1 00:00:21,231 --> 00:00:22,649 Теперь я женщина. 2 00:00:23,150 --> 00:00:25,235 - Ты всегда была женщиной. - Нет. 3 00:00:25,319 --> 00:00:27,237 До прошлой ночи я была ребенком. 4 00:00:27,654 --> 00:00:30,240 Я была невежественна, слепа. 5 00:00:30,491 --> 00:00:32,743 Я была... тобой. 6 00:00:34,119 --> 00:00:37,748 Что ж, ясно. Передашь молоко? 7 00:00:42,461 --> 00:00:44,338 У нас с Джулианом был секс. 8 00:00:45,380 --> 00:00:47,758 - У тебя был секс? - Если тебе интересно, 9 00:00:47,841 --> 00:00:51,220 говорят, отсутствие оргазма в первый раз - это нормально. 10 00:00:51,303 --> 00:00:54,223 Всё произошло на заднем сиденье его грузовика, 11 00:00:54,306 --> 00:00:57,810 так что было не очень удобно, но это неважно. 12 00:00:57,893 --> 00:00:58,769 Эпический опыт. 13 00:00:58,852 --> 00:01:01,730 Теперь Джулиан - мой парень. И мы влюблены. 14 00:01:01,814 --> 00:01:03,232 Он не твой парень. 15 00:01:03,857 --> 00:01:07,194 Нет, мой. Не говори Вэну. Это запрещено. 16 00:01:07,277 --> 00:01:09,738 Мы как Ромео и Джульетта. 17 00:01:09,822 --> 00:01:12,908 Несчастные влюбленные. Как это романтично. 18 00:01:13,408 --> 00:01:16,036 У тебя был секс на заднем сиденье пикапа. 19 00:01:16,119 --> 00:01:18,080 Это не романтично, это перепих. 20 00:01:18,163 --> 00:01:19,373 Ты ничего не знаешь. 21 00:01:19,456 --> 00:01:22,084 Ты просто тупой наркот, сожравший ништяки. 22 00:01:22,960 --> 00:01:24,461 У меня тоже будет секс. 23 00:01:24,545 --> 00:01:27,005 Вчера вечером Мэнди сказала, что любит меня. 24 00:01:27,089 --> 00:01:30,342 Мэнди так сказала, потому что ей платят твои родители. 25 00:01:30,425 --> 00:01:33,220 В реальном мире у тебя не было бы ни шанса. 26 00:01:33,303 --> 00:01:35,222 Мэнди любит меня, а я люблю ее. 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,641 Это не перепих. У нас любовь. 28 00:01:37,724 --> 00:01:40,978 Пап, проснись. Мне надо на работу. 29 00:01:50,571 --> 00:01:51,488 Пап. 30 00:01:52,865 --> 00:01:53,699 Папа. 31 00:01:59,204 --> 00:02:00,289 Отец. 32 00:02:29,860 --> 00:02:31,528 Да, чем я могу вам помочь? 33 00:02:31,612 --> 00:02:35,490 Это нормально, когда человек на химиотерапии вдруг засыпает 34 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 или когда его рвет на обочине? 35 00:02:37,993 --> 00:02:40,996 Обычно три-четыре дня после химии людям плохо. 36 00:02:41,079 --> 00:02:42,789 - Так это нормально? - Да. 37 00:02:47,836 --> 00:02:50,756 А еще нормально отвечать на сообщения того, 38 00:02:50,839 --> 00:02:53,300 кого ты поцеловал на автобусной остановке. 39 00:02:54,134 --> 00:02:56,219 Я был вынужден навестить дядю и тетю. 40 00:02:56,303 --> 00:02:58,680 Отправка СМС не занимает много времени. 41 00:02:58,764 --> 00:03:01,725 «Здорово повеселились, давай повторим». 42 00:03:03,101 --> 00:03:05,145 Мне надо привести дела в порядок. 43 00:03:05,228 --> 00:03:08,231 Если мой отец умрет, я не смогу себя обеспечивать. 44 00:03:08,315 --> 00:03:10,609 Так ты круто меняешь тему. 45 00:03:10,692 --> 00:03:12,069 - Отлично. - Я... 46 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 Мне нужно стать финансово независимым. 47 00:03:14,613 --> 00:03:15,822 Джек! 48 00:03:17,324 --> 00:03:19,952 Тебе нужно уйти, Джек. Я работаю. 49 00:04:01,535 --> 00:04:03,161 Привет, Харрисон. 50 00:04:05,914 --> 00:04:07,040 Это что такое? 51 00:04:08,417 --> 00:04:09,710 Это от Джоэла. 52 00:04:10,961 --> 00:04:12,587 Вы с ним занимаетесь сексом? 53 00:04:14,840 --> 00:04:17,217 Обычно люди такое не обсуждают. 54 00:04:17,300 --> 00:04:19,720 Вайолет обсуждает. У нее был секс с Джулианом. 55 00:04:20,637 --> 00:04:21,471 Что? 56 00:04:21,555 --> 00:04:25,851 Джоэл тебя любит и скучает по поцелуям в шею и потиранию спины. 57 00:04:25,934 --> 00:04:27,519 Да, ясно. 58 00:04:27,936 --> 00:04:32,232 Вайолет иногда всё преувеличивает. 59 00:04:32,315 --> 00:04:36,611 Он написал: «Удачи с MCAT». Что это такое? 