ‫- האימונותרפיה? - כן.‬ 400 00:22:29,767 --> 00:22:31,435 ‫שיעור הריפוי נמוך בהרבה.‬ 401 00:22:31,519 --> 00:22:33,562 ‫זוהי אפשרות בת קיימא.‬ 402 00:22:33,646 --> 00:22:37,858 ‫- אבא, אתה חייב להמשיך עם הכימותרפיה. - החומר הזה קורע אותי, ג'ק.‬ 403 00:22:38,818 --> 00:22:40,653 ‫אם אני נמצא כאן,‬ 404 00:22:41,237 --> 00:22:43,447 ‫אני רוצה להיות כאן בשבילך.‬ 405 00:22:43,989 --> 00:22:47,993 ‫אם אני לא יכול לשחק קלפים עם הבן שלי, אז מה הטעם?‬ 406 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 ‫- בבקשה. - בוא נלך.‬ 407 00:22:53,082 --> 00:22:54,834 ‫אנחנו מעכבים את המשחק.‬ 408 00:23:01,340 --> 00:23:02,883 ‫הכול בסדר.‬ 409 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 ‫רוצה לצפות בטלוויזיה או משהו?‬ 410 00:23:45,676 --> 00:23:47,219 ‫נוכל לצפות ב"הרווק".‬ 411 00:23:48,721 --> 00:23:49,805 ‫הרווק?‬ 412 00:23:51,765 --> 00:23:53,642 ‫בחייך, ויולט.‬ 413 00:23:54,727 --> 00:23:56,145 ‫אני יודע שאת פגועה.‬ 414 00:23:57,146 --> 00:23:58,939 ‫אבל זה ישתפר.‬ 415 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 ‫תסתכל עליי. לך לחדר שלך ותתלה את החליפה שלך.‬ 416 00:24:04,069 --> 00:24:04,987 ‫בסדר.‬ 417 00:24:15,247 --> 00:24:16,624 ‫אני כל כך מצטערת, מותק.‬ 418 00:24:16,707 --> 00:24:21,253 ‫חשבתי שג'וליאן הוא אהבת האמת האחת שלי.‬ 419 00:24:21,837 --> 00:24:23,881 ‫ויולט, זה בסדר.‬ 420 00:24:23,964 --> 00:24:27,551 ‫הוא אמר לי שאני יפה ושאני נורמלית.‬ 421 00:24:28,886 --> 00:24:30,930 ‫אבל אני לא נורמלית.‬ 422 00:24:32,097 --> 00:24:34,141 ‫הכול היה שקר.‬ 423 00:24:36,936 --> 00:24:38,020 ‫בואי הנה.‬ 424 00:24:38,729 --> 00:24:40,689 ‫בואי הנה ושבי איתי.‬ 425 00:24:53,077 --> 00:24:55,496 ‫אני כל כך מצטערת שזה קרה לך.‬ 426 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 ‫אבל, את יודעת מה, ויי,‬ 427 00:25:00,709 --> 00:25:03,379 ‫היה לך מספיק כבוד עצמי כדי להתייצב מולו,‬ 428 00:25:03,462 --> 00:25:05,839 ‫וזה ממש מדהים אותי.‬ 429 00:25:08,133 --> 00:25:12,263 ‫וכל מה שאת מתארת הוא נורמלי.‬ 430 00:25:12,680 --> 00:25:15,599 ‫להתאהב בבחור שמתברר שהוא מניאק.‬ 431 00:25:15,683 --> 00:25:17,518 ‫אין יותר נורמלי מזה.‬ 432 00:25:18,936 --> 00:25:19,979 ‫באמת?‬ 433 00:25:20,062 --> 00:25:21,188 ‫באמת.‬ 434 00:25:22,815 --> 00:25:26,485 ‫מה שקרה עם ג'וליאן זה נורא, אבל זה נורמלי.‬ 435 00:25:42,918 --> 00:25:44,378 ‫תיזהרי על הראש.‬ 436 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 ‫את עייפה?‬ 437 00:25:53,345 --> 00:25:56,390 ‫את יכולה להישאר כאן רגע בזמן שאדבר עם ואן?‬ 438 00:26:11,989 --> 00:26:13,449 ‫זה פשוט...‬ 439 00:26:15,200 --> 00:26:16,660 ‫אני כל כך מצטערת, ואן.