1 00:00:58,268 --> 00:00:59,436 ฮัลโหล 2 00:01:01,146 --> 00:01:03,482 ไง แฮร์ริสัน พูดหน่อย เปลี่ยน 3 00:01:04,817 --> 00:01:05,943 เอ.เจ. เหรอ 4 00:01:06,693 --> 00:01:08,278 นั่นนายเหรอ 5 00:01:08,779 --> 00:01:09,905 เอ.เจ. นี่แฮร์ริสันนะ 6 00:01:11,198 --> 00:01:14,660 พี่ต้องกดปุ่มข้างๆ ตอนพูดนะ แล้วก็ปล่อย 7 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 เปลี่ยน 8 00:01:20,624 --> 00:01:23,168 เอ.เจ. นี่แฮร์ริสันนะ ได้ยินฉันไหม 9 00:01:24,336 --> 00:01:26,129 ไง แฮร์ริสัน ผมได้ยินพี่ 10 00:01:27,089 --> 00:01:28,423 ฉันก็ได้ยินนายเหมือนกัน 11 00:01:28,799 --> 00:01:29,633 เยี่ยมเลย 12 00:01:29,716 --> 00:01:32,678 ปฏิบัติการวอล์กกี้ทอล์กกี้ เริ่มต้นขึ้นอย่างสมบูรณ์ เปลี่ยน 13 00:01:32,761 --> 00:01:35,097 เจ๋งมากเลย เปลี่ยน 14 00:01:35,764 --> 00:01:38,767 ใช่ แม่ผมยังโกรธมากอยู่เลย แมนดี้ล่ะ 15 00:01:39,893 --> 00:01:42,187 ฉันหมดสิทธิ์ดูทีวีสามวัน 16 00:01:42,271 --> 00:01:44,940 เพราะโกหกเรื่องจำนวนก้าวที่นายเดินให้ 17 00:01:45,524 --> 00:01:48,527 และอดกินโยเกิร์ตแช่แข็งหลังจาก ชมรมละครพรุ่งนี้ 18 00:01:48,861 --> 00:01:50,779 ช่างหัวมัน เปลี่ยน 19 00:01:55,492 --> 00:01:58,370 ใช่เลย ช่างหัวมัน เปลี่ยน 20 00:01:59,997 --> 00:02:05,586 โลกใบใหญ่ในสายตาเรา 21 00:02:31,945 --> 00:02:32,988 สวัสดี 22 00:02:34,489 --> 00:02:35,407 คุณคือใครเนี่ย 23 00:02:35,991 --> 00:02:37,034 คุณเป็นใคร 24 00:02:37,409 --> 00:02:38,410 ไวโอเล็ต 25 00:02:38,994 --> 00:02:40,037 น้องของแวนเหรอ 26 00:02:40,454 --> 00:02:44,333 พระเจ้า ฉัน... อยากเจอเธอมาตั้งนานแล้ว 27 00:02:44,416 --> 00:02:45,334 ฉันชื่อซาลีน่า 28 00:02:45,918 --> 00:02:46,835 แฟนของแวน 29 00:02:49,212 --> 00:02:50,881 เขาไม่ได้บอกเธอเรื่องฉันสินะ 30 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 เขาน่าจะแต่งงานกับเธอนะ 31 00:02:53,342 --> 00:02:54,885 เธอสวยมากเลย 32 00:02:56,219 --> 00:02:57,512 เธอก็สวยมาก 33 00:02:58,055 --> 00:02:59,640 เธอมาทำอะไรที่นี่ล่ะ 34 00:02:59,723 --> 00:03:01,224 ฉันต้องหามือถือให้เจอ 35 00:03:01,308 --> 00:03:03,185 แวนซ่อนไว้ที่ไหนสักแห่ง 36 00:03:03,435 --> 00:03:06,897 จูเลียนจะส่งข้อความหาฉันได้ไง ถ้าฉันใช้เครื่องนี้ 37 00:03:07,648 --> 00:03:12,653 เรโทรนะ แต่ไม่ใช่ในทางที่ดี 38 00:03:12,736 --> 00:03:14,905 ใช่เลย ขอบคุณ 39 00:03:14,988 --> 00:03:16,281 เดี๋ยวนะ จูเลียนนี่ใคร 40 00:03:16,365 --> 00:03:20,035 คนส่งเฟรนช์ฟรายส์สุดเซ็กซี่ ฉันค่อนข้างมั่นใจด้วยว่าเขาชอบฉัน 41 00:03:20,118 --> 00:03:23,372 ฉันอยากโดนเขาเปิดซิง แต่งงานด้วย และมีลูกกับเขา 42 00:03:23,455 --> 00:03:26,708 เขาเหมือนทิโมธี ชาลาเมต์เลย ถ้าเขาทำงานที่อาร์บีส์นะ 43 00:03:27,751 --> 00:03:30,253 เดี๋ยวนะ แล้วทำไมแวน ถึงเก็บมือถือเธอไว้ล่ะ 44 00:03:30,754 --> 00:03:32,547 เพราะเขามันเลว 45 00:03:35,133 --> 00:03:36,677 เธอช่วยขับรถไปส่งฉันที่ทำงานได้ไหม 46 00:03:39,638 --> 00:03:42,140 ไม่ไกลเลย ที่คาโนกาพาร์ก 47 00:03:43,642 --> 00:03:45,978 ไกลอยู่นะ แต่ฉันไปส่งได้ 48 00:03:47,187 --> 00:03:48,730 ประวัติการขับขี่เธอเป็นไงบ้าง 49 00:03:49,731 --> 00:03:53,735 เห็นไหมล่ะ ลูกเขียนโปรแกรมใหม่ที่ทำงาน แล้วลูกก็ไม่เห็นตายเลยนี่ 50 00:03:53,819 --> 00:03:55,028 ผมแทบจะตายนะพ่อ 51 00:03:55,112 --> 00:03:58,156 ช่างเถอะ นี่คือการเป็นผู้ใหญ่ 52 00:03:58,240 --> 00:04:01,410 เรื่องใหญ่นะ แจ็ค เรื่องใหญ่มาก 53 00:04:02,577 --> 00:04:06,039 หมอว่าไงบ้างครับ ผลตรวจเป็นไง 54 00:04:07,124 --> 00:04:07,958 ดี 55 00:04:08,917 --> 00:04:09,876 ดีเหรอ 56 00:04:10,210 --> 00:04:11,545 ดีทุกอย่างเลย 57 00:04:12,379 --> 00:04:13,505 ต่อมน้ำเหลืองล่ะ 58 00:04:16,550 --> 00:04:19,553 ไม่เจออะไรเลย กินข้าวกันเถอะ 59 00:04:26,435 --> 00:04:29,312 "ผมชอบที่คุณรู้สึกหนาว ตอนอากาศข้างนอก 21 องศา 60 00:04:29,396 --> 00:04:30,856 "ผมชอบที่..." 