60 00:04:37,112 --> 00:04:40,365 MCAT - экзамен для поступления в медицинский университет. 61 00:04:41,199 --> 00:04:43,076 Ты поступаешь в университет? 62 00:04:43,160 --> 00:04:44,119 Не знаю. 63 00:04:44,494 --> 00:04:46,747 И это ненадолго. 64 00:04:47,664 --> 00:04:48,749 Харрисон, слушай, 65 00:04:50,000 --> 00:04:52,085 можешь повторить слова Вайолет? 66 00:04:52,169 --> 00:04:55,547 У нее был эпический секс на заднем сиденье его пикапа. 67 00:04:55,630 --> 00:04:56,631 Чёрт! 68 00:04:58,133 --> 00:05:00,385 - Ты выругалась, Мэнди. - Прости. 69 00:05:03,805 --> 00:05:05,015 Что это? 70 00:05:06,558 --> 00:05:10,520 Новая рубашка и галстук по случаю выпускного твоей сестры. 71 00:05:10,604 --> 00:05:12,856 И сегодня мы поедем за костюмом. 72 00:05:12,939 --> 00:05:14,691 - Я не ношу костюмы. - Знаю. 73 00:05:14,775 --> 00:05:15,984 Я ненавижу костюмы. 74 00:05:16,068 --> 00:05:19,321 Я знаю. Но я прошу тебя попробовать, ладно? 75 00:05:19,821 --> 00:05:21,531 У Николь важный день. 76 00:05:22,157 --> 00:05:24,409 - Пожалуйста. Ради меня? - Это Вэн. 77 00:05:24,493 --> 00:05:26,369 Оставьте сообщение. Я перезвоню. 78 00:05:26,453 --> 00:05:30,540 Прости, секунду, Харрисон. Вэн, привет, это Мэнди. 79 00:05:33,376 --> 00:05:36,379 Перезвони, как только получишь сообщение. 80 00:05:37,047 --> 00:05:38,340 Ладно, спасибо, пока. 81 00:05:41,593 --> 00:05:42,636 Чёрт! 82 00:05:42,719 --> 00:05:47,474 В НАШИХ ГЛАЗАХ 83 00:05:54,064 --> 00:05:55,023 Джулиан! 84 00:05:56,525 --> 00:05:57,943 - Привет, Вайолет. - Эй! 85 00:05:58,360 --> 00:06:01,029 - Привет. - Я так рада, что ты здесь! 86 00:06:01,113 --> 00:06:02,864 - Мы на работе. - Ничего. 87 00:06:02,948 --> 00:06:05,826 Мы же пара, можем целоваться на работе. 88 00:06:05,909 --> 00:06:08,870 Не знаешь, где Джон? Мне нужна его подпись. 89 00:06:08,954 --> 00:06:10,372 Наверное, в зале. 90 00:06:11,498 --> 00:06:14,626 Можно тебя спросить? Какая у тебя квартира? 91 00:06:14,709 --> 00:06:17,129 У тебя есть соседи? У меня двое. 92 00:06:17,212 --> 00:06:19,881 Если мы будем жить вместе, то у тебя. 93 00:06:19,965 --> 00:06:22,050 Слушай, вчера ночью было весело. 94 00:06:22,134 --> 00:06:23,343 Это было потрясающе. 95 00:06:23,426 --> 00:06:25,512 Я не хочу сейчас ни с кем встречаться. 96 00:06:25,595 --> 00:06:26,888 В смысле? 97 00:06:27,806 --> 00:06:29,349 Я работаю над собой. 98 00:06:29,432 --> 00:06:32,602 Тебе это не нужно. Ты совершенен. 99 00:06:32,686 --> 00:06:33,895 Мы совершенны. 100 00:06:33,979 --> 00:06:35,438 Наша любовь совершенна. 101 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Послушай, Вайолет. 102 00:06:38,692 --> 00:06:39,901 Ты отличная девушка. 103 00:06:40,735 --> 00:06:43,989 Но вчера ночью мы просто развлекались. 104 00:06:44,781 --> 00:06:47,117 Это потому что мы сделали это в пикапе? 105 00:06:47,200 --> 00:06:51,413 Мой идиот-сосед говорит, что секс в машине - это просто перепих. 106 00:06:51,496 --> 00:06:52,873 Он же идиот, да? 107 00:06:52,956 --> 00:06:56,042 Ведь вчера ночью был не просто перепих. 108 00:06:58,044 --> 00:07:00,088 Я не знаю, что сказать, Вайолет. 109 00:07:03,008 --> 00:07:07,929 Так вчера это был просто перепих? 110 00:07:09,806 --> 00:07:11,349 Это ничего не значило? 111 00:07:11,433 --> 00:07:14,227 Слушай, мне нужно работать. 112 00:07:15,020 --> 00:07:16,479 Увидимся. 113 00:07:23,778 --> 00:07:25,155 - Нет. - Как дела? 114 00:07:25,655 --> 00:07:28,325 Нет. 115 00:07:29,492 --> 00:07:31,161 Но мы трахались! 116 00:07:31,244 --> 00:07:34,039 - Я была девственницей, и ты трахнул меня! - Вайолет. 117 00:07:34,122 --> 00:07:36,791 - Почему бы нам просто... - Ты чертов урод! 118 00:07:36,875 --> 00:07:39,336 Ты трахнул меня в своем пикапе! 119 00:07:39,419 --> 00:07:41,296 Не трогай меня! 120 00:08:00,398 --> 00:08:02,234 Чем могу помочь, Джек? 121 00:08:02,317 --> 00:08:05,237 Я хочу попросить увеличения зарплаты. 