1 00:00:21,231 --> 00:00:22,649 Artık bir kadınım. 2 00:00:23,150 --> 00:00:25,235 -Hep bir kadındın. -Hayır. 3 00:00:25,319 --> 00:00:27,237 Dün geceden önce çocuktum. 4 00:00:27,654 --> 00:00:30,240 Hiçbir şeyden haberim yoktu, kördüm. 5 00:00:30,491 --> 00:00:32,743 Yani sendim. 6 00:00:34,119 --> 00:00:37,748 Tamam o zaman. Sütü uzatır mısın? 7 00:00:42,461 --> 00:00:44,338 Julian'la seks yaptık. 8 00:00:45,380 --> 00:00:47,758 -Seks mi? -Merak ediyorsan söyleyeyim, 9 00:00:47,841 --> 00:00:51,220 ilk seferde orgazm olmamanın normal olduğunu söylüyorlar. 10 00:00:51,303 --> 00:00:54,223 Muhtemelen öyle çünkü kamyonetin arka koltuğundaydık 11 00:00:54,306 --> 00:00:57,810 ve çok rahatsızdım ama bunların hiçbiri önemli değil. 12 00:00:57,893 --> 00:00:58,769 Muhteşemdi. 13 00:00:58,852 --> 00:01:01,730 Julian artık benim sevgilim ve birbirimize âşığız. 14 00:01:01,814 --> 00:01:03,232 Sevgilin değil. 15 00:01:03,857 --> 00:01:07,194 Evet, öyle. Van'e söyleme, yasak. 16 00:01:07,277 --> 00:01:09,738 Romeo ve Juliet gibiyiz. 17 00:01:09,822 --> 00:01:12,908 Talihsiz âşıklar. Çok romantik. 18 00:01:13,408 --> 00:01:16,036 Bir pikabın arka koltuğunda seks yapmışsınız. 19 00:01:16,119 --> 00:01:18,080 Romantik değil, takılmışsınız. 20 00:01:18,163 --> 00:01:19,373 Hiçbir şey bilmiyorsun. 21 00:01:19,456 --> 00:01:22,084 Tüm atıştırmalıkları bitiren aptal bir esrarkeşsin. 22 00:01:22,960 --> 00:01:24,461 Ben de seks yapabilirim. 23 00:01:24,545 --> 00:01:27,005 Mandy dün gece beni sevdiğini söyledi. 24 00:01:27,089 --> 00:01:30,342 Seni sevsin diye ailen ona para ödediği için öyle demiştir. 25 00:01:30,425 --> 00:01:33,220 Gerçek dünyada hiç şansın olmazdı. 26 00:01:33,303 --> 00:01:35,222 Mandy beni seviyor, ben de onu. 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,641 Takılma değildi. Biz birbirimize âşığız. 28 00:01:37,724 --> 00:01:40,978 Baba, uyan. İşe gitmem gerek. 29 00:01:50,571 --> 00:01:51,488 Baba. 30 00:01:52,865 --> 00:01:53,699 Baba. 31 00:01:59,204 --> 00:02:00,289 Baba. 32 00:02:29,860 --> 00:02:31,528 Evet, yardımcı olabilir miyim? 33 00:02:31,612 --> 00:02:35,490 Kemoterapi gören birinin cümlenin ortasında uykuya dalması 34 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 veya yolun kenarında kusması normal mi? 35 00:02:37,993 --> 00:02:40,996 Kemoterapiden üç ya da dört gün sonra çok zayıf düşerler. 36 00:02:41,079 --> 00:02:42,789 -Yani normal mi? -Evet. 37 00:02:47,836 --> 00:02:50,756 Peki otobüs durağında öptüğün kişinin 38 00:02:50,839 --> 00:02:53,300 mesajlarına cevap vermemek normal mi? 39 00:02:54,134 --> 00:02:56,219 Halamları ziyaret etmek zorunda kaldım. 40 00:02:56,303 --> 00:02:58,680 Mesaj göndermek o kadar da uzun sürmez. 41 00:02:58,764 --> 00:03:01,725 "Partide harika vakit geçirdim, tekrar görüşelim." 42 00:03:03,101 --> 00:03:05,145 İşlerimi düzene sokmalıyım. 43 00:03:05,228 --> 00:03:08,231 Babam ölürse geçimimi sağlayamayabilirim. 44 00:03:08,315 --> 00:03:10,609 Yani tamamen yeni bir konuya geçiyorsun. 45 00:03:10,692 --> 00:03:12,069 -Harika. -Ben... 46 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 Mali açıdan bağımsız olmalıyım. 47 00:03:14,613 --> 00:03:15,822 Jack! 48 00:03:17,324 --> 00:03:19,952 Gitmen gerek Jack. Çalışıyorum. 49 00:04:01,535 --> 00:04:03,161 Merhaba Harrison. 50 00:04:05,914 --> 00:04:07,040 O ne? 51 00:04:08,417 --> 00:04:09,710 Joel'dan. 52 00:04:10,961 --> 00:04:12,587 Joel ile seks yapıyor musunuz? 53 00:04:14,840 --> 00:04:17,217 Bu insanların pek konuşacağı bir şey değil. 54 00:04:17,300 --> 00:04:19,720 Violet konuşuyor. Julian'la seks yapmış. 55 00:04:20,637 --> 00:04:21,471 Ne? 56 00:04:21,555 --> 00:04:25,851 Joel seni seviyormuş, boynunu öpüp sırtını okşamayı özlüyormuş. 57 00:04:25,934 --> 00:04:27,519 Evet, tamam. 58 00:04:27,936 --> 00:04:32,232 Biliyorsun, Violet bazen bir şeyleri gerçekten abartıyor. 59 00:04:32,315 --> 00:04:36,611 "Sınavda iyi şanslar." demiş. Ne sınavı? 