61 00:04:33,358 --> 00:04:34,192 บทว่าไง 62 00:04:34,276 --> 00:04:37,821 "ผมชอบที่คุณใช้เวลาชั่วโมงครึ่ง ในการสั่งแซนด์วิช" 63 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 จริงด้วย เข้าใจแล้ว 64 00:04:39,072 --> 00:04:42,409 จำให้ได้สิ ดักลาส บทนี่มาจากเรื่อง เว็นแฮรี่เม็ตแซลลี่ 65 00:04:42,492 --> 00:04:43,827 หนังดังนะ 66 00:04:43,910 --> 00:04:46,496 และถ้าคุณพูดผิด ทุกคนจะรู้ 67 00:04:46,580 --> 00:04:49,082 ฉันไม่อยากให้เราแสดงแย่ๆ ต่อหน้าซาลีน่า 68 00:04:49,166 --> 00:04:50,417 ซาลีน่านี่ใครเหรอ 69 00:04:50,500 --> 00:04:52,627 แฟนของแวน ว่าที่พี่สะใภ้ฉัน 70 00:04:52,711 --> 00:04:55,547 เธอสวยมากเลย 71 00:04:55,630 --> 00:04:58,925 ฉันไม่เคยเห็นใครสวยขนาดนั้น มาก่อนในชีวิตจริง 72 00:04:59,843 --> 00:05:01,094 โอเค ดีเลย 73 00:05:01,636 --> 00:05:04,598 พักห้านาทีนะ ฉันขอไปเตรียมเบเกิลก่อน 74 00:05:04,681 --> 00:05:06,391 พวกคุณทำได้ดีมากเลย 75 00:05:13,106 --> 00:05:15,984 นักบำบัดผมเข้มงวดมาก และกลิ่นเหมือนกำยาน 76 00:05:17,194 --> 00:05:19,279 เธอให้งานผมเยอะเลย 77 00:05:19,362 --> 00:05:24,576 อาทิตย์ก่อน เธอบอกว่าผมอายุ 27 แล้ว และถึงเวลาที่ผมต้องออกเดต 78 00:05:31,958 --> 00:05:33,460 ผมคิดว่าคุณสวย 79 00:05:34,169 --> 00:05:35,712 และเราดูเข้ากันได้ 80 00:05:37,172 --> 00:05:38,340 มันสมเหตุสมผล 81 00:05:50,310 --> 00:05:51,269 โอเค 82 00:05:51,353 --> 00:05:54,689 ผมจะไปห้องน้ำแล้ว และล้างมือก่อนทานอาหาร 83 00:05:54,773 --> 00:05:57,901 ผมทำเป็นประจำ ผมรักความสะอาด 84 00:06:00,487 --> 00:06:01,613 ไวโอเล็ต 85 00:06:02,280 --> 00:06:04,616 ดักลาสเพิ่งชวนคุณไปเดต 86 00:06:04,699 --> 00:06:06,535 - เหรอ - ใช่ 87 00:06:06,910 --> 00:06:10,580 คือเขาไม่ได้พูดออกมาหมด แต่เขาชวนจริงๆ นะ 88 00:06:10,664 --> 00:06:12,874 ฉันสงวนตัวไว้สำหรับจูเลียน 89 00:06:12,958 --> 00:06:14,042 เขาคือโจเอลของฉัน 90 00:06:14,126 --> 00:06:15,669 ทำไมเขาถึงไม่ตอบข้อความฉันนะ 91 00:06:16,211 --> 00:06:19,673 เขายิ้มให้ฉัน รู้ชื่อฉัน เขาชอบฉัน 92 00:06:19,756 --> 00:06:22,175 ระหว่างที่คุณรอข้อความจากจูเลียน 93 00:06:22,259 --> 00:06:24,427 ทำไมไม่ไปออกเดตกับดักลาสล่ะ 94 00:06:24,511 --> 00:06:26,930 ดักลาสทำงานที่ร้านหนังสือ คุณชอบหนังสือ 95 00:06:27,389 --> 00:06:28,598 คุณชอบฟังเพลงกันทั้งคู่ 96 00:06:29,599 --> 00:06:31,059 ไวโอเล็ต ลองดูสิ 97 00:06:32,269 --> 00:06:35,814 ตอนแรกแซลลี่ก็ไม่อยากเดตกับแฮร์รี่ ดูสิว่าพวกเขาลงเอยกันยังไง 98 00:06:37,232 --> 00:06:39,151 พวกคุณเจอกันแล้วเหรอ 99 00:06:39,234 --> 00:06:42,571 เยี่ยมเลย เยี่ยม 100 00:06:43,280 --> 00:06:47,117 - คุณไม่ได้ให้เบอร์เธอไปใช่ไหม - ให้นะ ทำไมเหรอ 101 00:06:47,492 --> 00:06:48,326 ก็ไม่มีเหตุผลหรอก 102 00:06:48,410 --> 00:06:50,996 เธอแค่จะส่งข้อความหาคุณ บ่อยมากๆ 103 00:06:51,079 --> 00:06:53,748 เธอจะคิดว่าคุณเป็นเพื่อนซี้เธอ 104 00:06:53,832 --> 00:06:56,459 เธอจะเริ่มเชิญคุณไปทำอะไรหลายๆ อย่าง 105 00:06:56,543 --> 00:06:59,880 ซึ่งคุณไม่จำเป็นต้องไปเลยนะ ไม่ต้องรู้สึกแย่ อย่า... 106 00:06:59,963 --> 00:07:03,758 ฉันบอกเธอไปแล้วว่าจะไปชมรมละคร กับเธอวันพฤหัสฯ เพราะงั้น... 107 00:07:05,051 --> 00:07:06,553 คุณไม่จำเป็นต้องไปจริงๆ นะ 108 00:07:06,636 --> 00:07:09,472 แวน ฉันอยากไปนะ ฉันชอบน้องคุณ 109 00:07:09,890 --> 00:07:14,102 เธอเจ๋งดี มีเสน่ห์ด้วย แล้วก็แปลกๆ และน่าสนใจด้วย 110 00:07:14,186 --> 00:07:17,981 ฉันว่าการที่ฉันรู้จักเธอจะดีกับเรานะ สำหรับเธอและสำหรับเรา 111 00:07:18,398 --> 00:07:19,733 - สำหรับเราเหรอ - ใช่เลย 112 00:07:19,816 --> 00:07:21,610 คุณทำเพื่อเราเหรอ 113 00:07:22,319 --> 00:07:24,654 - ฉันจะได้รู้สึกว่าคุณไม่ได้... - ขอบคุณนะ 114 00:07:24,738 --> 00:07:27,991 แบบว่า กีดกันฉันไม่ให้เข้าหา ส่วนสำคัญที่สุดในชีวิตของคุณ 115 00:07:28,700 --> 00:07:31,036 ผมไม่ได้กีดกันคุณ ผมแค่... 