122 00:08:05,320 --> 00:08:06,321 Ты хочешь прибавку? 123 00:08:06,404 --> 00:08:09,241 Мое финансовое положение недавно изменилось. 124 00:08:09,783 --> 00:08:11,618 Да. Слушай, Джек. 125 00:08:12,285 --> 00:08:13,912 Я знаю, что у твоего отца рак. 126 00:08:13,995 --> 00:08:18,583 Мне очень жаль, но сегодня ты опоздал на два часа. 127 00:08:20,001 --> 00:08:21,753 Ты всё еще на испыталке, и... 128 00:08:21,836 --> 00:08:24,172 Я проанализировал свой бюджет и расходы. 129 00:08:24,256 --> 00:08:27,968 Мой текущий доход после уплаты налогов составляет $2 623 в месяц, 130 00:08:28,051 --> 00:08:30,512 но мои расходы составляют $4 210 в месяц. 131 00:08:30,595 --> 00:08:33,598 Разницу в 40% сейчас покрывает мой отец. 132 00:08:33,682 --> 00:08:34,808 Я понимаю, что... 133 00:08:34,891 --> 00:08:37,394 Я живу в трехкомнатной квартире в Канога Парке 134 00:08:37,477 --> 00:08:39,437 и плачу за съем $1 085 в месяц. 135 00:08:39,521 --> 00:08:43,692 Но я также должен платить $950 наставнику за помощь с социализацией. 136 00:08:43,775 --> 00:08:47,988 Мне нужно $720 на продукты и $390 на такси, так как суд постановил, 137 00:08:48,071 --> 00:08:50,824 что я не смогу вернуть права до 2024 года. 138 00:08:50,907 --> 00:08:54,744 - Думаю, я понял. - Есть и другие расходы, типа свиданий. 139 00:08:54,828 --> 00:08:56,121 Я 25-летний мужчина. 140 00:08:56,204 --> 00:08:58,790 Я не могу вечно смотреть порно и мастурбировать. 141 00:08:58,873 --> 00:09:01,376 - Джек. - Моего отца вырвало на обочине. 142 00:09:01,459 --> 00:09:04,087 Он 14 часов проспал, пуская слюни, 143 00:09:04,170 --> 00:09:08,591 и, наверное, долго не протянет. Мне нужна прибавка в 40%. 144 00:09:11,261 --> 00:09:14,055 Я понимаю, что тебе сейчас нелегко, 145 00:09:14,139 --> 00:09:17,058 но прибавка в 40% - это нереально, Джек. 146 00:09:17,767 --> 00:09:21,229 Обычно мы проводим 3% корректировку зарплаты ежегодно. 147 00:09:21,313 --> 00:09:24,733 - Это можно устроить. - Трех процентов недостаточно. 148 00:09:24,816 --> 00:09:27,694 - Это всё, что я могу сделать. - Я согласен на 35%. 149 00:09:27,777 --> 00:09:31,364 Я пришел не за этим, но могу согласиться и на это. 150 00:09:33,742 --> 00:09:36,369 Я демонстрирую гибкость. 151 00:09:41,875 --> 00:09:43,918 Вайолет? Вайолет. 152 00:09:44,711 --> 00:09:47,756 Эй, Вайолет, что случилось? Джон написал: «911». 153 00:09:47,839 --> 00:09:50,133 «Чрезвычайная ситуация». Что ты сделала? 154 00:09:50,216 --> 00:09:51,634 Меня уволили. 155 00:09:57,724 --> 00:09:59,476 Что случилось? 156 00:10:01,353 --> 00:10:04,773 Джон сказал, что я создала враждебную рабочую среду. 157 00:10:04,856 --> 00:10:08,651 Ничего. Всё хорошо. Просто объясни мне, ладно? 158 00:10:08,735 --> 00:10:13,114 Я накричала на Джулиана, когда он сказал, что это просто перепих. 159 00:10:13,198 --> 00:10:15,575 Перепих? Что... В каком смысле? 160 00:10:15,658 --> 00:10:18,870 Мы трахались в его пикапе, и я думала, он любит меня. 161 00:10:18,953 --> 00:10:20,080 У тебя был секс? 162 00:10:20,163 --> 00:10:21,706 Не злись. 163 00:10:21,790 --> 00:10:23,541 Ладно, прости. Я... 164 00:10:26,461 --> 00:10:28,088 Ты в порядке? 165 00:10:28,171 --> 00:10:30,548 Нет, я не в порядке. 166 00:10:31,049 --> 00:10:33,301 Джулиан - чертов мудак! 167 00:10:35,678 --> 00:10:37,764 Хорошо, Джулиан... 168 00:10:38,807 --> 00:10:41,267 Он заставил тебя... 169 00:10:42,727 --> 00:10:45,563 Он заставил тебя сделать что-то, чего ты не хотела... 170 00:10:45,647 --> 00:10:47,023 Всё было не так. 171 00:10:47,732 --> 00:10:48,650 Хорошо. 172 00:10:49,275 --> 00:10:51,528 Ты уверена? Ты должна сказать мне. 173 00:10:51,611 --> 00:10:53,738 Я хотела заняться сексом. 174 00:10:57,367 --> 00:11:00,412 - Где этот парень? Нам надо поговорить. - Он ушел. 175 00:11:03,039 --> 00:11:04,707 Он использовал презерватив? 176 00:11:04,791 --> 00:11:06,000 Кажется, да. 177 00:11:06,084 --> 00:11:07,585 - Чёрт. - Я не знаю. 178 00:11:07,669 --> 00:11:09,754 - Как это - ты не знаешь? - Не ори. 179 00:11:09,838 --> 00:11:12,048 Прости. Ладно? 180 00:11:15,760 --> 00:11:17,387 Я просто хочу домой. 181 00:11:18,847 --> 00:11:19,889 Хорошо. 182 00:11:20,265 --> 00:11:23,309 Хорошо, всё устаканится. Пойдем домой, да? 183 00:11:23,393 --> 00:11:25,437 Пошли домой, давай. 184 00:11:27,313 --> 00:11:30,442 Детка, спасибо. 185 00:11:30,525 --> 00:11:33,486 Ты такой заботливый. 186 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 Я вспомнил неделю перед моими LSAT, 187 00:11:36,364 --> 00:11:38,116 когда я три ночи не спал. 188 00:11:38,199 --> 00:11:41,119 - Red Bull спас мне жизнь. - Да. 189 00:11:42,537 --> 00:11:46,082 Как себя чувствуешь? Готова к экзамену в пятницу? 190 00:11:47,459 --> 00:11:50,420 Вообще-то, я решила в этот раз не сдавать. 191 00:11:50,920 --> 00:11:53,631 Через три месяца будет другой, так что... 192 00:11:58,595 --> 00:11:59,929 Ясно. 193 00:12:00,013 --> 00:12:02,348 Кажется, ты разочарован. 194 00:12:04,058 --> 00:12:06,019 Я просто удивлен. 195 00:12:06,102 --> 00:12:07,687 Да, вообще-то, 196 00:12:07,770 --> 00:12:11,065 я хотела тебе кое-что рассказать. Короче... 197 00:12:12,650 --> 00:12:16,196 Родители Харрисона просят меня остаться еще на год. 198 00:12:16,738 --> 00:12:18,615 Да, они переезжают в Монтану. 199 00:12:20,033 --> 00:12:20,909 И? 200 00:12:21,284 --> 00:12:22,494 Я думаю над этим. 201 00:12:23,036 --> 00:12:26,706 Я думал, ты будешь пересдавать MCAT и поступать в мед. 202 00:12:26,789 --> 00:12:29,125 Я тоже так думала. 203 00:12:29,209 --> 00:12:32,253 Может, если ты поделишься со мной своими планами... 204 00:12:32,337 --> 00:12:34,214 Не всё так просто, Джоэл. 205 00:12:34,297 --> 00:12:38,801 Я ощущаю давление: нужно поступить в хороший мед 206 00:12:38,885 --> 00:12:42,514 и стать врачом, или я буду недостаточно хороша для тебя, 207 00:12:42,597 --> 00:12:43,973 или разочарую тебя, или... 208 00:12:44,057 --> 00:12:45,600 Что? Это смешно. 209 00:12:45,683 --> 00:12:47,435 - Это смешно? - Да! 210 00:12:48,186 --> 00:12:49,562 Я желаю тебе счастья. 211 00:12:49,646 --> 00:12:51,397 Мне звонят, надо ответить. 212 00:12:51,898 --> 00:12:52,857 - Сейчас? - Да. 213 00:12:52,941 --> 00:12:55,318 - Можно тебе перезвонить? - Да. Ладно. 214 00:12:55,401 --> 00:12:57,278 - Слушай, мне очень жаль. - Да. 215 00:12:57,362 --> 00:12:58,530 Пока. 216 00:12:59,280 --> 00:13:00,281 Что случилось? 217 00:13:00,657 --> 00:13:02,116 У нее был секс с Джулианом. 218 00:13:02,200 --> 00:13:06,538 Она наорала на него в Arby's, ее уволили, и ее сердце разбито. 219 00:13:07,121 --> 00:13:10,333 Это был ее выбор. Ее никто не принуждал. 220 00:13:11,084 --> 00:13:13,169 Боже, мне очень жаль, Вэн. 221 00:13:13,253 --> 00:13:14,712 Я о ней позабочусь. 222 00:13:14,796 --> 00:13:17,131 Это мое упущение. 223 00:13:17,215 --> 00:13:18,299 Нет, это я виноват. 224 00:13:18,383 --> 00:13:22,095 Вчера она звонила мне, перед тем как пошла в бар, так что я... 225 00:13:22,178 --> 00:13:23,846 Я мог бы что-то сделать. 226 00:13:24,430 --> 00:13:27,517 Она так уязвима, это ужасно. 227 00:13:27,600 --> 00:13:30,436 - Знаю. - И она думала, у них любовь. 228 00:13:31,145 --> 00:13:32,855 Где ты? 229 00:13:33,147 --> 00:13:35,233 Я могу к вам приехать. 230 00:13:35,316 --> 00:13:36,901 Нет, всё хорошо. Я... 231 00:13:38,194 --> 00:13:40,196 Просто хотел услышать твой голос. 232 00:13:45,910 --> 00:13:48,162 Да. В любом случае 233 00:13:49,539 --> 00:13:52,375 звони мне, если что-то понадобится, ладно? 234 00:13:54,586 --> 00:13:56,754 Да, хорошо, так и сделаю. Спасибо. 235 00:14:00,425 --> 00:14:01,676 Она такая жесткая. 236 00:14:02,719 --> 00:14:05,013 Как наждачная бумага. Сколько еще? 237 00:14:05,096 --> 00:14:07,765 Сорок пять секунд. Ну же, Харрисон, ты сможешь. 