60 00:04:37,112 --> 00:04:40,365 Tıp fakültesine girmek için girilen sınav. 61 00:04:41,199 --> 00:04:43,076 Tıp fakültesine mi gidiyorsun? 62 00:04:43,160 --> 00:04:44,119 Bilmiyorum. 63 00:04:44,494 --> 00:04:46,747 Ayrıca ona daha çok var. 64 00:04:47,664 --> 00:04:48,749 Harrison, 65 00:04:50,000 --> 00:04:52,085 Violet tam olarak ne dedi? 66 00:04:52,169 --> 00:04:55,547 Julian ile pikabın arkasında muhteşem bir seks yaptıklarını. 67 00:04:55,630 --> 00:04:56,631 Siktir! 68 00:04:58,133 --> 00:05:00,385 -Küfür ettin Mandy. -Özür dilerim. 69 00:05:03,805 --> 00:05:05,015 O ne? 70 00:05:06,558 --> 00:05:10,520 Kız kardeşinin mezuniyet partisi için yeni gömlek ve kravatın. 71 00:05:10,604 --> 00:05:12,856 Bugün de takım elbise almaya gideceğiz. 72 00:05:12,939 --> 00:05:14,691 -Takım elbise giymem. -Biliyorum. 73 00:05:14,775 --> 00:05:15,984 Nefret ederim. 74 00:05:16,068 --> 00:05:19,321 Biliyorum ama sadece denemeni istiyorum, olur mu? 75 00:05:19,821 --> 00:05:21,531 Nicole için önemli bir gün. 76 00:05:22,157 --> 00:05:24,409 -Lütfen. Benim için? -Van'i aradınız. 77 00:05:24,493 --> 00:05:26,369 Mesaj bırakın. Sizi sonra ararım. 78 00:05:26,453 --> 00:05:30,540 Affedersin, bir saniye Harrison. Van, merhaba, ben Mandy. 79 00:05:33,376 --> 00:05:36,379 Bu mesajı alır almaz beni ara. 80 00:05:37,047 --> 00:05:38,340 Tamam, sağ ol, görüşürüz. 81 00:05:41,593 --> 00:05:42,636 Siktir. 82 00:05:42,719 --> 00:05:47,474 BİZİM GÖZÜMÜZDEN 83 00:05:54,064 --> 00:05:55,023 Julian! 84 00:05:56,525 --> 00:05:57,943 -Selam Violet. -Selam! 85 00:05:58,360 --> 00:06:01,029 -Selam. -Burada olduğun için çok mutluyum! 86 00:06:01,113 --> 00:06:02,864 -İşteyiz. -Sorun değil. 87 00:06:02,948 --> 00:06:05,826 Sevgililer iş yerinde öpüşebilir. 88 00:06:05,909 --> 00:06:08,870 John nerede, biliyor musun? İmzası lazım. 89 00:06:08,954 --> 00:06:10,372 Sanırım ön tarafta. 90 00:06:11,498 --> 00:06:14,626 Sana bir şey sorabilir miyim? Evin nasıl? 91 00:06:14,709 --> 00:06:17,129 Ev arkadaşın var mı? Benim iki tane var. 92 00:06:17,212 --> 00:06:19,881 Birlikte yaşarsak senin evinde olmalı. 93 00:06:19,965 --> 00:06:22,050 Bak, dün gece çok eğlenceliydi. 94 00:06:22,134 --> 00:06:23,343 Harikaydı. 95 00:06:23,426 --> 00:06:25,512 Şu anda kimseyle çıkmak istemiyorum. 96 00:06:25,595 --> 00:06:26,888 Ne demek istiyorsun? 97 00:06:27,806 --> 00:06:29,349 Düzelmeye çalışıyorum. 98 00:06:29,432 --> 00:06:32,602 Düzelmeye çalışmana gerek yok ki sen mükemmelsin. 99 00:06:32,686 --> 00:06:33,895 Biz mükemmeliz. 100 00:06:33,979 --> 00:06:35,438 Aşkımız mükemmel. 101 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Violet, dinle. 102 00:06:38,692 --> 00:06:39,901 Sen harika bir kızsın. 103 00:06:40,735 --> 00:06:43,989 Ama dün gece yalnızca eğlenceliydi. 104 00:06:44,781 --> 00:06:47,117 Senin kamyonetinde yaptığımız için mi? 105 00:06:47,200 --> 00:06:51,413 Aptal ev arkadaşım arabada seks yapmanın takılma olduğunu söylüyor. 106 00:06:51,496 --> 00:06:52,873 Aptalın teki, değil mi? 107 00:06:52,956 --> 00:06:56,042 Yani, dün gece kesinlikle takılmaktan daha fazlasıydı. 108 00:06:58,044 --> 00:07:00,088 Ne diyeceğimi bilmiyorum Violet. 109 00:07:03,008 --> 00:07:07,929 Yani dün gece sadece bir takılma mıydı? 110 00:07:09,806 --> 00:07:11,349 Bir şey ifade etmiyor muydu? 111 00:07:11,433 --> 00:07:14,227 Benim gerçekten işe dönmem gerek. 112 00:07:15,020 --> 00:07:16,479 Görüşürüz. 113 00:07:23,778 --> 00:07:25,155 -Hayır. -Nasılsın? 114 00:07:25,655 --> 00:07:28,325 Hayır, hayır. 115 00:07:29,492 --> 00:07:31,161 Ama seviştik! 116 00:07:31,244 --> 00:07:34,039 -Ben bakireydim ve sen beni siktin! -Hey Violet. 117 00:07:34,122 --> 00:07:36,791 -Neden biz... -Aşağılık herifin tekisin! 118 00:07:36,875 --> 00:07:39,336 Pikabının arkasında beni siktin! 119 00:07:39,419 --> 00:07:41,296 Dokunma bana! 120 00:08:00,398 --> 00:08:02,234 Senin için ne yapabilirim Jack? 121 00:08:02,317 --> 00:08:05,237 Maaş artışı talep etmek istiyorum. 122 00:08:05,320 --> 00:08:06,321 Zam mı? 123 00:08:06,404 --> 00:08:09,241 Finansal durumum yakın zamanda değişti. 124 00:08:09,783 --> 00:08:11,618 Evet. Dinle Jack. 125 00:08:12,285 --> 00:08:13,912 Baban kanser, biliyorum. 126 00:08:13,995 --> 00:08:18,583 Bunun için gerçekten üzgünüm ama bugün iki saat geç geldin. 127 00:08:20,001 --> 00:08:21,753 Hâlâ deneme sürecindesin, yani... 128 00:08:21,836 --> 00:08:24,172 Bütçemi ve masraflarımı analiz ettim. 129 00:08:24,256 --> 00:08:27,968 Vergi sonrası net gelirim ayda 2.623 dolar 130 00:08:28,051 --> 00:08:30,512 ama harcamalarım ayda 4.210 dolar. 131 00:08:30,595 --> 00:08:33,598 Bu %40'lık farkı şu an babam ödüyor. 132 00:08:33,682 --> 00:08:34,808 Anlıyorum... 133 00:08:34,891 --> 00:08:37,394 Canoga Park'ta üç kişiyle bir daireyi paylaşıyorum 134 00:08:37,477 --> 00:08:39,437 ve ayda 1.085 dolar kira ödüyorum. 135 00:08:39,521 --> 00:08:43,692 Ev arkadaşlarıma yardım eden yardımcıya da 950 dolar ödemem gerekiyor. 136 00:08:43,775 --> 00:08:47,988 Yiyecek için 720, Uber için de 390 dolara ihtiyacım var. 137 00:08:48,071 --> 00:08:50,824 Çünkü ehliyetimi 2024'e dek geri alamayacağım. 138 00:08:50,907 --> 00:08:54,744 -Sanırım anladım. -Başka masraflarım da var, randevu gibi. 139 00:08:54,828 --> 00:08:56,121 25 yaşında bir erkeğim. 140 00:08:56,204 --> 00:08:58,790 Pornografi izleyip mastürbasyona devam edemem. 141 00:08:58,873 --> 00:09:01,376 -Hey Jack. -Babam dün yol kenarına kustu. 142 00:09:01,459 --> 00:09:04,087 On dört saat boyunca salyasının içinde uyudu 143 00:09:04,170 --> 00:09:08,591 ve muhtemelen çok uzun yaşamayacak. %40 zamma ihtiyacım var. 144 00:09:11,261 --> 00:09:14,055 Anlıyorum, zor bir dönemden geçiyorsun 145 00:09:14,139 --> 00:09:17,058 ama %40 zam hiç gerçekçi değil Jack. 146 00:09:17,767 --> 00:09:21,229 Genellikle yıllık %3'lük hayat pahalılığı ödemesi yaparız. 147 00:09:21,313 --> 00:09:24,733 -Bunu sana daha erken verebilirim. -Yüzde üç yetersiz. 148 00:09:24,816 --> 00:09:27,694 -Yapabileceğimin en iyisi bu. -%35 de olur. 149 00:09:27,777 --> 00:09:31,364 Buraya bunun için gelmedim ama bunu kabul edebilirim. 150 00:09:33,742 --> 00:09:36,369 Burada sana esneklik gösteriyorum. 151 00:09:41,875 --> 00:09:43,918 Violet? Violet. 152 00:09:44,711 --> 00:09:47,756 Violet, ne oldu? John, "911" diye mesaj atmış. 153 00:09:47,839 --> 00:09:50,133 "Acil durum" demiş. Ne yaptın? 154 00:09:50,216 --> 00:09:51,634 Kovuldum. 155 00:09:57,724 --> 00:09:59,476 Ne oldu? 156 00:10:01,353 --> 00:10:04,773 John düşmanca bir çalışma ortamı yarattığımı söyledi. 157 00:10:04,856 --> 00:10:08,651 Sorun yok. Tamam. Anlat yeter, tamam mı? 158 00:10:08,735 --> 00:10:13,114 Sadece takılmaydı deyince Julian'a düşmanca davrandım. 159 00:10:13,198 --> 00:10:15,575 Takılma mı? Ne demek istiyorsun? 160 00:10:15,658 --> 00:10:18,870 Pikabında seviştik, ben de beni sevdiğini sandım. 161 00:10:18,953 --> 00:10:20,080 Seks mi yaptınız? 162 00:10:20,163 --> 00:10:21,706 Kızma. 163 00:10:21,790 --> 00:10:23,541 Tamam, özür dilerim. 164 00:10:26,461 --> 00:10:28,088 Peki sen iyi misin? 165 00:10:28,171 --> 00:10:30,548 Hayır, iyi değilim. 166 00:10:31,049 --> 00:10:33,301 Julian aşağılık herifin teki! 167 00:10:35,678 --> 00:10:37,764 Tamam, peki Julian 168 00:10:38,807 --> 00:10:41,267 bir şey yaptırdı mı, yani... 169 00:10:42,727 --> 00:10:45,563 Yani sana istemediğin bir şey yaptırdı mı? 170 00:10:45,647 --> 00:10:47,023 Öyle bir şey değildi. 171 00:10:47,732 --> 00:10:48,650 Tamam. 172 00:10:49,275 --> 00:10:51,528 Emin misin? Çünkü bana söylemelisin. 173 00:10:51,611 --> 00:10:53,738 Ben seks yapmak istedim. 174 00:10:57,367 --> 00:11:00,412 -Nerede o? Onunla konuşmam gerek. -Gitti. 175 00:11:03,039 --> 00:11:04,707 Peki prezervatif kullandı mı? 176 00:11:04,791 --> 00:11:06,000 Sanırım. 