1 00:00:21,231 --> 00:00:22,649 Je suis devenue une femme. 2 00:00:23,150 --> 00:00:25,235 - Tu as toujours été une femme. - Non. 3 00:00:25,319 --> 00:00:27,237 Hier, j'étais une enfant. 4 00:00:27,654 --> 00:00:30,240 Je ne savais rien, j'étais aveugle. 5 00:00:30,491 --> 00:00:32,743 J'étais... comme toi. 6 00:00:34,119 --> 00:00:37,748 D'accord. Peux-tu me passer le lait ? 7 00:00:42,461 --> 00:00:44,338 J'ai couché avec Julian. 8 00:00:45,380 --> 00:00:47,758 - Tu as couché ? - Et si tu veux savoir, 9 00:00:47,841 --> 00:00:51,220 c'est normal de ne pas avoir d'orgasme la première fois. 10 00:00:51,303 --> 00:00:54,223 Parce qu'on était à l'arrière de son pick-up, 11 00:00:54,306 --> 00:00:57,810 on était mal installés, mais ça n'a pas d'importance. 12 00:00:57,893 --> 00:00:58,769 C'était épique. 13 00:00:58,852 --> 00:01:01,730 Julian est mon mec, et on est amoureux. 14 00:01:01,814 --> 00:01:03,232 Ce n'est pas ton mec. 15 00:01:03,857 --> 00:01:07,194 Si. Ne le dis pas à Van. C'est interdit. 16 00:01:07,277 --> 00:01:09,738 On est comme Roméo et Juliette. 17 00:01:09,822 --> 00:01:12,908 Des amants maudits. C'est trop romantique. 18 00:01:13,408 --> 00:01:16,036 Tu as couché avec un mec dans son pick-up. 19 00:01:16,119 --> 00:01:18,080 C'est un coup d'un soir. 20 00:01:18,163 --> 00:01:19,373 T'y connais rien. 21 00:01:19,456 --> 00:01:22,084 T'es qu'un sale camé qui a mangé tous les snacks. 22 00:01:22,960 --> 00:01:24,461 Je suis peut-être le prochain. 23 00:01:24,545 --> 00:01:27,005 Mandy m'a dit qu'elle m'aimait hier soir. 24 00:01:27,089 --> 00:01:30,342 Elle t'a dit ça parce que tes parents la paient pour ça. 25 00:01:30,425 --> 00:01:33,220 Dans le monde réel, tu n'aurais aucune chance. 26 00:01:33,303 --> 00:01:35,222 Mandy m'aime, et je l'aime. 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,641 C'était pas un coup d'un soir. On s'aime. 28 00:01:37,724 --> 00:01:40,978 Papa, réveille-toi. Je dois aller bosser. 29 00:01:50,571 --> 00:01:51,488 Papa. 30 00:01:52,865 --> 00:01:53,699 Papa. 31 00:01:59,204 --> 00:02:00,289 Papa. 32 00:02:29,860 --> 00:02:31,528 Je peux vous aider ? 33 00:02:31,612 --> 00:02:35,490 Est-ce normal qu'un patient sous chimio s'endorme en pleine phrase 34 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 ou vomisse sur la route ? 35 00:02:37,993 --> 00:02:40,996 Trois ou quatre jours après la chimio, on en bave. 36 00:02:41,079 --> 00:02:42,789 - C'est donc normal ? - Oui. 37 00:02:47,836 --> 00:02:50,756 Comme c'est normal de répondre aux textos 38 00:02:50,839 --> 00:02:53,300 après avoir embrassé quelqu'un. 39 00:02:54,134 --> 00:02:56,219 J'ai dû aller chez ma tante. 40 00:02:56,303 --> 00:02:58,680 C'est pas long d'envoyer un texto. 41 00:02:58,764 --> 00:03:01,725 "C'était super à la fête, remettons ça." 42 00:03:03,101 --> 00:03:05,145 Je dois régler mes affaires. 43 00:03:05,228 --> 00:03:08,231 Si mon père meurt, je ne pourrai pas payer mes dépenses. 44 00:03:08,315 --> 00:03:10,609 Tu passes donc à un autre sujet. 45 00:03:10,692 --> 00:03:12,069 - Génial. - Je... 46 00:03:12,152 --> 00:03:14,529 dois devenir indépendant financièrement. 47 00:03:14,613 --> 00:03:15,822 Jack ! 48 00:03:17,324 --> 00:03:19,952 Tu dois partir, Jack. Je travaille. 49 00:04:01,535 --> 00:04:03,161 Salut, Harrison. 50 00:04:05,914 --> 00:04:07,040 C'est quoi ? 51 00:04:08,417 --> 00:04:09,710 C'est de Joel. 52 00:04:10,961 --> 00:04:12,587 Joel et toi couchez ensemble ? 53 00:04:14,840 --> 00:04:17,217 Les gens ne parlent pas de ces choses-là. 54 00:04:17,300 --> 00:04:19,720 Violet en parle. Elle a couché avec Julian. 55 00:04:20,637 --> 00:04:21,471 Quoi ? 56 00:04:21,555 --> 00:04:25,851 Joel t'aime, il veut t'embrasser dans le cou et te masser le dos. 57 00:04:25,934 --> 00:04:27,519 Oui, d'accord. 58 00:04:27,936 --> 00:04:32,232 Parfois, tu sais, Violet exagère. 59 00:04:32,315 --> 00:04:36,611 Il a dit : "Bonne chance pour l'examen." Quel examen ? 