238 00:14:07,849 --> 00:14:09,642 Сорок три, сорок две... 239 00:14:09,726 --> 00:14:11,227 Джек, я задала тебе вопрос. 240 00:14:11,311 --> 00:14:13,062 Почему ты двигаешь мебель? 241 00:14:13,146 --> 00:14:15,440 Я пришел домой, чтобы подготовить квартиру 242 00:14:15,523 --> 00:14:17,775 для моей новой подработки. Отойди! 243 00:14:17,859 --> 00:14:20,778 - Я так не могу. Она меня душит! - Нет, можешь. 244 00:14:20,862 --> 00:14:23,072 Тридцать четыре секунды. Подработка? 245 00:14:23,156 --> 00:14:24,324 Это Рич придумал. 246 00:14:24,407 --> 00:14:26,034 Я буду брать старые компы, 247 00:14:26,117 --> 00:14:28,745 чинить их и перепродавать на eBay. 248 00:14:28,828 --> 00:14:29,954 Харрисон, уйди! 249 00:14:30,038 --> 00:14:30,872 Зачем? 250 00:14:30,955 --> 00:14:35,293 Потому что Остин - жадный козел, который дал мне прибавку всего в 3%. 251 00:14:35,376 --> 00:14:37,629 Мне нужно снять это! 252 00:14:37,712 --> 00:14:39,964 Так сними и заткнись. 253 00:14:40,048 --> 00:14:41,966 Эй! Харрисон, не слушай его. 254 00:14:42,050 --> 00:14:43,801 Джек, не говори с ним так. 255 00:14:43,885 --> 00:14:46,095 Разве твой папа не идет к врачу? 256 00:14:46,179 --> 00:14:48,222 Если так ты этого избегаешь... 257 00:14:48,306 --> 00:14:49,641 Я туда не вернусь. 258 00:14:49,724 --> 00:14:51,893 - Можешь снимать. Молодец! - Да! 259 00:14:51,976 --> 00:14:53,895 Ладно, я понимаю. Рак пугает. 260 00:14:53,978 --> 00:14:56,356 Я не боюсь рака. Я боюсь Эватоми. 261 00:14:56,439 --> 00:14:59,192 - Эватоми? - Злая медсестра, которую я поцеловал. 262 00:14:59,275 --> 00:15:01,944 - Ты поцеловал медсестру? - Я тут один одинокий? 263 00:15:02,028 --> 00:15:05,448 - Она очень неприятная женщина. - Тогда зачем ты ее целовал? 264 00:15:05,865 --> 00:15:07,116 Временное помешательство? 265 00:15:07,659 --> 00:15:11,120 Мне кажется, тебе нравится Эватоми. 266 00:15:15,166 --> 00:15:16,876 Боже мой, нравится! 267 00:15:16,959 --> 00:15:18,878 Это огромный прорыв! 268 00:15:19,295 --> 00:15:21,547 Так, вот что тебе надо сделать. 269 00:15:21,631 --> 00:15:25,760 Весь этот страх и волнение, что ты испытываешь по поводу Эватоми, - 270 00:15:25,843 --> 00:15:28,429 ты должен их одолеть. 271 00:15:28,513 --> 00:15:32,308 Ясно? Ты должен взять этот страх и побороть его! 272 00:15:33,309 --> 00:15:35,812 Побороть мой страх? Это твой совет? 273 00:15:35,895 --> 00:15:40,149 Да. Потому что здесь речь о поиске истинной связи, 274 00:15:40,692 --> 00:15:42,694 о поиске любви. 275 00:15:42,777 --> 00:15:45,697 И, чёрт, сегодня должно случиться что-то хорошее, 276 00:15:45,780 --> 00:15:49,117 так что тащи свой зад в клинику и признайся ей во всём. 277 00:15:50,410 --> 00:15:52,161 - Можно я это возьму? - Что? 278 00:15:52,537 --> 00:15:53,371 Зачем? 279 00:15:54,122 --> 00:15:55,707 Девушки любят подарки. 280 00:15:56,082 --> 00:15:59,460 Дело не в том, чтобы купить ее привязанность подарками. 281 00:15:59,544 --> 00:16:02,422 - А в том, чтобы признаться ей. - И то и то нельзя? 282 00:16:02,505 --> 00:16:05,216 Она тебе это не отдаст. Это от Джоэла. 283 00:16:06,426 --> 00:16:07,385 А знаешь, 284 00:16:08,261 --> 00:16:09,178 бери. 285 00:16:11,139 --> 00:16:12,223 Повеселись! 286 00:16:12,974 --> 00:16:14,308 Побори свой страх! 287 00:16:19,272 --> 00:16:23,151 Здрасте, можно мне противозачаточную таблетку? 288 00:16:25,528 --> 00:16:27,780 Мне нужно поговорить с ней напрямую. 289 00:16:27,864 --> 00:16:30,908 Слушайте, это моя сестра. У нее аутизм. 290 00:16:30,992 --> 00:16:34,162 Она попала в ситуацию с парнем по глупости. 291 00:16:34,245 --> 00:16:36,706 Парень оказался козлом, она многое пережила, 292 00:16:36,789 --> 00:16:40,042 и я не хочу всё усложнять. Вы можете поговорить со мной? 293 00:16:40,126 --> 00:16:43,379 Я должен поговорить с ней напрямую для ее безопасности. 294 00:16:50,553 --> 00:16:53,389 Я так понимаю, вам нужна противозачаточная таблетка. 