177 00:11:06,084 --> 00:11:07,585 -Siktir. -Kullandım, dedi. 178 00:11:07,669 --> 00:11:09,754 -Nasıl bilmezsin? -Bana bağırma. 179 00:11:09,838 --> 00:11:12,048 Özür dilerim. Tamam mı? 180 00:11:15,760 --> 00:11:17,387 Eve gitmek istiyorum. 181 00:11:18,847 --> 00:11:19,889 Tamam. 182 00:11:20,265 --> 00:11:23,309 Tamam, her şey yoluna girecek. Eve gidelim, tamam mı? 183 00:11:23,393 --> 00:11:25,437 Eve gidelim, hadi. 184 00:11:27,313 --> 00:11:30,442 Bebeğim, teşekkür ederim. 185 00:11:30,525 --> 00:11:33,486 Çok düşüncelisin. 186 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 Avukatlık sınavı haftamı hatırladım da 187 00:11:36,364 --> 00:11:38,116 üç gece falan uyumamıştım. 188 00:11:38,199 --> 00:11:41,119 -Red Bull hayatımı kurtarmıştı. -Evet. 189 00:11:42,537 --> 00:11:46,082 Nasılsın? Cuma günkü sınava hazır hissediyor musun? 190 00:11:47,459 --> 00:11:50,420 Aslında bu sefer girmemeye karar verdim. 191 00:11:50,920 --> 00:11:53,631 Üç ay sonra bir tane daha olacak. 192 00:11:58,595 --> 00:11:59,929 Tamam. 193 00:12:00,013 --> 00:12:02,348 Hayal kırıklığına uğramış gibisin. 194 00:12:04,058 --> 00:12:06,019 Sadece şaşırdım. 195 00:12:06,102 --> 00:12:07,687 Evet, aslında 196 00:12:07,770 --> 00:12:11,065 seninle bir şey konuşmak istiyordum. 197 00:12:12,650 --> 00:12:16,196 Harrison'ın ailesi bir yıl daha kalmamı istiyor. 198 00:12:16,738 --> 00:12:18,615 Montana'ya taşınacaklar. 199 00:12:20,033 --> 00:12:20,909 Ve? 200 00:12:21,284 --> 00:12:22,494 Bunu düşünüyorum. 201 00:12:23,036 --> 00:12:26,706 Sınava girip tıp fakültesine başvuracağını sanıyordum. 202 00:12:26,789 --> 00:12:29,125 Ben de öyle yapacağımı düşünüyordum. 203 00:12:29,209 --> 00:12:32,253 Belki bana biraz daha planlarından bahsedersen... 204 00:12:32,337 --> 00:12:34,214 O kadar kolay değil Joel. 205 00:12:34,297 --> 00:12:38,801 Sanki üzerimde bir baskı var, harika bir okula girip doktor olamazsam 206 00:12:38,885 --> 00:12:42,514 senin için yeterli olmayacakmışım ya da seni hayal kırıklığına 207 00:12:42,597 --> 00:12:43,973 uğratacakmışım gibi. 208 00:12:44,057 --> 00:12:45,600 Ne? Bu çok saçma. 209 00:12:45,683 --> 00:12:47,435 -Saçma mı? -Evet! 210 00:12:48,186 --> 00:12:49,562 Mutlu olmanı istiyorum. 211 00:12:49,646 --> 00:12:51,397 Joel, bu telefona bakmalıyım. 212 00:12:51,898 --> 00:12:52,857 -Hemen mi? -Evet. 213 00:12:52,941 --> 00:12:55,318 -Sonra arayayım mı? -Evet. Tamam. 214 00:12:55,401 --> 00:12:57,278 -Bak, gerçekten üzgünüm. -Evet. 215 00:12:57,362 --> 00:12:58,530 Görüşürüz. 216 00:12:59,280 --> 00:13:00,281 Neler oluyor? 217 00:13:00,657 --> 00:13:02,116 Julian'la seks yapmış. 218 00:13:02,200 --> 00:13:06,538 Arby's'teyken ona sinirlenmiş, kovulmuş ve kalbi de kırılmış. 219 00:13:07,121 --> 00:13:10,333 Onun seçimiymiş. Adam ondan yararlanmamış, evet. 220 00:13:11,084 --> 00:13:13,169 Tanrım, çok üzgünüm Van. 221 00:13:13,253 --> 00:13:14,712 Onunla ilgileneceğim. 222 00:13:14,796 --> 00:13:17,131 Bunun üstüne daha fazla eğilmeliydim. 223 00:13:17,215 --> 00:13:18,299 Hayır, benim hatam. 224 00:13:18,383 --> 00:13:22,095 Dün gece dışarı çıkmadan önce aramıştı, 225 00:13:22,178 --> 00:13:23,846 bir şeyler yapabilirdim. 226 00:13:24,430 --> 00:13:27,517 Onun bu kadar savunmasız olmasından nefret ediyorum. 227 00:13:27,600 --> 00:13:30,436 -Biliyorum. -Ve birbirlerine âşıklar sanmış. 228 00:13:31,145 --> 00:13:32,855 Neredesiniz? 229 00:13:33,147 --> 00:13:35,233 Yani yanınıza gelebilirim. 230 00:13:35,316 --> 00:13:36,901 Hayır, sorun değil. 231 00:13:38,194 --> 00:13:40,196 Sesini duymaya ihtiyacım vardı. 232 00:13:45,910 --> 00:13:48,162 Peki. Neyse, 233 00:13:49,539 --> 00:13:52,375 herhangi bir şeye ihtiyacın olursa ara, tamam mı? 234 00:13:54,586 --> 00:13:56,754 Evet, tamam, ararım. Sağ ol. 235 00:14:00,425 --> 00:14:01,676 Çok kaşındırıyor. 236 00:14:02,719 --> 00:14:05,013 Zımpara kâğıdı gibi. Daha ne kadar sürecek? 237 00:14:05,096 --> 00:14:07,765 Kırk beş saniye. Hadi Harrison, halledersin. 238 00:14:07,849 --> 00:14:09,642 Kırk üç, kırk iki... 239 00:14:09,726 --> 00:14:11,227 Jack, bir soru sordum. 240 00:14:11,311 --> 00:14:13,062 Mobilyaları neden taşıyorsun? 241 00:14:13,146 --> 00:14:15,440 Yeni ek işim üzerinde çalışmak için 242 00:14:15,523 --> 00:14:17,775 evi yeniden düzenliyorum. Çekil Harrison! 243 00:14:17,859 --> 00:14:20,778 -Bunu yapamam. Beni boğuyor! -Hayır, yapabilirsin. 244 00:14:20,862 --> 00:14:23,072 Otuz dört saniye. Ne ek işi? 245 00:14:23,156 --> 00:14:24,324 Rich'in fikriydi. 246 00:14:24,407 --> 00:14:26,034 Eski bilgisayarları alacağım, 247 00:14:26,117 --> 00:14:28,745 onları tamir edip eBay'de satacağım. 248 00:14:28,828 --> 00:14:29,954 Harrison, hadi! 249 00:14:30,038 --> 00:14:30,872 Neden? 250 00:14:30,955 --> 00:14:35,293 Çünkü Austin bana sadece %3 zam veren adi herifin teki. 251 00:14:35,376 --> 00:14:37,629 Bunu çıkarmalıyım! 252 00:14:37,712 --> 00:14:39,964 O zaman çıkar ve çeneni kapa. 253 00:14:40,048 --> 00:14:41,966 Hey! Harrison, onu dinleme. 254 00:14:42,050 --> 00:14:43,801 Jack, onunla böyle konuşma. 255 00:14:43,885 --> 00:14:46,095 Babanın doktor randevusu mu yaklaştı? 256 00:14:46,179 --> 00:14:48,222 Bundan kaçınma şeklin buysa... 257 00:14:48,306 --> 00:14:49,641 Oraya dönmeyeceğim. 258 00:14:49,724 --> 00:14:51,893 -Çıkarabilirsin. İyi iş! -Evet! 259 00:14:51,976 --> 00:14:53,895 Anlıyorum. Kanser korkutucu. 260 00:14:53,978 --> 00:14:56,356 Kanserden korkmuyorum. Ewatomi'den korkuyorum. 261 00:14:56,439 --> 00:14:59,192 -Ewatomi kim? -Öptüğüm sert hemşire. 262 00:14:59,275 --> 00:15:01,944 -Hemşire mi öptün? -Bir ben yalnızım galiba. 263 00:15:02,028 --> 00:15:05,448 -Çok sevimsiz bir kadın. -O zaman neden onu öptün? 264 00:15:05,865 --> 00:15:07,116 Geçici delilik? 265 00:15:07,659 --> 00:15:11,120 Ewatomi'den hoşlanıyorsun sanki. 266 00:15:15,166 --> 00:15:16,876 Aman tanrım, hoşlanıyorsun! 267 00:15:16,959 --> 00:15:18,878 Bu çok önemli! 268 00:15:19,295 --> 00:15:21,547 Tamam, o zaman yapman gereken şey şu. 269 00:15:21,631 --> 00:15:25,760 Ewatomi'yle ilgili hissettiğin tüm korku ve kaygıları 270 00:15:25,843 --> 00:15:28,429 ele alıp aşman gerekiyor. 271 00:15:28,513 --> 00:15:32,308 Tamam mı? O korkunun efendisi ol, korku kölen olsun! 272 00:15:33,309 --> 00:15:35,812 Korkuyu kölem mi yapacağım? Tavsiyen bu mu? 273 00:15:35,895 --> 00:15:40,149 Evet. Çünkü bu gerçek bir bağlantı bulmakla, 274 00:15:40,692 --> 00:15:42,694 aşkı bulmakla ilgili. 275 00:15:42,777 --> 00:15:45,697 Ve siktir et, bugün iyi bir şey olmasına ihtiyacım var. 276 00:15:45,780 --> 00:15:49,117 Kaldır kıçını, randevuya git ve ona hislerini söyle. 277 00:15:50,410 --> 00:15:52,161 -Şunu alabilir miyim? -Neyi? 278 00:15:52,537 --> 00:15:53,371 Neden? 279 00:15:54,122 --> 00:15:55,707 Çünkü kızlar hediye sever. 280 00:15:56,082 --> 00:15:59,460 Konu hediyelerle onun sevgisini satın alman değil. 281 00:15:59,544 --> 00:16:02,422 -Hislerini söylemenle ilgili. -İkisi de olmaz mı? 282 00:16:02,505 --> 00:16:05,216 Onu sana vermeyecek. Joel'dan. 283 00:16:06,426 --> 00:16:07,385 Ne biliyor musun, 284 00:16:08,261 --> 00:16:09,178 al hadi. 285 00:16:11,139 --> 00:16:12,223 İyi eğlenceler! 286 00:16:12,974 --> 00:16:14,308 Korkun kölen olsun! 287 00:16:19,272 --> 00:16:23,151 Merhaba, ertesi gün hapı alabilir miyim? 288 00:16:25,528 --> 00:16:27,780 Onunla doğrudan konuşmam gerek. 289 00:16:27,864 --> 00:16:30,908 Bakın, o benim kız kardeşim. Otizmi var. 290 00:16:30,992 --> 00:16:34,162 Bir adamla anlamadığı bir duruma girmiş. 291 00:16:34,245 --> 00:16:36,706 Adam pisliğin tekiydi, o yüzden çok şey atlattı. 292 00:16:36,789 --> 00:16:40,042 Bunu daha da zorlaştırmak istemiyorum. Benimle konuşsanız? 293 00:16:40,126 --> 00:16:43,379 Kendi güvenliği için onunla konuşmalıyım. 294 00:16:50,553 --> 00:16:53,389 Ertesi gün hapı istediğinizi biliyorum. 