1 00:00:13,182 --> 00:00:14,141 ‫תיכנסי.‬ 2 00:00:14,224 --> 00:00:16,685 ‫אני אקח את זה, אני אקח את זה.‬ 3 00:00:16,769 --> 00:00:18,103 ‫היי, אני אקח את זה.‬ 4 00:00:18,979 --> 00:00:19,938 ‫תודה.‬ 5 00:00:20,814 --> 00:00:21,982 ‫אתה חזק.‬ 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,526 ‫את חמודה.‬ 7 00:00:25,402 --> 00:00:27,196 ‫היה כיף להתכתב איתך אמש.‬ 8 00:00:27,279 --> 00:00:30,073 ‫- אני מניח שאת כבר לא מתעלמת ממני. - לא.‬ 9 00:00:31,617 --> 00:00:33,160 ‫יש לך משהו על ה...‬ 10 00:00:33,243 --> 00:00:34,536 ‫זה זבל?‬ 11 00:00:34,620 --> 00:00:36,747 ‫לא, לא, לא. זה יפה.‬ 12 00:00:38,665 --> 00:00:39,917 ‫את יפה.‬ 13 00:00:54,139 --> 00:00:55,766 ‫אולי נבלה מאוחר יותר.‬ 14 00:00:55,849 --> 00:00:56,809 ‫כמובן.‬ 15 00:01:00,479 --> 00:01:06,485 ‫מנקודת מבטנו‬ 16 00:01:10,364 --> 00:01:11,990 ‫כמעט הגענו.‬ 17 00:01:12,074 --> 00:01:13,033 ‫כן.‬ 18 00:01:16,203 --> 00:01:18,664 ‫אתה עדיין מעט עצוב בגלל איי-ג'יי?‬ 19 00:01:19,081 --> 00:01:20,123 ‫כן.‬ 20 00:01:20,207 --> 00:01:21,917 ‫כן, אני מבינה את זה.‬ 21 00:01:22,000 --> 00:01:24,795 ‫אבל, היי, תסתכל על זה ככה, התיידדת עם מישהו אחד,‬ 22 00:01:24,878 --> 00:01:26,505 ‫ועכשיו תוכל להתיידד עם אחרים.‬ 23 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 ‫בסדר.‬ 24 00:01:29,049 --> 00:01:34,972 ‫כלומר, אולי החבר הבא שלך יכול להיות מישהו שיש לך יותר במשותף איתו.‬ 25 00:01:36,348 --> 00:01:40,727 ‫מישהו קרוב יותר לגיל שלך, עם תחומי עניין משותפים.‬ 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,980 ‫מישהו במעגל שלך.‬ 27 00:01:44,857 --> 00:01:45,983 ‫בת כמה את?‬ 28 00:01:46,525 --> 00:01:49,069 ‫אני? אני בת 24.‬ 29 00:01:50,779 --> 00:01:53,782 ‫אני בן 25. כמעט אותו הדבר.‬ 30 00:01:53,866 --> 00:01:55,117 ‫בדיוק.‬ 31 00:01:58,412 --> 00:01:59,913 ‫תפני ימינה, מנדי. ימינה.‬ 32 00:01:59,997 --> 00:02:01,999 ‫בסדר, בסדר.‬ 33 00:02:05,419 --> 00:02:07,045 ‫זו תיבת הדואר שלי.‬ 34 00:02:07,129 --> 00:02:09,464 ‫היא נראית כמו סוס, אבל זו תיבת דואר.‬ 35 00:02:09,548 --> 00:02:11,300 ‫אתה בטוח שזה לא סוס?‬ 36 00:02:11,383 --> 00:02:12,759 ‫הרגע אמרתי לך, מנדי.‬ 37 00:02:18,265 --> 00:02:20,142 ‫- אתה מתרגש? - כן.‬ 38 00:02:22,686 --> 00:02:23,729 ‫היי!‬ 39 00:02:23,812 --> 00:02:24,771 ‫שלום לכם!‬ 40 00:02:24,855 --> 00:02:27,107 ‫- זה אני, אני בבית! - היי, מותק!‬ 41 00:02:27,858 --> 00:02:28,859 ‫היי, חבוב!‬ 42 00:02:28,942 --> 00:02:30,402 ‫היי, מתוק. היי.‬ 43 00:02:31,111 --> 00:02:32,571 ‫- ניקול! - היי!‬ 44 00:02:44,833 --> 00:02:47,628 ‫אז מה האחיין שלי, דניאל, עושה בימים אלה?‬ 45 00:02:47,711 --> 00:02:49,129 ‫הוא חוזר הביתה, סוף סוף.‬ 46 00:02:49,212 --> 00:02:51,131 ‫אני לא יודעת אם ראית בפייסבוק,‬ 47 00:02:51,214 --> 00:02:54,551 ‫אבל הוא עובד ב"רופאים ללא גבולות" כבר המון זמן,‬ 48 00:02:54,635 --> 00:02:57,220 ‫והוא הכיר בחורה מקסימה בברזיל.‬ 49 00:02:57,304 --> 00:03:02,142 ‫מתנדבת של הצלב האדום, ממש מבריקה, ועכשיו הם יעברו לגור ביחד.‬ 50 00:03:02,225 --> 00:03:03,518 ‫זה לא היה ארגנטינה?‬ 51 00:03:03,602 --> 00:03:07,105 ‫- לא, בצד הברזילאי של מפלי ה"איגוזו". - "איגואסו".‬ 52 00:03:07,272 --> 00:03:10,317 ‫אתה צריך לבקר שם אם מעולם לא היית. מקום מדהים.‬ 53 00:03:10,400 --> 00:03:12,569 ‫טוב, אולי כשהעניינים יירגעו.‬ 54 00:03:12,653 --> 00:03:14,905 ‫היה עמוס בעבודה, ו...‬ 55 00:03:14,988 --> 00:03:17,491 ‫אבל ג'ק, הוא עבד מסביב לשעון בזמן האחרון.‬ 56 00:03:17,574 --> 00:03:21,286 ‫הוא עובד עם בית הוצאה לאור מפואר.‬ 57 00:03:21,370 --> 00:03:24,206 ‫זה נהדר. ברכותיי, ג'ק.‬ 58 00:03:24,289 --> 00:03:26,750 ‫הייתי על תנאי במשך ששת השבועות האחרונים.‬ 59 00:03:26,833 --> 00:03:29,169 ‫אתם יודעים, זה היה רק בלבול.‬ 60 00:03:29,252 --> 00:03:35,217 ‫הוא... הוא כתב עבורם תוכנת מחשב שלמה מאפס.‬ 61 00:03:35,300 --> 00:03:36,843 ‫נכון, ג'ק?‬ 62 00:03:37,511 --> 00:03:41,431 ‫כן. הייתי צריך לפשט אותה לגמרי עבור הבוס האידיוט שלי,‬ 63 00:03:41,515 --> 00:03:43,892 ‫אבל זה עדיין הרבה יותר טוב ממה שהיה קודם.‬ 64 00:03:45,852 --> 00:03:47,354 ‫זה נפלא.‬ 65 00:03:48,063 --> 00:03:49,982 ‫אתה יוצא עם מישהי?‬ 66 00:03:50,065 --> 00:03:52,567 ‫לא. אבל נישקתי בחורה.‬ 67 00:03:53,610 --> 00:03:55,195 ‫באמת? את מי?‬ 68 00:03:55,654 --> 00:03:56,613 ‫אוואטומי.‬ 69 00:03:57,948 --> 00:03:59,074 ‫מי זו אוואטומי?‬ 70 00:03:59,616 --> 00:04:00,617 ‫האחות שלך.‬ 71 00:04:01,284 --> 00:04:02,369 ‫אוואטומי הזו?‬ 72 00:04:02,452 --> 00:04:03,870 ‫יש אחות שמטפלת בך?‬ 73 00:04:05,038 --> 00:04:06,248 ‫למה?‬ 74 00:04:06,623 --> 00:04:09,418 ‫זה שום דבר. כלומר, זה לא שום דבר,‬ 75 00:04:09,501 --> 00:04:11,169 ‫אבל אני מטפל בזה.‬ 76 00:04:11,253 --> 00:04:15,090 ‫יש לו קרצינומת תאים-קטנים וסיכויי הישרדות של 30 אחוז.‬ 77 00:04:18,927 --> 00:04:19,928 ‫אוי, לואי.‬ 78 00:04:36,528 --> 00:04:37,362 ‫טוב.‬ 79 00:04:40,824 --> 00:04:41,825 ‫היי, מותק.‬ 80 00:04:42,325 --> 00:04:43,577 ‫אל תדברו איתי.‬ 81 00:04:43,660 --> 00:04:45,537 ‫לא באתן למסיבה שלי.‬ 82 00:04:45,620 --> 00:04:48,498 ‫בחייך, וי, אנחנו מצטערות, בסדר? פישלנו.‬ 83 00:04:48,999 --> 00:04:50,584 ‫את לא רוצה את המתנה שלך?‬ 84 00:04:51,209 --> 00:04:52,627 ‫קניתן לי מתנה?‬ 85 00:04:56,214 --> 00:04:57,340 ‫את אוהבת אותם?‬ 86 00:04:58,425 --> 00:04:59,551 ‫הם נוצצים.‬ 87 00:05:00,302 --> 00:05:02,554 ‫אולי תענדי אותם הערב, אני לא יודעת.‬ 88 00:05:02,637 --> 00:05:04,473 ‫אולי לערב הבנות שלנו?‬ 89 00:05:05,390 --> 00:05:06,224 ‫באמת?‬ 90 00:05:06,308 --> 00:05:08,310 ‫יש מקום חדש שרצינו לבדוק.‬ 91 00:05:08,393 --> 00:05:10,979 ‫- חבר שלנו עובד בכניסה. - די-ג'יי מעולה.‬ 92 00:05:11,063 --> 00:05:13,315 ‫- את אוהבת לרקוד? - כן, אני אוהבת לרקוד.‬ 93 00:05:13,398 --> 00:05:14,733 ‫- טוב. - בסדר.‬ 94 00:05:14,816 --> 00:05:18,070 ‫אז נאסוף אותך מאוחר יותר ותלבשי משהו לוהט.‬ 95 00:05:20,405 --> 00:05:21,573 ‫יהיה ממש לוהט.‬ 96 00:05:21,656 --> 00:05:23,116 ‫טוב, מגניב, נתראה.‬ 97 00:05:23,200 --> 00:05:24,826 ‫- קליינטה. - את לומדת.‬ 98 00:05:24,910 --> 00:05:26,203 ‫ביי.‬ 99 00:05:26,286 --> 00:05:28,288 ‫רואה? היא לא כועסת. זה נהדר.‬ 100 00:05:31,458 --> 00:05:32,375 ‫כן.‬ 101 00:05:36,505 --> 00:05:37,964 ‫- היי. - היי.‬ 102 00:05:38,882 --> 00:05:40,175 ‫אני שמח שאת כאן.‬ 103 00:05:40,258 --> 00:05:43,595 ‫רציתי להתנצל בפנייך על הערב ההוא.‬ 104 00:05:44,846 --> 00:05:47,641 ‫לא הייתי צריך לדבר כך. אף אחד לא צריך לדבר כך.‬ 105 00:05:47,724 --> 00:05:50,560 ‫אני לא מדברת איתך, אני כאן רק בגלל ויולט.‬ 106 00:05:52,938 --> 00:05:55,023 ‫טוב, מה... מה קרה?‬ 107 00:05:56,775 --> 00:05:59,736 ‫אם אגיד לך, תבטיח לי שלא תלשין עליי?‬ 108 00:05:59,820 --> 00:06:02,531 ‫אם את מודאגת לגבי משהו, תגידי לי.‬ 109 00:06:03,865 --> 00:06:05,367 ‫היא שלחה לי כמה הודעות,‬ 110 00:06:05,450 --> 00:06:07,661 ‫ולא הייתי בטוחה מה לענות לה.‬ 111 00:06:07,744 --> 00:06:11,414 ‫ונראה שהעניינים ממש מתחממים עם הבחור הזה, ג'וליאן,‬ 112 00:06:11,498 --> 00:06:13,750 ‫אז אני פשוט לא רוצה שזה יצא משליטה.‬ 113 00:06:13,834 --> 00:06:14,835 ‫בסדר.‬ 114 00:06:15,293 --> 00:06:17,170 ‫יום המשלוח של ג'וליאן!!!! הוא ממש חתיך! מתה לדבר איתו!‬ 115 00:06:17,254 --> 00:06:19,548 ‫סלינה! ג'וליאן נישק אותי!!!!!!!!!! והוא רוצה לבלות מאוחר יותר! הערב!‬ 116 00:06:19,631 --> 00:06:20,632 ‫אנחנו מתאהבים‬ 117 00:06:22,509 --> 00:06:25,011 ‫בסדר, אל תסמסי לה. אני אטפל בזה.‬ 118 00:06:26,721 --> 00:06:29,683 ‫עשית את הדבר הנכון. תודה. לא אלשין עלייך.‬ 119 00:06:39,568 --> 00:06:42,779 ‫זה החדר של ההורים שלי, כאן ההורים שלי ישנים.‬ 120 00:06:42,863 --> 00:06:43,989 ‫מגניב.‬ 121 00:06:44,072 --> 00:06:47,159 ‫זה החדר של ניקול, כאן ניקול ישנה.‬ 122 00:06:48,660 --> 00:06:51,663 ‫אלה השירותים, אנחנו כאן כשצריכים ללכת לשירותים.‬ 123 00:06:54,457 --> 00:06:56,084 ‫- וזה... - כן?‬ 124 00:06:58,003 --> 00:06:59,337 ‫...החדר שלי.‬ 125 00:07:01,131 --> 00:07:02,257 ‫את אוהבת אותו?‬ 126 00:07:02,632 --> 00:07:04,176 ‫אני מתה עליו.‬ 127 00:07:04,259 --> 00:07:07,262 ‫אלוהים, תראה את כל הבובות האלה!‬ 128 00:07:07,345 --> 00:07:08,763 ‫נהגתי לאסוף אותן.‬ 129 00:07:09,181 --> 00:07:10,307 ‫באמת?‬ 130 00:07:10,807 --> 00:07:11,683 ‫כן.‬ 131 00:07:12,726 --> 00:07:14,352 ‫שוקולד המוס!‬ 132 00:07:14,436 --> 00:07:15,979 ‫המועדף עליי.‬ 133 00:07:16,062 --> 00:07:17,939 ‫- מתה עליו. - באמת?‬ 134 00:07:18,023 --> 00:07:19,316 ‫הוא גם המועדף עליי.‬ 135 00:07:19,399 --> 00:07:20,567 ‫אין מצב!‬ 136 00:07:26,573 --> 00:07:28,366 ‫איך זה קרה לנו?‬ 137 00:07:28,450 --> 00:07:30,535 ‫אני לא יודע, אני לא רוצה שזה יהיה כך.‬ 138 00:07:30,619 --> 00:07:31,703 ‫אבא לא היה רוצה.‬ 139 00:07:31,786 --> 00:07:32,871 ‫לא.‬ 140 00:07:33,705 --> 00:07:36,124 ‫תראי, אני יודע שהיו לנו עליות ומורדות,‬ 141 00:07:36,208 --> 00:07:38,501 ‫ואנחנו לא תמיד רואים עין בעין.‬ 142 00:07:38,585 --> 00:07:39,711 ‫אבל אנחנו משפחה.‬ 143 00:07:40,253 --> 00:07:42,172 ‫אם סיימון ואני יכולים לעשות משהו...‬ 144 00:07:42,255 --> 00:07:43,590 ‫לא, אני יודע, תודה.‬ 145 00:07:44,424 --> 00:07:47,636 ‫פשוט... אני צריך להבין איך לדאוג לג'ק.‬ 146 00:07:47,719 --> 00:07:51,223 ‫כלומר, אם הדברים לא יסתדרו כפי שהייתי רוצה...‬ 147 00:07:52,474 --> 00:07:53,892 ‫איך לדאוג לג'ק?‬ 148 00:07:54,851 --> 00:07:57,812 ‫אני לא יודע למי עוד לפנות.‬ 149 00:07:59,064 --> 00:08:01,066 ‫אני לא בטוחה למה אתה מתכוון, לואי.‬ 150 00:08:01,149 --> 00:08:03,401 ‫הוא זקוק לאפוטרופוס.‬ 151 00:08:04,027 --> 00:08:06,279 ‫אתה רוצה שאהיה האפוטרופוס של ג'ק?‬ 152 00:08:06,363 --> 00:08:08,865 ‫ובכן, לא... לא, לא. לא, תשכחי מזה.‬ 153 00:08:08,949 --> 00:08:12,285 ‫חשבתי בקול רם. באמת שלא הייתי צריך להגיד כלום.‬ 154 00:08:12,369 --> 00:08:14,537 ‫פשוט עבר המון זמן.‬ 155 00:08:14,621 --> 00:08:17,123 ‫ואני מרגישה נורא שאתה חולה, אבל...‬ 156 00:08:17,207 --> 00:08:19,167 ‫לא, לא, לא. אמרתי לך לשכוח מזה.‬ 157 00:08:19,251 --> 00:08:21,628 ‫כלומר, אני בקושי מכירה את ג'ק.‬ 158 00:08:21,711 --> 00:08:23,755 ‫אני כבר בקושי מכירה אותך.‬ 159 00:08:23,838 --> 00:08:29,552 ‫כן, טוב, את בחרת להרחיק את עצמך ואת הילדים מאיתנו.‬ 160 00:08:29,636 --> 00:08:30,595 ‫זה לא הוגן.‬ 161 00:08:30,679 --> 00:08:32,722 ‫ג'ק היה זקוק לבני דודיו בילדותו.‬ 162 00:08:32,806 --> 00:08:34,975 ‫היה לו קשה להתיידד.‬ 163 00:08:35,058 --> 00:08:37,477 ‫לא היה קל להיות בסביבתו של ג'ק.‬ 164 00:08:37,560 --> 00:08:38,812 ‫בסדר, בסדר.‬ 165 00:08:38,895 --> 00:08:41,731 ‫דניאל היה חוזר הביתה מהדירה שלך מכוסה בחבורות.‬ 166 00:08:41,815 --> 00:08:43,441 ‫הם היו בנים. בנים רבים.‬ 167 00:08:43,525 --> 00:08:47,529 ‫היה את ליל כל הקדושים ההוא, אליסה התחפשה לגלוריה סטיינם‬ 168 00:08:47,612 --> 00:08:50,031 ‫וג'ק תלש חלק מהשיער שלה!‬ 169 00:08:50,115 --> 00:08:52,659 ‫זאת הייתה תאונה. הוא חשב שזו פאה.‬ 170 00:08:52,742 --> 00:08:55,245 ‫זה היה מפחיד, לו. הוא הפחיד את הילדים שלי.‬ 171 00:08:55,328 --> 00:08:57,956 ‫הוא גרם להם להרגיש לא בנוח עם המוזרויות שלו,‬ 172 00:08:58,039 --> 00:09:02,085 ‫ואני מצטערת, אבל בשלב מסוים, הייתי צריכה לעשות את מה שהכי טוב עבורם.‬ 173 00:09:02,168 --> 00:09:04,170 ‫בבקשה, עשית מה שהכי טוב עבורך.‬ 174 00:09:04,254 --> 00:09:07,090 ‫תמיד היית אנוכית, צדיקה מתחסדת.‬ 175 00:09:07,173 --> 00:09:09,175 ‫גלוריה סטיינם, למען האל?‬ 176 00:09:09,259 --> 00:09:11,845 ‫אתה היית תמיד הקורבן. הכול פשוט קורה לך.‬ 177 00:09:11,928 --> 00:09:15,849 ‫לואי המסכן, ננטש על ידי אשתו, ונתקע עם בנו האוטיסט.‬ 178 00:09:16,558 --> 00:09:18,560 ‫דוד סיימון אומר שארוחת הערב מוכנה.‬ 179 00:09:19,978 --> 00:09:23,315 ‫אשמח לקחת צלחת לדרך. אני מלא מצ'יפס הירקות.‬ 180 00:09:31,698 --> 00:09:34,451 ‫אני לא יכול למסור מידע אישי על ספקים,‬ 181 00:09:34,534 --> 00:09:36,911 ‫- אבל אוכל לתת לך מילקשייק. - בחייך, ג'ון.‬ 182 00:09:36,995 --> 00:09:39,914 ‫- מי זה הג'וליאן הזה? - ואן, מה אתה עושה?‬ 183 00:09:39,998 --> 00:09:42,500 ‫אני כבר לא צריכה שתבדוק מה קורה איתי.‬ 184 00:09:42,584 --> 00:09:46,087 ‫אל תקשיב לשום דבר שהוא אומר. הוא כבר לא הבוס שלי.‬ 185 00:09:46,171 --> 00:09:49,924 ‫אתה הבוס, בעבודה. אחרת, אני הבוס. אני בת 26 עכשיו.‬ 186 00:09:50,008 --> 00:09:53,011 ‫כן. כוח נשי. אני הולך.‬ 187 00:09:55,513 --> 00:09:57,599 ‫תלך.‬ 188 00:09:57,682 --> 00:10:00,602 ‫בסדר. אני לא רוצה להיות כאן, בסדר, ויי?‬ 189 00:10:00,685 --> 00:10:02,062 ‫יש לי מה לעשות.‬ 190 00:10:02,145 --> 00:10:04,898 ‫אבל את לא יכולה פשוט לנשק בחורים בעבודה.‬ 191 00:10:04,981 --> 00:10:06,858 ‫- תתנהגי במקצועיות. - מה?‬ 192 00:10:06,941 --> 00:10:08,318 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 193 00:10:08,401 --> 00:10:10,779 ‫אני לא יודע, אני פשוט יודע, בסדר?‬ 194 00:10:11,571 --> 00:10:13,907 ‫סלינה סיפרה לך. הזונה הזו!‬ 195 00:10:14,741 --> 00:10:15,867 ‫היי, אל...‬ 196 00:10:17,202 --> 00:10:20,663 ‫את לא יכולה לומר את זה בפומבי, טוב? וגם, אל תקראי לה כך.‬ 197 00:10:20,747 --> 00:10:22,123 ‫אני מתקשרת אליה.‬ 198 00:10:22,207 --> 00:10:24,125 ‫אל תתקשרי אליה. אל תתקשרי אליה.‬ 199 00:10:24,209 --> 00:10:27,128 ‫אני יכולה לעשות מה שאני רוצה.‬ 200 00:10:27,212 --> 00:10:28,463 ‫לא, את לא יכולה, בסדר?‬ 201 00:10:28,546 --> 00:10:30,965 ‫את לא יכולה להסתובב עם הבחור הזה, ג'וליאן.‬ 202 00:10:31,925 --> 00:10:32,759 ‫מה?‬ 203 00:10:32,842 --> 00:10:35,595 ‫הוא בא לעבודה, דוחף את לשונו לגרון שלך,‬ 204 00:10:35,678 --> 00:10:38,348 ‫ורוצה לבלות מאוחר יותר? מה זה אומר לדעתך?‬ 205 00:10:38,431 --> 00:10:39,974 ‫שהוא רוצה לבלות.‬ 206 00:10:40,058 --> 00:10:41,768 ‫לא, זה לא מה שזה אומר.‬ 207 00:10:43,478 --> 00:10:46,564 ‫אני לא יכולה להשתמש באפליקציות, או בטלפון אמיתי,‬ 208 00:10:46,648 --> 00:10:51,945 ‫או בטלפון הגרוע המזויף שלי ואסור לי לצאת עם בחור שהכרתי בח"א?‬ 209 00:10:52,362 --> 00:10:53,196 ‫מה?‬ 210 00:10:53,279 --> 00:10:55,990 ‫בחיים האמיתיים, ואן. הכרתי אותו בחיים האמיתיים.‬ 211 00:10:56,074 --> 00:10:58,243 ‫תראי, לא אכפת לי איפה הכרת אותו.‬ 212 00:10:58,326 --> 00:11:00,328 ‫את לא יכולה לצאת איתו. את לא יכולה.‬ 213 00:11:00,412 --> 00:11:02,205 ‫אתה לא נותן לי לעשות כלום.‬ 214 00:11:02,288 --> 00:11:05,750 ‫איך אני אמורה לחיות חיים נורמליים?‬ 215 00:11:05,834 --> 00:11:07,210 ‫אני לא יודע, וי, בסדר?‬ 216 00:11:07,293 --> 00:11:10,004 ‫גם אני רוצה חיים נורמליים. תצטרפי למועדון.‬ 217 00:11:16,636 --> 00:11:19,013 ‫טיילת עם מלון. אכלת אותה.‬ 218 00:11:19,097 --> 00:11:21,641 ‫אכלת אותה, הלך עליך, אחי. אתה...‬ 219 00:11:23,852 --> 00:11:25,937 ‫- תני לי הלוואה. יש לך מלא כסף. - לא!‬ 220 00:11:26,020 --> 00:11:27,564 ‫אני לא אתן לך הלוואה.‬ 221 00:11:27,647 --> 00:11:29,065 ‫חוקי המשפחה. בלי הלוואות.‬ 222 00:11:29,149 --> 00:11:32,819 ‫זו נקמה מתוקה. הוא מנצח אותי ממש בכל פעם.‬ 223 00:11:32,902 --> 00:11:34,821 ‫בסדר. אני בחוץ.‬ 224 00:11:36,197 --> 00:11:37,532 ‫בואו נשחק שוב.‬ 225 00:11:37,615 --> 00:11:40,618 ‫טוב, אבל אולי כדאי לך לראות את המכונית של ניקול.‬ 226 00:11:41,953 --> 00:11:43,371 ‫- כן. - יש לך מכונית?‬ 227 00:11:43,455 --> 00:11:46,082 ‫אכן קניתי מכונית. בוא נלך לראות את המכונית.‬ 228 00:11:46,833 --> 00:11:48,001 ‫אלוהים אדירים.‬ 229 00:11:49,961 --> 00:11:53,381 ‫אני יודעת שנראה שזה בית של מפונקים. אנחנו משחקים הרבה משחקים.‬ 230 00:11:53,465 --> 00:11:56,342 ‫כך תמיד מצאנו מכנה משותף כמשפחה.‬ 231 00:11:56,426 --> 00:11:58,470 ‫אני חושבת שאתם ממש מדהימים.‬ 232 00:11:58,553 --> 00:12:00,763 ‫אבל לעולם לא אשחק שוב מונופול איתכם.‬ 233 00:12:00,847 --> 00:12:01,973 ‫בחורה חכמה.‬ 234 00:12:03,641 --> 00:12:06,769 ‫בכל מקרה, מנדי, אנחנו רוצים לדבר איתך על משהו.‬ 235 00:12:07,228 --> 00:12:09,939 ‫אנחנו רוצים להפוך את זה למשרה מלאה.‬ 236 00:12:10,023 --> 00:12:11,024 ‫כן.‬ 237 00:12:11,858 --> 00:12:12,692 ‫באמת?‬ 238 00:12:12,775 --> 00:12:14,527 ‫כן, לאחר שניקול תסיים את הלימודים,‬ 239 00:12:14,611 --> 00:12:18,490 ‫כריס ואני החלטנו לעבור למונטנה.‬ 240 00:12:18,573 --> 00:12:22,118 ‫ואנחנו רוצים שהריסון יישאר כאן בדירה.‬ 241 00:12:29,626 --> 00:12:30,668 ‫הריסון יודע?‬ 242 00:12:30,752 --> 00:12:31,920 ‫- לא, עדיין לא. - טוב.‬ 243 00:12:32,003 --> 00:12:33,838 ‫אנחנו רוצים לעבור את טקס הסיום.‬ 244 00:12:33,922 --> 00:12:36,508 ‫להפוך את זה ליום ממש מיוחד בשבילה.‬ 245 00:12:38,343 --> 00:12:42,597 ‫אז, אנחנו עדיין צריכים לדבר עם לו וואן, אבל נשלם את העלויות הנוספות,‬ 246 00:12:42,680 --> 00:12:45,433 ‫כי אנחנו יודעים שהריסון דורש יותר מזמנך.‬ 247 00:12:46,684 --> 00:12:47,644 ‫אני פשוט...‬ 248 00:12:48,144 --> 00:12:51,189 ‫ג'ואל ואני ננסה להיות בקשר מרחוק זמן מה,‬ 249 00:12:51,272 --> 00:12:53,775 ‫ועדיין לא ויתרתי על הבחינה לביה"ס לרפואה.‬ 250 00:12:53,858 --> 00:12:57,654 ‫תראי, הדבר האחרון שאנחנו רוצים הוא שתוותרי על החלום שלך.‬ 251 00:12:57,737 --> 00:13:00,156 ‫אבל אולי בשנה הבאה תתמקדי‬ 252 00:13:00,240 --> 00:13:02,700 ‫בעבודה עם החבר'ה ותיגשי שוב לבחינה.‬ 253 00:13:02,784 --> 00:13:05,453 ‫נוכל לוודא שיהיה לך זמן פנוי כדי ללמוד.‬ 254 00:13:05,537 --> 00:13:09,207 ‫מה אם נחליט על עוד שנה ואז נעשה הערכה מחדש?‬ 255 00:13:13,836 --> 00:13:17,423 ‫אם לוחצים על הכפתור לכיוון השני המושב חוזר שוב למעלה.‬ 256 00:13:18,466 --> 00:13:19,884 ‫- תורך. - טוב.‬ 257 00:13:24,556 --> 00:13:26,349 ‫- בסדר, תורי. - טוב.‬ 258 00:13:28,184 --> 00:13:32,939 ‫היי, אתה יודע שאני מסיימת את הלימודים בקרוב, נכון?‬ 259 00:13:33,690 --> 00:13:34,983 ‫- כן. - כן.‬ 260 00:13:35,316 --> 00:13:36,651 ‫את עורכת מסיבה.‬ 261 00:13:37,360 --> 00:13:38,194 ‫אני מגיע.‬ 262 00:13:38,278 --> 00:13:40,655 ‫אימא אמרה שתהיה מזרקת שוקולד.‬ 263 00:13:40,738 --> 00:13:42,532 ‫אני יודעת. יהיה מדהים.‬ 264 00:13:42,615 --> 00:13:45,451 ‫כדאי שיעשו את זה לפני דודה ברטה.‬ 265 00:13:47,161 --> 00:13:51,833 ‫אבל, אתה יודע, אחרי המסיבה, אני עוזבת לקולג'.‬ 266 00:13:52,792 --> 00:13:56,129 ‫אני אהיה בסן דייגו זמן מה.‬ 267 00:13:56,713 --> 00:13:58,089 ‫המקום עם גן החיות?‬ 268 00:13:58,464 --> 00:14:01,009 ‫כן, אבל זה לא בגן החיות.‬ 269 00:14:01,092 --> 00:14:04,387 ‫אני לא אהיה בגן החיות, רק באותה העיר.‬ 270 00:14:04,470 --> 00:14:06,973 ‫אנחנו לא חייבים ללכת לגן החיות לעולם.‬ 271 00:14:07,056 --> 00:14:09,392 ‫- הפיל הגדול צעק עליי. - אני יודעת.‬ 272 00:14:09,475 --> 00:14:11,352 ‫זה לא היה לעניין. לא.‬ 273 00:14:13,313 --> 00:14:14,939 ‫זה לא רחוק מדי?‬ 274 00:14:17,191 --> 00:14:19,986 ‫כן. זה בהחלט במרחק כמה שעות.‬ 275 00:14:20,737 --> 00:14:24,282 ‫אבל זו הסיבה שיש לי מכונית חדשה, אתה יודע.‬ 276 00:14:24,365 --> 00:14:27,243 ‫כדי שאוכל לבוא לבקר אותך כל הזמן.‬ 277 00:14:27,827 --> 00:14:30,830 ‫ונוכל לדבר כל הזמן בפייסטיים, מהחדר שלי במעונות.‬ 278 00:14:32,165 --> 00:14:34,167 ‫אז, לא תגורי כאן יותר?‬ 279 00:14:35,126 --> 00:14:36,044 ‫לא.‬ 280 00:14:37,712 --> 00:14:39,631 ‫אבל אתה יודע שאני אוהבת אותך, נכון?‬ 281 00:14:39,714 --> 00:14:41,674 ‫וזה לא משנה איפה אני נמצאת.‬ 282 00:14:42,091 --> 00:14:44,260 ‫וכך גם אימא ואבא.‬ 283 00:14:44,719 --> 00:14:47,096 ‫ואם תצטרך משהו בזמן שלא אהיה כאן,‬ 284 00:14:47,180 --> 00:14:49,140 ‫מנדי תעמוד לרשותך.‬ 285 00:14:49,223 --> 00:14:51,059 ‫היא ממש מדהימה.‬ 286 00:14:51,142 --> 00:14:53,686 ‫והיא תטפל בך, בסדר?‬ 287 00:14:55,313 --> 00:14:56,522 ‫היא באמת מדהימה.‬ 288 00:14:56,606 --> 00:14:57,565 ‫כן.‬ 289 00:15:16,167 --> 00:15:17,168 ‫היי, מותק.‬ 290 00:15:18,544 --> 00:15:21,047 ‫היי, הבאתי לך משהו.‬ 291 00:15:22,131 --> 00:15:25,218 ‫לא הייתה להם בננה, אז הבאתי לך שוקולד מריר.‬ 292 00:15:25,301 --> 00:15:27,512 ‫שמעתי שהם ממש טובים.‬ 293 00:15:28,971 --> 00:15:30,640 ‫קאפקייקס. את אוהבת קאפקייקס.‬ 294 00:15:33,351 --> 00:15:38,856 ‫וגם... ייתכן שבטעות הלשנתי עלייך לוויולט.‬ 295 00:15:40,400 --> 00:15:41,317 ‫כן.‬ 296 00:15:41,401 --> 00:15:43,152 ‫כן, אין בעיה.‬ 297 00:15:43,236 --> 00:15:46,739 ‫ויולט כבר אמרה לי. היא קיבלה את זה ממש טוב, דרך אגב.‬ 298 00:15:46,823 --> 00:15:47,907 ‫טוב, אני מצטער.‬ 299 00:15:47,990 --> 00:15:49,409 ‫תודה על הקאפקייקס,‬ 300 00:15:49,492 --> 00:15:52,370 ‫אבל אנחנו יכולים פשוט לנהל שיחה אמיתית על זה?‬ 301 00:15:52,453 --> 00:15:53,663 ‫על מה?‬ 302 00:15:53,746 --> 00:15:55,081 ‫על הסיבה שאתה ממש כועס.‬ 303 00:15:55,164 --> 00:15:58,376 ‫לא יכולתי להגיע למסיבה, ויולט התעצבנה.‬ 304 00:15:58,459 --> 00:16:01,546 ‫אלה דברים שקורים. כלומר, היא מבוגרת.‬ 305 00:16:01,629 --> 00:16:05,550 ‫תן לנו להתמודד עם זה. אתה לא יכול לגונן עליה כל הזמן.‬ 306 00:16:05,633 --> 00:16:06,843 ‫לגונן עליה?‬ 307 00:16:06,926 --> 00:16:08,720 ‫- אני לא יכול לגונן עליה? - כן.‬ 308 00:16:08,803 --> 00:16:10,763 ‫- ברצינות? - אתה יודע למה אני מתכוונת.‬ 309 00:16:10,847 --> 00:16:12,640 ‫טוב, לא היית שם, סלינה.‬ 310 00:16:12,724 --> 00:16:16,686 ‫לא ראית את התמוטטות העצבים המטורפת שלה מול כל מי שהיה במסיבה.‬ 311 00:16:16,769 --> 00:16:19,355 ‫לא ראית אותה נועלת את עצמה בתוך הארון שלה.‬ 312 00:16:19,439 --> 00:16:22,692 ‫תראי, את מכירה את ויולט משהו כמו שבוע.‬ 313 00:16:24,068 --> 00:16:27,238 ‫אל תגידי לי איך להתמודד עם אחותי, בבקשה.‬ 314 00:16:29,699 --> 00:16:31,033 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 315 00:16:34,036 --> 00:16:35,705 ‫זה בסדר. תראי, אני...‬ 316 00:16:37,707 --> 00:16:41,711 ‫ויולט דפקה לי כבר שלוש מערכות יחסים.‬ 317 00:16:41,794 --> 00:16:44,756 ‫אני רק רוצה שהיא תהיה מחוץ למערכת היחסים שלנו, זהו.‬ 318 00:16:45,506 --> 00:16:47,091 ‫כן, כמובן.‬ 319 00:16:47,550 --> 00:16:50,136 ‫- תודה. - פשוט נהיה ביחסים לא מחייבים.‬ 320 00:16:50,219 --> 00:16:52,930 ‫אתה תיעלם לשלושה שבועות, ותופיע כשאתה חרמן.‬ 321 00:16:53,014 --> 00:16:54,766 ‫- למה את מדברת ככה? - כמו פעם.‬ 322 00:16:54,849 --> 00:16:58,186 ‫- למה את תוקפת אותי? - אין לזה שום קשר לאחותך.‬ 323 00:16:58,269 --> 00:17:01,564 ‫אתה סגור, לעזאזל, והיא התירוץ שלך.‬ 324 00:17:03,399 --> 00:17:06,068 ‫זהו זה. אני... נמאס לי.‬ 325 00:17:10,656 --> 00:17:13,951 ‫כדאי שתענה לזה. נמאס לי.‬ 326 00:17:27,340 --> 00:17:28,966 ‫- הלו? - תמצא את מנדי.‬ 327 00:17:29,050 --> 00:17:32,094 ‫הטלפון שלה כבוי והיא אמרה שהיא תגיע הביתה עד 19:00,‬ 328 00:17:32,178 --> 00:17:33,638 ‫אבל היא לא כאן, ואן.‬ 329 00:17:33,721 --> 00:17:36,682 ‫ויולט, אני לא יכול לעשות את זה כרגע, טוב? אני מצטער.‬ 330 00:17:36,766 --> 00:17:40,102 ‫אני רק צריך רגע, בסדר? אני בטוח שהיא תחזור הביתה בקרוב.‬ 331 00:17:40,186 --> 00:17:41,187 ‫אבל זה דחוף.‬ 332 00:17:41,270 --> 00:17:44,732 ‫והחברה שלך היא כלבה שקרנית, אז אני צריכה את מנדי.‬ 333 00:17:44,816 --> 00:17:45,650 ‫ויולט...‬ 334 00:17:45,733 --> 00:17:48,152 ‫אני צריכה שמנדי תעזור לי עם האיפור שלי עכשיו.‬ 335 00:17:48,236 --> 00:17:49,862 ‫ברגע זה, ואן. לא מאוחר יותר.‬ 336 00:17:49,946 --> 00:17:52,073 ‫- ויולט, אני לא יכול... - אתה חייב.‬ 337 00:17:52,156 --> 00:17:54,033 ‫- אתה חייב להתקשר... - ביי, ויולט.‬ 338 00:18:16,973 --> 00:18:19,517 ‫אני לא צריך אפוטרופוס. אני יכול לדאוג לעצמי.‬ 339 00:18:19,600 --> 00:18:21,143 ‫אני אהיה בסדר כשתמות.‬ 340 00:18:21,644 --> 00:18:24,772 ‫נוכל לדבר על זה אחר כך? אני לא מרגיש כל כך טוב.‬ 341 00:18:24,856 --> 00:18:26,649 ‫לא, לא נוכל לדבר על זה אח"כ.‬ 342 00:18:26,732 --> 00:18:29,443 ‫אני לא כמו ויולט והריסון, אני עצמאי.‬ 343 00:18:30,236 --> 00:18:31,320 ‫עצמאי?‬ 344 00:18:32,280 --> 00:18:36,492 ‫מה עם כל כרטיסי האשראי שחרגת ממסגרתם והייתי צריך לעזור לך?‬ 345 00:18:37,201 --> 00:18:41,664 ‫או 20 ראיונות העבודה שהיו לך לפני שסוף סוף השגת עבודה?‬ 346 00:18:42,331 --> 00:18:47,837 ‫או העובדה שאני חייב לומר לך עשר פעמים לעשות את הכביסה שלך?‬ 347 00:18:47,920 --> 00:18:50,715 ‫או כאשר הרישיון שלך בוטל‬ 348 00:18:50,798 --> 00:18:53,885 ‫ואני הפכתי לנהג האישי שלך... אלוהים, לעזאזל.‬ 349 00:19:14,614 --> 00:19:16,073 ‫מצבו ממש טוב.‬ 350 00:19:16,157 --> 00:19:19,535 ‫היי, מותק. כן, אני יודעת. אני מצטערת, זה לא זה.‬ 351 00:19:22,538 --> 00:19:24,749 ‫כשאמרנו לך שאנחנו עוברים דירה,‬ 352 00:19:24,832 --> 00:19:28,586 ‫הרגשתי שאת שופטת אותי על נטישת הריסון.‬ 353 00:19:28,669 --> 00:19:30,296 ‫אלוהים. לא.‬ 354 00:19:31,047 --> 00:19:32,924 ‫בכלל לא. אני פשוט...‬ 355 00:19:34,842 --> 00:19:37,845 ‫זה התפקיד שלי לחשוב עליו, את יודעת? אני מצטערת.‬ 356 00:19:37,929 --> 00:19:38,930 ‫לא.‬ 357 00:19:40,389 --> 00:19:45,019 ‫את יודעת, כריס ואני מעולם לא דמיינו את עצמנו מסיימים בלוס אנג'לס.‬ 358 00:19:45,102 --> 00:19:47,647 ‫- שנינו מעיירות ממש קטנות. - כן.‬ 359 00:19:47,730 --> 00:19:50,942 ‫הריסון נולד, והכול נהיה כל כך קשה, ו...‬ 360 00:19:52,818 --> 00:19:54,904 ‫לכריס ימלאו 60 השנה,‬ 361 00:19:55,947 --> 00:19:59,200 ‫ואני יודעת שזה יישמע אנוכי מאוד‬ 362 00:19:59,283 --> 00:20:01,118 ‫לאדם לא אנוכי כמוך,‬ 363 00:20:01,202 --> 00:20:03,788 ‫- אבל אנחנו פשוט... זקוקים להזדמנות. - בבקשה.‬ 364 00:20:05,831 --> 00:20:07,249 ‫לתת הזדמנות לעצמנו.‬ 365 00:20:08,042 --> 00:20:12,213 ‫את יודעת, לחיות את החיים שלנו, ולעשות דברים כל עוד אנחנו יכולים.‬ 366 00:20:12,296 --> 00:20:14,966 ‫זה לא אנוכי, סו. באמת.‬ 367 00:20:17,510 --> 00:20:19,762 ‫כלומר, אני אפילו לא יכולה לישון בלילה.‬ 368 00:20:21,222 --> 00:20:24,225 ‫אין דבר שקשה לי יותר מהרעיון לעזוב את הריסון.‬ 369 00:20:24,308 --> 00:20:27,853 ‫המחשבות לא מפסיקות לרוץ בראשי. אולי כדאי שאקח אותו איתנו.‬ 370 00:20:28,729 --> 00:20:30,940 ‫אבל כריס צודק, אנחנו עושים מה שהוא רוצה.‬ 371 00:20:31,023 --> 00:20:33,025 ‫אנחנו משחקים מונופול כל היום.‬ 372 00:20:33,109 --> 00:20:36,696 ‫פינג-פונג. היינו בקליפורניה פיצה קיצ'ן כבר 1,000 פעמים.‬ 373 00:20:38,114 --> 00:20:39,323 ‫אני פשוט...‬ 374 00:20:39,407 --> 00:20:43,911 ‫אני חושבת שהטעות הגדולה ביותר שלנו הייתה לתת לו לחיות איתנו כל כך הרבה זמן.‬ 375 00:20:43,995 --> 00:20:45,955 ‫אנחנו עושים מה שהוא רוצה. אנחנו...‬ 376 00:20:46,038 --> 00:20:48,249 ‫אנחנו לא יכולים לסרב לו, הוא התינוק שלי.‬ 377 00:20:50,501 --> 00:20:52,294 ‫למען ההגינות, קשה לסרב לו.‬ 378 00:20:52,378 --> 00:20:54,714 ‫- נכון? - כן.‬ 379 00:20:56,257 --> 00:20:58,718 ‫כן. אבל את יכולה לעשות את זה.‬ 380 00:20:59,176 --> 00:21:01,387 ‫- אני... - את יכולה. את...‬ 381 00:21:01,470 --> 00:21:05,975 ‫גרמת לו ללכת לחוג דרמה ולקחת אוטובוס לאימון.‬ 382 00:21:06,058 --> 00:21:08,436 ‫- ו... - זה היה אסון.‬ 383 00:21:08,519 --> 00:21:10,396 ‫אני יודעת, אבל הוא פתוח לזה.‬ 384 00:21:11,397 --> 00:21:14,233 ‫הוא פתוח לנסות דברים חדשים. זה...‬ 385 00:21:15,192 --> 00:21:17,570 ‫זה מדהים מה שעשית. אין לך מושג.‬ 386 00:21:18,154 --> 00:21:20,990 ‫אם אי פעם יהיו לו חיים עצמאיים, אני חושבת...‬ 387 00:21:22,783 --> 00:21:25,411 ‫שהסיכוי הטוב ביותר לכך הוא פה בדירה, איתך.‬ 388 00:21:25,494 --> 00:21:28,247 ‫אני מצטערת, אני נשבעת שאני לא מנסה לשנות את דעתך.‬ 389 00:21:28,330 --> 00:21:29,915 ‫- לא. - אני לא. אני פשוט...‬ 390 00:21:29,999 --> 00:21:33,794 ‫אני רוצה שתדעי איזו השפעה עמוקה הייתה לך על הבן שלנו.‬ 391 00:21:33,878 --> 00:21:35,755 ‫על כל המשפחה שלנו.‬ 392 00:21:38,883 --> 00:21:40,134 ‫תודה.‬ 393 00:21:40,217 --> 00:21:41,177 ‫תודה.‬ 394 00:21:41,260 --> 00:21:42,386 ‫סו.‬ 395 00:21:44,013 --> 00:21:45,097 ‫הוא מדהים.‬ 396 00:21:46,640 --> 00:21:48,976 ‫- מוכנות? סוף סוף! היי! - את נראית לוהטת.‬ 397 00:21:49,060 --> 00:21:51,604 ‫- כן! - אנחנו כאן! כן!‬ 398 00:21:52,063 --> 00:21:53,689 ‫בואי. הנה.‬ 399 00:21:53,773 --> 00:21:55,024 ‫היי, מריה!‬ 400 00:22:05,367 --> 00:22:07,953 ‫- אני צריכה... - כן. נלך לכאן.‬ 401 00:22:08,454 --> 00:22:09,663 ‫טוב. אני רואה אותך.‬ 402 00:22:09,747 --> 00:22:11,832 ‫איך קוראים לך, יפהפייה?‬ 403 00:22:12,875 --> 00:22:15,086 ‫ויולט. ולך?‬ 404 00:22:15,711 --> 00:22:16,754 ‫טרנט.‬ 405 00:22:17,046 --> 00:22:19,381 ‫טרנט. זה שם כזה מגניב.‬ 406 00:22:20,841 --> 00:22:22,927 ‫זו הפעם הראשונה שלי במועדון.‬ 407 00:22:23,010 --> 00:22:23,886 ‫אין מצב.‬ 408 00:22:23,969 --> 00:22:26,931 ‫היא עובדת עליך. זו הבחורה הכי מגניבה שאני מכירה.‬ 409 00:22:27,014 --> 00:22:28,432 ‫בנוסף, זה יום ההולדת שלה!‬ 410 00:22:28,724 --> 00:22:31,685 ‫היי, לא, יום הולדת שמח, ויולט!‬ 411 00:22:31,769 --> 00:22:33,938 ‫- תודה רבה. - בכיף, כן.‬ 412 00:22:34,772 --> 00:22:36,607 ‫- לחיים! - יום הולדת שמח.‬ 413 00:22:37,358 --> 00:22:38,859 ‫טוב, לגימה אחת גדולה.‬ 414 00:22:42,071 --> 00:22:43,447 ‫אני אדאג לך.‬ 415 00:22:44,115 --> 00:22:46,075 ‫ג'ין טוניק ואמרטו סאוור.‬ 416 00:22:46,158 --> 00:22:47,827 ‫עם תוספת לימון. אל תתקמצן.‬ 417 00:22:48,410 --> 00:22:50,621 ‫- ועוד שוטים. - טרנט כל כך חמוד.‬ 418 00:22:50,704 --> 00:22:53,249 ‫הוא בסדר. את יכולה למצוא הרבה יותר טוב מזה.‬ 419 00:22:53,332 --> 00:22:54,792 ‫הלילה עוד צעיר.‬ 420 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 ‫כן, תודה!‬ 421 00:22:59,255 --> 00:23:01,632 ‫- יום הולדת שמח, ויולט. - יום הולדת שמח.‬ 422 00:23:01,715 --> 00:23:02,925 ‫לחיים.‬ 423 00:23:13,561 --> 00:23:14,520 ‫תודה.‬ 424 00:23:19,191 --> 00:23:22,945 ‫אני... אני אשאר פה קצת, בסדר?‬ 425 00:23:23,571 --> 00:23:24,530 ‫בסדר.‬ 426 00:23:25,823 --> 00:23:26,991 ‫אני...‬ 427 00:23:27,366 --> 00:23:30,369 ‫אני לא יודע מה שמעת עם דב.‬ 428 00:23:30,452 --> 00:23:31,453 ‫הרבה.‬ 429 00:23:31,829 --> 00:23:33,998 ‫שניכם קולניים שלא לצורך.‬ 430 00:23:34,081 --> 00:23:36,834 ‫בגלל זה הפסקתי ללכת איתכם לקולנוע.‬ 431 00:23:36,917 --> 00:23:40,921 ‫תראה... בני הדודים שלך, הם היו צעירים מאוד, וזה...‬ 432 00:23:41,005 --> 00:23:41,922 ‫זה בסדר.‬ 433 00:23:42,715 --> 00:23:45,384 ‫ידעתי שהם שונאים אותי. גם אני שנאתי אותם.‬ 434 00:23:45,467 --> 00:23:47,678 ‫זה הדבר היחיד שהיה לנו במשותף.‬ 435 00:23:48,053 --> 00:23:49,889 ‫לעולם לא היינו הופכים לחברים.‬ 436 00:23:53,017 --> 00:23:54,185 ‫אבל עדיין.‬ 437 00:23:54,852 --> 00:23:57,479 ‫דב יכלה להשתדל קצת יותר.‬ 438 00:24:01,233 --> 00:24:06,488 ‫ג'ק, אני יודע שיש לך חולשות, בדיוק כמו לכולם.‬ 439 00:24:06,572 --> 00:24:08,449 ‫בגלל זה הלכתי לדודה דב.‬ 440 00:24:09,575 --> 00:24:12,995 ‫אבל אני לעולם לא רוצה שתחשוב שאני לא מאמין בך.‬ 441 00:24:13,913 --> 00:24:15,080 ‫אני מאמין בך.‬ 442 00:24:15,706 --> 00:24:19,710 ‫ואתה... יש לך תכונות טובות יותר מאשר לרוב האנשים שאני מכיר.‬ 443 00:24:22,338 --> 00:24:24,423 ‫שמעת מה אמרתי הרגע?‬ 444 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 ‫כן.‬ 445 00:24:31,305 --> 00:24:33,140 ‫- אתה צריך ללכת לביה"ח? - לא.‬ 446 00:24:33,224 --> 00:24:36,644 ‫זה... זה הכימותרפיה. אני...‬ 447 00:24:38,229 --> 00:24:39,647 ‫אני אהיה בסדר.‬ 448 00:24:39,730 --> 00:24:41,398 ‫ובכן, בבקשה אל תמות.‬ 449 00:24:42,566 --> 00:24:43,651 ‫אני לא אמות.‬ 450 00:24:45,986 --> 00:24:47,488 ‫ניסית פעם ממתק קנאביס?‬ 451 00:24:48,280 --> 00:24:49,198 ‫כן.‬ 452 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 ‫אתה רוצה אחד?‬ 453 00:24:53,244 --> 00:24:54,328 ‫באיזה טעם הוא?‬ 454 00:24:55,663 --> 00:24:56,956 ‫מלון מתוק.‬ 455 00:24:58,958 --> 00:25:01,627 ‫- איזה סוג של מלון מתוק? - למען האל.‬ 456 00:25:19,645 --> 00:25:20,980 ‫היי, אני ויולט.‬ 457 00:25:30,781 --> 00:25:31,782 ‫הודעה חדשה ג'וליאן‬ 458 00:25:31,865 --> 00:25:33,867 ‫מה את עושה?‬ 459 00:25:37,871 --> 00:25:39,999 ‫הצבים מאופיינים בתכונות מדהימות.‬ 460 00:25:41,667 --> 00:25:43,502 ‫מה? אתה מרעיש.‬ 461 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 ‫נישקת את אווהטומי.‬ 462 00:25:46,505 --> 00:25:47,673 ‫- אווא. - אה-ווא.‬ 463 00:25:47,756 --> 00:25:48,590 ‫- אוואטומי. - או.‬ 464 00:25:49,466 --> 00:25:50,509 ‫נישקת אותה.‬ 465 00:25:50,592 --> 00:25:52,803 ‫נישקתי את אוואטומי בתחנת אוטובוס.‬ 466 00:25:54,555 --> 00:25:55,889 ‫בתחנת אוטובוס!‬ 467 00:26:01,854 --> 00:26:03,355 ‫...1600 ק"מ לשנה.‬ 468 00:26:04,148 --> 00:26:05,774 ‫בין קינון...‬ 469 00:26:08,694 --> 00:26:09,903 ‫דודה דב צדקה.‬ 470 00:26:10,738 --> 00:26:13,490 ‫אני באמת מפחיד אנשים. אני מלחיץ אותם, אני מוזר.‬ 471 00:26:13,574 --> 00:26:14,867 ‫הו, ג'ק.‬ 472 00:26:14,950 --> 00:26:16,368 ‫זה חסר טעם להתווכח.‬ 473 00:26:16,452 --> 00:26:19,872 ‫זאת עובדה. אני מוזר.‬ 474 00:26:19,955 --> 00:26:23,167 ‫ובכן, דודה דב היא כלבה.‬ 475 00:26:26,920 --> 00:26:29,048 ‫- תן לי קצת. - לא. יש לך משלך.‬ 476 00:26:29,131 --> 00:26:31,342 ‫- תפסיק. אבא, לא. יש לך משלך. - בחייך.‬ 477 00:26:31,425 --> 00:26:33,677 ‫- תפסיק! - שלך נראה טוב יותר, תן לי.‬ 478 00:27:04,249 --> 00:27:05,417 ‫את יכולה לפקוח.‬ 479 00:27:10,339 --> 00:27:11,840 ‫זה...‬ 480 00:27:15,594 --> 00:27:17,054 ‫זה עלה 16 דולר.‬ 481 00:27:17,137 --> 00:27:18,389 ‫ברור.‬ 482 00:27:19,473 --> 00:27:21,600 ‫הוספתי גם תולעי גומי.‬ 483 00:27:21,683 --> 00:27:23,977 ‫ניקול תמיד מוסיפה תולעי גומי.‬ 484 00:27:24,061 --> 00:27:25,646 ‫אני אוהבת את הסגנון שלה.‬ 485 00:27:29,942 --> 00:27:32,778 ‫היי, מה קורה?‬ 486 00:27:35,489 --> 00:27:36,824 ‫אתה יכול לדבר איתי.‬ 487 00:27:38,283 --> 00:27:40,452 ‫ניקול תגור במעונות.‬ 488 00:27:40,536 --> 00:27:42,704 ‫בדירה קטנה ליד גן החיות.‬ 489 00:27:44,706 --> 00:27:45,707 ‫הריסון...‬ 490 00:27:45,791 --> 00:27:47,876 ‫כשאחזור הביתה, היא לא תהיה שם.‬ 491 00:27:51,922 --> 00:27:54,091 ‫היי, אני תמיד אעמוד לרשותך, בסדר?‬ 492 00:27:57,511 --> 00:27:58,720 ‫אני אוהבת אותך.‬ 493 00:28:02,391 --> 00:28:03,642 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 494 00:28:06,353 --> 00:28:09,231 ‫- אתה הולך לעזור לי עם זה, או מה? - בטח.‬ 495 00:28:32,421 --> 00:28:34,047 ‫רוצה ללכת מכאן?‬ 496 00:28:49,271 --> 00:28:50,397 ‫את בסדר?‬ 497 00:28:52,024 --> 00:28:53,901 ‫אתה חושב שאני נורמלית?‬ 498 00:28:55,486 --> 00:28:57,571 ‫אני חושב שאת נורמלית כמו כל אחד אחר.‬ 499 00:28:58,822 --> 00:29:00,032 ‫את יפהפייה.‬ 500 00:30:26,868 --> 00:30:28,870 ‫תרגום כתוביות: גלעד וייס‬ 501 00:30:28,954 --> 00:30:30,956 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