295 00:16:53,473 --> 00:16:55,850 Я должен задать вам пару вопросов, хорошо? 296 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 Хорошо. 297 00:16:57,143 --> 00:16:58,644 Откуда вы его знаете? 298 00:16:58,728 --> 00:17:00,271 Откуда я знаю моего брата? 299 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Ладно, хорошо. 300 00:17:01,439 --> 00:17:03,316 Сколько часов прошло 301 00:17:03,399 --> 00:17:05,902 с последнего незащищенного полового акта? 302 00:17:06,402 --> 00:17:08,112 Это было вчера вечером. 303 00:17:08,196 --> 00:17:10,323 Первый день вашей последней менструации? 304 00:17:10,406 --> 00:17:11,616 Не знаю. 305 00:17:12,158 --> 00:17:13,993 Может, недели три назад. 306 00:17:14,076 --> 00:17:16,913 Вы беременны или думаете, что можете забеременеть? 307 00:17:16,996 --> 00:17:18,122 Нет. 308 00:17:18,831 --> 00:17:21,250 Это было с вашим долгосрочным партнером? 309 00:17:21,334 --> 00:17:23,461 Хватит. У нас был дерьмовый день. 310 00:17:23,544 --> 00:17:25,546 Можно нам просто получить таблетку? 311 00:17:26,589 --> 00:17:29,467 Это будет стоить $52,81, позову, как будет готово. 312 00:17:32,470 --> 00:17:33,554 Пойдем. 313 00:17:39,727 --> 00:17:40,645 Привет, Эватоми. 314 00:17:40,728 --> 00:17:42,355 Здрасте, мистер Хоффман. 315 00:17:42,438 --> 00:17:45,149 - Вас вызовут через пару минут. - Не спешите. 316 00:17:46,609 --> 00:17:51,280 Я слышал, вы с Джеком проводите время вместе. 317 00:17:51,864 --> 00:17:54,659 Знаете, Джек - хороший парень. 318 00:17:54,742 --> 00:17:58,246 У него, конечно, есть свои причуды, но он... Он очень добрый. 319 00:17:58,704 --> 00:17:59,914 Мистер Хоффман, 320 00:18:00,581 --> 00:18:01,916 ваш сын - засранец. 321 00:18:01,999 --> 00:18:02,959 Что? 322 00:18:03,042 --> 00:18:04,377 Вот, Эватоми. 323 00:18:04,752 --> 00:18:08,673 Ты медсестра и много работаешь. Red Bull поможет тебе не заснуть. 324 00:18:08,756 --> 00:18:10,383 Ясно. 325 00:18:10,466 --> 00:18:11,843 Я за это не платил, 326 00:18:11,926 --> 00:18:14,262 это вне моего бюджета. Это передарок. 327 00:18:14,762 --> 00:18:17,932 Джек пытается сказать, 328 00:18:18,015 --> 00:18:21,018 что сожалеет о том, что он сделал, да, Джек? 329 00:18:21,102 --> 00:18:22,270 Я сам, пап. 330 00:18:22,937 --> 00:18:26,440 Ладно, я оставлю вас наедине. 331 00:18:28,484 --> 00:18:30,945 Я пришел сказать, что... 332 00:18:32,113 --> 00:18:33,030 Я не встречаюсь. 333 00:18:33,865 --> 00:18:36,200 Да, ты четко дал понять. 334 00:18:36,534 --> 00:18:38,786 Я не буду совершать романтические поступки 335 00:18:38,870 --> 00:18:41,497 и покупать тебе дорогие подарки, 336 00:18:41,581 --> 00:18:44,417 и я никогда не поставлю твои интересы выше своих. 337 00:18:45,835 --> 00:18:47,336 Ясно, классно поболтали. 338 00:18:47,753 --> 00:18:50,923 Но я танцевал с тобой, а я не танцую, 339 00:18:51,465 --> 00:18:54,176 и я принес тебе подарок, хотя не дарю подарки. 340 00:18:54,260 --> 00:18:57,305 А сейчас я говорю с тобой рядом с баночками с мочой, 341 00:18:57,388 --> 00:18:59,348 хотя ты меня пугаешь, и моча, 342 00:18:59,432 --> 00:19:01,934 хотя технически стерильная, всё же мерзкая. 343 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 Я не знаю, что это значит, 344 00:19:07,023 --> 00:19:07,982 но... 345 00:19:09,734 --> 00:19:11,027 Ты мне нравишься. 346 00:19:56,822 --> 00:19:57,865 Как ты? 347 00:19:58,157 --> 00:19:59,116 Хорошо. 348 00:20:01,619 --> 00:20:03,579 - Здрасте. - Добро пожаловать. 349 00:20:03,663 --> 00:20:05,539 - Спасибо. - Что вас привело? 350 00:20:05,623 --> 00:20:08,918 Это Харрисон, и он хочет купить свой первый костюм. 351 00:20:09,001 --> 00:20:10,252 Отлично. 352 00:20:10,336 --> 00:20:11,879 А вы знаете свой размер? 353 00:20:12,922 --> 00:20:14,131 Большой. 354 00:20:14,215 --> 00:20:15,174 Большой. 355 00:20:15,841 --> 00:20:18,427 Давайте снимем мерки. Так, проходите сюда. 356 00:20:18,511 --> 00:20:19,428 Да! Идем. 357 00:20:23,516 --> 00:20:27,687 Итак, начнем с шеи. 358 00:20:29,397 --> 00:20:31,524 Я не могу, Мэнди. Я передумал. 359 00:20:31,607 --> 00:20:33,943 Нет, ты сможешь. Секундочку. 360 00:20:34,026 --> 00:20:35,820 У него булавки. Он меня уколет. 361 00:20:35,903 --> 00:20:37,655 Нет, не уколет. Можно мне их? 362 00:20:37,738 --> 00:20:38,864 - Конечно. - Спасибо. 363 00:20:38,948 --> 00:20:40,533 Булавок нет. Пока, булавки. 364 00:20:40,616 --> 00:20:42,785 Ты справишься, Харрисон. 365 00:20:42,868 --> 00:20:45,913 Просто смотри на меня, ладно? Смотри на меня. 366 00:20:46,330 --> 00:20:48,499 Я здесь. Хорошо, ладно. 367 00:20:48,582 --> 00:20:50,960 А теперь вытяни руки 368 00:20:51,043 --> 00:20:54,088 и позволь этому милому человеку снять мерки. Легкотня. 369 00:20:56,257 --> 00:20:57,717 Я поборю свой страх. 370 00:20:58,843 --> 00:21:00,344 Правильно! 371 00:21:00,594 --> 00:21:01,971 Я поборю свой страх. 372 00:21:02,054 --> 00:21:05,057 Я поборю свой страх. 373 00:21:05,141 --> 00:21:08,394 - Я поборю свой страх. - Ты поборешь свой страх. 374 00:21:08,477 --> 00:21:09,603 Я поборю свой страх. 375 00:21:09,687 --> 00:21:11,689 Так, тут всё. Еще один. 376 00:21:13,190 --> 00:21:15,192 Хорошо. Вот так. 377 00:21:15,276 --> 00:21:19,655 Бью тузом, а у Джека семерка червей. 378 00:21:20,072 --> 00:21:23,325 Джек, ты не можешь вечно избегать этого вопроса. 379 00:21:23,409 --> 00:21:25,327 Как всё прошло с Эватоми? 380 00:21:25,411 --> 00:21:28,414 - Кто такая Эватоми? - Джек с ней встречается. 381 00:21:28,497 --> 00:21:29,874 Встречается с женщиной? 382 00:21:30,916 --> 00:21:31,876 Ничего себе. 383 00:21:31,959 --> 00:21:34,128 Надеюсь, она ценит честность. 384 00:21:34,211 --> 00:21:37,006 Я сказал Эватоми правду. Что я не встречаюсь. 385 00:21:38,299 --> 00:21:40,092 Значит, всё? Всё кончено? 386 00:21:40,176 --> 00:21:41,969 Нет. Мы идем на свидание. 387 00:21:42,053 --> 00:21:43,971 Давайте уже играть. 388 00:21:52,938 --> 00:21:54,565 Да, попробуем еще раз. 389 00:21:54,648 --> 00:21:56,984 - Всё хорошо, Лу? - Да, порядок. 390 00:21:57,943 --> 00:22:00,488 Всё отлично. Просто... 391 00:22:00,571 --> 00:22:03,824 Эти чертовы карты! 392 00:22:11,957 --> 00:22:13,000 Папа? 393 00:22:14,168 --> 00:22:15,711 Я... Дай мне минуту. 394 00:22:16,170 --> 00:22:19,298 Это нейропатия от химиотерапии. Это пройдет. 395 00:22:19,632 --> 00:22:20,800 Это не работает. 396 00:22:21,383 --> 00:22:24,136 - Что? - Мое лечение. Оно меня убивает. 397 00:22:24,220 --> 00:22:25,429 Оно спасает тебе жизнь. 398 00:22:25,513 --> 00:22:28,099 Есть другие методы, менее интенсивные. 399 00:22:28,182 --> 00:22:29,683 - Иммунотерапия? - Да. 400 00:22:29,767 --> 00:22:31,435 Процент излечения намного хуже. 401 00:22:31,519 --> 00:22:33,562 Это рабочий вариант. 402 00:22:33,646 --> 00:22:37,858 - Надо продолжить химию. - Она вгоняет меня в тоску, Джек. 403 00:22:38,818 --> 00:22:40,653 Если я буду жить, 404 00:22:41,237 --> 00:22:43,447 я хочу жить ради тебя. 405 00:22:43,989 --> 00:22:47,993 Если я не могу играть в карты с сыном, то в чём смысл? 406 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 - Пожалуйста. - Пойдем. 407 00:22:53,082 --> 00:22:54,834 Мы задерживаем игру. 408 00:23:01,340 --> 00:23:02,883 Всё отлично. 409 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Хочешь посмотреть телик? 410 00:23:45,676 --> 00:23:47,219 Можем посмотреть «Холостяка». 411 00:23:48,721 --> 00:23:49,805 «Холостяк»? 412 00:23:51,765 --> 00:23:53,642 Ну же, Вайолет. 413 00:23:54,727 --> 00:23:56,145 Я знаю, тебе больно, 414 00:23:57,146 --> 00:23:58,939 но станет лучше. 415 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 Посмотри на меня. Иди к себе и повесь костюм. 416 00:24:04,069 --> 00:24:04,987 Хорошо. 417 00:24:15,247 --> 00:24:16,624 Мне очень жаль, милая. 418 00:24:16,707 --> 00:24:21,253 Я думала, Джулиан - моя единственная настоящая любовь. 