295 00:16:53,473 --> 00:16:55,850 Size birkaç soru sormam gerek, olur mu? 296 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 Olur. 297 00:16:57,143 --> 00:16:58,644 Bu adamı nereden tanıyorsunuz? 298 00:16:58,728 --> 00:17:00,271 Abimi mi nereden tanıyorum? 299 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Tamam, iyi. 300 00:17:01,439 --> 00:17:03,316 Korunmasız ilişkiye gireli 301 00:17:03,399 --> 00:17:05,902 kaç saat oldu? 302 00:17:06,402 --> 00:17:08,112 Dün geceydi. 303 00:17:08,196 --> 00:17:10,323 Son adetinizin ilk günü ne zamandı? 304 00:17:10,406 --> 00:17:11,616 Emin değilim. 305 00:17:12,158 --> 00:17:13,993 Belki üç hafta önce. 306 00:17:14,076 --> 00:17:16,913 Hamile misiniz veya şüpheleniyor musunuz? 307 00:17:16,996 --> 00:17:18,122 Hayır. 308 00:17:18,831 --> 00:17:21,250 Uzun süreli partnerinizle mi oldu? 309 00:17:21,334 --> 00:17:23,461 Hadi ama dostum. Kötü bir gün geçirdik. 310 00:17:23,544 --> 00:17:25,546 Hapı alabilir miyiz lütfen? 311 00:17:26,589 --> 00:17:29,467 52,81 dolar tutacak. Hazır olunca sizi çağırırım. 312 00:17:32,470 --> 00:17:33,554 Hadi gidelim. 313 00:17:39,727 --> 00:17:40,645 Merhaba Ewatomi. 314 00:17:40,728 --> 00:17:42,355 Merhaba Bay Hoffman. 315 00:17:42,438 --> 00:17:45,149 -Birkaç dakikaya sizi alacağız. -Acelem yok. 316 00:17:46,609 --> 00:17:51,280 Jack ile birlikte zaman geçirdiğinizi duydum. 317 00:17:51,864 --> 00:17:54,659 Jack iyi bir çocuk. 318 00:17:54,742 --> 00:17:58,246 Kesinlikle tuhaflıkları var ama harika da bir kalbi var. 319 00:17:58,704 --> 00:17:59,914 Bay Hoffman, 320 00:18:00,581 --> 00:18:01,916 oğlunuz pisliğin teki. 321 00:18:01,999 --> 00:18:02,959 Ne? 322 00:18:03,042 --> 00:18:04,377 Al bakalım Ewatomi. 323 00:18:04,752 --> 00:18:08,673 Hemşiresin, uzun saatler çalışıyorsun, Red Bull seni ayakta tutar. 324 00:18:08,756 --> 00:18:10,383 Peki. 325 00:18:10,466 --> 00:18:11,843 Ama bunu satın almadım 326 00:18:11,926 --> 00:18:14,262 çünkü bütçemde yoktu. Başkasının hediyesi. 327 00:18:14,762 --> 00:18:17,932 Sanırım Jack'in söylemeye çalıştığı şey 328 00:18:18,015 --> 00:18:21,018 yaptığı şey için üzgün olduğu, değil mi Jack? 329 00:18:21,102 --> 00:18:22,270 Ben hallederim baba. 330 00:18:22,937 --> 00:18:26,440 Tamam, sizi biraz yalnız bırakayım. 331 00:18:28,484 --> 00:18:30,945 Sana şunu söylemeye geldim, 332 00:18:32,113 --> 00:18:33,030 ben çıkmam. 333 00:18:33,865 --> 00:18:36,200 Evet, bunu açıkça belirtmiştin. 334 00:18:36,534 --> 00:18:38,786 Asla romantik şeyler yapmayacağım, 335 00:18:38,870 --> 00:18:41,497 sana pahalı hediyeler satın almayacağım 336 00:18:41,581 --> 00:18:44,417 ve ihtiyaçlarını benimkilerinin önüne koymayacağım. 337 00:18:45,835 --> 00:18:47,336 Tamam, güzel konuşmaydı. 338 00:18:47,753 --> 00:18:50,923 Ama seninle dans ettim ve ben dans etmem, 339 00:18:51,465 --> 00:18:54,176 sana bir hediye getirdim ve ben hediye vermem. 340 00:18:54,260 --> 00:18:57,305 Şu an çiş tüplerinin yanında seninle konuşuyorum, 341 00:18:57,388 --> 00:18:59,348 beni korkutmana ve çişe rağmen. 342 00:18:59,432 --> 00:19:01,934 Teknik olarak steril olsa da hâlâ iğrenç. 343 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 Bunların ne anlama geldiğini bilmiyorum 344 00:19:07,023 --> 00:19:07,982 ama sanırım 345 00:19:09,734 --> 00:19:11,027 senden hoşlanıyorum. 346 00:19:56,822 --> 00:19:57,865 Nasılsın? 347 00:19:58,157 --> 00:19:59,116 İyiyim. 348 00:20:01,619 --> 00:20:03,579 -Merhaba. -Hoş geldiniz. 349 00:20:03,663 --> 00:20:05,539 -Sağ olun. -Nasıl yardım edebilirim? 350 00:20:05,623 --> 00:20:08,918 Bu Harrison ve ilk takım elbisesini satın almak istiyor. 351 00:20:09,001 --> 00:20:10,252 Harika. 352 00:20:10,336 --> 00:20:11,879 Bedenini biliyor musun? 353 00:20:12,922 --> 00:20:14,131 Büyük. 354 00:20:14,215 --> 00:20:15,174 Büyük. 355 00:20:15,841 --> 00:20:18,427 Ölçülerini alalım hadi. Pekâlâ, bu taraftan. 356 00:20:18,511 --> 00:20:19,428 Evet! Hadi. 357 00:20:23,516 --> 00:20:27,687 Tamam, boynunla başlayalım. 358 00:20:29,397 --> 00:20:31,524 Bunu yapamam Mandy. Fikrimi değiştirdim. 359 00:20:31,607 --> 00:20:33,943 Hayır, yapabilirsin. Bir saniye. 360 00:20:34,026 --> 00:20:35,820 İğneleri var. Bana batıracak. 361 00:20:35,903 --> 00:20:37,655 Hayır. İğneleri alabilir miyim? 362 00:20:37,738 --> 00:20:38,864 -Tabii. -Teşekkürler. 363 00:20:38,948 --> 00:20:40,533 Artık yok. Güle güle iğneler. 364 00:20:40,616 --> 00:20:42,785 Bunu halledersin Harrison. 365 00:20:42,868 --> 00:20:45,913 Tek yapman gereken bana bakmak, tamam mı? Bana bak. 366 00:20:46,330 --> 00:20:48,499 Ben tam buradayım. İyi, tamam. 367 00:20:48,582 --> 00:20:50,960 Şimdi yapacağın tek şey kollarını uzatmak 368 00:20:51,043 --> 00:20:54,088 ve böylece bu iyi adam ölçülerini alacak. Çok kolay. 369 00:20:56,257 --> 00:20:57,717 Korku benim kölem. 370 00:20:58,843 --> 00:21:00,344 Bu doğru! 371 00:21:00,594 --> 00:21:01,971 Korku benim kölem. 372 00:21:02,054 --> 00:21:05,057 Korku benim kölem. 373 00:21:05,141 --> 00:21:08,394 -Korku benim kölem. -Korku senin kölen. 374 00:21:08,477 --> 00:21:09,603 Korku benim kölem. 375 00:21:09,687 --> 00:21:11,689 Tamam, bu bir. Bir yer daha lazım. 376 00:21:13,190 --> 00:21:15,192 Tamam. Hadi bakalım. 377 00:21:15,276 --> 00:21:19,655 Ace yerdekileri alıyor, Jack kalp yedili oynadı. 378 00:21:20,072 --> 00:21:23,325 Jack, sonsuza dek bu sorudan kaçamazsın. 379 00:21:23,409 --> 00:21:25,327 Ewatomi ile nasıl geçti? 380 00:21:25,411 --> 00:21:28,414 -Ewatomi kim? -Jack'in görüştüğü kadın. 381 00:21:28,497 --> 00:21:29,874 Bir kadınla mı görüşüyor? 382 00:21:30,916 --> 00:21:31,876 Bak şuna sen. 383 00:21:31,959 --> 00:21:34,128 Umarım kadın dürüstlüğü takdir eder. 384 00:21:34,211 --> 00:21:37,006 Ewatomi'ye gerçeği söyledim. Çıkmadığımı söyledim. 385 00:21:38,299 --> 00:21:40,092 Yani bu kadar mı? Bitti mi? 386 00:21:40,176 --> 00:21:41,969 Hayır. Randevuya çıkıyoruz. 387 00:21:42,053 --> 00:21:43,971 Oynar mısın lütfen? 388 00:21:52,938 --> 00:21:54,565 Evet, tekrar deneyelim. 389 00:21:54,648 --> 00:21:56,984 -Her şey yolunda mı Lou? -Evet, sorun yok. 390 00:21:57,943 --> 00:22:00,488 Her şey yolunda. Sadece... 391 00:22:00,571 --> 00:22:03,824 Sadece bu lanet kartlardan! 392 00:22:11,957 --> 00:22:13,000 Baba? 393 00:22:14,168 --> 00:22:15,711 Bir dakikaya ihtiyacım var. 394 00:22:16,170 --> 00:22:19,298 Kemoterapiden kaynaklanan nöropati. Düzelecek. 395 00:22:19,632 --> 00:22:20,800 İşe yaramıyor. 396 00:22:21,383 --> 00:22:24,136 -Ne işe yaramıyor? -Tedavim. Beni mahvediyor. 397 00:22:24,220 --> 00:22:25,429 Hayatını kurtarıyor. 398 00:22:25,513 --> 00:22:28,099 Yoğunluğu daha az olan başka tedaviler var. 399 00:22:28,182 --> 00:22:29,683 -İmmünoterapi mi? -Evet. 400 00:22:29,767 --> 00:22:31,435 İyileşme oranı çok daha kötü. 401 00:22:31,519 --> 00:22:33,562 Bu uygun bir seçenek. 402 00:22:33,646 --> 00:22:37,858 -Baba, kemoterapiye devam etmelisin. -Bu şey içimi kemiriyor Jack. 403 00:22:38,818 --> 00:22:40,653 Burada olacaksam 404 00:22:41,237 --> 00:22:43,447 senin için burada olmak istiyorum. 405 00:22:43,989 --> 00:22:47,993 Oğlumla kâğıt oynayamayacaksam o zaman ne anlamı var? 406 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 -Lütfen. -Hadi gidelim. 407 00:22:53,082 --> 00:22:54,834 Oyunu bekletiyoruz. 408 00:23:01,340 --> 00:23:02,883 Her şey yolunda. 409 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Televizyon falan izlemek ister misin? 410 00:23:45,676 --> 00:23:47,219 The Bachelor'u izleyebiliriz. 411 00:23:48,721 --> 00:23:49,805 Bachelor? 412 00:23:51,765 --> 00:23:53,642 Hadi ama Violet. 413 00:23:54,727 --> 00:23:56,145 Canının yandığını biliyorum 414 00:23:57,146 --> 00:23:58,939 ama iyileşecek. 415 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 Baksana, odana git ve takım elbiseni as. 416 00:24:04,069 --> 00:24:04,987 Tamam. 417 00:24:15,247 --> 00:24:16,624 Çok üzgünüm tatlım. 