‬ 440 00:26:16,994 --> 00:26:18,829 ‫לא, אל תצטערי. את...‬ 441 00:26:19,496 --> 00:26:20,789 ‫את מושלמת.‬ 442 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 ‫וזה לא... זו לא אשמתך, זו אשמתי.‬ 443 00:26:25,210 --> 00:26:26,253 ‫ואן, זה לא נכון.‬ 444 00:26:26,337 --> 00:26:28,047 ‫לא, את יודעת,‬ 445 00:26:28,797 --> 00:26:31,175 ‫ניסיתי לנחם אותה...‬ 446 00:26:31,258 --> 00:26:33,469 ‫כל היום.‬ 447 00:26:33,552 --> 00:26:35,596 ‫ואת עשית את זה בחמש שניות.‬ 448 00:26:38,015 --> 00:26:40,434 ‫את מדהימה, מנדי.‬ 449 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 ‫את יודעת, ו...‬ 450 00:26:44,521 --> 00:26:47,149 ‫ואני לא יודע מה הייתי עושה בלעדייך.‬ 451 00:26:56,825 --> 00:26:57,951 ‫בכל מקרה...‬ 452 00:27:02,623 --> 00:27:05,501 ‫כן, אני צריך ללכת. אני אתקשר אלייך מחר.‬ 453 00:27:05,584 --> 00:27:06,919 ‫- טוב. - תודה.‬ 454 00:27:25,729 --> 00:27:26,647 ‫רגע.‬ 455 00:27:27,356 --> 00:27:28,482 ‫ואן?‬ 456 00:27:29,400 --> 00:27:30,442 ‫כן.‬ 457 00:27:30,526 --> 00:27:32,236 ‫בבקשה אל תדבר אליי ככה.‬ 458 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 ‫איך?‬ 459 00:27:33,946 --> 00:27:36,448 ‫אל תגיד שאתה לא יודע מה היית עושה בלעדיי.‬ 460 00:27:36,532 --> 00:27:38,617 ‫מה... מה קורה, מנדי?‬ 461 00:27:38,700 --> 00:27:42,746 ‫מה שקורה זה ששיניתי את כל חיי בשביל העבודה הזאת.‬ 462 00:27:42,830 --> 00:27:45,999 ‫וזה היה מפני שחשבתי שאוכל לחולל שינוי אמיתי.‬ 463 00:27:46,083 --> 00:27:49,336 ‫אבל עכשיו, מערכת היחסים המזורגגת שלי מתפרקת,‬ 464 00:27:49,420 --> 00:27:53,382 ‫ואני מפקפקת בדברים בסיסיים הנוגעים למי אני.‬ 465 00:27:53,465 --> 00:27:56,218 ‫כמו, האם אני רוצה להיות רופאה או לא.‬ 466 00:27:56,301 --> 00:27:58,971 ‫לפני כמה חודשים, העתיד שלי היה כל כך ברור,‬ 467 00:27:59,054 --> 00:28:02,516 ‫ועכשיו זה לא ברור, וזה מה שקורה.‬ 468 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 469 00:28:06,520 --> 00:28:08,522 ‫כל מה שאני יודע זה...‬ 470 00:28:09,773 --> 00:28:11,316 ‫שיש לך כישרון.‬ 471 00:28:12,109 --> 00:28:14,153 ‫את מחוללת שינוי אמיתי.‬ 472 00:28:14,903 --> 00:28:17,990 ‫את כל הדברים האחרים, את תפתרי אותם.‬ 473 00:28:18,282 --> 00:28:20,325 ‫דברים בקשר לעתיד. כן.‬ 474 00:28:20,534 --> 00:28:21,952 ‫אבל, תראה, מה אם אני...‬ 475 00:28:22,453 --> 00:28:24,913 ‫מה אם אני לא אפתור אותם?‬ 476 00:28:26,874 --> 00:28:29,042 ‫כאילו, מה אם אני אתקע?‬ 477 00:28:30,085 --> 00:28:32,588 ‫ומה אם אשכח מה הזהות שלי?‬ 478 00:28:33,922 --> 00:28:35,340 ‫לא אתן לזה לקרות.‬ 479 00:30:22,656 --> 00:30:24,658 ‫תרגום כתוביות: גלעד וייס‬ 480 00:30:24,741 --> 00:30:26,743 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