419 00:24:21,837 --> 00:24:23,881 Вайолет, ничего. 420 00:24:23,964 --> 00:24:27,551 Он сказал мне, что я красивая, что я нормальная. 421 00:24:28,886 --> 00:24:30,930 Но я не нормальная. 422 00:24:32,097 --> 00:24:34,141 Всё это было ложью. 423 00:24:36,936 --> 00:24:38,020 Иди сюда. 424 00:24:38,729 --> 00:24:40,689 Иди сюда, посиди со мной. 425 00:24:53,077 --> 00:24:55,496 Мне так жаль, что это случилось с тобой. 426 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 Но знаешь, Ви, 427 00:25:00,709 --> 00:25:03,379 у тебя хватило самоуважения противостоять ему, 428 00:25:03,462 --> 00:25:05,839 и я просто в восторге от этого. 429 00:25:08,133 --> 00:25:12,263 Всё, что ты описываешь, - нормально. 430 00:25:12,680 --> 00:25:15,599 Влюбиться в парня, который оказался мудаком, - 431 00:25:15,683 --> 00:25:17,518 это абсолютно нормально. 432 00:25:18,936 --> 00:25:19,979 Правда? 433 00:25:20,062 --> 00:25:21,188 Да. 434 00:25:22,815 --> 00:25:26,485 Инцидент с Джулианом ужасен, но это нормально. 435 00:25:42,918 --> 00:25:44,378 Осторожно, голова. 436 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 Устала? 437 00:25:53,345 --> 00:25:56,390 Полежишь немного, пока я поговорю с Вэном? 438 00:26:11,989 --> 00:26:13,449 Это просто... 439 00:26:15,200 --> 00:26:16,660 Мне очень жаль, Вэн. 440 00:26:16,994 --> 00:26:18,829 Нет, не надо. Ты... 441 00:26:19,496 --> 00:26:20,789 Ты идеальная. 442 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 И это... Это не твоя вина, а моя. 443 00:26:25,210 --> 00:26:26,253 Вэн, это не так. 444 00:26:26,337 --> 00:26:28,047 Нет, знаешь, 445 00:26:28,797 --> 00:26:31,175 я пытался утешить ее 446 00:26:31,258 --> 00:26:33,469 весь день, 447 00:26:33,552 --> 00:26:35,596 а ты смогла за пять секунд. 448 00:26:38,015 --> 00:26:40,434 Ты невероятная, Мэнди. 449 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 Знаешь, и... 450 00:26:44,521 --> 00:26:47,149 И я не знаю, что бы я делал без тебя. 451 00:26:56,825 --> 00:26:57,951 Короче. 452 00:27:02,623 --> 00:27:05,501 Да, мне пора. Я позвоню завтра. 453 00:27:05,584 --> 00:27:06,919 - Ладно. - Спасибо. 454 00:27:25,729 --> 00:27:26,647 Постой. 455 00:27:27,356 --> 00:27:28,482 Вэн? 456 00:27:29,400 --> 00:27:30,442 Да. 457 00:27:30,526 --> 00:27:32,236 Прошу, не говори со мной так. 458 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Как? 459 00:27:33,946 --> 00:27:36,448 Будто без меня ты бы не справился. 460 00:27:36,532 --> 00:27:38,617 Что... Что происходит, Мэнди? 461 00:27:38,700 --> 00:27:42,746 То, что я перевернула всю свою жизнь ради этой работы. 462 00:27:42,830 --> 00:27:45,999 Потому что думала, что смогу что-то изменить. 463 00:27:46,083 --> 00:27:49,336 Но теперь мои отношения разваливаются, 464 00:27:49,420 --> 00:27:53,382 а я начинаю сомневаться в базовых вещах, в том, кто я. 465 00:27:53,465 --> 00:27:56,218 Например, хочу я быть врачом или нет. 466 00:27:56,301 --> 00:27:58,971 Пару месяцев назад мое будущее было таким ясным, 467 00:27:59,054 --> 00:28:02,516 а теперь всё запутано. Вот что происходит. 468 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 Я не знаю, что сказать. 469 00:28:06,520 --> 00:28:08,522 Я знаю лишь... 470 00:28:09,773 --> 00:28:11,316 что у тебя есть дар. 471 00:28:12,109 --> 00:28:14,153 Ты реально меняешь ситуацию. 472 00:28:14,903 --> 00:28:17,990 Со всем остальным ты разберешься. 473 00:28:18,282 --> 00:28:20,325 С будущим. Да. 474 00:28:20,534 --> 00:28:21,952 Но что, если я... 475 00:28:22,453 --> 00:28:24,913 Что, если я не разберусь? 476 00:28:26,874 --> 00:28:29,042 Что, если я застряну там? 477 00:28:30,085 --> 00:28:32,588 Что, если я потеряю себя? 478 00:28:33,922 --> 00:28:35,340 Я не дам этому случиться. 479 00:30:22,656 --> 00:30:24,658 Перевод субтитров: Яна Смирнова 480 00:30:24,741 --> 00:30:26,743 Креативный супервайзер Владимир Фадеев