60 00:04:37,112 --> 00:04:40,365 C'est un examen pour entrer en fac de médecine. 61 00:04:41,199 --> 00:04:43,076 Tu vas aller à la fac ? 62 00:04:43,160 --> 00:04:44,119 Je ne sais pas. 63 00:04:44,494 --> 00:04:46,747 Et ce n'est pas pour tout de suite. 64 00:04:47,664 --> 00:04:48,749 Harrison, 65 00:04:50,000 --> 00:04:52,085 qu'a dit Violet exactement ? 66 00:04:52,169 --> 00:04:55,547 Elle a couché avec Julian à l'arrière de son pick-up. 67 00:04:55,630 --> 00:04:56,631 Putain ! 68 00:04:58,133 --> 00:05:00,385 - C'est un gros mot. - Désolée. 69 00:05:03,805 --> 00:05:05,015 C'est quoi ? 70 00:05:06,558 --> 00:05:10,520 Une chemise et une cravate neuves pour la remise de diplôme de ta sœur. 71 00:05:10,604 --> 00:05:12,856 Et on va aller acheter un costume. 72 00:05:12,939 --> 00:05:14,691 - Je n'en porte pas. - Je sais. 73 00:05:14,775 --> 00:05:15,984 Je déteste ça. 74 00:05:16,068 --> 00:05:19,321 Je sais bien. Mais je te demande d'essayer. 75 00:05:19,821 --> 00:05:21,531 C'est le grand jour de Nicole. 76 00:05:22,157 --> 00:05:24,409 - Pour moi ? - C'est le répondeur de Van. 77 00:05:24,493 --> 00:05:26,369 Laissez un message. 78 00:05:26,453 --> 00:05:30,540 Une seconde, Harrison. Salut, Van, c'est Mandy. 79 00:05:33,376 --> 00:05:36,379 Rappelle-moi dès que tu as ce message. 80 00:05:37,047 --> 00:05:38,340 Merci, salut. 81 00:05:41,593 --> 00:05:42,636 Putain. 82 00:05:42,719 --> 00:05:47,474 LE MONDE DANS NOS YEUX 83 00:05:54,064 --> 00:05:55,023 Julian ! 84 00:05:56,525 --> 00:05:57,943 - Salut, Violet. - Salut ! 85 00:05:58,360 --> 00:06:01,029 - Salut. - Trop contente que tu sois là ! 86 00:06:01,113 --> 00:06:02,864 - On est au boulot. - C'est rien. 87 00:06:02,948 --> 00:06:05,826 Les couples s'embrassent au boulot. 88 00:06:05,909 --> 00:06:08,870 Tu sais où est John ? Il doit me signer un truc. 89 00:06:08,954 --> 00:06:10,372 Devant, je crois. 90 00:06:11,498 --> 00:06:14,626 Je peux te demander un truc ? Ton appart est comment ? 91 00:06:14,709 --> 00:06:17,129 Tu as des colocs ? J'en ai deux. 92 00:06:17,212 --> 00:06:19,881 Si on vit ensemble, mieux vaut chez toi. 93 00:06:19,965 --> 00:06:22,050 Cette nuit, c'était vraiment sympa. 94 00:06:22,134 --> 00:06:23,343 C'était génial. 95 00:06:23,426 --> 00:06:25,512 Je cherche pas une relation, là. 96 00:06:25,595 --> 00:06:26,888 Comment ça ? 97 00:06:27,806 --> 00:06:29,349 Je dois travailler sur moi. 98 00:06:29,432 --> 00:06:32,602 Pas besoin. Tu es parfait. 99 00:06:32,686 --> 00:06:33,895 On est parfaits. 100 00:06:33,979 --> 00:06:35,438 Notre amour est parfait. 101 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Violet. Écoute. 102 00:06:38,692 --> 00:06:39,901 Tu es une fille super. 103 00:06:40,735 --> 00:06:43,989 Mais cette nuit, c'était simplement pour s'amuser. 104 00:06:44,781 --> 00:06:47,117 Parce qu'on a fait ça dans ton pick-up ? 105 00:06:47,200 --> 00:06:51,413 Mon idiot de coloc dit que c'était qu'un coup d'un soir. 106 00:06:51,496 --> 00:06:52,873 C'est un idiot, pas vrai ? 107 00:06:52,956 --> 00:06:56,042 Cette nuit, c'était plus qu'un coup d'un soir. 108 00:06:58,044 --> 00:07:00,088 Je ne sais pas quoi te dire. 109 00:07:03,008 --> 00:07:07,929 Ce n'était donc qu'un coup d'un soir ? 110 00:07:09,806 --> 00:07:11,349 Ça n'a pas compté pour toi ? 111 00:07:11,433 --> 00:07:14,227 Je dois vraiment aller travailler. 112 00:07:15,020 --> 00:07:16,479 À plus tard. 113 00:07:23,778 --> 00:07:25,155 - Non. - Comment ça va ? 114 00:07:25,655 --> 00:07:28,325 Non, non. 115 00:07:29,492 --> 00:07:31,161 Mais on a baisé ! 116 00:07:31,244 --> 00:07:34,039 - J'étais vierge, et tu m'as baisée ! - Violet. 117 00:07:34,122 --> 00:07:36,791 - Et si on... - T'es un sale connard ! 118 00:07:36,875 --> 00:07:39,336 Tu m'as baisée à l'arrière de ton pick-up ! 119 00:07:39,419 --> 00:07:41,296 Ne me touche pas ! 120 00:08:00,398 --> 00:08:02,234 Que puis-je pour toi, Jack ? 121 00:08:02,317 --> 00:08:05,237 J'aimerais demander une hausse de salaire. 122 00:08:05,320 --> 00:08:06,321 Une augmentation ? 123 00:08:06,404 --> 00:08:09,241 Ma situation financière a récemment changé. 124 00:08:09,783 --> 00:08:11,618 Oui. Écoute, Jack. 125 00:08:12,285 --> 00:08:13,912 Je sais pour ton père. 126 00:08:13,995 --> 00:08:18,583 Je suis vraiment navré, mais tu as deux heures de retard. 127 00:08:20,001 --> 00:08:21,753 Et tu es toujours à l'essai... 128 00:08:21,836 --> 00:08:24,172 J'ai analysé mon budget et mes dépenses. 129 00:08:24,256 --> 00:08:27,968 Je gagne 2 623 $ par mois après impôts, 130 00:08:28,051 --> 00:08:30,512 mais mes dépenses s'élèvent à 4 210 $. 131 00:08:30,595 --> 00:08:33,598 Une différence de 40 % que mon père paie actuellement. 132 00:08:33,682 --> 00:08:34,808 Je comprends... 133 00:08:34,891 --> 00:08:37,394 Je partage un appartement à Canoga Park 134 00:08:37,477 --> 00:08:39,437 et je paie un loyer de 1 085 $, 135 00:08:39,521 --> 00:08:43,692 mais je dois aussi payer 950 $ pour une assistante thérapeutique. 136 00:08:43,775 --> 00:08:47,988 J'ai 720 $ de dépenses de nourriture et 390 $ d'Uber, car le tribunal dit 137 00:08:48,071 --> 00:08:50,824 que je ne récupérerai mon permis qu'en 2024. 138 00:08:50,907 --> 00:08:54,744 - Je vois. - J'ai des dépenses de sorties. 139 00:08:54,828 --> 00:08:56,121 J'ai 25 ans. 140 00:08:56,204 --> 00:08:58,790 Les pornos et la masturbation, ça va un moment. 141 00:08:58,873 --> 00:09:01,376 - Jack. - Mon père a vomi sur la route hier. 142 00:09:01,459 --> 00:09:04,087 Il a dormi 14 heures d'affilée dans son vomi 143 00:09:04,170 --> 00:09:08,591 et n'a sûrement plus longtemps à vivre. Il me faut une augmentation de 40 %. 144 00:09:11,261 --> 00:09:14,055 Je comprends que ce soit dur pour toi, 145 00:09:14,139 --> 00:09:17,058 mais une augmentation de 40 % n'est pas réaliste. 146 00:09:17,767 --> 00:09:21,229 En général, on réajuste les salaires annuellement de 3 %. 147 00:09:21,313 --> 00:09:24,733 - Je peux te l'avoir vite. - Ce n'est pas suffisant. 148 00:09:24,816 --> 00:09:27,694 - Je ne peux pas faire mieux. - J'accepterais 35 %. 149 00:09:27,777 --> 00:09:31,364 Ce n'était pas ce que je voulais, mais je m'en contenterais. 150 00:09:33,742 --> 00:09:36,369 Je me montre flexible avec toi, là. 151 00:09:41,875 --> 00:09:43,918 Violet ? Violet. 152 00:09:44,711 --> 00:09:47,756 Que s'est-il passé ? John m'a envoyé un texto. 153 00:09:47,839 --> 00:09:50,133 Une "urgence". Qu'as-tu fait ? 154 00:09:50,216 --> 00:09:51,634 Je me suis fait virer. 155 00:09:57,724 --> 00:09:59,476 Que s'est-il passé ? 156 00:10:01,353 --> 00:10:04,773 Selon John, j'ai créé un environnement de travail hostile. 157 00:10:04,856 --> 00:10:08,651 C'est pas grave. Explique-moi, d'accord ? 158 00:10:08,735 --> 00:10:13,114 J'étais hostile envers Julian quand il a parlé de coup d'un soir. 159 00:10:13,198 --> 00:10:15,575 Un coup d'un soir ? Comment ça ? 160 00:10:15,658 --> 00:10:18,870 On a baisé dans son pick-up, je croyais qu'il m'aimait. 161 00:10:18,953 --> 00:10:20,080 T'as couché avec lui ? 162 00:10:20,163 --> 00:10:21,706 Ne t'énerve pas. 163 00:10:21,790 --> 00:10:23,541 D'accord, je suis désolé. 164 00:10:26,461 --> 00:10:28,088 Est-ce que ça va ? 165 00:10:28,171 --> 00:10:30,548 Non, ça ne va pas. 166 00:10:31,049 --> 00:10:33,301 Julian est un putain de connard ! 167 00:10:35,678 --> 00:10:37,764 D'accord, est-ce que Julian... 168 00:10:38,807 --> 00:10:41,267 T'a-t-il forcée à... 169 00:10:42,727 --> 00:10:45,563 T'a-t-il forcée à faire ce que tu ne voulais pas... 170 00:10:45,647 --> 00:10:47,023 C'est pas le cas. 171 00:10:47,732 --> 00:10:48,650 D'accord. 172 00:10:49,275 --> 00:10:51,528 Tu es sûre ? Car il faut me le dire. 173 00:10:51,611 --> 00:10:53,738 Je voulais faire l'amour. 174 00:10:57,367 --> 00:11:00,412 - Où est-il ? Je dois lui parler. - Il est parti. 175 00:11:03,039 --> 00:11:04,707 Il a utilisé un préservatif ? 176 00:11:04,791 --> 00:11:06,000 Je crois. 177 00:11:06,084 --> 00:11:07,585 - Putain. - Il a dit que oui. 178 00:11:07,669 --> 00:11:09,754 - Tu ne sais pas ? - Ne crie pas. 179 00:11:09,838 --> 00:11:12,048 Je suis désolé. D'accord ? 180 00:11:15,760 --> 00:11:17,387 Je veux rentrer. 181 00:11:18,847 --> 00:11:19,889 D'accord. 182 00:11:20,265 --> 00:11:23,309 Tout ira bien. Rentrons à la maison. 183 00:11:23,393 --> 00:11:25,437 Rentrons, viens. 184 00:11:27,313 --> 00:11:30,442 Chéri, merci. 185 00:11:30,525 --> 00:11:33,486 C'est trop gentil. 186 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 La semaine avant mon examen, 187 00:11:36,364 --> 00:11:38,116 j'ai enchaîné trois nuits blanches. 188 00:11:38,199 --> 00:11:41,119 - Red Bull m'a sauvé la vie. - Oui. 189 00:11:42,537 --> 00:11:46,082 Tu te sens comment ? Prête pour l'examen de vendredi ? 190 00:11:47,459 --> 00:11:50,420 J'ai décidé de ne pas le passer. 191 00:11:50,920 --> 00:11:53,631 Il y aura une autre session dans trois mois... 192 00:11:58,595 --> 00:11:59,929 D'accord. 193 00:12:00,013 --> 00:12:02,348 Tu as l'air déçu. 194 00:12:04,058 --> 00:12:06,019 Surpris, c'est tout. 195 00:12:06,102 --> 00:12:07,687 Oui, justement, 196 00:12:07,770 --> 00:12:11,065 je voulais te parler d'une chose. 197 00:12:12,650 --> 00:12:16,196 Les parents d'Harrison me demandent de rester un an de plus. 198 00:12:16,738 --> 00:12:18,615 Ils déménagent dans le Montana. 199 00:12:20,033 --> 00:12:20,909 Et ? 200 00:12:21,284 --> 00:12:22,494 J'y réfléchis. 201 00:12:23,036 --> 00:12:26,706 Je croyais que tu allais repasser l'examen et t'inscrire en fac. 202 00:12:26,789 --> 00:12:29,125 C'est ce que je pensais faire, oui. 203 00:12:29,209 --> 00:12:32,253 Si tu m'en disais plus sur tes projets... 204 00:12:32,337 --> 00:12:34,214 Ce n'est pas si simple, Joel. 205 00:12:34,297 --> 00:12:38,801 Je ressens de la pression à devoir intégrer une grande université 206 00:12:38,885 --> 00:12:42,514 pour devenir médecin au risque de pas être à la hauteur 207 00:12:42,597 --> 00:12:43,973 ou de te décevoir ou... 208 00:12:44,057 --> 00:12:45,600 Quoi ? C'est ridicule. 209 00:12:45,683 --> 00:12:47,435 - C'est ridicule ? - Oui ! 210 00:12:48,186 --> 00:12:49,562 Je veux ton bonheur. 211 00:12:49,646 --> 00:12:51,397 Je dois prendre cet appel. 212 00:12:51,898 --> 00:12:52,857 - Là ? - Oui. 213 00:12:52,941 --> 00:12:55,318 - Je peux te rappeler ? - D'accord. 214 00:12:55,401 --> 00:12:57,278 - Je suis navrée. - Oui. 215 00:12:57,362 --> 00:12:58,530 Salut. 216 00:12:59,280 --> 00:13:00,281 Qu'y a-t-il ? 217 00:13:00,657 --> 00:13:02,116 Elle a couché avec Julian. 218 00:13:02,200 --> 00:13:06,538 Elle a pété un câble chez Arby, s'est fait virer et a le cœur brisé. 219 00:13:07,121 --> 00:13:10,333 C'était son choix. Il n'a pas profité d'elle. 220 00:13:11,084 --> 00:13:13,169 Je suis navrée, Van. 221 00:13:13,253 --> 00:13:14,712 Je m'occupe d'elle. 222 00:13:14,796 --> 00:13:17,131 J'aurais dû être plus présente. 223 00:13:17,215 --> 00:13:18,299 C'est ma faute. 224 00:13:18,383 --> 00:13:22,095 Elle m'a appelé hier soir avant de sortir... 225 00:13:22,178 --> 00:13:23,846 J'aurais pu agir. 226 00:13:24,430 --> 00:13:27,517 Je déteste la voir si vulnérable. 227 00:13:27,600 --> 00:13:30,436 - Je sais. - Elle les croyait amoureux. 228 00:13:31,145 --> 00:13:32,855 Où es-tu ? 229 00:13:33,147 --> 00:13:35,233 Je peux te rejoindre. 230 00:13:35,316 --> 00:13:36,901 Non, c'est bon. Je... 231 00:13:38,194 --> 00:13:40,196 je voulais entendre ta voix. 232 00:13:45,910 --> 00:13:48,162 Oui. Bon, 233 00:13:49,539 --> 00:13:52,375 appelle-moi si tu as besoin de quoi que ce soit. 234 00:13:54,586 --> 00:13:56,754 Oui, entendu. Merci. 235 00:14:00,425 --> 00:14:01,676 Ça me démange. 236 00:14:02,719 --> 00:14:05,013 On dirait du papier de verre. Alors ? 237 00:14:05,096 --> 00:14:07,765 Encore 45 secondes. Allez, tu vas y arriver. 238 00:14:07,849 --> 00:14:09,642 Quarante-trois, 42... 239 00:14:09,726 --> 00:14:11,227 Je t'ai posé une question. 240 00:14:11,311 --> 00:14:13,062 Tu déplaces les meubles ? 241 00:14:13,146 --> 00:14:15,440 Je suis rentré réarranger l'appartement 242 00:14:15,523 --> 00:14:17,775 pour ma nouvelle activité. Bouge ! 243 00:14:17,859 --> 00:14:20,778 - Je ne peux pas. J'étouffe ! - Si, tu peux. 244 00:14:20,862 --> 00:14:23,072 Trente-quatre secondes. Une activité ? 245 00:14:23,156 --> 00:14:24,324 Une idée de Rich : 246 00:14:24,407 --> 00:14:26,034 réparer de vieux ordis 247 00:14:26,117 --> 00:14:28,745 que je revendrai ensuite sur eBay. 248 00:14:28,828 --> 00:14:29,954 Harrison, sérieux ! 249 00:14:30,038 --> 00:14:30,872 Pourquoi ? 250 00:14:30,955 --> 00:14:35,293 Parce qu'Austin est un sale radin qui ne m'a augmenté que de 3 %. 251 00:14:35,376 --> 00:14:37,629 Faut que je l'enlève ! 252 00:14:37,712 --> 00:14:39,964 Alors, enlève-la et ferme-la. 253 00:14:40,048 --> 00:14:41,966 Harrison, ne l'écoute pas. 254 00:14:42,050 --> 00:14:43,801 Jack, parle-lui sur un autre ton. 255 00:14:43,885 --> 00:14:46,095 Ton père a bientôt son rendez-vous ? 256 00:14:46,179 --> 00:14:48,222 Tu cherches à l'éviter... 257 00:14:48,306 --> 00:14:49,641 Je n'y retournerai pas. 258 00:14:49,724 --> 00:14:51,893 - Tu peux l'enlever. Bravo ! - Oui ! 259 00:14:51,976 --> 00:14:53,895 Je sais. Le cancer est effrayant. 260 00:14:53,978 --> 00:14:56,356 Je n'ai pas peur du cancer, mais d'Ewatomi. 261 00:14:56,439 --> 00:14:59,192 - Ewatomi ? - L'infirmière que j'ai embrassée. 262 00:14:59,275 --> 00:15:01,944 - Ah bon ? - Je suis le seul célibataire ? 263 00:15:02,028 --> 00:15:05,448 - Une femme très désagréable. - Pourquoi l'avoir embrassée ? 264 00:15:05,865 --> 00:15:07,116 Folie passagère ? 265 00:15:07,659 --> 00:15:11,120 J'ai l'impression qu'Ewatomi te plaît. 266 00:15:15,166 --> 00:15:16,876 Mince alors, c'est le cas ! 267 00:15:16,959 --> 00:15:18,878 C'est génial ! 268 00:15:19,295 --> 00:15:21,547 Bon, voilà ce que tu dois faire. 269 00:15:21,631 --> 00:15:25,760 La peur et l'angoisse que tu ressens concernant Ewatomi, 270 00:15:25,843 --> 00:15:28,429 tu dois les surmonter. 271 00:15:28,513 --> 00:15:32,308 Tu dois maîtriser cette peur, l'emmerder ! 272 00:15:33,309 --> 00:15:35,812 Emmerder ma peur ? C'est ton conseil ? 273 00:15:35,895 --> 00:15:40,149 Oui. Car il s'agit de nouer un lien authentique, 274 00:15:40,692 --> 00:15:42,694 de trouver l'amour. 275 00:15:42,777 --> 00:15:45,697 Et puis merde, je veux un événement heureux, 276 00:15:45,780 --> 00:15:49,117 alors, va à ce rendez-vous et dis-lui ce que tu ressens. 277 00:15:50,410 --> 00:15:52,161 - Je peux le prendre ? - Quoi ? 278 00:15:52,537 --> 00:15:53,371 Pourquoi ? 279 00:15:54,122 --> 00:15:55,707 Les filles aiment les cadeaux. 280 00:15:56,082 --> 00:15:59,460 Tu ne dois pas gagner son affection avec des cadeaux. 281 00:15:59,544 --> 00:16:02,422 - Exprime tes sentiments. - Pourquoi pas les deux ? 282 00:16:02,505 --> 00:16:05,216 Elle ne te donnera pas ce cadeau de Joel. 283 00:16:06,426 --> 00:16:07,385 Tu sais quoi ? 284 00:16:08,261 --> 00:16:09,178 Prends-le. 285 00:16:11,139 --> 00:16:12,223 Amuse-toi bien ! 286 00:16:12,974 --> 00:16:14,308 Emmerde ta peur ! 287 00:16:19,272 --> 00:16:23,151 Bonjour, pourrais-je avoir une pilule du lendemain ? 288 00:16:25,528 --> 00:16:27,780 Je dois lui parler directement. 289 00:16:27,864 --> 00:16:30,908 C'est ma sœur. Elle est autiste. 290 00:16:30,992 --> 00:16:34,162 C'est une situation qu'elle n'a pas comprise. 291 00:16:34,245 --> 00:16:36,706 Le type était une ordure, elle en a bavé, 292 00:16:36,789 --> 00:16:40,042 je veux lui faciliter les choses. Pouvez-vous me parler ? 293 00:16:40,126 --> 00:16:43,379 Je dois lui parler directement, pour son bien. 294 00:16:50,553 --> 00:16:53,389 Vous voulez une pilule du lendemain. 295 00:16:53,473 --> 00:16:55,850 J'ai quelques questions, d'accord ? 296 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 D'accord. 297 00:16:57,143 --> 00:16:58,644 Vous le connaissez d'où ? 298 00:16:58,728 --> 00:17:00,271 Mon frère ? 299 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Bon, d'accord. 300 00:17:01,439 --> 00:17:03,316 Cela fait combien d'heures 301 00:17:03,399 --> 00:17:05,902 depuis votre rapport non protégé ? 302 00:17:06,402 --> 00:17:08,112 C'était cette nuit. 303 00:17:08,196 --> 00:17:10,323 Vos dernières règles remontent à quand ? 304 00:17:10,406 --> 00:17:11,616 Je ne suis pas sûre. 305 00:17:12,158 --> 00:17:13,993 Il y a trois semaines. 306 00:17:14,076 --> 00:17:16,913 Êtes-vous enceinte ou pensez-vous l'être ? 307 00:17:16,996 --> 00:17:18,122 Non. 308 00:17:18,831 --> 00:17:21,250 Était-ce avec votre compagnon habituel ? 309 00:17:21,334 --> 00:17:23,461 On a déjà eu une journée pourrie. 310 00:17:23,544 --> 00:17:25,546 Peut-on avoir cette pilule ? 311 00:17:26,589 --> 00:17:29,467 Ça fera 52,81 $, je vous appelle quand ce sera prêt. 312 00:17:32,470 --> 00:17:33,554 Allons-y. 313 00:17:39,727 --> 00:17:40,645 Bonjour, Ewatomi. 314 00:17:40,728 --> 00:17:42,355 Bonjour, M. Hoffman. 315 00:17:42,438 --> 00:17:45,149 - On va s'occuper de vous. - Rien ne presse. 316 00:17:46,609 --> 00:17:51,280 Jack et vous avez passé du temps ensemble. 317 00:17:51,864 --> 00:17:54,659 Jack est un bon garçon. 318 00:17:54,742 --> 00:17:58,246 Il est un peu excentrique, mais... il a bon cœur. 319 00:17:58,704 --> 00:17:59,914 M. Hoffman, 320 00:18:00,581 --> 00:18:01,916 votre fils est un con. 321 00:18:01,999 --> 00:18:02,959 Quoi ? 322 00:18:03,042 --> 00:18:04,377 Tiens, Ewatomi. 323 00:18:04,752 --> 00:18:08,673 Tu travailles dur, et le Red Bull t'aidera à rester éveillée. 324 00:18:08,756 --> 00:18:10,383 D'accord. 325 00:18:10,466 --> 00:18:11,843 Mais je ne l'ai pas payé, 326 00:18:11,926 --> 00:18:14,262 ce n'est pas dans mon budget. 327 00:18:14,762 --> 00:18:17,932 Ce que Jack essaie de dire, 328 00:18:18,015 --> 00:18:21,018 c'est qu'il est désolé pour ce qu'il a fait. Hein ? 329 00:18:21,102 --> 00:18:22,270 Je gère, papa. 330 00:18:22,937 --> 00:18:26,440 Bon, je vous laisse tranquilles. 331 00:18:28,484 --> 00:18:30,945 Je suis venu te dire que les rencards... 332 00:18:32,113 --> 00:18:33,030 c'est pas ma came. 333 00:18:33,865 --> 00:18:36,200 Oui, j'ai bien compris. 334 00:18:36,534 --> 00:18:38,786 Je ne ferai jamais de trucs romantiques, 335 00:18:38,870 --> 00:18:41,497 je ne te paierai jamais de super cadeaux 336 00:18:41,581 --> 00:18:44,417 et ne ferai jamais passer tes besoins en premier. 337 00:18:45,835 --> 00:18:47,336 D'accord, très bien. 338 00:18:47,753 --> 00:18:50,923 Mais j'ai dansé avec toi et je ne danse pas, 339 00:18:51,465 --> 00:18:54,176 je t'ai offert un cadeau et je n'en offre pas. 340 00:18:54,260 --> 00:18:57,305 Je suis près de flacons d'urine à discuter avec toi, 341 00:18:57,388 --> 00:18:59,348 et tu me fais peur, et la pisse, 342 00:18:59,432 --> 00:19:01,934 bien que stérile, c'est quand même dégueu. 343 00:19:02,727 --> 00:19:05,521 J'ignore le sens de tout ça, 344 00:19:07,023 --> 00:19:07,982 mais 345 00:19:09,734 --> 00:19:11,027 je crois que tu me plais. 346 00:19:56,822 --> 00:19:57,865 Alors ? 347 00:19:58,157 --> 00:19:59,116 Ça va. 348 00:20:01,619 --> 00:20:03,579 - Bonjour. - Bienvenue au magasin. 349 00:20:03,663 --> 00:20:05,539 Qu'est-ce qui vous amène ? 350 00:20:05,623 --> 00:20:08,918 Voici Harrison, et il veut acheter son premier costume. 351 00:20:09,001 --> 00:20:10,252 Très bien. 352 00:20:10,336 --> 00:20:11,879 En quelle taille ? 353 00:20:12,922 --> 00:20:14,131 Large. 354 00:20:14,215 --> 00:20:15,174 Large. 355 00:20:15,841 --> 00:20:18,427 Et si on vous mesurait ? Par ici. 356 00:20:18,511 --> 00:20:19,428 Oui ! Allez. 357 00:20:23,516 --> 00:20:27,687 Bien, commençons par votre cou. 358 00:20:29,397 --> 00:20:31,524 Je ne peux pas. J'ai changé d'avis. 359 00:20:31,607 --> 00:20:33,943 Non, tu peux le faire. Une seconde. 360 00:20:34,026 --> 00:20:35,820 Des épingles. Il va me piquer. 361 00:20:35,903 --> 00:20:37,655 Non. Je peux les prendre ? 362 00:20:37,738 --> 00:20:38,864 - Bien sûr. - Merci. 363 00:20:38,948 --> 00:20:40,533 Tu vois ? Plus d'épingles. 364 00:20:40,616 --> 00:20:42,785 Tu t'en sors bien, Harrison. 365 00:20:42,868 --> 00:20:45,913 Contente-toi de me regarder, d'accord ? Regarde-moi. 366 00:20:46,330 --> 00:20:48,499 Je suis juste là. Bien. 367 00:20:48,582 --> 00:20:50,960 Tu n'as qu'à tendre les bras 368 00:20:51,043 --> 00:20:54,088 et laisser ce gentil monsieur te mesurer. Fastoche. 369 00:20:56,257 --> 00:20:57,717 J'emmerde ma peur. 370 00:20:58,843 --> 00:21:00,344 C'est ça ! 371 00:21:00,594 --> 00:21:01,971 J'emmerde ma peur. 372 00:21:02,054 --> 00:21:05,057 J'emmerde ma peur. J'emmerde ma peur. 373 00:21:05,141 --> 00:21:08,394 - J'emmerde ma peur. - T'emmerdes ta peur. 374 00:21:08,477 --> 00:21:09,603 J'emmerde ma peur. 375 00:21:09,687 --> 00:21:11,689 Voilà. Encore une. 376 00:21:13,190 --> 00:21:15,192 Bien. Voilà. 377 00:21:15,276 --> 00:21:19,655 L'as l'emporte, Jack a joué le sept de cœur. 378 00:21:20,072 --> 00:21:23,325 Tu ne pourras pas éluder la question éternellement. 379 00:21:23,409 --> 00:21:25,327 Alors, avec Ewatomi ? 380 00:21:25,411 --> 00:21:28,414 - Ewatomi ? - Une femme qu'il fréquente. 381 00:21:28,497 --> 00:21:29,874 Il fréquente une femme ? 382 00:21:30,916 --> 00:21:31,876 Ma parole. 383 00:21:31,959 --> 00:21:34,128 J'espère qu'elle apprécie la franchise. 384 00:21:34,211 --> 00:21:37,006 Je lui ai dit la vérité. Pas de rencards. 385 00:21:38,299 --> 00:21:40,092 Alors, c'est fini ? 386 00:21:40,176 --> 00:21:41,969 Non. On va sortir ensemble. 387 00:21:42,053 --> 00:21:43,971 Pouvez-vous jouer ? 388 00:21:52,938 --> 00:21:54,565 Bon, réessayons. 389 00:21:54,648 --> 00:21:56,984 - Tout va bien, Lou ? - Oui. 390 00:21:57,943 --> 00:22:00,488 Tout va bien. C'est juste... 391 00:22:00,571 --> 00:22:03,824 c'est juste ces saletés de cartes ! 392 00:22:11,957 --> 00:22:13,000 Papa ? 393 00:22:14,168 --> 00:22:15,711 Accorde-moi... une minute. 394 00:22:16,170 --> 00:22:19,298 C'est la neuropathie due à la chimio. Ça va aller mieux. 395 00:22:19,632 --> 00:22:20,800 Ça ne marche pas. 396 00:22:21,383 --> 00:22:24,136 - Quoi donc ? - Mon traitement. Ça me flingue. 397 00:22:24,220 --> 00:22:25,429 Ça te sauve la vie. 398 00:22:25,513 --> 00:22:28,099 Il existe d'autres traitements moins forts. 399 00:22:28,182 --> 00:22:29,683 - L'immunothérapie ? - Oui. 400 00:22:29,767 --> 00:22:31,435 Le taux de guérison est pire. 401 00:22:31,519 --> 00:22:33,562 C'est une option viable. 402 00:22:33,646 --> 00:22:37,858 - Tu dois continuer la chimio. - Ça me bousille. 403 00:22:38,818 --> 00:22:40,653 Si je dois être présent, 404 00:22:41,237 --> 00:22:43,447 je veux l'être pour toi. 405 00:22:43,989 --> 00:22:47,993 Si je ne peux jouer aux cartes avec mon fils, alors, à quoi bon ? 406 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 - S'il te plaît. - Allons-y. 407 00:22:53,082 --> 00:22:54,834 On nous attend. 408 00:23:01,340 --> 00:23:02,883 Tout va bien. 409 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Tu veux regarder la télé ? 410 00:23:45,676 --> 00:23:47,219 Regarder le Bachelor ? 411 00:23:48,721 --> 00:23:49,805 Le Bachelor ? 412 00:23:51,765 --> 00:23:53,642 Allez, Violet. 413 00:23:54,727 --> 00:23:56,145 Je sais que tu souffres, 414 00:23:57,146 --> 00:23:58,939 mais ça va aller mieux. 415 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 Écoute-moi. Va dans ta chambre ranger ton costume. 416 00:24:04,069 --> 00:24:04,987 D'accord. 417 00:24:15,247 --> 00:24:16,624 Je suis navrée, ma chérie. 418 00:24:16,707 --> 00:24:21,253 Je pensais que Julian était le bon. 419 00:24:21,837 --> 00:24:23,881 Violet, ça va aller. 420 00:24:23,964 --> 00:24:27,551 Il m'a dit que j'étais belle et normale. 421 00:24:28,886 --> 00:24:30,930 Mais je ne suis pas normale. 422 00:24:32,097 --> 00:24:34,141 Ce n'était qu'un mensonge. 423 00:24:36,936 --> 00:24:38,020 Viens. 424 00:24:38,729 --> 00:24:40,689 Viens t'asseoir avec moi. 425 00:24:53,077 --> 00:24:55,496 Je suis navrée que tu aies dû subir ça. 426 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 Mais tu sais quoi, Vi ? 427 00:25:00,709 --> 00:25:03,379 Ton estime de soi t'a permis de lui tenir tête, 428 00:25:03,462 --> 00:25:05,839 et ça, ça m'épate vraiment. 429 00:25:08,133 --> 00:25:12,263 Et tout ce que tu me décris est normal. 430 00:25:12,680 --> 00:25:15,599 Tomber amoureuse d'un type qui est une ordure, 431 00:25:15,683 --> 00:25:17,518 on ne fait pas plus normal. 432 00:25:18,936 --> 00:25:19,979 C'est vrai ? 433 00:25:20,062 --> 00:25:21,188 C'est vrai. 434 00:25:22,815 --> 00:25:26,485 Ce qui t'est arrivé avec Julian, c'est affreux, mais normal. 435 00:25:42,918 --> 00:25:44,378 Attention à ta tête. 436 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 Tu es fatiguée ? 437 00:25:53,345 --> 00:25:56,390 Tu restes là le temps que je parle à Van ? 438 00:26:11,989 --> 00:26:13,449 C'est... 439 00:26:15,200 --> 00:26:16,660 Je suis navrée, Van. 440 00:26:16,994 --> 00:26:18,829 Non, ne le sois pas. Tu... 441 00:26:19,496 --> 00:26:20,789 tu es parfaite. 442 00:26:21,874 --> 00:26:24,793 Et ce n'est pas ta faute, mais la mienne. 443 00:26:25,210 --> 00:26:26,253 Pas du tout. 444 00:26:26,337 --> 00:26:28,047 Non, tu sais, 445 00:26:28,797 --> 00:26:31,175 j'ai essayé de la réconforter 446 00:26:31,258 --> 00:26:33,469 toute la journée, 447 00:26:33,552 --> 00:26:35,596 et tu as réussi en cinq secondes. 448 00:26:38,015 --> 00:26:40,434 Tu es incroyable, Mandy. 449 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 Tu sais, et... 450 00:26:44,521 --> 00:26:47,149 je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 451 00:26:56,825 --> 00:26:57,951 Enfin, bref. 452 00:27:02,623 --> 00:27:05,501 Je dois partir. Je t'appelle demain. 453 00:27:05,584 --> 00:27:06,919 - D'accord. - Merci. 454 00:27:25,729 --> 00:27:26,647 Attends. 455 00:27:27,356 --> 00:27:28,482 Van ? 456 00:27:29,400 --> 00:27:30,442 Oui. 457 00:27:30,526 --> 00:27:32,236 Évite de dire ça. 458 00:27:32,319 --> 00:27:33,487 Dire quoi ? 459 00:27:33,946 --> 00:27:36,448 Que tu sais pas ce que tu ferais sans moi. 460 00:27:36,532 --> 00:27:38,617 Qu'y a-t-il, Mandy ? 461 00:27:38,700 --> 00:27:42,746 Ce qu'il y a, c'est que j'ai changé toute ma vie pour cet emploi, 462 00:27:42,830 --> 00:27:45,999 car je pensais pouvoir faire une vraie différence, 463 00:27:46,083 --> 00:27:49,336 mais là, mon couple se casse la gueule, 464 00:27:49,420 --> 00:27:53,382 et j'en viens à m'interroger sur moi-même. 465 00:27:53,465 --> 00:27:56,218 Sur le fait de devenir médecin ou pas. 466 00:27:56,301 --> 00:27:58,971 Il y a deux mois, mon avenir était tout tracé, 467 00:27:59,054 --> 00:28:02,516 et maintenant, je suis paumée, voilà ce qu'il y a. 468 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 Je ne sais que te dire. 469 00:28:06,520 --> 00:28:08,522 Tout ce que je sais, c'est 470 00:28:09,773 --> 00:28:11,316 c'est que tu as un don. 471 00:28:12,109 --> 00:28:14,153 Tu fais une vraie différence. 472 00:28:14,903 --> 00:28:17,990 Quant à tout le reste, tu trouveras la réponse. 473 00:28:18,282 --> 00:28:20,325 L'avenir. 474 00:28:20,534 --> 00:28:21,952 Et si je... 475 00:28:22,453 --> 00:28:24,913 Et si je n'y arrive pas ? 476 00:28:26,874 --> 00:28:29,042 Et si je me retrouve coincée ? 477 00:28:30,085 --> 00:28:32,588 Et si je m'égare ? 478 00:28:33,922 --> 00:28:35,340 Je ne le permettrai pas. 479 00:30:22,656 --> 00:30:24,658 Sous-titres : Luc Kenoufi 480 00:30:24,741 --> 00:30:26,743 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer