1 00:00:13,182 --> 00:00:14,141 ‫ادخلي.‬ 2 00:00:14,224 --> 00:00:16,685 ‫سأتولى أمرها.‬ 3 00:00:16,769 --> 00:00:18,103 ‫مهلاً، سأتولى أمرها.‬ 4 00:00:18,979 --> 00:00:19,938 ‫شكراً.‬ 5 00:00:20,814 --> 00:00:21,982 ‫أنت قوي.‬ 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,526 ‫وأنت جميلة.‬ 7 00:00:25,402 --> 00:00:27,196 ‫سُررت بمراسلتك نصياً ليلة الأمس.‬ 8 00:00:27,279 --> 00:00:30,073 ‫- لا أظنك تتجاهلينني بعد الآن. - كلا.‬ 9 00:00:31,617 --> 00:00:33,160 ‫هناك شيء على...‬ 10 00:00:33,243 --> 00:00:34,536 ‫أهذه نفايات؟‬ 11 00:00:34,620 --> 00:00:36,747 ‫لا. هذا جميل.‬ 12 00:00:38,665 --> 00:00:39,917 ‫وأنت جميلة.‬ 13 00:00:54,139 --> 00:00:55,766 ‫ربما يمكننا التسكع معاً لاحقاً.‬ 14 00:00:55,849 --> 00:00:56,809 ‫بالتأكيد.‬ 15 00:01:00,479 --> 00:01:06,485 ‫"من وجهة نظرنا"‬ 16 00:01:10,364 --> 00:01:11,990 ‫أوشكنا على الوصول.‬ 17 00:01:12,074 --> 00:01:13,033 ‫نعم.‬ 18 00:01:16,203 --> 00:01:18,664 ‫أما زلت حزيناً بسبب "إيه جيه"؟‬ 19 00:01:19,081 --> 00:01:20,123 ‫نعم.‬ 20 00:01:20,207 --> 00:01:21,917 ‫أجل، أتفهم شعورك.‬ 21 00:01:22,000 --> 00:01:24,795 ‫لكن انظر إلى الأمر من هذا المنظور، اكتسبت صديقاً،‬ 22 00:01:24,878 --> 00:01:26,505 ‫والآن يمكنك أن تكتسب أصدقاء آخرين.‬ 23 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 ‫حسناً.‬ 24 00:01:29,049 --> 00:01:34,972 ‫قد يكون صديقك المقبل شخصاً تتشارك معه قواسم مشتركة أكثر.‬ 25 00:01:36,348 --> 00:01:40,727 ‫شخصاً أقرب إلى سنك، ذا اهتمامات مشتركة.‬ 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,980 ‫شخصاً في دائرتك.‬ 27 00:01:44,857 --> 00:01:45,983 ‫كم عمرك؟‬ 28 00:01:46,525 --> 00:01:49,069 ‫أنا؟ 24 عاماً.‬ 29 00:01:50,779 --> 00:01:53,782 ‫وأنا 25 عاماً. في مثل سنك تقريباً.‬ 30 00:01:53,866 --> 00:01:55,117 ‫بالضبط.‬ 31 00:01:58,412 --> 00:01:59,913 ‫انعطفي يميناً يا "ماندي".‬ 32 00:01:59,997 --> 00:02:01,999 ‫حسناً.‬ 33 00:02:05,419 --> 00:02:07,045 ‫هذا صندوق بريدي.‬ 34 00:02:07,129 --> 00:02:09,464 ‫يشبه جواداً، لكنه صندوق بريد.‬ 35 00:02:09,548 --> 00:02:11,300 ‫هل أنت واثق من أنه ليس جواداً؟‬ 36 00:02:11,383 --> 00:02:12,759 ‫قلت لك تواً يا "ماندي".‬ 37 00:02:18,265 --> 00:02:20,142 ‫- هل أنت متحمس؟ - نعم.‬ 38 00:02:22,686 --> 00:02:23,729 ‫مرحباً!‬ 39 00:02:23,812 --> 00:02:24,771 ‫مرحباً!‬ 40 00:02:24,855 --> 00:02:27,107 ‫- هذا أنا، لقد عدت للبيت! - مرحباً يا صغيري!‬ 41 00:02:27,858 --> 00:02:28,859 ‫مرحباً يا صديقي!‬ 42 00:02:28,942 --> 00:02:30,402 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 43 00:02:31,111 --> 00:02:32,571 ‫- "نيكول"! - مرحباً!‬ 44 00:02:44,833 --> 00:02:47,628 ‫ماذا يفعل ابن شقيقتي "دانيال" في الفترة الحالية؟‬ 45 00:02:47,711 --> 00:02:49,129 ‫سيعود إلى الديار، أخيراً.‬ 46 00:02:49,212 --> 00:02:51,131 ‫لا أدري لو كنت قرأت هذا على الـ"فيسبوك"،‬ 47 00:02:51,214 --> 00:02:54,551 ‫لكنه يعمل مع منظمة "أطباء بلا حدود" منذ فترة طويلة،‬ 48 00:02:54,635 --> 00:02:57,220 ‫وقابل فتاة جميلة في "البرازيل".‬ 49 00:02:57,304 --> 00:03:02,142 ‫متطوعة في "الصليب الأحمر"، متقدة الذكاء، والآن سينتقلان للعيش معاً.‬ 50 00:03:02,225 --> 00:03:03,518 ‫ألم يلتقيا في "الأرجنتين"؟‬ 51 00:03:03,602 --> 00:03:07,105 ‫- في الجانب البرازيلي من شلالات "إيغواجو". - "إيغوازو".‬ 52 00:03:07,272 --> 00:03:10,317 ‫يجب أن تزور ذلك المكان لو لم يسبق لك هذا. إنه مذهل.‬ 53 00:03:10,400 --> 00:03:12,569 ‫ربما عندما تهدأ الأمور قليلاً.‬ 54 00:03:12,653 --> 00:03:14,905 ‫العمل محموم جداً و...‬ 55 00:03:14,988 --> 00:03:17,491 ‫لكن "جاك" يعمل بلا توقف في الآونة الأخيرة.‬ 56 00:03:17,574 --> 00:03:21,286 ‫إنه يعمل في دار مرموقة للنشر.‬ 57 00:03:21,370 --> 00:03:24,206 ‫هذا رائع. تهانيّ يا "جاك".‬ 58 00:03:24,289 --> 00:03:26,750 ‫أعمل قيد الاختبار طيلة الأسابيع الـ6 الماضية.‬ 59 00:03:26,833 --> 00:03:29,169 ‫كان ذلك مجرد التباس.‬ 60 00:03:29,252 --> 00:03:35,217 ‫ألّف لأجلهم برنامج كمبيوتر كاملاً من الصفر.‬ 61 00:03:35,300 --> 00:03:36,843 ‫أليس كذلك يا "جاك"؟‬ 62 00:03:37,511 --> 00:03:41,431 ‫نعم. اضطُررت إلى تبسيط البرنامج لأجل رب عملي الغبي،‬ 63 00:03:41,515 --> 00:03:43,892 ‫لكنه لا يزال أفضل بكثير مما كان عليه قبلاً.‬ 64 00:03:45,852 --> 00:03:47,354 ‫هذا شيء رائع.‬ 65 00:03:48,063 --> 00:03:49,982 ‫هل تواعد أي فتيات؟‬ 66 00:03:50,065 --> 00:03:52,567 ‫لا. لكنني قبّلت فتاة.‬ 67 00:03:53,610 --> 00:03:55,195 ‫حقاً؟ من؟‬ 68 00:03:55,654 --> 00:03:56,613 ‫"إواتومي".‬ 69 00:03:57,948 --> 00:03:59,074 ‫من هي "إواتومي"؟‬ 70 00:03:59,616 --> 00:04:00,617 ‫ممرضتك.‬ 71 00:04:01,284 --> 00:04:02,369 ‫"إواتومي" تلك؟‬ 72 00:04:02,452 --> 00:04:03,870 ‫ألديك ممرضة؟‬ 73 00:04:05,038 --> 00:04:06,248 ‫لماذا؟‬ 74 00:04:06,623 --> 00:04:09,418 ‫لا شيء يُذكر. أعني أنه أمر يُذكر،‬ 75 00:04:09,501 --> 00:04:11,169 ‫لكنني أتولى أمره.‬ 76 00:04:11,253 --> 00:04:15,090 ‫إنه يعاني من سرطان بالخلايا الصغيرة ونسبته في النجاة 30 بالمئة.‬ 77 00:04:18,927 --> 00:04:19,928 ‫"لوي".‬ 78 00:04:36,528 --> 00:04:37,362 ‫حسناً.‬ 79 00:04:40,824 --> 00:04:41,825 ‫مرحباً يا فتاة.‬ 80 00:04:42,325 --> 00:04:43,577 ‫لا تتحدثا إليّ.‬ 81 00:04:43,660 --> 00:04:45,537 ‫لم تحضرا حفلي.‬ 82 00:04:45,620 --> 00:04:48,498 ‫بالله عليك يا "في"، نحن آسفتان. لقد أخطأنا.‬ 83 00:04:48,999 --> 00:04:50,584 ‫ألا تريدين هديتك؟‬ 84 00:04:51,209 --> 00:04:52,627 ‫هل أحضرتما لي هدية؟‬ 85 00:04:56,214 --> 00:04:57,340 ‫هل أعجباك؟‬ 86 00:04:58,425 --> 00:04:59,551 ‫إنهما لامعان.‬ 87 00:05:00,302 --> 00:05:02,554 ‫ربما يمكنك ارتداءهما الليلة، لا أدري.‬ 88 00:05:02,637 --> 00:05:04,473 ‫ربما لليلة الفتيات الخاصة بنا؟‬ 89 00:05:05,390 --> 00:05:06,224 ‫حقاً؟‬ 90 00:05:06,308 --> 00:05:08,310 ‫هناك ملهى ليلي جديد نودّ زيارته.‬ 91 00:05:08,393 --> 00:05:10,979 ‫- صديقنا يشرف على دخول الزبائن. - مشغّل الموسيقى رائع.‬ 92 00:05:11,063 --> 00:05:13,315 ‫- أتحبين الرقص؟ - نعم، أحب الرقص.‬ 93 00:05:13,398 --> 00:05:14,733 ‫- حسناً. - اتفقنا.‬ 94 00:05:14,816 --> 00:05:18,070 ‫سنقلّك لاحقاً، وارتدي ثياباً مثيرة.‬ 95 00:05:20,405 --> 00:05:21,573 ‫ستكون مثيرة جداً!‬ 96 00:05:21,656 --> 00:05:23,116 ‫حسناً، سنراك لاحقاً.‬ 97 00:05:23,200 --> 00:05:24,826 ‫- "مثيرة". - أنت تتعلّمين.‬ 98 00:05:24,910 --> 00:05:26,203 ‫إلى اللقاء.‬ 99 00:05:26,286 --> 00:05:28,288 ‫أرأيت؟ ليست غاضبة. هذا رائع.‬ 100 00:05:31,458 --> 00:05:32,375 ‫نعم.‬ 101 00:05:36,505 --> 00:05:37,964 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 102 00:05:38,882 --> 00:05:40,175 ‫يسعدني أنك أتيت.‬ 103 00:05:40,258 --> 00:05:43,595 ‫أردت الاعتذار منك عما حدث قبل بضع ليال.‬ 104 00:05:44,846 --> 00:05:47,641 ‫ما كان يجب أن أتحدث إليك هكذا. لا أحد يجب أن يتحدث هكذا.‬ 105 00:05:47,724 --> 00:05:50,560 ‫لن أتحدث إليك، بل أتيت بسبب "فايوليت" فحسب.‬ 106 00:05:52,938 --> 00:05:55,023 ‫حسناً، ماذا حدث؟‬ 107 00:05:56,775 --> 00:05:59,736 ‫لو أخبرتك، أتعدني ألا تشي بي لها؟‬ 108 00:05:59,820 --> 00:06:02,531 ‫لو كنت قلقة بصدد أمر ما، فأخبريني.‬ 109 00:06:03,865 --> 00:06:05,367 ‫أرسلت لي عدة رسائل نصية،‬ 110 00:06:05,450 --> 00:06:07,661 ‫ولم أكن متأكدة من الرد الملائم لها.‬ 111 00:06:07,744 --> 00:06:11,414 ‫يبدو أنّ علاقتها بدأت تتطور جداً بذلك الشاب "جوليان"،‬ 112 00:06:11,498 --> 00:06:13,750 ‫لذا لا أريدها أن تتورط في أمر يفوق طاقتها.‬ 113 00:06:13,834 --> 00:06:14,835 ‫حسناً.‬ 114 00:06:15,293 --> 00:06:17,170 ‫"يوم طلبية (جوليان)! كم هو مثير! لا أطيق صبراً لأتحدث إليه!‬ 115 00:06:17,254 --> 00:06:19,548 ‫(سالينا)، (جوليان) قبّلني! ويريد الخروج برفقتي لاحقاً! الليلة!‬ 116 00:06:19,631 --> 00:06:20,632 ‫لقد وقعنا في الحب"‬ 117 00:06:22,509 --> 00:06:25,011 ‫حسناً، لا تردّي عليها. سأتولى هذا الأمر.‬ 118 00:06:26,721 --> 00:06:29,683 ‫أنت تقومين بالتصرف الصائب. شكراً. لن أشي بك.‬ 119 00:06:39,568 --> 00:06:42,779 ‫هذه غرفة أبويّ التي ينامان فيها.‬ 120 00:06:42,863 --> 00:06:43,989 ‫رائع.‬ 121 00:06:44,072 --> 00:06:47,159 ‫وهذه غرفة "نيكول" التي تنام فيها.‬ 122 00:06:48,660 --> 00:06:51,663 ‫وهذا هو الحمام الذي نقضي فيه حاجتنا.‬ 123 00:06:54,457 --> 00:06:56,084 ‫- وهذه... - نعم؟‬ 124 00:06:58,003 --> 00:06:59,337 ‫غرفتي.‬ 125 00:07:01,131 --> 00:07:02,257 ‫هل تعجبك؟‬ 126 00:07:02,632 --> 00:07:04,176 ‫كم أحبها.‬ 127 00:07:04,259 --> 00:07:07,262 ‫يا إلهي، انظر إلى كل هذه الدمى المحشوة!‬ 128 00:07:07,345 --> 00:07:08,763 ‫كنت أجمعها فيما مضى.‬ 129 00:07:09,181 --> 00:07:10,307 ‫حقاً؟‬ 130 00:07:10,807 --> 00:07:11,683 ‫أجل.‬ 131 00:07:12,726 --> 00:07:14,352 ‫"شوكولات ذا موظ"!‬ 132 00:07:14,436 --> 00:07:15,979 ‫شخصيتي المفضّلة.‬ 133 00:07:16,062 --> 00:07:17,939 ‫- أحبه. - حقاً؟‬ 134 00:07:18,023 --> 00:07:19,316 ‫إنه شخصيتي المفضّلة أيضاً.‬ 135 00:07:19,399 --> 00:07:20,567 ‫مستحيل!‬ 136 00:07:26,573 --> 00:07:28,366 ‫كيف حدث هذا لنا؟‬ 137 00:07:28,450 --> 00:07:30,535 ‫لا أريد أن تسير الأمور بهذا الشكل.‬ 138 00:07:30,619 --> 00:07:31,703 ‫ما كان أبونا ليقبل بهذا.‬ 139 00:07:31,786 --> 00:07:32,871 ‫صحيح.‬ 140 00:07:33,705 --> 00:07:36,124 ‫أعلم أننا مررنا بأوقات سراء وضراء،‬ 141 00:07:36,208 --> 00:07:38,501 ‫وأننا لا نتفق دائماً في آرائنا.‬ 142 00:07:38,585 --> 00:07:39,711 ‫لكننا عائلة واحدة.‬ 143 00:07:40,253 --> 00:07:42,172 ‫ولو كنت أستطيع و"سايمون" فعل أي شيء...‬ 144 00:07:42,255 --> 00:07:43,590 ‫أعلم هذا، شكراً لك.‬ 145 00:07:44,424 --> 00:07:47,636 ‫أودّ أن أعرف فقط ما سيحلّ بـ"جاك".‬ 146 00:07:47,719 --> 00:07:51,223 ‫إذا لم تسر الأمور لصالحي...‬ 147 00:07:52,474 --> 00:07:53,892 ‫ما سيحلّ بـ"جاك"؟‬ 148 00:07:54,851 --> 00:07:57,812 ‫لا أعرف شخصاً آخر أستطيع اللجوء إليه.‬ 149 00:07:59,064 --> 00:08:01,066 ‫لست واثقة مما تعنيه يا "لوي".‬ 150 00:08:01,149 --> 00:08:03,401 ‫يحتاج إلى وصيّ قانوني.‬ 151 00:08:04,027 --> 00:08:06,279 ‫أتريدني أن أكون الوصيّة على "جاك"؟‬ 152 00:08:06,363 --> 00:08:08,865 ‫في الواقع... لا، انسي الأمر.‬ 153 00:08:08,949 --> 00:08:12,285 ‫كنت أفكر بصوت مرتفع فحسب. ما كان يجب أن أقول شيئاً.‬ 154 00:08:12,369 --> 00:08:14,537 ‫لقد مرّ وقت طويل جداً،‬ 155 00:08:14,621 --> 00:08:17,123 ‫وأشعر باستياء شنيع لأنك مريض، لكنني...‬ 156 00:08:17,207 --> 00:08:19,167 ‫لا. قلت لك انسي ما قلته.‬ 157 00:08:19,251 --> 00:08:21,628 ‫أعرف "جاك" بالكاد.‬ 158 00:08:21,711 --> 00:08:23,755 ‫وأصبحت حتى أعرفك بالكاد.‬ 159 00:08:23,838 --> 00:08:29,552 ‫في الواقع، أنت من قررت أن تبتعدي وطفلاك عنا.‬ 160 00:08:29,636 --> 00:08:30,595 ‫هذا ليس عدلاً.‬ 161 00:08:30,679 --> 00:08:32,722 ‫كان "جاك" بحاجة إلى ابنيّ عمته في صباه.‬ 162 00:08:32,806 --> 00:08:34,975 ‫كان يجد صعوبة في اكتساب أصدقاء.‬ 163 00:08:35,058 --> 00:08:37,477 ‫لم يكن "جاك" طفلاً سهل المعشر.‬ 164 00:08:37,560 --> 00:08:38,812 ‫حسناً.‬ 165 00:08:38,895 --> 00:08:41,731 ‫كان "دانيال" يعود إلى البيت من شقتك مغطى بالكدمات.‬ 166 00:08:41,815 --> 00:08:43,441 ‫كانا صبيين. الصبيان يتشاجرون.‬ 167 00:08:43,525 --> 00:08:47,529 ‫وفي أحد أعياد القديسين، كانت "أليسا" متنكرة في هيئة "غلوريا ستاينم"‬ 168 00:08:47,612 --> 00:08:50,031 ‫وانتزع "جاك" خصلة من شعرها!‬ 169 00:08:50,115 --> 00:08:52,659 ‫كان ذلك حادثاً. ظنّه شعراً مستعاراً.‬ 170 00:08:52,742 --> 00:08:55,245 ‫كان أمراً مخيفاً يا "لو". ولدك خوّف طفليّ.‬ 171 00:08:55,328 --> 00:08:57,956 ‫كان يشعرهما بعدم الارتياح بسبب غرابة أطواره،‬ 172 00:08:58,039 --> 00:09:02,085 ‫وأنا آسفة، لكن في لحظة معينة، كان يجب أن أفعل ما كان أصلح لأجلهما.‬ 173 00:09:02,168 --> 00:09:04,170 ‫بحقك، بل فعلت ما كان أصلح لأجلك.‬ 174 00:09:04,254 --> 00:09:07,090 ‫لطالما كنت أنانية وتخالين نفسك أفضل من الآخرين.‬ 175 00:09:07,173 --> 00:09:09,175 ‫"غلوريا ستاينم"، بالله عليك؟‬ 176 00:09:09,259 --> 00:09:11,845 ‫ولطالما كنت تتصنع دور الضحية. كل المصائب تحلّ بك.‬ 177 00:09:11,928 --> 00:09:15,849 ‫"لوي" المسكين، زوجته هجرته وتورط في تربية ولده المتوحد.‬ 178 00:09:16,558 --> 00:09:18,560 ‫يقول عمي "سايمون" إنّ العشاء جاهز.‬ 179 00:09:19,978 --> 00:09:23,315 ‫أنا مستعد لأخذ غدائي معي. لقد شبعت من أكل مقرمشات الخضراوات.‬ 180 00:09:31,698 --> 00:09:34,451 ‫لا أستطيع الإفصاح عن معلومات شخصية تتعلق بموردينا،‬ 181 00:09:34,534 --> 00:09:36,911 ‫- يمكنني أن أقدّم لك مخفوق حليب. - بحقك يا "جون".‬ 182 00:09:36,995 --> 00:09:39,914 ‫- من ذلك الشاب "جوليان"؟ - ماذا تفعل يا "فان"؟‬ 183 00:09:39,998 --> 00:09:42,500 ‫لا أريدك أن تأتي للتقصّي بشأني مجدداً.‬ 184 00:09:42,584 --> 00:09:46,087 ‫لا تنصت لأي شيء مما يقوله. لم يعد مسؤولاً عن حياتي.‬ 185 00:09:46,171 --> 00:09:49,924 ‫أنت المسؤول عني في العمل. وفيما عدا ذلك، أنا ربّة حياتي. عمري 26 عاماً الآن.‬ 186 00:09:50,008 --> 00:09:53,011 ‫نعم. قوة الفتيات. سأغادر الآن.‬ 187 00:09:55,513 --> 00:09:57,599 ‫انصرف.‬ 188 00:09:57,682 --> 00:10:00,602 ‫حسناً. لا أريد أن أكون هنا أيضاً. حسناً يا "فاي"؟‬ 189 00:10:00,685 --> 00:10:02,062 ‫لديّ شؤون لأقوم بها.‬ 190 00:10:02,145 --> 00:10:04,898 ‫لكن لا يمكنك أن تنشغلي بتقبيل الشبان في مقر عملك.‬ 191 00:10:04,981 --> 00:10:06,858 ‫- تحلّي ببعض المهنية. - ماذا؟‬ 192 00:10:06,941 --> 00:10:08,318 ‫كيف تعلم بهذا الأمر؟‬ 193 00:10:08,401 --> 00:10:10,779 ‫لا أدري، أعرف هذا فحسب.‬ 194 00:10:11,571 --> 00:10:13,907 ‫أخبرتك "سالينا". تلك السافلة!‬ 195 00:10:14,741 --> 00:10:15,867 ‫إياك...‬ 196 00:10:17,202 --> 00:10:20,663 ‫لا يمكنك أن تقولي هذا على الملأ. وأيضاً، لا تصفيها بهذا.‬ 197 00:10:20,747 --> 00:10:22,123 ‫سأتصل بها.‬ 198 00:10:22,207 --> 00:10:24,125 ‫لا تتصلي بها.‬ 199 00:10:24,209 --> 00:10:27,128 ‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬ 200 00:10:27,212 --> 00:10:28,463 ‫كلا، لا يمكنك هذا.‬ 201 00:10:28,546 --> 00:10:30,965 ‫لا يمكنك الخروج برفقة ذلك الشاب "جوليان".‬ 202 00:10:31,925 --> 00:10:32,759 ‫ماذا؟‬ 203 00:10:32,842 --> 00:10:35,595 ‫إنه يأتي إلى مقر عملك ويقحم لسانه في فمك‬ 204 00:10:35,678 --> 00:10:38,348 ‫ثم يرغب في الخروج برفقتك بعدها؟ ماذا يعني ذلك في ظنك؟‬ 205 00:10:38,431 --> 00:10:39,974 ‫أنه يريد الخروج برفقتي.‬ 206 00:10:40,058 --> 00:10:41,768 ‫لا، هذا ليس معناه.‬ 207 00:10:43,478 --> 00:10:46,564 ‫إذاً لا أستطيع استخدام التطبيقات ولا استخدام هاتف حقيقي،‬ 208 00:10:46,648 --> 00:10:51,945 ‫ولا أستطيع استخدام هاتفي الحقير الزائف ولا مواعدة شاب قابلته "ف. ع. و."؟‬ 209 00:10:52,362 --> 00:10:53,196 ‫ماذا؟‬ 210 00:10:53,279 --> 00:10:55,990 ‫في عالم الواقع يا "فان". قابلته في عالم الواقع.‬ 211 00:10:56,074 --> 00:10:58,243 ‫لا أبالي أين قابلته.‬ 212 00:10:58,326 --> 00:11:00,328 ‫لا يمكنك مواعدته. لا يمكنك ذلك.‬ 213 00:11:00,412 --> 00:11:02,205 ‫لا تسمح لي بفعل أي شيء.‬ 214 00:11:02,288 --> 00:11:05,750 ‫كيف يُفترض بي أن أعيش حياة طبيعية؟‬ 215 00:11:05,834 --> 00:11:07,210 ‫لا أدري يا "فاي"، حسناً؟‬ 216 00:11:07,293 --> 00:11:10,004 ‫أريد حياة طبيعية بدوري. كلّنا هذا الرجل.‬ 217 00:11:16,636 --> 00:11:19,013 ‫المشي والفندق. مت بغيظك.‬ 218 00:11:19,097 --> 00:11:21,641 ‫مت بغيظك. أنت هالك لا محالة. أنت...‬ 219 00:11:23,852 --> 00:11:25,937 ‫- أعطيني قرضاً. أنت ثرية. - لا!‬ 220 00:11:26,020 --> 00:11:27,564 ‫لن أعطيك قرضاً.‬ 221 00:11:27,647 --> 00:11:29,065 ‫هذه قواعد العائلة. لا قروض.‬ 222 00:11:29,149 --> 00:11:32,819 ‫هذا انتقام ممتع. إنه يهزمني في كل مرة بالمعنى الحرفي.‬ 223 00:11:32,902 --> 00:11:34,821 ‫حسناً. أنا منسحب.‬ 224 00:11:36,197 --> 00:11:37,532 ‫لنلعب مجدداً.‬ 225 00:11:37,615 --> 00:11:40,618 ‫حسناً، لكن ربما تودّ رؤية سيارة "نيكول".‬ 226 00:11:41,953 --> 00:11:43,371 ‫- نعم. - هل اشتريت سيارة؟‬ 227 00:11:43,455 --> 00:11:46,082 ‫أجل. لنلق نظرة على السيارة.‬ 228 00:11:46,833 --> 00:11:48,001 ‫يا إلهي.‬ 229 00:11:49,961 --> 00:11:53,381 ‫أعلم أننا نبدو متساهلين قليلاً. نلعب ألعاباً كثيرة.‬ 230 00:11:53,465 --> 00:11:56,342 ‫هذا ما يجعلنا نجد دائماً أساساً مشتركاً كأسرة واحدة.‬ 231 00:11:56,426 --> 00:11:58,470 ‫أعتقد أنكم رائعون جداً.‬ 232 00:11:58,553 --> 00:12:00,763 ‫لكنني لن ألعب "مونوبولي" معكم مجدداً.‬ 233 00:12:00,847 --> 00:12:01,973 ‫أنت فتاة ذكية.‬ 234 00:12:03,641 --> 00:12:06,769 ‫على أي حال يا "ماندي"، نودّ التحدث إليك بصدد أمر ما.‬ 235 00:12:07,228 --> 00:12:09,939 ‫نريد أن نجعل هذه وظيفة ذات دوام كامل.‬ 236 00:12:10,023 --> 00:12:11,024 ‫نعم.‬ 237 00:12:11,858 --> 00:12:12,692 ‫حقاً؟‬ 238 00:12:12,775 --> 00:12:14,527 ‫نعم، بعد أن تتخرّج "نيكول"،‬ 239 00:12:14,611 --> 00:12:18,490 ‫قررت و"كريس" أن ننتقل للعيش في "مونتانا".‬ 240 00:12:18,573 --> 00:12:22,118 ‫ونريد لـ"هاريسون" أن يظل هنا في الشقة.‬ 241 00:12:29,626 --> 00:12:30,668 ‫هل يعلم "هاريسون" بهذا؟‬ 242 00:12:30,752 --> 00:12:31,920 ‫- لا، ليس بعد. - حسناً.‬ 243 00:12:32,003 --> 00:12:33,838 ‫نريد الانتهاء من التخرّج أولاً.‬ 244 00:12:33,922 --> 00:12:36,508 ‫لنجعل هذا يوماً مميزاً بالنسبة إليها.‬ 245 00:12:38,343 --> 00:12:42,597 ‫لا يزال علينا التحدث إلى "لو" و"فان"، لكننا سنتكفل بالنفقات الإضافية،‬ 246 00:12:42,680 --> 00:12:45,433 ‫لأننا نعلم أنّ "هاريسون" يحتاج إلى جلّ وقتك.‬ 247 00:12:46,684 --> 00:12:47,644 ‫أنا فقط...‬ 248 00:12:48,144 --> 00:12:51,189 ‫سأجرّب و"جويل" علاقة عن بعد لفترة قصيرة من الوقت،‬ 249 00:12:51,272 --> 00:12:53,775 ‫ولم أيأس بعد من اختبارات قبول كلية الطب.‬ 250 00:12:53,858 --> 00:12:57,654 ‫اسمعي، آخر شيء نريده هو أن تتخلي عن حلمك.‬ 251 00:12:57,737 --> 00:13:00,156 ‫لكن ربما يمكنك أن تركزي في العام المقبل‬ 252 00:13:00,240 --> 00:13:02,700 ‫على العمل مع الشباب وتجربة اختبار القبول مجدداً؟‬ 253 00:13:02,784 --> 00:13:05,453 ‫يمكننا أن نحرص على توفير وقت كاف لك لتستذكري.‬ 254 00:13:05,537 --> 00:13:09,207 ‫ماذا لو قلنا لعام آخر وبعدها سنعيد تقييم الأمور؟‬ 255 00:13:13,836 --> 00:13:17,423 ‫لو ضغطت الزر في الاتجاه الآخر، فسيرتفع المقعد مجدداً.‬ 256 00:13:18,466 --> 00:13:19,884 ‫- حان دورك. - حسناً.‬ 257 00:13:24,556 --> 00:13:26,349 ‫- حسناً، حان دوري. - حسناً.‬ 258 00:13:28,184 --> 00:13:32,939 ‫تعلم أنني سأتخرج عما قريب، صحيح؟‬ 259 00:13:33,690 --> 00:13:34,983 ‫- نعم. - نعم.‬ 260 00:13:35,316 --> 00:13:36,651 ‫ستقيمين حفل تخرج.‬ 261 00:13:37,360 --> 00:13:38,194 ‫سأحضره.‬ 262 00:13:38,278 --> 00:13:40,655 ‫قالت أمي إنه ستكون هناك نافورة شوكولاتة.‬ 263 00:13:40,738 --> 00:13:42,532 ‫أعلم هذا. سيكون حفلاً مذهلاً.‬ 264 00:13:42,615 --> 00:13:45,451 ‫يجدر بهما فعل هذا قبل أن تفعله عمتنا "بيرثا".‬ 265 00:13:47,161 --> 00:13:51,833 ‫لكنني سألتحق بالكلية بعد الحفل.‬ 266 00:13:52,792 --> 00:13:56,129 ‫سأكون في "سان دييغو" لبعض الوقت.‬ 267 00:13:56,713 --> 00:13:58,089 ‫المكان الذي يضم حديقة حيوانات؟‬ 268 00:13:58,464 --> 00:14:01,009 ‫نعم، لكن لن يكون هذا في حديقة الحيوانات.‬ 269 00:14:01,092 --> 00:14:04,387 ‫لن أكون في حديقة الحيوانات، لكنني سأكون في المدينة ذاتها.‬ 270 00:14:04,470 --> 00:14:06,973 ‫لن نُضطر إلى الذهاب لحديقة الحيوانات مجدداً.‬ 271 00:14:07,056 --> 00:14:09,392 ‫- صاح الفيل الضخم في وجهي. - أعلم هذا.‬ 272 00:14:09,475 --> 00:14:11,352 ‫لم يكن ذلك ممتعاً.‬ 273 00:14:13,313 --> 00:14:14,939 ‫أليس هذا المكان بعيداً جداً؟‬ 274 00:14:17,191 --> 00:14:19,986 ‫نعم. على مسافة بضع ساعات.‬ 275 00:14:20,737 --> 00:14:24,282 ‫لكن هذا سبب اقتنائي لهذه السيارة الجديدة.‬ 276 00:14:24,365 --> 00:14:27,243 ‫لأتمكن من المجيء لزيارتك طوال الوقت.‬ 277 00:14:27,827 --> 00:14:30,830 ‫ويمكننا أن نتواصل بمكالمات الفيديو طوال الوقت من غرفتي بالمهجع.‬ 278 00:14:32,165 --> 00:14:34,167 ‫ألن تعيشي هنا مجدداً إذاً؟‬ 279 00:14:35,126 --> 00:14:36,044 ‫لا.‬ 280 00:14:37,712 --> 00:14:39,631 ‫لكنك تعلم أنني أحبك، أليس كذلك؟‬ 281 00:14:39,714 --> 00:14:41,674 ‫أينما كنت.‬ 282 00:14:42,091 --> 00:14:44,260 ‫وكذلك أمنا وأبونا.‬ 283 00:14:44,719 --> 00:14:47,096 ‫ولو احتجت إلى أي شيء في غيابي،‬ 284 00:14:47,180 --> 00:14:49,140 ‫فستلبي "ماندي" كل احتياجاتك.‬ 285 00:14:49,223 --> 00:14:51,059 ‫إنها فتاة مذهلة بحق.‬ 286 00:14:51,142 --> 00:14:53,686 ‫وستعتني بك على الوجه الأكمل، حسناً؟‬ 287 00:14:55,313 --> 00:14:56,522 ‫إنها مذهلة بالفعل.‬ 288 00:14:56,606 --> 00:14:57,565 ‫نعم.‬ 289 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 ‫مرحباً يا حبيبتي.‬ 290 00:15:18,544 --> 00:15:21,047 ‫أحضرت لك شيئاً ما.‬ 291 00:15:22,131 --> 00:15:25,218 ‫لم يكن لديهم نكهة الموز، فأحضرت لك شوكولاتة داكنة.‬ 292 00:15:25,301 --> 00:15:27,512 ‫سمعت أنها شهية جداً.‬ 293 00:15:28,971 --> 00:15:30,640 ‫هذه كعكات مكوّبة. أنت تحبينها.‬ 294 00:15:33,351 --> 00:15:38,856 ‫وكذلك، ربما وشيت بك بلا قصد لـ"فايوليت".‬ 295 00:15:40,400 --> 00:15:41,317 ‫أجل.‬ 296 00:15:41,401 --> 00:15:43,152 ‫نعم، لا مشكلة.‬ 297 00:15:43,236 --> 00:15:46,739 ‫أخبرتني "فايوليت" بهذا بالفعل. وتقبّلت الأمر بصدر رحب، بالمناسبة.‬ 298 00:15:46,823 --> 00:15:47,907 ‫حسناً، أنا آسف.‬ 299 00:15:47,990 --> 00:15:49,409 ‫شكراً على الكعكات،‬ 300 00:15:49,492 --> 00:15:52,370 ‫لكن أيمكننا أن نجري محادثة حقيقية بهذا الصدد؟‬ 301 00:15:52,453 --> 00:15:53,663 ‫بصدد ماذا؟‬ 302 00:15:53,746 --> 00:15:55,081 ‫بصدد استيائك العارم هذا.‬ 303 00:15:55,164 --> 00:15:58,376 ‫لم أتمكن من حضور الحفل، فغضبت "فايوليت".‬ 304 00:15:58,459 --> 00:16:01,546 ‫هذا شيء عادي. إنها فتاة راشدة.‬ 305 00:16:01,629 --> 00:16:05,550 ‫دعنا نتعامل مع هذا الأمر. لا يمكنك أن تبالغ في حمايتها طوال الوقت.‬ 306 00:16:05,633 --> 00:16:06,843 ‫أبالغ في حمايتها؟‬ 307 00:16:06,926 --> 00:16:08,720 ‫- لا يمكنني أن أبالغ في حمايتها؟ - نعم.‬ 308 00:16:08,803 --> 00:16:10,763 ‫- هل أنت جادّة؟ - تفهم مقصدي.‬ 309 00:16:10,847 --> 00:16:12,640 ‫حسناً، لم تكوني هناك يا "سالينا".‬ 310 00:16:12,724 --> 00:16:16,686 ‫لم تري انهيارها العصبي الملحمي أمام كل ضيوف الحفل.‬ 311 00:16:16,769 --> 00:16:19,355 ‫لم تريها عندما حبست نفسها في خزانة ثيابها.‬ 312 00:16:19,439 --> 00:16:22,692 ‫تعرفين "فايوليت" منذ أسبوع تقريباً.‬ 313 00:16:24,068 --> 00:16:27,238 ‫أرجوك، لا تخبريني كيف أتعامل مع شقيقتي.‬ 314 00:16:29,699 --> 00:16:31,033 ‫حسناً، أنا آسفة.‬ 315 00:16:34,036 --> 00:16:35,705 ‫لا بأس. اسمعي، أنا...‬ 316 00:16:37,707 --> 00:16:41,711 ‫أفسدت "فايوليت" حتى الآن 3 علاقات عاطفية في حياتي.‬ 317 00:16:41,794 --> 00:16:44,756 ‫أريدها ألا تكون طرفاً في علاقتنا، هذا كل شيء.‬ 318 00:16:45,506 --> 00:16:47,091 ‫نعم، بالطبع.‬ 319 00:16:47,550 --> 00:16:50,136 ‫- شكراً لك. - سنبقي الأمور عفوية.‬ 320 00:16:50,219 --> 00:16:52,930 ‫يمكنك أن تختفي لـ3 أسابيع، وتظهر عندما ينتابك الشبق.‬ 321 00:16:53,014 --> 00:16:54,766 ‫- لم تقولين هذا؟ - كالأيام الخوالي.‬ 322 00:16:54,849 --> 00:16:58,186 ‫- لماذا تهاجمينني؟ - هذا لا علاقة له بشقيقتك.‬ 323 00:16:58,269 --> 00:17:01,564 ‫أنت منغلق عاطفياً تماماً، وتتخذها ذريعة.‬ 324 00:17:03,399 --> 00:17:06,068 ‫طفح الكيل. علاقتنا انتهت.‬ 325 00:17:10,656 --> 00:17:13,951 ‫ردّ على هذا الاتصال. انتهت علاقتي بك.‬ 326 00:17:27,340 --> 00:17:28,966 ‫- مرحباً؟ - يجب أن تجد "ماندي".‬ 327 00:17:29,050 --> 00:17:32,094 ‫هاتفها محوّل للبريد الصوتي، قالت إنها ستعود للبيت بحلول الـ7:00،‬ 328 00:17:32,178 --> 00:17:33,638 ‫لكنها لم تعد بعد يا "فان".‬ 329 00:17:33,721 --> 00:17:36,682 ‫"فايوليت"، لست في مزاج ملائم لهذا الآن، حسناً؟ آسف.‬ 330 00:17:36,766 --> 00:17:40,102 ‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي، حسناً؟ أنا واثق من أنها ستعود للبيت عاجلاً.‬ 331 00:17:40,186 --> 00:17:41,187 ‫لكن هذا أمر طارئ.‬ 332 00:17:41,270 --> 00:17:44,732 ‫حبيبتك فتاة حقيرة وكاذبة. لذا أحتاج إلى "ماندي".‬ 333 00:17:44,816 --> 00:17:45,650 ‫"فايوليت"...‬ 334 00:17:45,733 --> 00:17:48,152 ‫أحتاج إلى "ماندي" لتساعدني في وضع تبرجي الآن.‬ 335 00:17:48,236 --> 00:17:49,862 ‫الآن يا "فان". ليس لاحقاً.‬ 336 00:17:49,946 --> 00:17:52,073 ‫- "فايوليت"، لا أستطيع... - عليك هذا يا "فان".‬ 337 00:17:52,156 --> 00:17:54,033 ‫- يجب أن تتصل... - إلى اللقاء يا "فايوليت".‬ 338 00:18:16,973 --> 00:18:19,517 ‫لست بحاجة إلى وصيّ. يمكنني أن أعتني بنفسي.‬ 339 00:18:19,600 --> 00:18:21,143 ‫سأكون بخير عندما تقضي نحبك.‬ 340 00:18:21,644 --> 00:18:24,772 ‫أيمكننا مناقشة هذا فيما بعد؟ أشعر أنني لست على ما يُرام.‬ 341 00:18:24,856 --> 00:18:26,649 ‫كلا، لا يمكننا مناقشة هذا فيما بعد.‬ 342 00:18:26,732 --> 00:18:29,443 ‫لست كـ"فايوليت" و"هاريسون"، أنا مستقل.‬ 343 00:18:30,236 --> 00:18:31,320 ‫مستقل؟‬ 344 00:18:32,280 --> 00:18:36,492 ‫ماذا عن كل البطاقات الائتمانية التي استنزفتها، واضطُررت إلى إنقاذك؟‬ 345 00:18:37,201 --> 00:18:41,664 ‫أو الـ20 مقابلة توظيف التي حضرتها قبل أن تجد وظيفة أخيراً؟‬ 346 00:18:42,331 --> 00:18:47,837 ‫أو أنني أطلب منك 10 مرات أن تغسل ثيابك؟‬ 347 00:18:47,920 --> 00:18:50,715 ‫أو عندما سُحبت رخصة قيادتك‬ 348 00:18:50,798 --> 00:18:53,885 ‫وأصبحت سائقك الخاص... يا إلهي، سحقاً.‬ 349 00:19:14,614 --> 00:19:16,073 ‫إنه يبلي بلاءً رائعاً.‬ 350 00:19:16,157 --> 00:19:19,535 ‫مرحباً يا عزيزتي. أعلم هذا. آسفة، هذا ليس ما يدور بخلدي.‬ 351 00:19:22,538 --> 00:19:24,749 ‫عندما أخبرناك أننا سنعيش في مكان آخر،‬ 352 00:19:24,832 --> 00:19:28,586 ‫شعرت أنك حكمت عليّ لأنني سأتخلى عن "هاريسون".‬ 353 00:19:28,669 --> 00:19:30,296 ‫يا إلهي. لا.‬ 354 00:19:31,047 --> 00:19:32,924 ‫كلا، البتةّ. أنا فقط...‬ 355 00:19:34,842 --> 00:19:37,845 ‫عملي يقتضي عليّ التفكير فيه. أنا آسفة.‬ 356 00:19:37,929 --> 00:19:38,930 ‫لا.‬ 357 00:19:40,389 --> 00:19:45,019 ‫لم أتخيل و"كريس" يوماً قطّ أن ينتهي بنا المطاف في "لوس أنجلوس".‬ 358 00:19:45,102 --> 00:19:47,647 ‫- لأننا من بلدتين صغيرتين. - أجل.‬ 359 00:19:47,730 --> 00:19:50,942 ‫وبعد أن أنجبنا "هاريسون"، صارت الأوضاع صعبة جداً و...‬ 360 00:19:52,818 --> 00:19:54,904 ‫سيتمّ "كريس" 60 عاماً هذا العام،‬ 361 00:19:55,947 --> 00:19:59,200 ‫وأعلم أنّ هذا قد يبدو لك أنانية مطلقة‬ 362 00:19:59,283 --> 00:20:01,118 ‫بالنسبة إلى إنسانة مضحية مثلك،‬ 363 00:20:01,202 --> 00:20:03,788 ‫- لكننا نحتاج إلى فرصة فحسب. - من فضلك.‬ 364 00:20:05,831 --> 00:20:07,249 ‫نحتاج إلى فرصة لأجلنا.‬ 365 00:20:08,042 --> 00:20:12,213 ‫لنعيش حياتنا، ونفعل بعض الأشياء بينما لا يزال هذا بمقدورنا.‬ 366 00:20:12,296 --> 00:20:14,966 ‫هذه ليست أنانية يا "سو". ليست كذلك.‬ 367 00:20:17,510 --> 00:20:19,762 ‫لا أستطيع حتى النوم ليلاً.‬ 368 00:20:21,222 --> 00:20:24,225 ‫لا شيء يفطر فؤادي أكثر من فكرة ترك "هاريسون".‬ 369 00:20:24,308 --> 00:20:27,853 ‫لا أنفك أفكر في هذا مراراً وتكراراً. ربما يجب أن آخذه معنا.‬ 370 00:20:28,729 --> 00:20:30,940 ‫لكن "كريس" محقّ، لا نفعل إلا ما يشاء.‬ 371 00:20:31,023 --> 00:20:33,025 ‫نلعب "مونوبولي" طوال اليوم.‬ 372 00:20:33,109 --> 00:20:36,696 ‫وتنس الطاولة. ذهبنا لمطعم "كاليفورنيا بيتزا كيتشن" ألف مرة.‬ 373 00:20:38,114 --> 00:20:39,323 ‫أنا فقط...‬ 374 00:20:39,407 --> 00:20:43,911 ‫أظن أنّ غلطتنا الكبرى كانت السماح له بالعيش معنا طيلة هذه الفترة.‬ 375 00:20:43,995 --> 00:20:45,955 ‫نفعل فقط ما يشاء. نحن...‬ 376 00:20:46,038 --> 00:20:48,249 ‫لا نستطيع أن نرفض له طلباً، إنه ولدي.‬ 377 00:20:50,501 --> 00:20:52,294 ‫توخياً للعدل، يصعب أن ترفضي له طلباً.‬ 378 00:20:52,378 --> 00:20:54,714 ‫- أعلم هذا، صحيح؟ - بالتأكيد.‬ 379 00:20:56,257 --> 00:20:58,718 ‫نعم. لكنك تستطيعين هذا.‬ 380 00:20:59,176 --> 00:21:01,387 ‫- أنا... - يمكنك ذلك. أنت...‬ 381 00:21:01,470 --> 00:21:05,975 ‫جعلته ينضم لنادي الدراما ويتمرن على ركوب الحافلات.‬ 382 00:21:06,058 --> 00:21:08,436 ‫- وهذا... - تلك كانت كارثة.‬ 383 00:21:08,519 --> 00:21:10,396 ‫أعلم هذا، لكنه منفتح لتلك الأفكار.‬ 384 00:21:11,397 --> 00:21:14,233 ‫إنه منفتح لتجربة أمور جديدة. ما...‬ 385 00:21:15,192 --> 00:21:17,570 ‫ما حققته يُعد مذهلاً. لا يمكنك تصوّر هذا.‬ 386 00:21:18,154 --> 00:21:20,990 ‫لو حظي بحياة مستقلة يوماً، فأظن...‬ 387 00:21:22,783 --> 00:21:25,411 ‫أنّ الفرصة المثلى ستكون هنا معك في الشقة.‬ 388 00:21:25,494 --> 00:21:28,247 ‫آسفة، أقسم إنني لا أحاول أن أغيّر رأيك.‬ 389 00:21:28,330 --> 00:21:29,915 ‫- لا. - لست أفعل هذا. أنا فقط...‬ 390 00:21:29,999 --> 00:21:33,794 ‫أريدك أن تعرفي فقط أنّ لك تأثيراً عميقاً على ولدنا.‬ 391 00:21:33,878 --> 00:21:35,755 ‫وعلى أسرتنا بأكملها.‬ 392 00:21:38,883 --> 00:21:40,134 ‫شكراً لك.‬ 393 00:21:40,217 --> 00:21:41,177 ‫شكراً لك.‬ 394 00:21:41,260 --> 00:21:42,386 ‫"سو".‬ 395 00:21:44,013 --> 00:21:45,097 ‫إنه شاب مذهل.‬ 396 00:21:46,640 --> 00:21:48,976 ‫- مستعدة؟ أخيراً! مرحباً! - تبدين مثيرة جداً.‬ 397 00:21:49,060 --> 00:21:51,604 ‫- مرحى! - ها قد وصلنا! مرحباً!‬ 398 00:21:52,063 --> 00:21:53,689 ‫تعالي إلى هنا.‬ 399 00:21:53,773 --> 00:21:55,024 ‫مرحباً يا "ماريا"!‬ 400 00:22:05,367 --> 00:22:07,953 ‫- أريد... - أجل. سندخل إلى هناك.‬ 401 00:22:08,454 --> 00:22:09,663 ‫حسناً. أنا أراك.‬ 402 00:22:09,747 --> 00:22:11,832 ‫ما اسمك أيتها الفاتنة؟‬ 403 00:22:12,875 --> 00:22:15,086 ‫"فايوليت". ما اسمك؟‬ 404 00:22:15,711 --> 00:22:16,754 ‫"ترنت".‬ 405 00:22:17,046 --> 00:22:19,381 ‫"ترنت". هذا اسم رائع بحق.‬ 406 00:22:20,841 --> 00:22:22,927 ‫هذا أول مرة آتي فيها إلى ملهى ليلي.‬ 407 00:22:23,010 --> 00:22:23,886 ‫لا أصدق هذا.‬ 408 00:22:23,969 --> 00:22:26,931 ‫إنها تمازحك فقط. هذه أروع فتاة أعرفها.‬ 409 00:22:27,014 --> 00:22:28,432 ‫وكذلك، عيد مولدها اليوم!‬ 410 00:22:28,724 --> 00:22:31,685 ‫مرحى، عيد مولد سعيداً يا "فايوليت"!‬ 411 00:22:31,769 --> 00:22:33,938 ‫- شكراً جزيلاً. - بالتأكيد، نعم.‬ 412 00:22:34,772 --> 00:22:36,607 ‫- نخبكن! - عيد مولد سعيداً.‬ 413 00:22:37,358 --> 00:22:38,859 ‫تجرّعي هذا دفعة واحدة.‬ 414 00:22:42,071 --> 00:22:43,447 ‫سأساعدك.‬ 415 00:22:44,115 --> 00:22:46,075 ‫أريد كأس "جي أند تي" و"أماريتو ساور".‬ 416 00:22:46,158 --> 00:22:47,827 ‫مع ليمون إضافي. لا تكن بخيلاً.‬ 417 00:22:48,410 --> 00:22:50,621 ‫- ومزيد من الشراب المركز. - "ترنت" وسيم جداً.‬ 418 00:22:50,704 --> 00:22:53,249 ‫لا بأس به. يمكنك أن تجدي من هو أفضل منه.‬ 419 00:22:53,332 --> 00:22:54,792 ‫ما زالت الليلة في بدايتها.‬ 420 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 ‫نعم، شكراً لك!‬ 421 00:22:59,255 --> 00:23:01,632 ‫- عيد مولد سعيداً يا "فايوليت". - عيد مولد سعيداً.‬ 422 00:23:01,715 --> 00:23:02,925 ‫نخبك.‬ 423 00:23:13,561 --> 00:23:14,520 ‫شكراً.‬ 424 00:23:19,191 --> 00:23:22,945 ‫أريد أن أستريح قليلاً، حسناً؟‬ 425 00:23:23,571 --> 00:23:24,530 ‫حسناً.‬ 426 00:23:25,823 --> 00:23:26,991 ‫أنا...‬ 427 00:23:27,366 --> 00:23:30,369 ‫لا أعلم ما سمعته من حديثي مع "ديب".‬ 428 00:23:30,452 --> 00:23:31,453 ‫سمعت الكثير.‬ 429 00:23:31,829 --> 00:23:33,998 ‫أنتما صاخبان بصورة غير ضرورية.‬ 430 00:23:34,081 --> 00:23:36,834 ‫لهذا كففت عن الذهاب إلى دور السينما معك.‬ 431 00:23:36,917 --> 00:23:40,921 ‫اسمع، ابنا عمتك كانا يافعين جداً و...‬ 432 00:23:41,005 --> 00:23:41,922 ‫لا بأس.‬ 433 00:23:42,715 --> 00:23:45,384 ‫أعلم أنهما كانا يكرهانني. وكنت أكرههما أيضاً.‬ 434 00:23:45,467 --> 00:23:47,678 ‫هذا هو القاسم الوحيد المشترك بيننا.‬ 435 00:23:48,053 --> 00:23:49,889 ‫ما كنا لنصبح أصدقاء قطّ.‬ 436 00:23:53,017 --> 00:23:54,185 ‫لكن بالرغم من ذلك...‬ 437 00:23:54,852 --> 00:23:57,479 ‫كانت في مقدور "ديب" أن تحاول أكثر قليلاً.‬ 438 00:24:01,233 --> 00:24:06,488 ‫"جاك"، أعلم أنّ لديك مواطن ضعف، كشأننا جميعاً.‬ 439 00:24:06,572 --> 00:24:08,449 ‫لهذا ذهبت إلى عمتك "ديب".‬ 440 00:24:09,575 --> 00:24:12,995 ‫لكنني لا أريدك أن تتصور أبداً أنني لا أؤمن بقدراتك.‬ 441 00:24:13,913 --> 00:24:15,080 ‫بل أؤمن بك.‬ 442 00:24:15,706 --> 00:24:19,710 ‫أنت تتحلى بصفات إيجابية أكثر من أغلب الناس الذين أعرفهم.‬ 443 00:24:22,338 --> 00:24:24,423 ‫هل سمعت ما قلته لتوّي؟‬ 444 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 ‫نعم.‬ 445 00:24:31,305 --> 00:24:33,140 ‫- أتحتاج إلى الذهاب للمستشفى؟ - لا.‬ 446 00:24:33,224 --> 00:24:36,644 ‫هذا بسبب العلاج الكيماوي. سأكون...‬ 447 00:24:38,229 --> 00:24:39,647 ‫سأكون على ما يُرام.‬ 448 00:24:39,730 --> 00:24:41,398 ‫لا تمت، أرجوك.‬ 449 00:24:42,566 --> 00:24:43,651 ‫لن أموت.‬ 450 00:24:45,986 --> 00:24:47,488 ‫هل جربت تناول القنب قبلاً؟‬ 451 00:24:48,280 --> 00:24:49,198 ‫نعم.‬ 452 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 ‫أتريد قطعة؟‬ 453 00:24:53,244 --> 00:24:54,328 ‫بأي نكهة؟‬ 454 00:24:55,663 --> 00:24:56,956 ‫الشمام الحلو.‬ 455 00:24:58,958 --> 00:25:01,627 ‫- أي نوع من الشمام الحلو؟ - بالله عليك.‬ 456 00:25:19,645 --> 00:25:20,980 ‫مرحباً، أنا "فايوليت".‬ 457 00:25:30,781 --> 00:25:31,782 ‫"رسالة جديدة من (جوليان)‬ 458 00:25:31,865 --> 00:25:33,867 ‫ماذا تفعلين؟"‬ 459 00:25:37,871 --> 00:25:39,999 ‫هذه السلاحف لديها ميزات مذهلة حقاً.‬ 460 00:25:41,667 --> 00:25:43,502 ‫ما خطبك؟ أنت صاخب.‬ 461 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 ‫قبّلت "أواتومي".‬ 462 00:25:46,505 --> 00:25:47,673 ‫- "إوا". - "أوا".‬ 463 00:25:47,756 --> 00:25:48,590 ‫- "إواتومي". - "إوا".‬ 464 00:25:49,466 --> 00:25:50,509 ‫قبّلتها.‬ 465 00:25:50,592 --> 00:25:52,803 ‫قبّلت "إواتومي" في محطة حافلات.‬ 466 00:25:54,555 --> 00:25:55,889 ‫في محطة حافلات!‬ 467 00:26:01,854 --> 00:26:03,355 ‫...1600 كم كل عام.‬ 468 00:26:04,148 --> 00:26:05,774 ‫بين بناء العشش...‬ 469 00:26:08,694 --> 00:26:09,903 ‫عمتي "ديب" محقّة.‬ 470 00:26:10,738 --> 00:26:13,490 ‫أخيف الناس بالفعل. أروّعهم، أنا غريب الأطوار.‬ 471 00:26:13,574 --> 00:26:14,867 ‫"جاك".‬ 472 00:26:14,950 --> 00:26:16,368 ‫لا جدوى من المجادلة.‬ 473 00:26:16,452 --> 00:26:19,872 ‫هذه حقيقة. أنا غريب الأطوار.‬ 474 00:26:19,955 --> 00:26:23,167 ‫في الواقع، عمتك "ديب" سافلة.‬ 475 00:26:26,920 --> 00:26:29,048 ‫- أعطني بعضاً من هذا. - لا. لديك حلواك الخاصة.‬ 476 00:26:29,131 --> 00:26:31,342 ‫- توقف يا أبي، لا. لديك حلواك الخاصة. - بحقك.‬ 477 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 ‫- توقف! - حلواك تبدو أشهى، أعطني إياها.‬ 478 00:27:04,249 --> 00:27:05,417 ‫افتحي عينيك.‬ 479 00:27:10,339 --> 00:27:11,840 ‫هذه...‬ 480 00:27:15,594 --> 00:27:17,054 ‫سعرها 16 دولاراً.‬ 481 00:27:17,137 --> 00:27:18,389 ‫بالتأكيد.‬ 482 00:27:19,473 --> 00:27:21,600 ‫أخذت الحلوى الجيلاتينية الإضافية أيضاً.‬ 483 00:27:21,683 --> 00:27:23,977 ‫"نيكول" تطلب دائماً حلوى جيلاتينية إضافية.‬ 484 00:27:24,061 --> 00:27:25,646 ‫أحب ذوقها.‬ 485 00:27:29,942 --> 00:27:32,778 ‫ماذا يجري؟‬ 486 00:27:35,489 --> 00:27:36,824 ‫يمكنك أن تخبرني.‬ 487 00:27:38,283 --> 00:27:40,452 ‫ستعيش "نيكول" في المهجع الجامعي.‬ 488 00:27:40,536 --> 00:27:42,704 ‫إنها شقة صغيرة بجوار حديقة الحيوانات.‬ 489 00:27:44,706 --> 00:27:45,707 ‫"هاريسون"...‬ 490 00:27:45,791 --> 00:27:47,876 ‫لن تكون في البيت عندما أعود إلى هناك.‬ 491 00:27:51,922 --> 00:27:54,091 ‫سأظل أساندك دائماً، حسناً؟‬ 492 00:27:57,511 --> 00:27:58,720 ‫أحبك.‬ 493 00:28:02,391 --> 00:28:03,642 ‫وأنا أحبك أيضاً.‬ 494 00:28:06,353 --> 00:28:09,231 ‫- هل ستساعدني في أكل هذا أم لا؟ - بالتأكيد.‬ 495 00:28:32,421 --> 00:28:34,047 ‫أتودّين مغادرة هذا المكان؟‬ 496 00:28:49,271 --> 00:28:50,397 ‫هل أنت بخير؟‬ 497 00:28:52,024 --> 00:28:53,901 ‫أتعتقد أنني فتاة طبيعية؟‬ 498 00:28:55,486 --> 00:28:57,571 ‫أظنك طبيعية كأي شخص.‬ 499 00:28:58,822 --> 00:29:00,032 ‫أنت جميلة.‬ 500 00:30:26,868 --> 00:30:28,870 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 501 00:30:28,954 --> 00:30:30,956 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