116 00:07:31,119 --> 00:07:35,498 ฟังนะ ผมปกป้องความสัมพันธ์ ของเราจากสึนามิ 117 00:07:36,833 --> 00:07:40,086 - สึนามิเลยเหรอ - ใช่ๆ สึนามิ 118 00:07:40,170 --> 00:07:44,466 เธอจะเข้าหาคุณตลอด ส่งข้อความหาทุกวัน ตลอด 24 ชั่วโมง 119 00:07:44,549 --> 00:07:47,552 แบบว่า "ซาลีน่า เราเป็นเพื่อนซี้กันใช่ไหม 120 00:07:47,636 --> 00:07:49,930 "ซาลีน่า คุณชอบยาทาเล็บสีนี้ไหม 121 00:07:50,931 --> 00:07:52,766 "ซาลีน่า ฉันแวะไปหาได้ไหม" 122 00:07:52,849 --> 00:07:55,644 ผมไม่อยากให้คุณกลัวจนหนีไป คุณรู้ไหม 123 00:07:55,727 --> 00:07:57,604 คุณรู้ไหมว่าคุณฟังดูเป็นยังไง 124 00:07:58,104 --> 00:07:59,773 เชื่อผมเถอะ มันเกิดขึ้นมาก่อน 125 00:07:59,856 --> 00:08:05,320 ฉันไม่รู้นะว่ามันเกิดขึ้นกับใคร แต่ฉันเป็นผู้ใหญ่ ฉันรับมือได้ โอเคนะ 126 00:08:08,240 --> 00:08:09,491 - โอเค - โอเคนะ 127 00:08:09,574 --> 00:08:11,326 ได้ๆ โอเคๆ 128 00:08:11,409 --> 00:08:13,286 - ได้เลย - โอเค 129 00:08:14,871 --> 00:08:18,500 ผมสาบานเลย ถ้าแม่ผมจับได้นะ ผมโดนกักบริเวณสองอาทิตย์แน่ๆ 130 00:08:18,583 --> 00:08:19,501 ใช่ 131 00:08:19,960 --> 00:08:22,087 แม่นายไม่ชอบฉันเท่าไหร่ 132 00:08:22,462 --> 00:08:25,382 พี่ได้ลองดูการออกกำลังกายนั่นหรือยัง เรียกว่าอะไรนะ 133 00:08:25,465 --> 00:08:28,551 "จะเดินหรือจะยอมลำบาก" 134 00:08:29,970 --> 00:08:31,221 ตลกจัง 135 00:08:31,930 --> 00:08:34,224 ใช่ ตลกมากๆ 136 00:08:34,307 --> 00:08:38,728 แมนดี้อยากให้ฉันออกกำลัง 45 นาที สามครั้งต่อสัปดาห์ 137 00:08:39,312 --> 00:08:40,689 ทรมานกันชัดๆ 138 00:08:41,439 --> 00:08:43,650 ขอล็อกอินพี่หน่อย ผมจะลองดู 139 00:08:45,318 --> 00:08:47,654 ชื่อผู้ใช้ "แฮร์ริสัน32" 140 00:08:48,113 --> 00:08:52,242 รหัสผ่าน 010496 141 00:08:52,325 --> 00:08:53,451 วันเกิดฉัน 142 00:08:54,536 --> 00:08:56,121 ดูเจ๋งดีนะ 143 00:08:56,496 --> 00:08:58,331 มีคิกบ็อกซิ่งกับยิวยิตสูด้วย 144 00:08:58,999 --> 00:09:01,001 มาดูครูสอนกัน 145 00:09:04,796 --> 00:09:06,589 มีใครน่าสนใจบ้างไหม 146 00:09:10,385 --> 00:09:13,096 คอลเล็ตต์มั้ง เธอดูดีนะ 147 00:09:14,139 --> 00:09:16,850 ว้าว นมใหญ่มากเลย 148 00:09:18,560 --> 00:09:19,394 ใช่ 149 00:09:20,353 --> 00:09:23,189 นมใหญ่งี้ออกกำลังกายได้ไงเนี่ย 150 00:09:27,527 --> 00:09:29,070 คงเด้งน่าดู 151 00:09:37,912 --> 00:09:39,080 เข้ามาสิ 152 00:09:40,790 --> 00:09:41,708 ไง 153 00:09:41,791 --> 00:09:44,294 - ไง - ทุกอย่างโอเคนะ 154 00:09:44,377 --> 00:09:45,253 ใช่ๆ 155 00:09:47,547 --> 00:09:50,175 ฉันมีข่าวใหญ่มาบอก 156 00:09:50,425 --> 00:09:51,509 ว่าไง 157 00:09:51,593 --> 00:09:54,637 ไวโอเล็ตกับดักลาส อาจจะไปออกเดตกันแล้ว 158 00:09:54,721 --> 00:09:55,555 อะไร... 159 00:09:56,014 --> 00:09:57,307 ได้ไง คุณทำอะไร... 160 00:09:57,390 --> 00:09:59,726 ก็เขาประมาณว่าชวนเธอออกเดต 161 00:09:59,809 --> 00:10:03,980 และฉันก็โน้มน้าวให้เธอยอมไปด้วย 162 00:10:04,856 --> 00:10:06,733 เยี่ยมเลย 163 00:10:06,816 --> 00:10:08,443 - ใช่ - สุดยอดเลย 164 00:10:08,526 --> 00:10:10,278 พระเจ้า นั่นมัน... 165 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 - ขอบคุณนะ - ไม่มีปัญหา 166 00:10:15,950 --> 00:10:20,705 และฉันก็ได้ไปฝึกงานวิจัยที่ม.ยูซีเอสเอฟ 167 00:10:21,247 --> 00:10:22,916 ที่แผนกประสาทวิทยา 168 00:10:22,999 --> 00:10:25,168 ยูซีเอสเอฟเหรอ นั่นมัน... 169 00:10:25,502 --> 00:10:26,836 ซานฟรานซิสโก 170 00:10:27,879 --> 00:10:28,713 ว้าว 171 00:10:31,174 --> 00:10:33,259 เป็นโอกาสครั้งใหญ่มาก 172 00:10:34,302 --> 00:10:37,097 ใช่เลย ยินดีด้วยนะ 173 00:10:37,680 --> 00:10:39,224 - ขอบคุณ - เรื่องใหญ่มาก 174 00:10:40,934 --> 00:10:42,727 คุณจะต้องไปตอน... 175 00:10:42,811 --> 00:10:44,521 ฉันต้องเดินทางในสองสัปดาห์ 176 00:10:45,563 --> 00:10:49,734 ฉันรู้ว่าฉันได้ตกลงทำงานหนึ่งปี และยังเหลืออีกสามเดือนกว่าถึงจะครบ 177 00:10:49,818 --> 00:10:51,736 - ฉันรู้สึกแย่ - ไม่เป็นไรหรอก 178 00:10:51,820 --> 00:10:54,697 ฉันรู้สึกว่าต้องให้ตัวเอง... 179 00:10:54,781 --> 00:10:56,324 ได้เลย รู้อะไรไหม 180 00:10:56,408 --> 00:10:59,577 ผมต้องทำงานกับผู้ช่วยบำบัด มาตั้งแต่ไวโอเล็ตยังเด็กแล้ว 181 00:10:59,661 --> 00:11:03,248 ผมเข้าใจ พวกเขาต้องไปเรียนต่อ 182 00:11:03,331 --> 00:11:06,418 พวกเขาแต่งงาน การงานก้าวหน้า พวกเขาจะจากไป 183 00:11:07,210 --> 00:11:09,129 ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอกนะ 184 00:11:09,212 --> 00:11:11,047 เราจะหาคนอื่นมาแทน 185 00:11:14,384 --> 00:11:15,427 โอเค 186 00:11:16,177 --> 00:11:17,011 ดี 187 00:11:18,054 --> 00:11:19,055 ขอบคุณค่ะ 188 00:11:20,223 --> 00:11:22,851 ฉันจะหาเวลาคุยกับพวกเขาเรื่องนี้แล้วกัน 189 00:11:22,934 --> 00:11:24,644 โอเค ได้เลย 190 00:11:25,228 --> 00:11:28,022 - ขอบคุณที่มานะ - ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ 191 00:11:28,106 --> 00:11:29,065 บาย 192 00:11:51,754 --> 00:11:52,755 เอวาโทมี่ 193 00:11:53,298 --> 00:11:54,132 อะไร... 194 00:11:54,215 --> 00:11:55,675 แจ็คเหรอ แจ็ค 195 00:11:56,092 --> 00:11:57,844 คุณมาทำอะไรที่นี่ 196 00:11:58,094 --> 00:11:59,554 ผมติดตามคุณบนอินสตาแกรม 197 00:11:59,637 --> 00:12:02,223 และผมเห็นคุณแท็กตัวเองที่ตำแหน่งนี้ 198 00:12:02,307 --> 00:12:03,475 ว้าว นั่นมัน... 199 00:12:03,558 --> 00:12:05,685 - อุตสาหะเหรอ - โอเค 200 00:12:05,768 --> 00:12:08,229 ฉันจะไม่แท็กตำแหน่งตัวเองอีกต่อไปแล้ว 201 00:12:08,313 --> 00:12:10,273 เป็นเรื่องที่โง่มาก 202 00:12:10,565 --> 00:12:12,775 - อาจมีคนแอบตามคุณก็ได้ - ใช่เลย 203 00:12:12,859 --> 00:12:15,320 พ่อผมบอกว่าผลตรวจเขาออกมาปกติ 204 00:12:15,403 --> 00:12:17,780 แต่เขาใช้มือสางผม 205 00:12:17,864 --> 00:12:20,033 เขาชอบทำแบบนั้นตอนคุยโม้ เวลาเล่นโป๊กเกอร์ 206 00:12:20,116 --> 00:12:23,536 นั่นคือเหตุผลที่เขาไม่มีวันชนะ เวิลด์ซีรีส์ออฟโป๊กเกอร์ นั่นคือความฝันพ่อ 207 00:12:23,620 --> 00:12:25,997 พ่อผมโกหกผมเรื่องผลตรวจหรือเปล่า 208 00:12:26,915 --> 00:12:28,583 ฉันเปิดเผยเรื่องนั้นไม่ได้ 209 00:12:30,210 --> 00:12:33,213 ผมจะบอกคุณ และถ้าผมพูดถูก คุณไม่ต้องพูดอะไรนะ 210 00:12:33,296 --> 00:12:34,172 แจ็ค 211 00:12:34,506 --> 00:12:36,174 คุณบอกให้ผมเป็นผู้สนับสนุน 212 00:12:36,257 --> 00:12:38,218 ผมก็เป็นผู้สนับสนุนอยู่นี่ไง 213 00:12:39,511 --> 00:12:40,386 แจ็ค 214 00:12:41,471 --> 00:12:44,432 พวกเขาพบต่อมน้ำเหลือง ที่เป็นมะเร็งที่ด้านซ้าย 215 00:12:44,516 --> 00:12:46,518 ซึ่งแปลว่ามะเร็งได้แพร่กระจายไปแล้ว 216 00:12:50,772 --> 00:12:53,233 พวกเขาพบต่อมน้ำเหลือง มากกว่าห้าจุดที่ได้รับผลกระทบ 217 00:12:55,235 --> 00:12:57,612 พวกเขาพบต่อมน้ำเหลือง มากกว่าหกจุดที่ได้รับผลกระทบ 218 00:13:02,033 --> 00:13:03,701 สิบสี่จุด แจ็ค 219 00:13:05,745 --> 00:13:07,372 พวกเขาพบ 14 จุด 220 00:13:11,042 --> 00:13:13,878 ต่อมน้ำเหลือง 14 จุด ระยะที่สาม 221 00:13:15,922 --> 00:13:17,423 ฉันเสียใจด้วยนะ แจ็ค 222 00:13:21,719 --> 00:13:22,595 เรียนรู้เกี่ยวกับมะเร็ง 223 00:13:22,679 --> 00:13:25,014 ผลกระทบจากต่อมน้ำเหลือง ในมะเร็งชนิดเซลล์เล็ก 224 00:13:25,098 --> 00:13:26,182 บทนำ 225 00:13:26,266 --> 00:13:28,893 เอาละ บิดตัว คุณทำได้ 226 00:13:28,977 --> 00:13:30,687 เบาหน่อย แฮร์ริสัน 227 00:13:30,770 --> 00:13:31,771 เยี่ยมมาก 228 00:13:31,854 --> 00:13:33,815 แจ็ค ร่างกายผมซู่ซ่าไปหมดแล้ว 229 00:13:33,898 --> 00:13:37,694 - คุณคิดว่าผมออกกำลังกายหนักไปไหม - เยี่ยมเลย หน้าท้องแข็งเหมือนเหล็ก 230 00:13:38,987 --> 00:13:41,489 ไม่ ผมคิดว่าคุณเป็นเบาหวาน ไอ้โง่เอ๊ย 231 00:13:41,573 --> 00:13:43,700 - คุณกินอาหารแย่ๆ มากไป - ยกเข่าขึ้นสูง 232 00:13:43,783 --> 00:13:45,410 ฉันเชื่อในตัวคุณนะ 233 00:13:47,620 --> 00:13:48,454 ผมรู้จักเธอ 234 00:13:49,789 --> 00:13:51,249 คุณรู้จักคอลเล็ตต์เหรอ 235 00:13:53,793 --> 00:13:54,877 ใช่ ผมรู้จักเธอ 236 00:13:59,007 --> 00:14:02,135 ใช่เลย ที่รัก 237 00:14:04,846 --> 00:14:07,015 คิดว่าเธอแกล้งทำหรือเปล่า 238 00:14:07,932 --> 00:14:08,850 ต้องแกล้งแน่ 239 00:14:09,642 --> 00:14:10,893 ไม่จริงเหรอ 240 00:14:10,977 --> 00:14:13,229 ไม่มีอะไรจริงหรอก ทุกอย่างคือการโกหก 241 00:14:13,855 --> 00:14:16,649 ฉันไม่สน ฉันจะจำไปใช้ 242 00:14:16,733 --> 00:14:19,902 ฉันจะได้ดูเป็นมือโปร ตอนที่มีอะไรกับจูเลียน 243 00:14:21,446 --> 00:14:23,323 ไง ใครพร้อมสำหรับชมรมละครแล้วบ้าง 244 00:14:27,035 --> 00:14:28,077 ไง แมนดี้ 245 00:14:28,161 --> 00:14:30,413 - พวกคุณดูอะไรกันน่ะ - หนังโป๊ 246 00:14:31,664 --> 00:14:32,832 ฉันเห็นแล้ว 247 00:14:33,124 --> 00:14:35,335 อยากมานั่งดูกับเราไหม 248 00:14:39,422 --> 00:14:41,883 พวกคุณรู้ใช่ไหมว่าการดูหนังโป๊ 249 00:14:41,966 --> 00:14:43,676 ไม่ได้ผิดอะไร 250 00:14:43,760 --> 00:14:45,595 แน่อยู่แล้ว เราเป็นผู้ใหญ่ 251 00:14:46,304 --> 00:14:47,180 โอเค เยี่ยมเลย 252 00:14:50,183 --> 00:14:51,351 ฟังนะ 253 00:14:53,019 --> 00:14:56,397 ฉันอยากคุยกับพวกคุณเรื่องหนึ่ง 254 00:15:01,152 --> 00:15:04,405 บางครั้งผู้หญิงก็ถูกล่อลวงไป ถ่ายหนังโป๊ โดยที่ไม่ได้อยากทำ 255 00:15:04,489 --> 00:15:08,076 คุณน่าจะหาแหล่งที่มาก่อนที่จะดูนะ 256 00:15:09,243 --> 00:15:13,247 คุณกำลังจะบอกเราว่าให้หาข้อมูล เกี่ยวกับหนังโป๊ก่อนช่วยตัวเองเหรอ 257 00:15:13,581 --> 00:15:15,333 ช่วยตัวเองคืออะไร 258 00:15:15,875 --> 00:15:18,795 การสำเร็จความใคร่ด้วยตนเอง ซึ่งก็เป็นเรื่องธรรมชาติเหมือนกัน 259 00:15:18,878 --> 00:15:22,006 ทำไมผู้หญิงถึงส่งเสียงดังบนเตียงตลอดเลย 260 00:15:25,134 --> 00:15:27,220 โอเค ไวโอเล็ต ขอบคุณที่ถามนะ 261 00:15:27,679 --> 00:15:30,515 ผู้หญิงบางคนเสียงดัง บางคนก็ไม่ดัง 262 00:15:30,598 --> 00:15:32,892 เหมือนกับที่ผู้ชายบางคนเสียงดัง บางคนก็ไม่ดัง 263 00:15:32,975 --> 00:15:34,519 คุณกับโจเอลเสียงดังไหม 264 00:15:34,602 --> 00:15:36,604 ฉันไม่ตอบหรอกนะ 265 00:15:36,688 --> 00:15:38,064 ไม่มีใครสนหรอก 266 00:15:38,147 --> 00:15:40,274 - คุณเป็นอะไรเนี่ย - ทุกอย่างคือการหลอกลวง 267 00:15:40,358 --> 00:15:42,193 มีแต่เรื่องโกหก 268 00:15:49,617 --> 00:15:52,745 ทุกคน สื่อสารกับคู่ของคุณ 269 00:15:52,829 --> 00:15:56,541 บอกเรื่องราว บอกเรื่องราวด้วยการเคลื่อนไหว 270 00:15:56,624 --> 00:15:58,418 พวกเราทั้งหมดคือหนึ่งเดียว 271 00:15:58,668 --> 00:16:01,754 ไม่ว่าเราจะเป็นใคร เราเท่าเทียมกัน 272 00:16:01,838 --> 00:16:03,339 ไม่มีการตัดสินกันที่นี่ 273 00:16:04,799 --> 00:16:07,176 เยี่ยมเลย ช่างงดงาม 274 00:16:11,931 --> 00:16:13,683 ซาลีน่า เธอมาจริงๆ ด้วย 275 00:16:13,766 --> 00:16:15,476 ต้องมาอยู่แล้ว 276 00:16:16,519 --> 00:16:18,479 - ฉันมีของมาให้ด้วย - อะไรเนี่ย 277 00:16:19,063 --> 00:16:20,523 ขอบใจนะ 278 00:16:21,607 --> 00:16:23,901 แมนดี้ นี่ซาลีน่า เพื่อนซี้ฉัน 279 00:16:23,985 --> 00:16:26,404 - ไง ดีใจจังที่ได้เจอคุณ - เช่นกันค่ะ 280 00:16:26,487 --> 00:16:27,655 - ไงที่รัก - ไง 281 00:16:27,739 --> 00:16:30,158 ดักลาสชวนฉันไปดูหนังสามมิติโง่ๆ 282 00:16:30,241 --> 00:16:32,660 และจะให้ฉันจ่ายเงินค่าตั๋วเองด้วย 283 00:16:32,744 --> 00:16:34,370 ดักลาสนี่คนไหน 284 00:16:34,704 --> 00:16:37,874 คนนั้น คนผมแดงที่ใส่เสื้อกั๊ก 285 00:16:37,957 --> 00:16:39,917 ฉันไม่ควรไปเดตกับเขาใช่ไหม 286 00:16:41,419 --> 00:16:44,380 ควรสิ เขาน่ารักออก ว่าไหม 287 00:16:44,464 --> 00:16:46,632 ใช่ เขานิสัยดีมากเลยนะ 288 00:16:46,716 --> 00:16:48,676 ซาลีน่า เธอคิดว่าไง 289 00:16:48,760 --> 00:16:52,138 ตอนฉันอยู่กับจูเลียน ฉันรู้สึกตื่นเต้นซู่ซ่าไปทั้งตัว 290 00:16:52,221 --> 00:16:54,348 แต่ตอนอยู่กับดักลาส ฉันไม่รู้สึกอะไร 291 00:16:54,807 --> 00:16:56,976 ไม่เลย ไม่รู้สึกอะไร 292 00:16:58,561 --> 00:17:00,521 ฉันบอกได้แค่ว่า 293 00:17:00,605 --> 00:17:03,608 ฉันไม่เคยไปเดตกับคนที่ไม่อยากไปด้วย 294 00:17:03,691 --> 00:17:06,986 ว้าว เธอนี่เท่จังเลย 295 00:17:07,069 --> 00:17:10,198 ซาลีน่าทั้งสวยทั้งเท่เลยเนอะ 296 00:17:10,281 --> 00:17:11,115 ใช่เลย 297 00:17:12,700 --> 00:17:16,370 โอเค คืนนี้เราจะแสดงฉาก จากหนังคลาสสิกกัน 298 00:17:16,454 --> 00:17:21,167 เราขอเริ่มด้วยดักลาสกับไวโอเล็ต 299 00:17:29,717 --> 00:17:32,386 ซาลีน่าเพื่อนฉันอยู่ที่นี่ อย่าทำพลาดล่ะ 300 00:17:32,470 --> 00:17:33,304 โอเค 301 00:17:33,387 --> 00:17:35,848 และฉันจะไม่ไปเดตกับคุณแล้ว 302 00:17:35,932 --> 00:17:36,933 ว่าไงนะ 303 00:17:37,683 --> 00:17:40,186 ฉันไม่เคยไปเดตกับคนที่ไม่อยากไปด้วย 304 00:17:40,269 --> 00:17:42,730 - คุณเคยไปเดตมากี่ครั้งแล้ว - ไม่ใช่ประเด็น 305 00:17:42,814 --> 00:17:43,981 แต่ว่า... 306 00:17:47,693 --> 00:17:48,820 ขอโทษนะ แฮร์รี่ 307 00:17:48,903 --> 00:17:52,198 แต่จู่ๆ คุณจะโผล่มา แล้วบอกว่าคุณรักฉัน 308 00:17:52,281 --> 00:17:54,492 และหวังว่าจะทำให้ทุกอย่าง เรียบร้อยดีไม่ได้หรอก 309 00:17:54,575 --> 00:17:56,285 ไม่ได้หรอก 310 00:18:01,791 --> 00:18:03,209 บทคุณแล้ว พูดสิ 311 00:18:05,253 --> 00:18:06,587 แล้วต้องทำยังไงล่ะ 312 00:18:07,004 --> 00:18:09,298 ไม่รู้สิ แต่ไม่ใช่แบบนี้ 313 00:18:10,550 --> 00:18:13,594 ผมสับสนจัง ไวโอเล็ต คุณบอกว่าจะไปเดตกับผม 314 00:18:13,678 --> 00:18:15,847 คุณทำอะไรน่ะ พูดตามบทสิ 315 00:18:15,930 --> 00:18:18,933 ผมจ่ายค่าตั๋วไป 80 ดอลลาร์ จากเว็บแฟนแดงโก้ 316 00:18:19,016 --> 00:18:20,351 สามมิติเลยนะ 317 00:18:20,852 --> 00:18:21,811 แสดงฉากนี้ไป 318 00:18:21,894 --> 00:18:25,398 ผมไม่เข้าใจว่าคุณตอบตกลง แล้วเปลี่ยนใจทีหลังได้ยังไง 319 00:18:25,481 --> 00:18:26,941 เพราะฉันไม่อยากเอากับคุณ 320 00:18:27,024 --> 00:18:31,279 จะไปดูหนังสามมิติโง่ๆ ทำไม ถ้าฉันไม่อยากเอากับคุณ 321 00:18:37,952 --> 00:18:39,203 โอเค 322 00:18:39,662 --> 00:18:43,249 เป็นการแสดงที่ซื่อสัตย์มากค่ะ 323 00:18:43,332 --> 00:18:45,668 ไว้เราแก้ไขกันสัปดาห์หน้านะคะ 324 00:18:56,137 --> 00:18:58,347 เข้าใจแล้ว 325 00:18:59,307 --> 00:19:03,102 นั่นคือการปฏิเสธจริงๆ ใช่ไหม 326 00:19:03,519 --> 00:19:06,063 ผมอยู่ที่นอตติงฮิลล์ คุณอยู่ที่เบเวอร์ลีฮิลส์ 327 00:19:06,147 --> 00:19:09,191 ทุกคนในโลกรู้ว่าคุณเป็นใคร 328 00:19:09,275 --> 00:19:11,736 แม่ผมแทบจำชื่อผมไม่ได้ 329 00:19:12,778 --> 00:19:13,821 โอเค 330 00:19:14,697 --> 00:19:15,656 ก็ได้ 331 00:19:15,740 --> 00:19:17,158 ตัดสินใจได้ดี 332 00:19:19,452 --> 00:19:22,038 ชื่อเสียงมันไม่ใช่เรื่องจริง รู้ใช่ไหม 333 00:19:23,039 --> 00:19:24,165 อย่าลืมนะ 334 00:19:24,540 --> 00:19:27,710 ฉันก็เป็นผู้หญิงธรรมดาด้วย ที่ยืนต่อหน้าผู้ชายคนหนึ่ง 335 00:19:28,336 --> 00:19:30,129 และขอให้เขารักเธอ 336 00:19:37,386 --> 00:19:38,596 นี่มันโง่จริงๆ 337 00:19:38,679 --> 00:19:39,847 ไม่เอาด้วยแล้ว 338 00:19:53,778 --> 00:19:54,612 แจ็ค 339 00:19:55,279 --> 00:19:56,155 แจ็ค 340 00:19:56,614 --> 00:19:59,533 - พ่อมาทำอะไรที่นี่ - พ่อแวะมาแถวนี้พอดี 341 00:19:59,617 --> 00:20:01,285 พ่อไม่ได้อยู่แถวนี้ 342 00:20:01,369 --> 00:20:03,955 จากที่ทำงาน พ่อต้องเดินจาก อลามีดาไปที่ถนนสาย 101 343 00:20:04,038 --> 00:20:05,706 ซึ่งใช้เวลา 37 นาทีตอนรถติด 344 00:20:05,790 --> 00:20:10,294 จากบ้าน ต้องเดินทางจากถนนสจวร์ตไป สาย 134 แล้วก็ 101 ใช้เวลา 45 นาที 345 00:20:10,378 --> 00:20:12,755 - แจ็ค นี่มันเรื่องอะไร - พ่อโกหก 346 00:20:12,964 --> 00:20:13,798 ว่าไงนะ 347 00:20:14,924 --> 00:20:18,594 พ่อมีต่อมน้ำเหลือง 14 จุดที่เป็นมะเร็ง พ่อบอกว่าผลสแกนออกมาดี 348 00:20:18,678 --> 00:20:20,763 พ่อโกหก คนเป็นพ่อไม่ควรโกหก 349 00:20:20,846 --> 00:20:22,682 แจ็ค ฟังนะ แจ็ค 350 00:20:22,765 --> 00:20:25,726 พ่อรู้ว่าเรื่องนี้ทำให้ลูกหงุดหงิด และลูกหมกมุ่นกับเรื่องนี้ 351 00:20:25,810 --> 00:20:27,520 พอลูกเป็นแบบนี้ 352 00:20:27,603 --> 00:20:31,273 บางครั้งลูกทิ้งบางสิ่งบางอย่างในชีวิตไป 353 00:20:31,357 --> 00:20:35,111 อย่างเรื่องงาน ทักษะในชีวิต และทักษะทางสังคม 354 00:20:35,194 --> 00:20:37,029 ลูกรู้ใช่ไหม แจ็ค 355 00:20:37,446 --> 00:20:41,075 - ถ้าผมไม่รู้ ผมจะเตรียมตัวได้ยังไง - เตรียมตัวอะไร 356 00:20:43,077 --> 00:20:44,328 การตายของพ่อไง 357 00:20:49,291 --> 00:20:50,501 ถ้าพ่อตายล่ะ 358 00:20:53,713 --> 00:20:54,755 ผมไม่พร้อม 359 00:20:55,172 --> 00:20:57,508 ผมต้องการข้อมูลทั้งหมดเพื่อเตรียมพร้อม 360 00:20:57,883 --> 00:20:59,135 แจ็ค เดี๋ยวสิ 361 00:20:59,552 --> 00:21:00,636 แจ็ค 362 00:21:01,971 --> 00:21:03,264 ผมจะนั่งรถบัสกลับ 363 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 แกรี่ 364 00:21:07,852 --> 00:21:10,229 ฉันอยากให้นายพบบรูกส์ น้องชายฉัน 365 00:21:10,646 --> 00:21:14,275 เรากำลังเล่นเกมที่เล่นได้สามคน ในงานปาร์ตี้อาหารค่ำและเกมคืนนี้ 366 00:21:14,358 --> 00:21:15,901 ดีใจที่ได้พบนายนะ 367 00:21:15,985 --> 00:21:17,903 เดี๋ยวนะ หมายความว่าไง "สามคน" 368 00:21:17,987 --> 00:21:21,782 ไหนบอกว่ามิเชล ไรอัน กับเควิน จะมากันทั้งหมดเลยไง 369 00:21:21,866 --> 00:21:24,952 - พวกนายคิดจะเล่นเกมแบบไหน... - ไม่ๆ 370 00:21:25,036 --> 00:21:26,704 มีแค่เราสามคน 371 00:21:27,997 --> 00:21:30,833 - ถ้าต้องการฉัน... - ฉันเห็นพวกเขาอยู่ที่ประตู 372 00:21:30,916 --> 00:21:33,919 ตรงนั้นมีคนเต็มไปหมด นี่พวก 373 00:21:35,046 --> 00:21:38,049 จบแล้ว 374 00:21:47,349 --> 00:21:48,976 ชมรมละครเป็นไงบ้าง 375 00:21:49,393 --> 00:21:51,645 คนที่แสดงกับฉันแย่มากเลย 376 00:21:53,898 --> 00:21:56,192 อย่าหงุดหงิดไปเลย แฮร์ริสัน 377 00:21:57,693 --> 00:22:01,072 ไม่หรอก พี่สาวฉันบอกเสมอว่าคนพวกนี้ 378 00:22:01,155 --> 00:22:04,450 คือคนที่เก่งแต่ตอนเรียนมัธยม แต่โตมาแล้วไม่มีอะไรดี 379 00:22:04,533 --> 00:22:05,576 เปลี่ยน 380 00:22:06,202 --> 00:22:08,287 ดีนะที่เราไม่ใช่คนพวกนั้น 381 00:22:09,455 --> 00:22:10,956 ใช่ ฉันก็ว่างั้น 382 00:22:23,344 --> 00:22:24,428 สวัสดีค่ะ 383 00:22:25,805 --> 00:22:27,515 ฉันแมนดี้ เราคุยกันก่อนหน้านี้แล้ว 384 00:22:27,598 --> 00:22:29,558 ผู้ดูแล ฉันจำได้ค่ะ 385 00:22:32,186 --> 00:22:33,020 คือว่า... 386 00:22:34,146 --> 00:22:37,274 ฉันเป็นผู้ดูแลแฮร์ริสัน และฉันพูดจากใจจริงได้เลย 387 00:22:37,858 --> 00:22:41,278 ว่าเขาคือคนที่จิตใจดี และนิสัยดีที่สุดที่ฉันรู้จัก 388 00:22:42,947 --> 00:22:45,074 และฉันรู้ว่าคุณอาจมองไม่ดี 389 00:22:45,616 --> 00:22:47,952 แต่ฉันเห็นพวกเขาพูดคุยกัน 390 00:22:49,829 --> 00:22:53,415 แฮร์ริสันไม่เคยมีเพื่อนสนิท อย่างเอ.เจ. มาก่อน 391 00:22:54,416 --> 00:22:57,086 การหาเพื่อนใหม่เป็นเรื่องยากสำหรับเขา 392 00:22:58,087 --> 00:23:01,173 และฉันเดาว่าก็อาจจะยาก สำหรับเอ.เจ. เหมือนกัน 393 00:23:01,757 --> 00:23:05,427 ฉันคิดว่ามิตรภาพนี้อาจเป็นเรื่องที่ดีมาก สำหรับพวกเขาทั้งคู่ 394 00:23:06,178 --> 00:23:08,055 ช่วยให้โอกาสพวกเขาหน่อยเถอะค่ะ 395 00:23:10,933 --> 00:23:12,351 โอเค แม่ผมกำลังคิด 396 00:23:13,060 --> 00:23:14,019 กำลังคิด 397 00:23:14,395 --> 00:23:16,772 แม่พยักหน้าแล้ว แม่พยักหน้าอยู่ 398 00:23:16,856 --> 00:23:18,232 เธอว่าไงบ้าง 399 00:23:18,983 --> 00:23:21,861 เราเจอกันได้ แต่ต้องไม่ใช่ตอนกลางคืน 400 00:23:21,944 --> 00:23:24,697 และต้องส่งการบ้านให้ทัน เราเจอกันได้แล้ว 401 00:23:26,240 --> 00:23:27,449 เราเจอกันได้แล้ว 402 00:23:27,741 --> 00:23:29,160 ช่างหัวมัน 403 00:23:29,952 --> 00:23:31,579 ใช่ ช่างหัวมัน 404 00:23:42,256 --> 00:23:43,799 - ไง - ไง 405 00:23:45,593 --> 00:23:49,972 ผมแค่อยากขอโทษ เรื่องชมรมละครน่ะ ผม... 406 00:23:50,055 --> 00:23:51,974 ซาลีน่าทำพังไม่เป็นท่าเลย 407 00:23:53,559 --> 00:23:54,476 โอเค 408 00:23:55,186 --> 00:23:56,520 คุณโกรธเหรอ 409 00:23:56,604 --> 00:23:57,479 เปล่า 410 00:23:58,147 --> 00:23:59,440 โกรธก็ไม่เป็นไรนะ 411 00:24:02,985 --> 00:24:04,195 ก็แค่... 412 00:24:05,070 --> 00:24:07,781 ฉันทำงานกับน้องคุณมาแปดเดือน 413 00:24:07,865 --> 00:24:11,952 และสิ่งสำคัญที่ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับเธอ คือเธอต้องการเชื่อมโยงกับผู้อื่น 414 00:24:12,036 --> 00:24:14,955 คุณก็รู้ เธอโหยหามันมาก 415 00:24:15,039 --> 00:24:17,374 และเธอสมควรจะได้มันมากๆ เพราะเธอฉลาด 416 00:24:17,458 --> 00:24:19,585 และเธอตลก และเธอสวยมาก 417 00:24:19,668 --> 00:24:22,796 และในที่สุดเธอก็เริ่มสนใจ 418 00:24:22,880 --> 00:24:26,675 ผู้ชายน่ารักนิสัยดีคนหนึ่ง ที่น่าจะเข้ากับเธอได้ดี 419 00:24:26,759 --> 00:24:29,887 และซาลีน่ารู้จักน้องคุณมานานแค่ไหนนะ 420 00:24:30,346 --> 00:24:31,722 สามนาทีมั้ง 421 00:24:32,139 --> 00:24:35,392 ซาลีน่าไม่รู้หรอกว่าเธอเป็นคนยังไง ไม่รู้ว่าเธอต้องผ่านอะไรมาบ้าง 422 00:24:35,476 --> 00:24:37,353 และเธอก็เจ๋งมากเลย... 423 00:24:37,436 --> 00:24:40,189 และทำทุกอย่างพังหมดเลย 424 00:24:40,272 --> 00:24:42,691 และขอโทษทีเหอะ แต่มันแย่มากๆ เลย 425 00:24:46,862 --> 00:24:47,821 คุณยิ้มเหรอ 426 00:24:47,905 --> 00:24:51,700 - นี่มันตลกเหรอวะ - ไม่ๆ ผมขอโทษนะ 427 00:24:54,078 --> 00:24:58,624 ผมชอบมากที่คุณแคร์ขนาดนี้ 428 00:25:01,043 --> 00:25:03,754 ผู้คนมักจะ... พวกเขาบอกว่าแคร์ 429 00:25:04,255 --> 00:25:07,883 แต่คุณแคร์จริงๆ 430 00:25:10,678 --> 00:25:13,514 ที่ผมบอกไปวันก่อน เรื่องที่คนดูแลเข้ามาแล้วก็จากไป 431 00:25:13,597 --> 00:25:16,141 และการที่คุณจะจากไปมันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 432 00:25:16,225 --> 00:25:22,147 ผมพูดแบบนั้นเพราะว่าผมเจ็บปวด ผมมักจะปกป้องตัวเอง 433 00:25:22,856 --> 00:25:24,066 ผมกำลังปรับปรุงเรื่องนั้นอยู่ 434 00:25:25,776 --> 00:25:27,319 แต่ความจริงก็คือ 435 00:25:28,070 --> 00:25:29,571 คุณคือ... 436 00:25:29,989 --> 00:25:31,949 คุณไม่ใช่แค่คนดูแลธรรมดา 437 00:25:32,199 --> 00:25:34,785 คุณวิเศษมาก 438 00:25:35,744 --> 00:25:37,663 คุณกำลังเปลี่ยนแปลงชีวิตไวโอเล็ต 439 00:25:38,205 --> 00:25:40,541 แจ็คกับแฮร์ริสันด้วย 440 00:25:43,085 --> 00:25:46,922 คุณไปเบิร์กลีย์และทำงานในแล็บ กับหนูทดลองได้เสมออยู่แล้ว 441 00:25:47,006 --> 00:25:47,881 แต่ที่นี่ 442 00:25:48,632 --> 00:25:50,592 คุณได้ทำงานกับคน 443 00:25:53,387 --> 00:25:56,265 ผมรู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องของผม 444 00:25:57,349 --> 00:26:02,146 แต่ผมคิดว่าคุณควรอยู่ต่อสักพักนะ 445 00:26:04,023 --> 00:26:07,901 นั่นคือสิ่งที่ผมควรพูดไป ผมกำลังพยายามปรับปรุง อย่างที่บอก 446 00:26:11,989 --> 00:26:13,032 ราตรีสวัสดิ์นะ 447 00:27:28,899 --> 00:27:30,901 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 448 00:27:30,984 --> 00:27:32,986 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร