1 00:01:05,192 --> 00:01:07,653 ‫عجباً! هذا حلو المذاق جداً.‬ 2 00:01:07,736 --> 00:01:09,988 ‫- أليس رائعاً؟ - بلى.‬ 3 00:01:10,072 --> 00:01:12,866 ‫الخلاطات رائعة. هذا الشراب يُدعى "فايوليتيني".‬ 4 00:01:13,283 --> 00:01:15,244 ‫أفهمت الاسم؟ لحفل عيد مولدي.‬ 5 00:01:15,327 --> 00:01:17,079 ‫- أنا متحمسة جداً. - وأنا أيضاً.‬ 6 00:01:17,162 --> 00:01:19,414 ‫كيف يبلي الجميع في مهامهم؟‬ 7 00:01:19,498 --> 00:01:21,750 ‫هل دعا كل منكم رفيقاً لحضور الحفل؟‬ 8 00:01:21,834 --> 00:01:24,002 ‫لن أحضر رفيقاً. لأنني لن أحضر.‬ 9 00:01:24,086 --> 00:01:28,382 ‫هذا الحفل اعتداء على خصوصيتي وانتهاك لحقوقي الدستورية الراسخة.‬ 10 00:01:28,465 --> 00:01:30,551 ‫- أنت أحمق. - لا تستخدمي هذه الكلمة.‬ 11 00:01:30,634 --> 00:01:32,052 ‫حفلي سيكون رائعاً.‬ 12 00:01:32,135 --> 00:01:35,681 ‫"جاك"، هذا نشاطك الأسبوعي الاجتماعي المطلوب، كما تعلم.‬ 13 00:01:35,764 --> 00:01:37,307 ‫عليك أن تحضر مرافقاً‬ 14 00:01:37,391 --> 00:01:38,767 ‫- وإلا فستفقد... - حسناً.‬ 15 00:01:38,851 --> 00:01:41,562 ‫هناك حد أدنى مدته 30 دقيقة للأنشطة الاجتماعية.‬ 16 00:01:41,645 --> 00:01:43,021 ‫سأحضر لمدة 30 دقيقة.‬ 17 00:01:43,105 --> 00:01:44,857 ‫- برفقة... - مرافق. أياً يكن.‬ 18 00:01:44,940 --> 00:01:47,693 ‫عظيم. شكراً. ماذا عنك يا "هاريسون"؟‬ 19 00:01:47,776 --> 00:01:50,821 ‫أنتظر فقط الحصول على إذن من والدة "إيه جيه".‬ 20 00:01:50,904 --> 00:01:53,365 ‫- عظيم. - لا يمكنك أن تحضر طفلاً عمره 10 سنوات.‬ 21 00:01:53,448 --> 00:01:56,285 ‫هذا حفل لأناس رائعين مثل "سالينا" و"تيف" و"سيليست".‬ 22 00:01:56,368 --> 00:01:59,913 ‫"فايوليت"، قلت لك إننا لم نتلق تأكيداً بعد من "تيف" و"سيليست".‬ 23 00:01:59,997 --> 00:02:01,999 ‫- ماذا تعني؟ - لكن هناك أناساً كثيرين‬ 24 00:02:02,082 --> 00:02:05,377 ‫- من نادي الدراما سيحضرون. - أعضاء نادي الدراما فاشلون.‬ 25 00:02:05,460 --> 00:02:08,964 ‫- تبدو "غايل" لطيفة. - "فان"، هذه الديكورات رديئة.‬ 26 00:02:09,506 --> 00:02:13,093 ‫- دعيني أنتهي من وضعها أولاً. - أكره الخيول أحادية القرون.‬ 27 00:02:13,176 --> 00:02:14,428 ‫- ماذا... - "فايوليت".‬ 28 00:02:14,511 --> 00:02:16,388 ‫- تحبينها. - إنها شنيعة.‬ 29 00:02:16,471 --> 00:02:19,266 ‫- نستخدمها كل عام. - لم أعد طفلة. عمري 26 عاماً.‬ 30 00:02:19,349 --> 00:02:21,894 ‫- ماذا لو أتى "جوليان" بغتةً؟ - "فايوليت".‬ 31 00:02:21,977 --> 00:02:24,563 ‫- ماذا تعنين... - حسبك، كفي عن هذا!‬ 32 00:02:24,646 --> 00:02:25,522 ‫مهلاً، توقفي!‬ 33 00:02:25,606 --> 00:02:27,983 ‫"فايوليت"، لو كسرت هذه، فلن...‬ 34 00:02:32,237 --> 00:02:36,950 ‫"من وجهة نظرنا"‬ 35 00:02:37,576 --> 00:02:40,037 ‫شكراً. طاب يومك. إلى اللقاء.‬ 36 00:02:40,913 --> 00:02:41,997 ‫مرحباً يا "تيف".‬ 37 00:02:42,080 --> 00:02:44,291 ‫مرحباً. "فايوليت" في المناوبة الليلية.‬ 38 00:02:44,374 --> 00:02:46,585 ‫أعلم هذا. أتيت لرؤيتك في الواقع.‬ 39 00:02:47,794 --> 00:02:52,382 ‫أردت التأكد من أنك و"سيليست" ستحضران حفل "فايوليت" الليلة.‬ 40 00:02:52,466 --> 00:02:55,302 ‫- نعم، بالتأكيد. - حقاً؟‬ 41 00:02:55,385 --> 00:02:57,429 ‫- نعم، سنحضر. - اتفقنا.‬ 42 00:02:57,804 --> 00:02:59,973 ‫ستحضران؟ حسناً. هذا رائع.‬ 43 00:03:00,724 --> 00:03:02,851 ‫مهلاً. لدينا...‬ 44 00:03:02,935 --> 00:03:06,104 ‫موعد "شيري". نسيت تماماً. لذا لست متأكدة.‬ 45 00:03:06,188 --> 00:03:07,314 ‫ألا تستطيعان الحضور إذاً؟‬ 46 00:03:07,397 --> 00:03:10,025 ‫لا، سنحضر، لكن هذا سيتطلب بعض الترتيبات في آن واحد.‬ 47 00:03:10,108 --> 00:03:12,235 ‫لكننا سنحاول الحضور بالتأكيد.‬ 48 00:03:13,320 --> 00:03:15,489 ‫حسناً. كل ما في الأمر...‬ 49 00:03:16,198 --> 00:03:18,825 ‫أنتما مهمتان جداً بالنسبة إلى "فايوليت".‬ 50 00:03:18,909 --> 00:03:21,036 ‫إنها تتوق إلى حضوركما بشدة.‬ 51 00:03:21,119 --> 00:03:24,122 ‫نحب "فايوليت" وسنحضر بالتأكيد.‬ 52 00:03:24,915 --> 00:03:27,042 ‫- لو تمكنّا من ذلك. - نعم، بالتأكيد.‬ 53 00:03:27,751 --> 00:03:29,127 ‫أنا متفرغ الليلة.‬ 54 00:03:30,087 --> 00:03:31,380 ‫كطائر حرّ طليق.‬ 55 00:03:50,482 --> 00:03:53,902 ‫مرحباً، لديّ خبر سيئ. تقول أمي إنني لا أستطيع حضور حفلكم.‬ 56 00:03:53,986 --> 00:03:55,153 ‫لم لا؟‬ 57 00:03:55,529 --> 00:03:57,364 ‫لأنّ هذا ليس لائقاً، على حد قولها.‬ 58 00:03:57,447 --> 00:03:59,241 ‫ماذا سأفعل الآن؟‬ 59 00:03:59,324 --> 00:04:01,326 ‫ألديك أي أصدقاء آخرين يمكنك دعوتهم؟‬ 60 00:04:01,410 --> 00:04:04,079 ‫- ليس لديّ أصدقاء كثيرون. - ولا أنا أيضاً.‬ 61 00:04:05,914 --> 00:04:09,418 ‫أتعلم من يجدر بك دعوتها؟ "كوليت"، مدربة لياقتك.‬ 62 00:04:10,377 --> 00:04:12,087 ‫نعم، يجدر بي دعوتها.‬ 63 00:04:17,801 --> 00:04:19,261 ‫انظر إلى هذا يا صاح.‬ 64 00:04:20,679 --> 00:04:24,099 ‫تقول إنها ستقدّم حصة تدريبية في "فان نايس" بعد ظهر اليوم.‬ 65 00:04:24,182 --> 00:04:25,392 ‫يجب أن نذهب.‬ 66 00:04:25,475 --> 00:04:27,978 ‫نعم. يجب أن نحضرها.‬ 67 00:04:28,729 --> 00:04:31,857 ‫لا. أنا جادّ. مكتوب إنّ الحصة الأولى مجانية.‬ 68 00:04:31,940 --> 00:04:33,859 ‫يمكنك أن تدعوها لحضور الحفل.‬ 69 00:04:33,942 --> 00:04:36,653 ‫يا إلهي، يمكنك الذهاب إلى حفل "فايوليت" مع "كوليت".‬ 70 00:04:38,196 --> 00:04:40,907 ‫لا أغادر هذا المبنى.‬ 71 00:04:41,700 --> 00:04:42,784 ‫لم لا؟‬ 72 00:04:43,535 --> 00:04:47,914 ‫بسبب صخب الشارع والكلاب وأشعة الشمس،‬ 73 00:04:49,207 --> 00:04:50,208 ‫لأسباب كثيرة.‬ 74 00:04:51,084 --> 00:04:52,419 ‫سأساعدك.‬ 75 00:05:00,177 --> 00:05:01,011 ‫مرحباً يا "جاك".‬ 76 00:05:01,094 --> 00:05:03,305 ‫رفيقة مسكني "فايوليت" التي أعرفها منذ الحضانة،‬ 77 00:05:03,388 --> 00:05:05,932 ‫لكننا لسنا صديقين حقاً، ستقيم حفل عيد مولد،‬ 78 00:05:06,016 --> 00:05:08,018 ‫وأحتاج إلى إحضار مرافق لي.‬ 79 00:05:08,477 --> 00:05:09,561 ‫نعم، بالتأكيد. متى؟‬ 80 00:05:09,644 --> 00:05:11,605 ‫بعد 3 ساعات و15 دقيقة.‬ 81 00:05:13,899 --> 00:05:15,859 ‫- مهلاً، الليلة؟ - نعم.‬ 82 00:05:16,568 --> 00:05:18,528 ‫لكن لديّ خططاً الليلة يا "جاك".‬ 83 00:05:18,612 --> 00:05:19,654 ‫حسناً.‬ 84 00:05:19,738 --> 00:05:22,741 ‫أخبرني قبلها بوقت كاف في المرة المقبلة.‬ 85 00:05:22,824 --> 00:05:23,950 ‫مرحباً يا رفيقاي.‬ 86 00:05:24,034 --> 00:05:27,120 ‫أتودين الحضور لحفل عيد مولد رفيقتي في المسكن الليلة؟‬ 87 00:05:27,204 --> 00:05:30,332 ‫عجباً. هل كل أفراد الإدارة مدعوون؟‬ 88 00:05:30,624 --> 00:05:32,167 ‫لا، ستكونين مرافقتي.‬ 89 00:05:32,250 --> 00:05:34,920 ‫تعلم أنني مخطوبة، أليس كذلك؟‬ 90 00:05:35,003 --> 00:05:36,546 ‫خطيبك ليس مدعواً.‬ 91 00:05:39,132 --> 00:05:40,926 ‫لا أستطيع الحضور.‬ 92 00:05:47,808 --> 00:05:48,975 ‫اسمك "ماريسا"، أليس كذلك؟‬ 93 00:05:50,060 --> 00:05:51,812 ‫لن يحدث هذا.‬ 94 00:06:04,282 --> 00:06:06,326 ‫"فتاة عيد المولد"‬ 95 00:06:08,411 --> 00:06:10,080 ‫لا أصدق هذا، اليوم عيد مولدك.‬ 96 00:06:10,163 --> 00:06:12,290 ‫تجاهلت رسائلي طوال الأسبوع.‬ 97 00:06:12,374 --> 00:06:15,627 ‫تقول "سالينا" إنّ عليّ تجاهلك بدوري، وهذا ما أفعله الآن.‬ 98 00:06:15,710 --> 00:06:18,380 ‫سأتجاهلك بدوري يا "جوليان".‬ 99 00:06:19,631 --> 00:06:20,590 ‫هذا مخيّب للآمال.‬ 100 00:06:21,341 --> 00:06:22,551 ‫حسناً...‬ 101 00:06:26,012 --> 00:06:27,639 ‫عيد مولد سعيداً على أي حال.‬ 102 00:06:29,266 --> 00:06:30,475 ‫سأراك لاحقاً يا "في".‬ 103 00:06:39,276 --> 00:06:41,528 ‫انسي أمره يا فتاة. أنا جادّة.‬ 104 00:06:42,070 --> 00:06:44,698 ‫لقد غازل كل الفتيات اللاتي يعملن هنا.‬ 105 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 ‫لا يريد سوى شيء واحد.‬ 106 00:07:37,334 --> 00:07:39,336 ‫مرحباً، قلت إنك تحبين الحفلات.‬ 107 00:07:39,669 --> 00:07:40,545 ‫وإن يكن؟‬ 108 00:07:40,629 --> 00:07:44,424 ‫سيبدأ حفل "فايوليت" بعد 92 دقيقة،‬ 109 00:07:44,507 --> 00:07:48,178 ‫وسيكون حفلاً شنيعاً، لكن يجب أن أحضره‬ 110 00:07:48,261 --> 00:07:51,139 ‫ويجب أن أحضر مرافقاً وإلا فسأفقد امتيازاتي.‬ 111 00:07:51,223 --> 00:07:53,642 ‫هل تحاول دعوتي إلى حفل؟‬ 112 00:07:54,142 --> 00:07:56,561 ‫أعدك بأنه لن يكون موعداً غرامياً.‬ 113 00:07:56,645 --> 00:07:59,648 ‫مطلوب منك التواجد هناك لـ30 دقيقة فحسب.‬ 114 00:07:59,731 --> 00:08:01,358 ‫هذه دعوة شنيعة.‬ 115 00:08:02,275 --> 00:08:04,027 ‫حسناً. شكراً.‬ 116 00:08:05,570 --> 00:08:06,488 ‫مهلاً يا "جاك".‬ 117 00:08:08,490 --> 00:08:11,576 ‫ماذا تعني بأنك ستفقد امتيازاتك؟‬ 118 00:08:11,660 --> 00:08:13,245 ‫"ماندي" مدربتي الحياتية،‬ 119 00:08:13,328 --> 00:08:15,538 ‫ومطلوب مني القيام بأشياء معينة‬ 120 00:08:15,622 --> 00:08:18,583 ‫لكي "أحسّن من ذاتي"، اقتباساً من قولها،‬ 121 00:08:18,667 --> 00:08:22,712 ‫وإلا فسأفقد "امتيازاتي"، على حدّ قولها. هذا سخف.‬ 122 00:08:23,296 --> 00:08:26,216 ‫- ألديك مدربة حياتية إذاً؟ - نعم.‬ 123 00:08:27,634 --> 00:08:29,511 ‫أتحاول حلّ مشكلاتك الذاتية إذاً؟‬ 124 00:08:33,098 --> 00:08:36,059 ‫هذا مثير للاهتمام. هل سيكون هناك طعام؟‬ 125 00:08:37,060 --> 00:08:39,479 ‫بيتزا من مطعم "سانتولي".‬ 126 00:08:41,398 --> 00:08:42,607 ‫أحب البيتزا.‬ 127 00:09:15,932 --> 00:09:19,102 ‫حسناً يا رفاق، 60 ثانية على السرعة الـ5.‬ 128 00:09:19,185 --> 00:09:22,314 ‫هلموا يا رفاق! نعم! ادفعوا!‬ 129 00:09:22,397 --> 00:09:25,358 ‫إنها أجمل حتى على الطبيعة.‬ 130 00:09:25,442 --> 00:09:26,776 ‫أشعر وكأننا في الفردوس.‬ 131 00:09:27,485 --> 00:09:28,403 ‫نعم.‬ 132 00:09:29,070 --> 00:09:30,280 ‫نحن في الفردوس.‬ 133 00:09:31,239 --> 00:09:35,368 ‫مرحباً يا رفيقاي. هل أتيتما لأجل حصة الـ"هاي أوكتان زومبا"؟‬ 134 00:09:35,452 --> 00:09:37,579 ‫أتيت لأدعو "كوليت" لحضور حفل...‬ 135 00:09:37,662 --> 00:09:40,081 ‫أتينا لحضور حصتنا التمهيدية المجانية.‬ 136 00:09:40,165 --> 00:09:42,417 ‫حسناً. مرحباً بكما.‬ 137 00:09:42,792 --> 00:09:47,005 ‫ابحثا عني بعد الحصة وسأخبركما بمعلومات عن حصصنا.‬ 138 00:09:47,088 --> 00:09:49,507 ‫- استمتعا بوقتكما. - تحمّسوا يا رفاق!‬ 139 00:09:49,716 --> 00:09:52,969 ‫حسناً يا صديقي، حاول أن تصل إلى المقدمة لتدعوها إلى الحفل.‬ 140 00:09:53,053 --> 00:09:54,179 ‫امض قدماً.‬ 141 00:09:55,555 --> 00:09:57,807 ‫- لا أستطيع هذا يا "إيه جيه". - بل تستطيع.‬ 142 00:09:57,891 --> 00:09:59,726 ‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟‬ 143 00:09:59,809 --> 00:10:02,937 ‫أن ترفض دعوتك. كما تقول "كوليت"، "تحمّس."‬ 144 00:10:04,856 --> 00:10:06,024 ‫ارفعوا سيقانكم!‬ 145 00:10:16,284 --> 00:10:18,203 ‫مرحباً. أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 146 00:10:18,787 --> 00:10:21,498 ‫نعم، نحاول استعادة لياقتنا فحسب.‬ 147 00:10:23,666 --> 00:10:24,584 ‫استمروا!‬ 148 00:10:51,778 --> 00:10:53,446 ‫ماذا لو عجزت عن فعل هذا؟‬ 149 00:10:54,656 --> 00:10:55,865 ‫فعل ماذا؟‬ 150 00:10:57,117 --> 00:10:58,451 ‫تركهم.‬ 151 00:10:59,828 --> 00:11:00,870 ‫أنا فقط...‬ 152 00:11:02,330 --> 00:11:03,581 ‫أحبهم.‬ 153 00:11:05,625 --> 00:11:06,668 ‫"ماندي"...‬ 154 00:11:08,795 --> 00:11:10,380 ‫لقد استأجرنا شقة.‬ 155 00:11:11,840 --> 00:11:17,262 ‫- ووافقت على التدريب. - أعلم هذا. وهذا أمر مذهل برمّته.‬ 156 00:11:17,345 --> 00:11:20,598 ‫- الشقة والتدريب وأنت. - نعم.‬ 157 00:11:21,808 --> 00:11:22,767 ‫إذاً، هل الأمر...‬ 158 00:11:24,269 --> 00:11:25,687 ‫هل اتخذت قرارك؟‬ 159 00:11:27,522 --> 00:11:31,985 ‫لا، أنا متحيّرة بشكل غريب.‬ 160 00:11:32,902 --> 00:11:35,155 ‫وأياً يكن القرار الذي سأتخذه، فقط...‬ 161 00:11:37,407 --> 00:11:39,826 ‫لا أريدك أن تكرهني.‬ 162 00:11:42,078 --> 00:11:43,663 ‫لا يمكنني أن أكرهك أبداً.‬ 163 00:11:44,789 --> 00:11:45,790 ‫أحبك.‬ 164 00:11:47,625 --> 00:11:49,961 ‫لكنني لا أريدك أن تقترفي خطأ.‬ 165 00:11:51,838 --> 00:11:55,341 ‫أعلم أنّ التخلي عنهم أمر عسير، لكن مستقبلك ينتظرك في الشمال.‬ 166 00:11:57,886 --> 00:11:59,762 ‫الخيار الشجاع هو السفر إلى هناك.‬ 167 00:12:05,810 --> 00:12:07,270 ‫رداً على سؤالك،‬ 168 00:12:07,353 --> 00:12:10,815 ‫التفاضل والتكامل فرع من علم الرياضيات يركز على الحدود والوظائف،‬ 169 00:12:10,899 --> 00:12:13,651 ‫- والمشتقات والمكمّلات. - عظيم.‬ 170 00:12:13,735 --> 00:12:15,862 ‫لا أظنني سألتك عن التفاضل والتكامل.‬ 171 00:12:15,945 --> 00:12:17,447 ‫متى سيصل الطعام؟‬ 172 00:12:17,530 --> 00:12:19,657 ‫ستصل "ماندي" عاجلاً. ثمّة شيء أخّرها.‬ 173 00:12:19,741 --> 00:12:22,785 ‫هل ستكون هناك أطعمة خالية من الغلوتين ومنتجات الألبان والجوز؟‬ 174 00:12:22,869 --> 00:12:25,955 ‫- نعم، كما قلت لك قبل 5 دقائق. - لأنني قد أموت.‬ 175 00:12:26,039 --> 00:12:28,166 ‫نعم. رسالتك الإلكترونية كانت محددة جداً.‬ 176 00:12:28,249 --> 00:12:30,793 ‫أين "سالينا"؟ قالت إنها ستصل بحلول الآن.‬ 177 00:12:30,877 --> 00:12:32,545 ‫أنا واثق من أنها ستصل عاجلاً.‬ 178 00:12:32,629 --> 00:12:34,255 ‫"تيف" و"سيليست" لم تأتيا.‬ 179 00:12:34,339 --> 00:12:36,591 ‫أين الناس الرائعون؟ هذا الحفل سيئ.‬ 180 00:12:36,674 --> 00:12:40,011 ‫مرحباً. أتمانعين لو شغّلت بعض الموسيقى الراقصة على مكبّرات صوتك؟‬ 181 00:12:40,094 --> 00:12:41,346 ‫اخرس يا "دوغلاس".‬ 182 00:12:41,429 --> 00:12:43,848 ‫- لم تقصد قول هذا. - بل قصدت قوله.‬ 183 00:12:46,309 --> 00:12:48,561 ‫يمكنك الانصراف بعد 15 دقيقة.‬ 184 00:12:49,771 --> 00:12:50,939 ‫تبدو هذه فكرة جيدة.‬ 185 00:12:55,360 --> 00:12:57,862 ‫أتريد أن تسألني سؤالاً شخصياً؟‬ 186 00:12:58,571 --> 00:13:01,199 ‫- لماذا؟ - على سبيل اللباقة؟‬ 187 00:13:03,034 --> 00:13:05,620 ‫- كم عمرك؟ - اسألني سؤالاً آخر.‬ 188 00:13:06,246 --> 00:13:08,039 ‫كم يبلغ وزنك؟‬ 189 00:13:08,122 --> 00:13:10,667 ‫- أيُفترض بهذا أن يكون طريفاً؟ - نعم.‬ 190 00:13:15,797 --> 00:13:17,590 ‫بما أنك لم تسأل،‬ 191 00:13:17,674 --> 00:13:20,385 ‫انتقلت إلى "الولايات المتحدة" من "نيجيريا" في سن 16 عاماً،‬ 192 00:13:20,468 --> 00:13:23,179 ‫لذا كنت أشعر دائماً أنني دخيلة نوعاً ما.‬ 193 00:13:24,097 --> 00:13:27,684 ‫أحب عملي كممرضة، لكن هذا وضع مؤقت.‬ 194 00:13:28,518 --> 00:13:31,980 ‫وظيفتي تشعرني بالأمان، لكنها ليست حلمي.‬ 195 00:13:35,817 --> 00:13:37,569 ‫هل تتساءل‬ 196 00:13:37,652 --> 00:13:40,989 ‫طالما أنّ حلمي ليس أن أكون ممرضة، فما هو حلمي إذاً؟‬ 197 00:13:42,407 --> 00:13:43,324 ‫نعم.‬ 198 00:13:44,117 --> 00:13:45,118 ‫لست متأكدة.‬ 199 00:13:46,411 --> 00:13:50,123 ‫أحب التلوين والرسم، وأحب العمل مع الناس.‬ 200 00:13:50,748 --> 00:13:52,625 ‫وأحب لعبة "دانجونز أند دراغونز".‬ 201 00:13:53,418 --> 00:13:55,295 ‫"دي أند دي"؟ رائع.‬ 202 00:13:56,254 --> 00:13:57,672 ‫يجب أن نلعب معاً أحياناً.‬ 203 00:13:58,464 --> 00:13:59,882 ‫سنرى بهذا الصدد.‬ 204 00:14:09,767 --> 00:14:11,144 ‫أخيراً!‬ 205 00:14:13,521 --> 00:14:16,316 ‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ - حسبك يا "فايوليت".‬ 206 00:14:16,399 --> 00:14:18,610 ‫- آسف يا "جون"، تفضّل بالدخول. - شكراً.‬ 207 00:14:22,196 --> 00:14:26,826 ‫طلبت مني "سيليست" و"تيف" أن أبلغك بأنهما لن تتمكنا من الحضور الليلة.‬ 208 00:14:26,909 --> 00:14:29,579 ‫وستدعوانك لتناول الغداء في الأسبوع المقبل بدلاً من هذا.‬ 209 00:14:29,662 --> 00:14:30,913 ‫ألن تأتيا؟‬ 210 00:14:30,997 --> 00:14:32,665 ‫لن تأتيا.‬ 211 00:14:36,294 --> 00:14:37,337 ‫"دوغلاس"!‬ 212 00:14:57,357 --> 00:14:58,232 ‫استمروا!‬ 213 00:15:01,569 --> 00:15:03,237 ‫- حاذر. - آسف.‬ 214 00:15:03,321 --> 00:15:04,489 ‫استمروا!‬ 215 00:15:05,865 --> 00:15:08,242 ‫أنت مستجد، أحسنت صنعاً!‬ 216 00:15:08,951 --> 00:15:10,119 ‫استمروا!‬ 217 00:15:13,039 --> 00:15:15,541 ‫من ذلك الرجل الذي يرافقك؟‬ 218 00:15:15,625 --> 00:15:17,710 ‫- هذا صديقي "هاريسون". - صديقك؟‬ 219 00:15:17,794 --> 00:15:19,003 ‫- رائع. - استمروا!‬ 220 00:15:19,087 --> 00:15:20,922 ‫عزيزي، أعطني رقم والدتك.‬ 221 00:15:21,005 --> 00:15:23,883 ‫سأتصل بها لأتأكد من أنها لا تمانع بشأن وجودك مع "هاريسون".‬ 222 00:15:23,966 --> 00:15:25,802 ‫لا أظن أنّ هذا ضروري.‬ 223 00:15:25,885 --> 00:15:28,054 ‫سأشعر بالارتياح لو فعلت هذا.‬ 224 00:15:28,137 --> 00:15:30,348 ‫- أحسنتم بتدريب عضلات الألية! - "هاريسون"؟‬ 225 00:15:30,431 --> 00:15:34,519 ‫- استمروا! - علينا الرحيل الآن.‬ 226 00:15:35,061 --> 00:15:37,271 ‫- ماذا؟ - أودّ التحدث إلى أمك.‬ 227 00:15:37,355 --> 00:15:38,773 ‫- حسبك، لا. - ما الأمر؟‬ 228 00:15:38,856 --> 00:15:40,900 ‫- تراجع للخلف يا سيدي. - ماذا تفعلين؟‬ 229 00:15:40,983 --> 00:15:42,819 ‫- دعيه وشأنه. - تراجع للخلف يا سيدي.‬ 230 00:15:42,902 --> 00:15:44,570 ‫- "كارولين". - ماذا تفعلين؟‬ 231 00:15:44,654 --> 00:15:46,989 ‫- هلا ترافقين هذا الرجل للخارج؟ - هذا صديقي.‬ 232 00:15:47,073 --> 00:15:47,907 ‫حسناً؟‬ 233 00:15:47,990 --> 00:15:49,659 ‫- من هذا الاتجاه. - ماذا يحدث؟‬ 234 00:15:49,742 --> 00:15:52,495 ‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين... لا.‬ 235 00:15:52,578 --> 00:15:53,830 ‫هذا صديقي. لا.‬ 236 00:15:53,913 --> 00:15:55,957 ‫- لا يمكنك التواجد هنا. - لن أخرج.‬ 237 00:15:56,040 --> 00:15:58,209 ‫"ماندي"؟ أين "ماندي"؟‬ 238 00:15:58,292 --> 00:15:59,794 ‫- "ماندي"! - "هاريسون".‬ 239 00:16:01,963 --> 00:16:04,549 ‫لا أستطيع سماعك يا عزيزي. ماذا يجري؟‬ 240 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 ‫سحقاً. حسناً، فقط...‬ 241 00:16:08,553 --> 00:16:10,763 ‫حسناً، تنفّس بعمق‬ 242 00:16:11,931 --> 00:16:14,559 ‫وسآتي إليك في غضون ثوان، اتفقنا؟‬ 243 00:16:15,226 --> 00:16:19,021 ‫سأغادر الآن، حسناً؟ حسناً، هدئ من روعك، سآتي إليك.‬ 244 00:16:53,473 --> 00:16:55,725 ‫انقضت 30 دقيقة. يمكنك الرحيل الآن.‬ 245 00:16:55,808 --> 00:16:58,060 ‫- أتريدني أن أنصرف؟ - لا.‬ 246 00:16:59,812 --> 00:17:02,565 ‫ربما يمكننا أن نحتسي كأس "فايوليتيني" أخرى.‬ 247 00:17:11,574 --> 00:17:12,742 ‫أطفئ هذه الموسيقى.‬ 248 00:17:12,825 --> 00:17:16,162 ‫"دوغلاس"، لا يمكننا أن نشغّل هذه الموسيقى الرديئة عندما تصل "سالينا".‬ 249 00:17:16,245 --> 00:17:18,706 ‫لكن الجميع يستمتعون بوقتهم يا "فايوليت".‬ 250 00:17:18,790 --> 00:17:20,458 ‫"فايوليت"، هدئي من روعك.‬ 251 00:17:22,960 --> 00:17:24,670 ‫- "فايوليت"! - أيها الأحمق اللعين!‬ 252 00:17:26,756 --> 00:17:29,258 ‫لا بأس. هذه البقعة ستزول، حسناً؟‬ 253 00:17:29,342 --> 00:17:30,551 ‫هل ستأتي "سالينا"؟‬ 254 00:17:30,635 --> 00:17:33,095 ‫نعم، إنها في طريقها إلى هنا.‬ 255 00:17:33,179 --> 00:17:34,680 ‫أيمكنها أن تجلب لي ثوباً؟‬ 256 00:17:34,764 --> 00:17:35,598 ‫"أما زلت في دوامك؟ ما جدولك الزمني؟"‬ 257 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 ‫سنزيل هذه البقعة. حسناً.‬ 258 00:17:37,058 --> 00:17:38,100 ‫"متى ستأتين؟ أين أنت؟"‬ 259 00:17:46,192 --> 00:17:47,360 ‫"هاريسون".‬ 260 00:17:50,613 --> 00:17:51,781 ‫لا عليك.‬ 261 00:17:52,532 --> 00:17:54,325 ‫لم نرتكب أي جرم.‬ 262 00:17:54,408 --> 00:17:57,119 ‫- أعلم هذا يا عزيزي... - هل أنت قريبته؟‬ 263 00:17:57,662 --> 00:18:00,790 ‫- أعمل مع "هاريسون". أنا مساعدته. - حسناً. تعالي هنا.‬ 264 00:18:00,873 --> 00:18:02,500 ‫لحظة واحدة، سأعود إليك فوراً.‬ 265 00:18:02,583 --> 00:18:05,878 ‫كانت هناك بعض المخاوف عندما أتى برفقة طفل قاصر بلا إشراف.‬ 266 00:18:05,962 --> 00:18:07,421 ‫علينا التحري عن هذه الأمور.‬ 267 00:18:07,505 --> 00:18:09,841 ‫لم يخطر ببالي أي شيء مريب.‬ 268 00:18:09,924 --> 00:18:11,759 ‫إنه بطيء الفهم قليلاً فحسب، صحيح؟‬ 269 00:18:12,718 --> 00:18:14,428 ‫ليس بطيء الفهم.‬ 270 00:18:15,429 --> 00:18:18,432 ‫"هاريسون" واحد من أطيب الناس الذين صادفتهم في حياتي‬ 271 00:18:18,516 --> 00:18:21,936 ‫ويمكنني أن أؤكد لك أنه لا يمكن أن يؤذي "إيه جيه"،‬ 272 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 ‫أو أي شخص آخر.‬ 273 00:18:23,980 --> 00:18:25,731 ‫- هذا ما قاله الصبي. - حسناً.‬ 274 00:18:25,815 --> 00:18:27,233 ‫لكن علينا التحقق من كل شيء.‬ 275 00:18:27,316 --> 00:18:30,820 ‫- يمكنه الرحيل تحت إشرافك. - شكراً جزيلاً.‬ 276 00:18:34,532 --> 00:18:37,368 ‫- كيف وصلتما إلى هنا؟ - ركبنا الحافلة.‬ 277 00:18:38,244 --> 00:18:42,623 ‫هل غادرت الشقة وركبت الحافلة إلى "فان نايس"؟‬ 278 00:18:44,417 --> 00:18:45,585 ‫أجل.‬ 279 00:18:45,668 --> 00:18:47,378 ‫هذا شيء مذهل.‬ 280 00:18:47,712 --> 00:18:48,671 ‫لماذا؟‬ 281 00:18:53,134 --> 00:18:54,385 ‫لم تبدو مألوفة لي؟‬ 282 00:18:56,470 --> 00:18:58,764 ‫من الفيلم الإباحي على الأرجح.‬ 283 00:19:00,224 --> 00:19:02,476 ‫كل شيء بدأ يتضح.‬ 284 00:19:04,020 --> 00:19:06,981 ‫"إيه جيه"! يا إلهي، ماذا حدث؟‬ 285 00:19:07,064 --> 00:19:11,193 ‫- كان هناك سوء تفاهم فحسب. - سوء تفاهم. بالتأكيد.‬ 286 00:19:14,155 --> 00:19:16,782 ‫أعلم أنك لا تضمر سوءاً لأي شخص،‬ 287 00:19:16,866 --> 00:19:18,951 ‫لكن هذا ولدي.‬ 288 00:19:19,660 --> 00:19:20,745 ‫عمره 10 سنوات.‬ 289 00:19:20,828 --> 00:19:22,538 ‫- كانت هذه فكرتي يا أمي. - "إيه جيه".‬ 290 00:19:23,706 --> 00:19:25,124 ‫يجب أن أحميه.‬ 291 00:19:26,542 --> 00:19:28,544 ‫- لن أسمح لك برؤيته مجدداً. - "تيريسا"...‬ 292 00:19:28,628 --> 00:19:29,462 ‫من فضلك.‬ 293 00:19:30,504 --> 00:19:32,757 ‫أريد التأكد من أنك تفهمني.‬ 294 00:19:36,010 --> 00:19:38,095 ‫- نعم يا سيدتي. - حسناً، هذا جيد.‬ 295 00:19:39,680 --> 00:19:40,890 ‫هيا بنا يا "إيه جيه".‬ 296 00:19:50,066 --> 00:19:52,735 ‫لا أرى أي مأكولات خالية من الغلوتين.‬ 297 00:19:52,818 --> 00:19:55,154 ‫"إيلي"، أمهليني دقيقة فحسب.‬ 298 00:19:55,237 --> 00:19:58,658 ‫عناصر التفاضل والتكامل الأولى ظهرت في بلاد الإغريق.‬ 299 00:19:58,741 --> 00:20:01,077 ‫هذا لا يثير اهتمام أي شخص في أي مكان.‬ 300 00:20:01,160 --> 00:20:04,538 ‫- ثوب عيد مولدي تلف. - لا بأس. البقعة تزول تدريجياً.‬ 301 00:20:04,622 --> 00:20:05,915 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 302 00:20:07,166 --> 00:20:10,670 ‫إياك أن تستخدم مكبر صوتي مجدداً.‬ 303 00:20:13,965 --> 00:20:15,591 ‫"سالينا". أعطني هذا الهاتف.‬ 304 00:20:15,675 --> 00:20:17,551 ‫دعيني أتحدث إليها، حسناً؟‬ 305 00:20:20,304 --> 00:20:21,263 ‫أين أنت؟‬ 306 00:20:21,347 --> 00:20:24,475 ‫مرحباً، فكرتنا الأساسية رُفضت في الدقيقة الأخيرة،‬ 307 00:20:24,558 --> 00:20:27,061 ‫وعلينا القيام بكل شيء مجدداً، والوضع...‬ 308 00:20:27,144 --> 00:20:28,521 ‫الوضع متوتر جداً هنا.‬ 309 00:20:28,604 --> 00:20:30,648 ‫- ظللت أراسلك طوال الليل. - أعلم هذا.‬ 310 00:20:30,731 --> 00:20:34,652 ‫هذه أول فرصة سنحت لي لأتصل بك. آسفة جداً، لن أحضر الحفل.‬ 311 00:20:34,735 --> 00:20:37,571 ‫أخبر "فايوليت" أنني سأدعوها إلى الغداء لأعوّضها عن هذا.‬ 312 00:20:37,655 --> 00:20:38,990 ‫- الغداء؟ - نعم، أنا...‬ 313 00:20:39,323 --> 00:20:40,491 ‫- آسفة. - اسمعي.‬ 314 00:20:40,574 --> 00:20:43,786 ‫من الآن فصاعداً، عندما تقولين لشقيقتي إنك ستحضرين، فعليك الحضور!‬ 315 00:20:43,869 --> 00:20:46,580 ‫- تعلم أنّ عملي... - عملك لا يهمّني بشيء!‬ 316 00:20:46,664 --> 00:20:49,625 ‫- لا تتحدث إليّ بهذا الأسلوب. - أتدرين شيئاً؟ سأنهي المكالمة.‬ 317 00:20:52,336 --> 00:20:56,090 ‫حسناً، "سالينا" انشغلت باجتماع طارئ.‬ 318 00:20:56,173 --> 00:20:58,509 ‫وهي مستاءة جداً لأنها لن تتمكن من الحضور،‬ 319 00:20:58,592 --> 00:21:01,012 ‫لكنها تقول إنها ستدعوك للغداء الأسبوع المقبل.‬ 320 00:21:01,095 --> 00:21:03,180 ‫- نعم، إنها... "فايوليت"... - اخرجوا!‬ 321 00:21:03,264 --> 00:21:04,974 ‫- اخرجوا! - لا تفعلي هذا يا "فايوليت".‬ 322 00:21:05,057 --> 00:21:07,727 ‫غادروا شقتي جميعاً. أريد أن أكون بمفردي!‬ 323 00:21:07,810 --> 00:21:09,353 ‫- هذا الحفل سيئ! - اهدئي...‬ 324 00:21:09,437 --> 00:21:11,856 ‫إلام تنظرون؟ كفوا عن النظر إليّ!‬ 325 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 ‫لم يأت أحد. لا أحد.‬ 326 00:21:13,858 --> 00:21:16,527 ‫حتى أنت، بالرغم من أنك تتقاضين أجراً لتكوني صديقتي!‬ 327 00:21:16,610 --> 00:21:18,070 ‫- "فايوليت". - "فايوليت"...‬ 328 00:21:18,154 --> 00:21:19,655 ‫لا!‬ 329 00:21:21,323 --> 00:21:22,867 ‫هذا شيء مأساوي.‬ 330 00:21:27,496 --> 00:21:30,374 ‫حسناً، أظن أنّ الحفل انتهى.‬ 331 00:21:32,460 --> 00:21:34,754 ‫أيمكنني أن آخذ بعض المأكولات معي؟‬ 332 00:21:35,421 --> 00:21:36,630 ‫نعم، بالطبع يا "ثيو".‬ 333 00:21:37,006 --> 00:21:37,965 ‫إلى اللقاء.‬ 334 00:21:38,674 --> 00:21:41,343 ‫حسناً، أظن أنّ عليّ العودة إلى بيتي.‬ 335 00:21:42,011 --> 00:21:43,345 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 336 00:21:44,764 --> 00:21:47,558 ‫هل ستعرض عليّ توصيلي إلى الحافلة؟‬ 337 00:21:49,602 --> 00:21:50,770 ‫سأحضر سترتي.‬ 338 00:21:56,025 --> 00:21:57,026 ‫"فاي"؟‬ 339 00:21:58,611 --> 00:22:01,322 ‫سأدخل يا "فايوليت"، حسناً؟‬ 340 00:22:11,916 --> 00:22:12,792 ‫"فاي"...‬ 341 00:22:16,879 --> 00:22:19,256 ‫الجميع يستاؤون في أعياد مولدهم.‬ 342 00:22:20,174 --> 00:22:22,301 ‫لا أحد يستطيع أن يلومك.‬ 343 00:22:23,844 --> 00:22:26,055 ‫"سالينا" لم تأت.‬ 344 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 ‫و"سيليست" لم تأت.‬ 345 00:22:31,519 --> 00:22:33,229 ‫و"تيف" لم تأت.‬ 346 00:22:33,687 --> 00:22:35,356 ‫أعلم هذا.‬ 347 00:22:35,439 --> 00:22:39,318 ‫أنا واثقة من أنهن كنّ يردن المجيء بشدة. كل ما في الأمر...‬ 348 00:22:39,401 --> 00:22:41,529 ‫هناك أمور طارئة تحدث للناس.‬ 349 00:22:43,030 --> 00:22:46,742 ‫والصداقات صعبة ومعقدة يا "فاي".‬ 350 00:22:47,785 --> 00:22:50,371 ‫أحياناً ما يكون فهمها أشبه بـ...‬ 351 00:22:52,373 --> 00:22:54,250 ‫التحدث بلغة أجنبية.‬ 352 00:22:54,333 --> 00:22:55,709 ‫ليس بالنسبة إليك.‬ 353 00:22:56,794 --> 00:22:58,087 ‫أنت مثالية.‬ 354 00:22:58,879 --> 00:23:00,548 ‫ولديك "جويل".‬ 355 00:23:01,423 --> 00:23:05,761 ‫لا، المظاهر خادعة أحياناً.‬ 356 00:23:05,845 --> 00:23:08,472 ‫أنت و"جويل" لستما مثاليين؟‬ 357 00:23:15,938 --> 00:23:17,356 ‫كلا البتّة.‬ 358 00:23:20,317 --> 00:23:23,362 ‫يا إلهي، هل ستنفصلان؟‬ 359 00:23:23,445 --> 00:23:26,699 ‫لا، لم أقل ذلك.‬ 360 00:23:27,533 --> 00:23:28,742 ‫ما الأمر إذاً؟‬ 361 00:23:40,963 --> 00:23:42,047 ‫لا أدري.‬ 362 00:23:43,507 --> 00:23:48,137 ‫أشعر أحياناً أنني أخيّب آماله.‬ 363 00:23:49,513 --> 00:23:53,934 ‫إذا لم أصبح فتاة ممتازة‬ 364 00:23:54,018 --> 00:23:57,188 ‫تلتحق بكلية الطب وتصبح طبيبة أعصاب،‬ 365 00:23:58,606 --> 00:24:01,442 ‫فلن أكون ملائمة بما يكفي بالنسبة إليه.‬ 366 00:24:01,901 --> 00:24:02,943 ‫عجباً.‬ 367 00:24:05,821 --> 00:24:07,239 ‫أنت و"جويل".‬ 368 00:24:11,160 --> 00:24:12,870 ‫من يعلم هذا أيضاً؟‬ 369 00:24:14,705 --> 00:24:15,831 ‫لا أحد.‬ 370 00:24:16,665 --> 00:24:17,750 ‫أنت فقط.‬ 371 00:24:30,262 --> 00:24:33,015 ‫أرأيت؟ قلت لك إنني بحاجة إلى سترتي.‬ 372 00:24:33,098 --> 00:24:34,391 ‫نعم، الطقس بارد.‬ 373 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 ‫نعم.‬ 374 00:24:45,611 --> 00:24:46,654 ‫تصبح على خير يا "جاك".‬ 375 00:24:47,404 --> 00:24:48,405 ‫تصبحين على خير.‬ 376 00:24:50,866 --> 00:24:53,410 ‫عجباً. ماذا فعلت؟‬ 377 00:24:56,121 --> 00:24:57,706 ‫قلت إنّ هذا ليس موعداً غرامياً.‬ 378 00:24:57,790 --> 00:24:59,083 ‫لكننا رقصنا بعدها،‬ 379 00:24:59,708 --> 00:25:02,336 ‫وطلبت مني أن أوصلك إلى محطة الحافلات،‬ 380 00:25:02,419 --> 00:25:04,797 ‫وظننتك توحين لي ببعض الإشارات.‬ 381 00:25:05,673 --> 00:25:07,258 ‫أنا فاشل جداً في قراءة الإشارات.‬ 382 00:25:08,133 --> 00:25:11,679 ‫لو كنت ستفعل هذا، فافعله بأسلوب صائب.‬ 383 00:25:38,956 --> 00:25:40,332 ‫"مرفأ يخوت (سانتا مونيكا)‬ 384 00:25:40,416 --> 00:25:41,792 ‫صيد أسماك، قوارب، مقاه"‬ 385 00:26:32,343 --> 00:26:35,679 ‫كم مرة ستركب تلك اللعبة؟‬ 386 00:26:37,139 --> 00:26:38,223 ‫مرات كثيرة.‬ 387 00:26:42,603 --> 00:26:45,356 ‫أنا فقط... أريد أن أنصف "فايوليت" فحسب.‬ 388 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 ‫إنها شقيقتي وأنا...‬ 389 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 ‫أحبها.‬ 390 00:26:50,944 --> 00:26:52,154 ‫وأنا فقط...‬ 391 00:26:53,030 --> 00:26:56,116 ‫لا أدري، كل يوم أشبه بمغامرة غير مأمونة العواقب،‬ 392 00:26:56,200 --> 00:26:57,951 ‫أحاول فقط تحسين الأمور.‬ 393 00:26:58,744 --> 00:27:00,162 ‫وكل يوم...‬ 394 00:27:00,621 --> 00:27:03,582 ‫أخشى أن يأتي شخص ما‬ 395 00:27:03,665 --> 00:27:06,960 ‫ويفطر قلبها أو يستغلها.‬ 396 00:27:13,592 --> 00:27:15,302 ‫لن أذهب إلى جامعة "بيركلي".‬ 397 00:27:18,180 --> 00:27:19,681 ‫متى اتخذت هذا القرار؟‬ 398 00:27:21,725 --> 00:27:23,018 ‫الآن لتوي، حسبما أظن.‬ 399 00:27:28,107 --> 00:27:29,066 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 400 00:27:33,237 --> 00:27:34,238 ‫نعم.‬ 401 00:27:35,781 --> 00:27:37,533 ‫هذا هو المكان الصائب بالنسبة إليّ.‬ 402 00:27:59,263 --> 00:28:03,475 ‫"إيه جيه"، هل تسمعني؟ حوّل.‬ 403 00:28:09,189 --> 00:28:10,357 ‫"إيه جيه"؟‬ 404 00:28:19,158 --> 00:28:20,367 ‫هذه الكعكة ليست صحية.‬ 405 00:29:32,105 --> 00:29:33,565 ‫"هل أنت مستيقظ؟‬ 406 00:29:33,649 --> 00:29:34,483 ‫جاري الإرسال"‬ 407 00:29:48,455 --> 00:29:49,790 ‫"رسالة جديدة من (جوليان)‬ 408 00:29:49,873 --> 00:29:52,084 ‫مرحباً."‬ 409 00:31:03,530 --> 00:31:05,532 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 410 00:31:05,616 --> 00:31:07,618 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