418 00:24:16,707 --> 00:24:21,253 Julian'ın gerçek aşkım olduğunu sandım. 419 00:24:21,837 --> 00:24:23,881 Violet, sorun değil. 420 00:24:23,964 --> 00:24:27,551 Güzel ve normal olduğumu söylemişti. 421 00:24:28,886 --> 00:24:30,930 Ama ben normal değilim. 422 00:24:32,097 --> 00:24:34,141 Hepsi yalandı. 423 00:24:36,936 --> 00:24:38,020 Gel buraya. 424 00:24:38,729 --> 00:24:40,689 Gel, benimle otur. 425 00:24:53,077 --> 00:24:55,496 Başına bu geldiği için çok üzgünüm. 426 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 Ama ne var, biliyor musun Vi? 427 00:25:00,709 --> 00:25:03,379 Ona karşı duracak kadar kendine saygı gösterdin 428 00:25:03,462 --> 00:25:05,839 ve buna hayran kaldım. 429 00:25:08,133 --> 00:25:12,263 Anlattığın her şey normal. 430 00:25:12,680 --> 00:25:15,599 Aşağılık biri olduğu ortaya çıkan adama âşık olmak 431 00:25:15,683 --> 00:25:17,518 son derece normal. 432 00:25:18,936 --> 00:25:19,979 Gerçekten mi? 433 00:25:20,062 --> 00:25:21,188 Gerçekten. 434 00:25:22,815 --> 00:25:26,485 Julian'la olanlar çok kötü ama normal. 435 00:25:42,918 --> 00:25:44,378 Kafana dikkat et. 436 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 Yorgun musun? 437 00:25:53,345 --> 00:25:56,390 Ben Van'le konuşurken biraz burada kalır mısın? 438 00:26:11,989 --> 00:26:13,449 Bu... 439 00:26:15,200 --> 00:26:16,660 Çok üzgünüm Van. 440 00:26:16,994 --> 00:26:18,829 Hayır, olma. 441 00:26:19,496 --> 00:26:20,789 Sen mükemmelsin. 442 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Ve bu senin değil, benim hatam. 443 00:26:25,210 --> 00:26:26,253 Van, değil. 444 00:26:26,337 --> 00:26:28,047 Hayır. 445 00:26:28,797 --> 00:26:31,175 Onu rahatlatmaya çalıştım, 446 00:26:31,258 --> 00:26:33,469 hem de bütün bir gün boyunca 447 00:26:33,552 --> 00:26:35,596 ama sen bunu beş saniyede yaptın. 448 00:26:38,015 --> 00:26:40,434 İnanılmazsın Mandy. 449 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 Açıkçası 450 00:26:44,521 --> 00:26:47,149 sensiz ne yapardım bilmiyorum. 451 00:26:56,825 --> 00:26:57,951 Her neyse. 452 00:27:02,623 --> 00:27:05,501 Evet, ben gideyim. Seni yarın ararım. 453 00:27:05,584 --> 00:27:06,919 -Tamam. -Sağ ol. 454 00:27:25,729 --> 00:27:26,647 Bekle. 455 00:27:27,356 --> 00:27:28,482 Van? 456 00:27:29,400 --> 00:27:30,442 Evet. 457 00:27:30,526 --> 00:27:32,236 Lütfen benimle böyle konuşma. 458 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Nasıl? 459 00:27:33,946 --> 00:27:36,448 Bensiz ne yapacağını bilmiyormuşsun diye. 460 00:27:36,532 --> 00:27:38,617 Neler oluyor Mandy? 461 00:27:38,700 --> 00:27:42,746 Olan şey şu ki bu iş için tüm hayatımı değiştirdim 462 00:27:42,830 --> 00:27:45,999 ve gerçek bir fark yaratabileceğimi düşündüğüm için yaptım 463 00:27:46,083 --> 00:27:49,336 ama şimdi lanet ilişkim paralanıyor 464 00:27:49,420 --> 00:27:53,382 ve gerçekte kim olduğumu sorguluyorum. 465 00:27:53,465 --> 00:27:56,218 Doktor olmak isteyip istemediğim gibi. 466 00:27:56,301 --> 00:27:58,971 Birkaç ay önce geleceğim netti 467 00:27:59,054 --> 00:28:02,516 ama şu an hiç değil, işte olan bu. 468 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 469 00:28:06,520 --> 00:28:08,522 Tek bildiğim 470 00:28:09,773 --> 00:28:11,316 bir yeteneğinin olduğu. 471 00:28:12,109 --> 00:28:14,153 Gerçekten fark yaratıyorsun. 472 00:28:14,903 --> 00:28:17,990 Tüm diğer şeyler için de bir yolunu bulursun. 473 00:28:18,282 --> 00:28:20,325 Gelecek meselelerine. Evet. 474 00:28:20,534 --> 00:28:21,952 Ama ya... 475 00:28:22,453 --> 00:28:24,913 Ya çözemezsem? 476 00:28:26,874 --> 00:28:29,042 Ya orada sıkışıp kalırsam? 477 00:28:30,085 --> 00:28:32,588 Ya kim olduğumu unutursam? 478 00:28:33,922 --> 00:28:35,340 Bunun olmasına izin vermem. 479 00:30:22,656 --> 00:30:24,658 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 480 00:30:24,741 --> 00:30:26,743 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro