1 00:00:58,268 --> 00:00:59,436 ‫مرحباً؟‬ 2 00:01:01,146 --> 00:01:03,482 ‫مرحباً يا "هاريسون". هل تسمعني؟ حوّل.‬ 3 00:01:04,817 --> 00:01:05,943 ‫"إيه جيه"؟‬ 4 00:01:06,693 --> 00:01:08,278 ‫أهذا أنت؟‬ 5 00:01:08,779 --> 00:01:09,905 ‫"إيه جيه"، أنا "هاريسون".‬ 6 00:01:11,198 --> 00:01:14,660 ‫عليك أن تضغط على الزر الجانبي عند التحدّث. ثم اتركه.‬ 7 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 ‫حوّل.‬ 8 00:01:20,624 --> 00:01:23,168 ‫"إيه جيه"، أنا "هاريسون"، هل تسمعني؟‬ 9 00:01:24,336 --> 00:01:26,129 ‫مرحباً يا "هاريسون"، أسمعك.‬ 10 00:01:27,089 --> 00:01:28,423 ‫أسمعك أيضاً.‬ 11 00:01:28,799 --> 00:01:29,633 ‫نعم!‬ 12 00:01:29,716 --> 00:01:32,678 ‫بدأت عملية "ووكي-توكي". حوّل.‬ 13 00:01:32,761 --> 00:01:35,097 ‫هذا شيء رائع جداً. حوّل.‬ 14 00:01:35,764 --> 00:01:38,767 ‫نعم. ما زالت أمي غاضبة. ماذا عن "ماندي"؟‬ 15 00:01:39,893 --> 00:01:42,187 ‫حُرمت من مشاهدة التلفاز لمدة 3 أيام‬ 16 00:01:42,271 --> 00:01:44,940 ‫لأنني أوهمتها أنّ خطواتك كانت خطواتي.‬ 17 00:01:45,524 --> 00:01:48,527 ‫ولا زبادي مجمّد بعد نادي الدراما في مساء الغد.‬ 18 00:01:48,861 --> 00:01:50,779 ‫تباً للسلطة. حوّل.‬ 19 00:01:55,492 --> 00:01:58,370 ‫بالتأكيد. تباً للسلطة. حوّل.‬ 20 00:01:59,997 --> 00:02:05,586 ‫"من وجهة نظرنا"‬ 21 00:02:31,945 --> 00:02:32,988 ‫مرحباً؟‬ 22 00:02:34,489 --> 00:02:35,407 ‫من أنت؟‬ 23 00:02:35,991 --> 00:02:37,034 ‫من أنت؟‬ 24 00:02:37,409 --> 00:02:38,410 ‫"فايوليت".‬ 25 00:02:38,994 --> 00:02:40,037 ‫شقيقة "فان"؟‬ 26 00:02:40,454 --> 00:02:44,333 ‫يا إلهي. أنا... أتوق لمقابلتك منذ وقت طويل.‬ 27 00:02:44,416 --> 00:02:45,334 ‫أنا "سالينا".‬ 28 00:02:45,918 --> 00:02:46,835 ‫حبيبة "فان".‬ 29 00:02:49,212 --> 00:02:50,881 ‫لم يخبرك بأمري.‬ 30 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 ‫يجب أن يتزوجك.‬ 31 00:02:53,342 --> 00:02:54,885 ‫أنت جميلة.‬ 32 00:02:56,219 --> 00:02:57,512 ‫وأنت جميلة.‬ 33 00:02:58,055 --> 00:02:59,640 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 34 00:02:59,723 --> 00:03:01,224 ‫أريد إيجاد هاتفي.‬ 35 00:03:01,308 --> 00:03:03,185 ‫خبأه "فان" في مكان ما.‬ 36 00:03:03,435 --> 00:03:06,897 ‫كيف سيراسلني "جوليان" نصياً بهاتف كهذا؟‬ 37 00:03:07,648 --> 00:03:12,653 ‫هذا هاتف عتيق، لكن ليس على نحو جيد.‬ 38 00:03:12,736 --> 00:03:14,905 ‫بالضبط. شكراً لك.‬ 39 00:03:14,988 --> 00:03:16,281 ‫مهلاً، من "جوليان"؟‬ 40 00:03:16,365 --> 00:03:20,035 ‫سائق توصيل البطاطا المقلية الجذاب الذي أعلم يقيناً أنه معجب بي،‬ 41 00:03:20,118 --> 00:03:23,372 ‫وأريد أن أفقد عذريتي على يديه، وأتزوجه وأنجب منه أطفالاً.‬ 42 00:03:23,455 --> 00:03:26,708 ‫إنه أشبه بـ"تيموثي شالامت" لو كان يعمل في "أربيز".‬ 43 00:03:27,751 --> 00:03:30,253 ‫مهلاً، لماذا يحتفظ "فان" بهاتفك؟‬ 44 00:03:30,754 --> 00:03:32,547 ‫لأنه وغد.‬ 45 00:03:35,133 --> 00:03:36,677 ‫أيمكنني أن تقلّيني إلى دوامي؟‬ 46 00:03:39,638 --> 00:03:42,140 ‫ليس بعيداً. إنه في متنزه "كانوغا".‬ 47 00:03:43,642 --> 00:03:45,978 ‫هذا بعيد قليلاً، لكن حسناً، سأقلّك.‬ 48 00:03:47,187 --> 00:03:48,730 ‫كيف سجلّك في القيادة؟‬ 49 00:03:49,731 --> 00:03:53,735 ‫أرأيت هذا؟ أعدت تصميم البرنامج في العمل، ولم يضرّك ذلك، صحيح؟‬ 50 00:03:53,819 --> 00:03:55,028 ‫بل أضرّ بي نوعاً ما.‬ 51 00:03:55,112 --> 00:03:58,156 ‫لا عليك. هذا معنى أن تكون راشداً.‬ 52 00:03:58,240 --> 00:04:01,410 ‫هذا أمر جلل يا "جاك".‬ 53 00:04:02,577 --> 00:04:06,039 ‫ماذا قال الطبيب؟ ما نتيجة التحاليل؟‬ 54 00:04:07,124 --> 00:04:07,958 ‫إنها جيدة.‬ 55 00:04:08,917 --> 00:04:09,876 ‫جيدة؟‬ 56 00:04:10,210 --> 00:04:11,545 ‫كلها جيدة.‬ 57 00:04:12,379 --> 00:04:13,505 ‫العقد اللمفاوية؟‬ 58 00:04:16,550 --> 00:04:19,553 ‫حميدة. كلها حميدة. لنأكل.‬ 59 00:04:26,435 --> 00:04:29,312 ‫"أحب أنك تشعرين بالبرودة عندما تكون درجة الحرارة خارجاً 22 مئوية.‬ 60 00:04:29,396 --> 00:04:30,856 ‫أحب أنها..."‬ 61 00:04:33,358 --> 00:04:34,192 ‫ما هي جملتي؟‬ 62 00:04:34,276 --> 00:04:37,821 ‫"أحب أنك تحتاجين إلى ساعة ونصف لتطلبي شطيرة."‬ 63 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 ‫حسناً، تذكّرت.‬ 64 00:04:39,072 --> 00:04:42,409 ‫احفظ جملك يا "دوغلاس". هذه جمل من فيلم "ون هاري مت سالي".‬ 65 00:04:42,492 --> 00:04:43,827 ‫هذا فيلم شهير.‬ 66 00:04:43,910 --> 00:04:46,496 ‫ولو أخطأت في جملك، فسيدرك الجميع هذا.‬ 67 00:04:46,580 --> 00:04:49,082 ‫لا أريد أن يكون أداءنا سيئاً أمام "سالينا".‬ 68 00:04:49,166 --> 00:04:50,417 ‫من هي "سالينا"؟‬ 69 00:04:50,500 --> 00:04:52,627 ‫حبيبة "فان". زوجة شقيقي المستقبلية.‬ 70 00:04:52,711 --> 00:04:55,547 ‫وهي جميلة جداً.‬ 71 00:04:55,630 --> 00:04:58,925 ‫لم أر أحداً بهذا الجمال في عالم الواقع قبلاً.‬ 72 00:04:59,843 --> 00:05:01,094 ‫حسناً، رائع.‬ 73 00:05:01,636 --> 00:05:04,598 ‫لنسترح قليلاً. سأحضّر أرغفة الخبز، حسناً؟‬ 74 00:05:04,681 --> 00:05:06,391 ‫تقومان بعمل جيد جداً.‬ 75 00:05:13,106 --> 00:05:15,984 ‫طبيبتي النفسية متزمتة وتفوح منها رائحة البخور.‬ 76 00:05:17,194 --> 00:05:19,279 ‫وتكلّفني بقدر هائل من المهام.‬ 77 00:05:19,362 --> 00:05:24,576 ‫قالت لي الأسبوع الماضي إنّ عمري 27 عاماً، وإنّ الوقت قد حان لأخرج في موعد غرامي.‬ 78 00:05:31,958 --> 00:05:33,460 ‫لذا أعتقد أنك حسناء.‬ 79 00:05:34,169 --> 00:05:35,712 ‫وأظننا منسجمين.‬ 80 00:05:37,172 --> 00:05:38,340 ‫يبدو هذا منطقياً.‬ 81 00:05:50,310 --> 00:05:51,269 ‫حسناً.‬ 82 00:05:51,353 --> 00:05:54,689 ‫سأذهب إلى الحمام الآن لأغسل يديّ قبل الأكل.‬ 83 00:05:54,773 --> 00:05:57,901 ‫أفعل هذا بانتظام. هذه عادة صحية جداً.‬ 84 00:06:00,487 --> 00:06:01,613 ‫"فايوليت".‬ 85 00:06:02,280 --> 00:06:04,616 ‫طلب منك "دوغلاس" تواً الخروج برفقته.‬ 86 00:06:04,699 --> 00:06:06,535 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 87 00:06:06,910 --> 00:06:10,580 ‫لم يقل كل الكلمات المعتادة، لكنه فعل ذلك قطعاً.‬ 88 00:06:10,664 --> 00:06:12,874 ‫أدّخر نفسي لـ"جوليان".‬ 89 00:06:12,958 --> 00:06:14,042 ‫إنه "جويل" خاصتي.‬ 90 00:06:14,126 --> 00:06:15,669 ‫لم لا يرد على رسائلي النصية؟‬ 91 00:06:16,211 --> 00:06:19,673 ‫لقد ابتسم في وجهي. ويعرف اسمي. ومعجب بي.‬ 92 00:06:19,756 --> 00:06:22,175 ‫بينما تنتظرين رداً من "جوليان"،‬ 93 00:06:22,259 --> 00:06:24,427 ‫ألا يمكنك الخروج برفقة "دوغلاس"؟‬ 94 00:06:24,511 --> 00:06:26,930 ‫"دوغلاس" يعمل في متجر كتب. وأنت تحبين الكتب.‬ 95 00:06:27,389 --> 00:06:28,598 ‫وكلاكما يحب الموسيقى.‬ 96 00:06:29,599 --> 00:06:31,059 ‫جرّبي الأمر يا "فايوليت".‬ 97 00:06:32,269 --> 00:06:35,814 ‫لم ترد "سالي" مواعدة "هاري" في البداية، وانظري كيف انتهى بهما المطاف.‬ 98 00:06:37,232 --> 00:06:39,151 ‫هل التقيتما؟‬ 99 00:06:39,234 --> 00:06:42,571 ‫هذا رائع بحق.‬ 100 00:06:43,280 --> 00:06:47,117 ‫- هل أعطيتها رقمك الهاتفي؟ - نعم. لم تسأل؟‬ 101 00:06:47,492 --> 00:06:48,326 ‫لا يوجد سبب.‬ 102 00:06:48,410 --> 00:06:50,996 ‫ستبدأ في مراسلتك نصياً. بكثرة.‬ 103 00:06:51,079 --> 00:06:53,748 ‫وستتصور أنكما صديقتان حميمتان.‬ 104 00:06:53,832 --> 00:06:56,459 ‫وستبدأ في دعوتك إلى بعض الأنشطة.‬ 105 00:06:56,543 --> 00:06:59,880 ‫ولا تشعري أنك ملزمة بحضور أي منها. على الإطلاق. لا...‬ 106 00:06:59,963 --> 00:07:03,758 ‫في الواقع، وعدت أن أحضر نادي الدراما يوم الخميس، لذا...‬ 107 00:07:05,051 --> 00:07:06,553 ‫لست مضطرة إلى هذا حقاً.‬ 108 00:07:06,636 --> 00:07:09,472 ‫أريد الذهاب يا "فان". شقيقتك تعجبني.‬ 109 00:07:09,890 --> 00:07:14,102 ‫إنها لطيفة وساحرة وغريبة الأطوار ومثيرة للاهتمام.‬ 110 00:07:14,186 --> 00:07:17,981 ‫أظن أنّ التعرّف عليها سيكون جيداً. بالنسبة إليها وإلينا.‬ 111 00:07:18,398 --> 00:07:19,733 ‫- بالنسبة إلينا؟ - نعم.‬ 112 00:07:19,816 --> 00:07:21,610 ‫تفعلين هذا لأجلنا.‬ 113 00:07:22,319 --> 00:07:24,654 ‫- لأشعر أنك لست... - شكراً لك.‬ 114 00:07:24,738 --> 00:07:27,991 ‫تستبعدني من أهم جزء من حياتك.‬ 115 00:07:28,700 --> 00:07:31,036 ‫لست أستبعدك. أنا فقط...‬ 116 00:07:31,119 --> 00:07:35,498 ‫اسمعي، أنا أحمي علاقتنا من موجة "تسونامي".‬ 117 00:07:36,833 --> 00:07:40,086 ‫- "تسونامي"؟ - نعم. "تسونامي".‬ 118 00:07:40,170 --> 00:07:44,466 ‫ستطاردك بلا هوادة الآن، ستراسلك نصياً على مدار الساعة.‬ 119 00:07:44,549 --> 00:07:47,552 ‫مثل، "(سالينا)، أنحن صديقتان حميمتان؟‬ 120 00:07:47,636 --> 00:07:50,847 ‫(سالينا)، أيعجبك لون طلاء الأظافر هذا؟‬ 121 00:07:50,931 --> 00:07:52,766 ‫(سالينا)، أيمكنني أن آتي لزيارتك؟"‬ 122 00:07:52,849 --> 00:07:55,644 ‫لا أريدها أن تخيفك.‬ 123 00:07:55,727 --> 00:07:57,604 ‫أتدرك بمن تذكّرني عندما تتحدث هكذا؟‬ 124 00:07:58,104 --> 00:07:59,773 ‫صدقيني، هذا حدث قبلاً.‬ 125 00:07:59,856 --> 00:08:05,320 ‫لا أدري مع من حدث هذا، لكنني فتاة راشدة. أستطيع التعامل مع أمر كهذا. حسناً؟‬ 126 00:08:08,240 --> 00:08:09,491 ‫- نعم، حسناً. - اتفقنا؟‬ 127 00:08:09,574 --> 00:08:11,326 ‫نعم. حسناً.‬ 128 00:08:11,409 --> 00:08:13,286 ‫- نعم. - حسناً.‬ 129 00:08:14,871 --> 00:08:18,500 ‫أقسم لك، لو ضبطتني أمي أفعل هذا، فستعاقبني لمدة أسبوعين.‬ 130 00:08:18,583 --> 00:08:19,501 ‫نعم.‬ 131 00:08:19,960 --> 00:08:22,087 ‫لا أروق لأمك كثيراً.‬ 132 00:08:22,462 --> 00:08:25,382 ‫هل تحققت من ذلك التمرين؟ ما اسمه مجدداً؟‬ 133 00:08:25,465 --> 00:08:28,551 ‫"بين مشي ومكان صعب."‬ 134 00:08:29,970 --> 00:08:31,221 ‫يا له من اسم سخيف.‬ 135 00:08:31,930 --> 00:08:34,224 ‫نعم. في غاية السخف.‬ 136 00:08:34,307 --> 00:08:38,728 ‫تريدني "ماندي" أن أقوم بـ3 جلسات أسبوعياً لمدة 45 دقيقة.‬ 137 00:08:39,312 --> 00:08:40,689 ‫هذا تعذيب.‬ 138 00:08:41,439 --> 00:08:43,650 ‫ما هو اسم تسجيلك؟ سأبحث عنه.‬ 139 00:08:45,318 --> 00:08:47,654 ‫اسم تسجيلي "هاريسون32".‬ 140 00:08:48,113 --> 00:08:52,242 ‫وكلمة السر الخاصة بي 010496.‬ 141 00:08:52,325 --> 00:08:53,451 ‫هذا تاريخ مولدي.‬ 142 00:08:54,536 --> 00:08:56,121 ‫يبدو هذا رائعاً في الواقع.‬ 143 00:08:56,496 --> 00:08:58,331 ‫هناك حصص "كيك بوكسنغ" و"جوجيتسو".‬ 144 00:08:58,999 --> 00:09:01,001 ‫لنبحث عن أسماء المدربين.‬ 145 00:09:04,796 --> 00:09:06,589 ‫هل يثير أي منهم اهتمامك؟‬ 146 00:09:10,385 --> 00:09:13,096 ‫ربما "كوليت"؟ تبدو لطيفة.‬ 147 00:09:14,139 --> 00:09:16,850 ‫عجباً. نهداها ضخمان.‬ 148 00:09:18,560 --> 00:09:19,394 ‫نعم.‬ 149 00:09:20,353 --> 00:09:23,189 ‫أتساءل كيف تتمرن في وجودهما.‬ 150 00:09:27,527 --> 00:09:29,070 ‫هل يتقافزان بشكل ملحوظ؟‬ 151 00:09:37,912 --> 00:09:39,080 ‫ادخل.‬ 152 00:09:40,790 --> 00:09:41,708 ‫مرحباً.‬ 153 00:09:41,791 --> 00:09:44,294 ‫- مرحباً. - أكل شيء على ما يُرام؟‬ 154 00:09:44,377 --> 00:09:45,253 ‫نعم.‬ 155 00:09:47,547 --> 00:09:50,175 ‫لديّ خبر مهم.‬ 156 00:09:50,425 --> 00:09:51,509 ‫نعم؟‬ 157 00:09:51,593 --> 00:09:54,637 ‫"فايوليت" و"دوغلاس" قد يخرجان معاً أخيراً في موعد غرامي.‬ 158 00:09:54,721 --> 00:09:55,555 ‫ماذا...‬ 159 00:09:56,014 --> 00:09:57,307 ‫كيف؟ كيف أمكنك...‬ 160 00:09:57,390 --> 00:09:59,726 ‫طلب منها الخروج معه على استحياء‬ 161 00:09:59,809 --> 00:10:03,980 ‫وأنا أقنعتها بالموافقة.‬ 162 00:10:04,856 --> 00:10:06,733 ‫هذا رائع.‬ 163 00:10:06,816 --> 00:10:08,443 ‫- نعم. - هذا رائع بحق.‬ 164 00:10:08,526 --> 00:10:10,278 ‫يا إلهي، هذا...‬ 165 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 ‫- شكراً لك. - على الرحب والسعة.‬ 166 00:10:15,950 --> 00:10:20,705 ‫وكذلك... حظيت بفرصة للتدريب البحثي في جامعة "كاليفورنيا"، "سان فرانسيسكو".‬ 167 00:10:21,247 --> 00:10:22,916 ‫في قسم علم الأعصاب.‬ 168 00:10:22,999 --> 00:10:25,168 ‫هذه الجامعة في...‬ 169 00:10:25,502 --> 00:10:26,836 ‫في "سان فرانسيسكو".‬ 170 00:10:27,879 --> 00:10:28,713 ‫يا للروعة.‬ 171 00:10:31,174 --> 00:10:33,259 ‫هذه فرصة هائلة بالنسبة إليّ.‬ 172 00:10:34,302 --> 00:10:37,097 ‫نعم، هذا صحيح. تهانيّ.‬ 173 00:10:37,680 --> 00:10:39,224 ‫- شكراً. - هذه فرصة هائلة.‬ 174 00:10:40,934 --> 00:10:42,727 ‫إذاً، متى سيتعين عليك...‬ 175 00:10:42,811 --> 00:10:44,521 ‫عليّ السفر في غضون أسبوعين.‬ 176 00:10:45,563 --> 00:10:49,734 ‫وأعلم أنني التزمت بالعمل هنا لعام، وما زالت هناك 3 أشهر متبقية.‬ 177 00:10:49,818 --> 00:10:51,736 ‫- وأشعر بتأنيب الضمير. - لا عليك.‬ 178 00:10:51,820 --> 00:10:54,697 ‫أشعر أنّ عليّ وضع نفسي ضمن...‬ 179 00:10:54,781 --> 00:10:56,324 ‫افعلي هذا. أتدرين شيئاً؟‬ 180 00:10:56,408 --> 00:10:59,577 ‫أتعامل مع مساعدين نفسيين منذ كانت "فايوليت" طفلة.‬ 181 00:10:59,661 --> 00:11:03,248 ‫لذا أتفهم الأمر. إنهم يلتحقون بالكليات.‬ 182 00:11:03,331 --> 00:11:06,418 ‫ويتزوجون. ويتابعون حياتهم المهنية. يرحلون.‬ 183 00:11:07,210 --> 00:11:09,129 ‫ليس أمراً جللاً. نعم.‬ 184 00:11:09,212 --> 00:11:11,047 ‫سنجد شخصاً آخر.‬ 185 00:11:14,384 --> 00:11:15,427 ‫حسناً.‬ 186 00:11:16,177 --> 00:11:17,011 ‫عظيم.‬ 187 00:11:18,054 --> 00:11:19,055 ‫شكراً لك.‬ 188 00:11:20,223 --> 00:11:22,851 ‫سأجد وقتاً لإبلاغ الرفاق بهذا الخبر.‬ 189 00:11:22,934 --> 00:11:24,644 ‫حسناً. أجل.‬ 190 00:11:25,228 --> 00:11:28,022 ‫- شكراً مجدداً على قدومك. - حسناً. شكراً لك.‬ 191 00:11:28,106 --> 00:11:29,065 ‫إلى اللقاء.‬ 192 00:11:51,754 --> 00:11:52,755 ‫"إواتومي"؟‬ 193 00:11:53,298 --> 00:11:54,132 ‫ماذا...‬ 194 00:11:54,215 --> 00:11:55,675 ‫"جاك"؟ "جاك".‬ 195 00:11:56,092 --> 00:11:57,844 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 196 00:11:58,094 --> 00:11:59,554 ‫بدأت أتابعك على "إنستاغرام"،‬ 197 00:11:59,637 --> 00:12:02,223 ‫ورأيت أنك تترددين على هذا المكان.‬ 198 00:12:02,307 --> 00:12:03,475 ‫عجباً. هذه...‬ 199 00:12:03,558 --> 00:12:05,685 ‫- مثابرة؟ - حسناً.‬ 200 00:12:05,768 --> 00:12:08,229 ‫لن أفصح عن موقعي مجدداً.‬ 201 00:12:08,313 --> 00:12:10,273 ‫هذا تصرف في غاية الحماقة.‬ 202 00:12:10,565 --> 00:12:12,775 ‫- قد يترصدك شخص ما. - على ما يبدو.‬ 203 00:12:12,859 --> 00:12:15,320 ‫أخبرني أبي أنّ نتائج تحليله سلبية وجيدة،‬ 204 00:12:15,403 --> 00:12:17,780 ‫لكنه أخذ يمرر يديه في شعره.‬ 205 00:12:17,864 --> 00:12:20,033 ‫وهذا ما يفعله عندما يغش في البوكر،‬ 206 00:12:20,116 --> 00:12:23,536 ‫ولهذا السبب لن يفوز أبداً ببطولة العالم في البوكر، حلم حياته.‬ 207 00:12:23,620 --> 00:12:25,997 ‫هل كذب عليّ أبي بشأن فحوصاته؟‬ 208 00:12:26,915 --> 00:12:28,583 ‫لا أستطيع الإفصاح عن هذا.‬ 209 00:12:30,210 --> 00:12:33,213 ‫سأخبرك، ولو كنت محقاً، فلا تقولي شيئاً.‬ 210 00:12:33,296 --> 00:12:34,172 ‫"جاك"...‬ 211 00:12:34,506 --> 00:12:36,174 ‫طلبت مني أن أكون مناصره.‬ 212 00:12:36,257 --> 00:12:38,218 ‫لذا ها أنا ذا أناصره.‬ 213 00:12:39,511 --> 00:12:40,386 ‫"جاك".‬ 214 00:12:41,471 --> 00:12:44,432 ‫وجدوا عقداً لمفاوية سرطانية في الجانب الأيسر‬ 215 00:12:44,516 --> 00:12:46,518 ‫هذا يعني أنّ السرطان تفشّى.‬ 216 00:12:50,772 --> 00:12:53,233 ‫عثروا على أكثر من 5 عقد لمفاوية متضررة.‬ 217 00:12:55,235 --> 00:12:57,612 ‫عثروا على أكثر من 6 عقد لمفاوية متضررة.‬ 218 00:13:02,033 --> 00:13:03,701 ‫14 عقدة يا "جاك".‬ 219 00:13:05,745 --> 00:13:07,372 ‫وجدوا 14 عقدة مصابة.‬ 220 00:13:11,042 --> 00:13:13,878 ‫14 عقدة لمفاوية. المرحلة الثالثة.‬ 221 00:13:15,922 --> 00:13:17,423 ‫أنا في غاية الأسف يا "جاك".‬ 222 00:13:21,719 --> 00:13:22,595 ‫"معلومات عن سرطان الأنسجة‬ 223 00:13:22,679 --> 00:13:25,014 ‫تأثير العقد اللمفاوية المصابة على سرطان الخلايا الصغيرة‬ 224 00:13:25,098 --> 00:13:26,182 ‫مقدمة"‬ 225 00:13:26,266 --> 00:13:28,893 ‫حسناً. استدر. يمكنك فعل هذا.‬ 226 00:13:28,977 --> 00:13:30,687 ‫أخفض الصوت يا "هاريسون".‬ 227 00:13:30,770 --> 00:13:31,771 ‫كم أنت رشيق.‬ 228 00:13:31,854 --> 00:13:33,815 ‫"جاك"، أشعر بوخز خفيف في جسدي.‬ 229 00:13:33,898 --> 00:13:37,694 ‫- أتظنني أتمرن بمشقة أكثر من اللازم؟ - أحسنت مجدداً. عضلات بطنك قوية.‬ 230 00:13:38,987 --> 00:13:41,489 ‫لا، أظنك مصاب بداء السكري أيها الأبله.‬ 231 00:13:41,573 --> 00:13:43,700 ‫- لأنك تأكل أطعمة ضارة بكثرة. - ارفع ركبتيك.‬ 232 00:13:43,783 --> 00:13:45,410 ‫أؤمن بقدرتك.‬ 233 00:13:47,620 --> 00:13:48,454 ‫أعرف هذه المرأة.‬ 234 00:13:49,789 --> 00:13:51,249 ‫أتعرف "كوليت"؟‬ 235 00:13:53,793 --> 00:13:54,877 ‫نعم، أعرفها.‬ 236 00:13:59,007 --> 00:14:02,135 ‫نعم يا حبيبي.‬ 237 00:14:04,846 --> 00:14:07,015 ‫أتظنان أنها تتظاهر بالمتعة؟‬ 238 00:14:07,932 --> 00:14:08,850 ‫بالتأكيد.‬ 239 00:14:09,642 --> 00:14:10,893 ‫هذا ليس حقيقياً؟‬ 240 00:14:10,977 --> 00:14:13,229 ‫لا شيء حقيقي. كل شيء كذب.‬ 241 00:14:13,855 --> 00:14:16,649 ‫لا أبالي، سأدوّن بعض الملحوظات.‬ 242 00:14:16,733 --> 00:14:19,902 ‫ستساعدني لأبدو كمحترفة عندما أضاجع "جوليان".‬ 243 00:14:21,446 --> 00:14:23,323 ‫مرحباً. من مستعد لنادي الدراما؟‬ 244 00:14:27,035 --> 00:14:28,077 ‫مرحباً يا "ماندي".‬ 245 00:14:28,161 --> 00:14:30,413 ‫- ماذا تشاهدون؟ - فيلماً إباحياً.‬ 246 00:14:31,664 --> 00:14:32,832 ‫أرى هذا جلياً.‬ 247 00:14:33,124 --> 00:14:35,335 ‫أتودين الجلوس ومشاهدته برفقتنا؟‬ 248 00:14:39,422 --> 00:14:41,883 ‫تعلمون أنّ لا ضير على الإطلاق‬ 249 00:14:41,966 --> 00:14:43,676 ‫من مشاهدة الأفلام الإباحية، صحيح؟‬ 250 00:14:43,760 --> 00:14:45,595 ‫بالطبع. نحن بالغون.‬ 251 00:14:46,304 --> 00:14:47,180 ‫حسناً، عظيم.‬ 252 00:14:50,183 --> 00:14:51,351 ‫اسمعوا.‬ 253 00:14:53,019 --> 00:14:56,397 ‫أردت التحدث إليكم بصدد أمر ما.‬ 254 00:15:01,152 --> 00:15:04,405 ‫أحياناً ما تُرغم الفتيات على العمل في مجال الأفلام الإباحية.‬ 255 00:15:04,489 --> 00:15:08,076 ‫ربما يجدر بكم معرفة مصدر ذلك الفيلم قبيل مشاهدته.‬ 256 00:15:09,243 --> 00:15:13,247 ‫أتنصحيننا حقاً أن نجري أبحاثاً عن الإباحية قبل أن نمتع أنفسنا؟‬ 257 00:15:13,581 --> 00:15:15,333 ‫ماذا يعني "إمتاع النفس"؟‬ 258 00:15:15,875 --> 00:15:18,795 ‫العادة السرية. وهذا أمر طبيعي جداً أيضاً.‬ 259 00:15:18,878 --> 00:15:22,006 ‫لماذا تصدر المرأة أصواتاً صاخبة دائماً أثناء المضاجعة؟‬ 260 00:15:25,134 --> 00:15:27,220 ‫حسناً يا "فايوليت"، شكراً لك.‬ 261 00:15:27,679 --> 00:15:30,515 ‫بعض النساء صاخبات، وبعضهن لسن كذلك.‬ 262 00:15:30,598 --> 00:15:32,892 ‫وكذلك، بعض الرجال صاخبون، وبعضهم ليسوا كذلك.‬ 263 00:15:32,975 --> 00:15:34,519 ‫هل أنت و"جويل" صاخبان؟‬ 264 00:15:34,602 --> 00:15:36,604 ‫لن أجيب عن هذا السؤال.‬ 265 00:15:36,688 --> 00:15:38,064 ‫لا أحد يبالي.‬ 266 00:15:38,147 --> 00:15:40,274 ‫- ما خطبك؟ - كل شيء عبارة عن زيف.‬ 267 00:15:40,358 --> 00:15:42,193 ‫كلها أكاذيب.‬ 268 00:15:49,617 --> 00:15:52,745 ‫تواصلوا جميعاً مع زملائكم.‬ 269 00:15:52,829 --> 00:15:56,541 ‫قصّوا عليهم قصة بواسطة حركاتكم.‬ 270 00:15:56,624 --> 00:15:58,418 ‫كلنا كيان واحد.‬ 271 00:15:58,668 --> 00:16:01,754 ‫مهما كنا، نحن متساوون.‬ 272 00:16:01,838 --> 00:16:03,339 ‫لا توجد أحكام هنا.‬ 273 00:16:04,799 --> 00:16:07,176 ‫عظيم. هذا بديع.‬ 274 00:16:11,931 --> 00:16:13,683 ‫"سالينا"، لقد أتيت!‬ 275 00:16:13,766 --> 00:16:15,476 ‫بالتأكيد.‬ 276 00:16:16,519 --> 00:16:18,479 ‫- أحضرت شيئاً لأجلك. - ما هو؟‬ 277 00:16:19,063 --> 00:16:20,523 ‫شكراً لك.‬ 278 00:16:21,607 --> 00:16:23,901 ‫"ماندي"، هذه "سالينا"، أعز صديقاتي.‬ 279 00:16:23,985 --> 00:16:26,404 ‫- مرحباً. كم يسعدني لقاؤك. - وأنا أيضاً.‬ 280 00:16:26,487 --> 00:16:27,655 ‫- مرحباً يا حبيبي. - مرحباً.‬ 281 00:16:27,739 --> 00:16:30,158 ‫دعاني "دوغلاس" لمشاهدة فيلم سخيف ثلاثي الأبعاد معه،‬ 282 00:16:30,241 --> 00:16:32,660 ‫ويريدني أن أدفع ثمن تذكرتي.‬ 283 00:16:32,744 --> 00:16:34,370 ‫أيهم "دوغلاس"؟‬ 284 00:16:34,704 --> 00:16:37,874 ‫هذا الشاب الأصهب ذو الصدار.‬ 285 00:16:37,957 --> 00:16:39,917 ‫لا يجدر بي الخروج معه، صحيح؟‬ 286 00:16:41,419 --> 00:16:44,380 ‫على العكس. أظنه شاباً لطيفاً. أليس كذلك؟‬ 287 00:16:44,464 --> 00:16:46,632 ‫نعم. إنه شاب رائع.‬ 288 00:16:46,716 --> 00:16:48,676 ‫ما رأيك يا "سالينا"؟‬ 289 00:16:48,760 --> 00:16:52,138 ‫أشعر بإثارة ودغدغة في جسدي عندما أكون مع "جوليان".‬ 290 00:16:52,221 --> 00:16:54,348 ‫لكنني لا أشعر بشيء برفقة "دوغلاس".‬ 291 00:16:54,807 --> 00:16:56,976 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 292 00:16:58,561 --> 00:17:00,521 ‫كل ما يسعني قوله،‬ 293 00:17:00,605 --> 00:17:03,608 ‫هو أنني لم أخرج في موعد غرامي قطّ رغم أنفي.‬ 294 00:17:03,691 --> 00:17:06,986 ‫عجباً. أنت رائعة بحق.‬ 295 00:17:07,069 --> 00:17:10,198 ‫أليست "سالينا" مثيرة ورائعة جداً؟‬ 296 00:17:10,281 --> 00:17:11,115 ‫نعم.‬ 297 00:17:12,700 --> 00:17:16,370 ‫حسناً، ستكون هذه ليلة الأفلام الكلاسيكية.‬ 298 00:17:16,454 --> 00:17:21,167 ‫وسنبدأ بـ"دوغلاس" و"فايوليت".‬ 299 00:17:29,717 --> 00:17:32,386 ‫صديقتي "سالينا" هنا. لا تفسد هذا المشهد، حسناً؟‬ 300 00:17:32,470 --> 00:17:33,304 ‫حسناً.‬ 301 00:17:33,387 --> 00:17:35,848 ‫ولن أخرج معك في موعد غرامي.‬ 302 00:17:35,932 --> 00:17:36,933 ‫ماذا؟‬ 303 00:17:37,683 --> 00:17:40,186 ‫لم أخرج قبلاً في موعد غرامي رغم أنفي.‬ 304 00:17:40,269 --> 00:17:42,730 ‫- كم موعداً غرامياً قمت به؟ - هذا ليس مقصدي.‬ 305 00:17:42,814 --> 00:17:43,981 ‫لكن...‬ 306 00:17:47,693 --> 00:17:48,820 ‫آسفة يا "هاري"،‬ 307 00:17:48,903 --> 00:17:52,198 ‫لكن لا يمكنك أن تأتي إلى هنا وتصارحني بحبك،‬ 308 00:17:52,281 --> 00:17:54,492 ‫وتتوقع أنّ يصلح هذا كل شيء.‬ 309 00:17:54,575 --> 00:17:56,285 ‫الأمر لا يسير على هذا النحو.‬ 310 00:18:01,791 --> 00:18:03,209 ‫هذه جملتك. هيا.‬ 311 00:18:05,253 --> 00:18:06,587 ‫كيف يسير إذاً؟‬ 312 00:18:07,004 --> 00:18:09,298 ‫لا أدري، لكن ليس بهذا الشكل.‬ 313 00:18:10,550 --> 00:18:13,594 ‫أنا متحير جداً يا "فايوليت". قلت لي إنك ستخرجين برفقتي.‬ 314 00:18:13,678 --> 00:18:15,847 ‫ماذا تفعل؟ التزم بالنص.‬ 315 00:18:15,930 --> 00:18:18,933 ‫كلفتني تلك التذكرة 80 دولاراً على موقع "فاندانغو".‬ 316 00:18:19,016 --> 00:18:20,351 ‫هذا فيلم ثلاثي الأبعاد!‬ 317 00:18:20,852 --> 00:18:21,811 ‫التزم بالمشهد فحسب!‬ 318 00:18:21,894 --> 00:18:25,398 ‫لا أفهم كيف قبلت الخروج برفقتي، ثم غيّرت رأيك بهذه السرعة.‬ 319 00:18:25,481 --> 00:18:26,941 ‫لأنني لا أريد مضاجعتك!‬ 320 00:18:27,024 --> 00:18:31,279 ‫ما المغزى من الذهاب لمشاهدة فيلم سخيف ثلاثي الأبعاد، طالما أنني لا أريد مضاجعتك؟‬ 321 00:18:37,952 --> 00:18:39,203 ‫حسناً.‬ 322 00:18:39,662 --> 00:18:43,249 ‫كان هذا أداءً صادقاً للغاية.‬ 323 00:18:43,332 --> 00:18:45,668 ‫وسنتمرّن عليه في الأسبوع المقبل.‬ 324 00:18:56,137 --> 00:18:58,347 ‫فهمت.‬ 325 00:18:59,307 --> 00:19:03,102 ‫هذا رفض حقيقي، أليس كذلك؟‬ 326 00:19:03,519 --> 00:19:06,063 ‫أعيش في "نوتنغ هيل". وأنت تعيشين في "بيفرلي هيلز".‬ 327 00:19:06,147 --> 00:19:09,191 ‫كل من في العالم يعرفونك.‬ 328 00:19:09,275 --> 00:19:11,736 ‫بينما تعجز أمي عن تذكّر اسمي أحياناً.‬ 329 00:19:12,778 --> 00:19:13,821 ‫حسناً.‬ 330 00:19:14,697 --> 00:19:15,656 ‫لا بأس.‬ 331 00:19:15,740 --> 00:19:17,158 ‫هذا قرار جيد.‬ 332 00:19:19,452 --> 00:19:22,038 ‫هذه الشهرة ليست حقيقية.‬ 333 00:19:23,039 --> 00:19:24,165 ‫لا تنس،‬ 334 00:19:24,540 --> 00:19:27,710 ‫أنا أيضاً مجرد فتاة تقف أمام شاب‬ 335 00:19:28,336 --> 00:19:30,129 ‫تطلب منه أن يحبها.‬ 336 00:19:37,386 --> 00:19:38,596 ‫هذه حماقة.‬ 337 00:19:38,679 --> 00:19:39,847 ‫أنا منسحب.‬ 338 00:19:53,778 --> 00:19:54,612 ‫"جاك"؟‬ 339 00:19:55,279 --> 00:19:56,155 ‫"جاك"؟‬ 340 00:19:56,614 --> 00:19:59,533 ‫- ماذا تفعل هنا؟ - كنت أمر بالحيّ.‬ 341 00:19:59,617 --> 00:20:01,285 ‫نادي الدراما ليس في حيّك السكني.‬ 342 00:20:01,369 --> 00:20:03,955 ‫عليك أن تسلك شارع "ألاميدا" من مقر عملك إلى شارع 101،‬ 343 00:20:04,038 --> 00:20:05,706 ‫الذي يستغرق 37 دقيقة.‬ 344 00:20:05,790 --> 00:20:10,294 ‫ومن البيت، عليك أن تسلك شارع "ستيوارت" إلى شارع 134 ثم 101، وهذا يستغرق 45 دقيقة.‬ 345 00:20:10,378 --> 00:20:12,755 ‫- ماذا يحدث يا "جاك"؟ - كذبت عليّ.‬ 346 00:20:12,964 --> 00:20:13,798 ‫ماذا؟‬ 347 00:20:14,924 --> 00:20:18,594 ‫لديك 14 عقدة لمفاوية مصابة. أخبرتني أنّ نتيجة الفحوصات كانت سلبية.‬ 348 00:20:18,678 --> 00:20:20,763 ‫كذبت عليّ. لا يُفترض بالآباء أن يكذبوا.‬ 349 00:20:20,846 --> 00:20:22,682 ‫"جاك". اسمع.‬ 350 00:20:22,765 --> 00:20:25,726 ‫أرى أنّ هذا يؤثر عليك وأنك صرت مهووساً به.‬ 351 00:20:25,810 --> 00:20:27,520 ‫عندما تتصرف بهذا الأسلوب،‬ 352 00:20:27,603 --> 00:20:31,273 ‫تنسى أحياناً أموراً أخرى في حياتك.‬ 353 00:20:31,357 --> 00:20:35,111 ‫مثل العمل والمهارات الحياتية والاجتماعية.‬ 354 00:20:35,194 --> 00:20:37,029 ‫تعلم هذا، أليس كذلك يا "جاك"؟‬ 355 00:20:37,446 --> 00:20:41,075 ‫- إذا لم أعلم، فكيف سأتحضّر؟ - تتحضر لأي شيء؟‬ 356 00:20:43,077 --> 00:20:44,328 ‫لوفاتك.‬ 357 00:20:49,291 --> 00:20:50,501 ‫ماذا لو تُوفيت؟‬ 358 00:20:53,713 --> 00:20:54,755 ‫لست مستعداً لهذا.‬ 359 00:20:55,172 --> 00:20:57,508 ‫أحتاج إلى المعلومات لأستعد.‬ 360 00:20:57,883 --> 00:20:59,135 ‫انتظر يا "جاك".‬ 361 00:20:59,552 --> 00:21:00,636 ‫"جاك"؟‬ 362 00:21:01,971 --> 00:21:03,264 ‫سأستقل الحافلة.‬ 363 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 ‫"غاري".‬ 364 00:21:07,852 --> 00:21:10,229 ‫أقدّم لك شقيقي "بروكس".‬ 365 00:21:10,646 --> 00:21:14,275 ‫سنقيم ليلة ألعاب عائلية تتألف من 3 رجال الليلة.‬ 366 00:21:14,358 --> 00:21:15,901 ‫كم يسعدني لقاؤك...‬ 367 00:21:15,985 --> 00:21:17,903 ‫مهلاً، ماذا تعني بـ"3 رجال"؟‬ 368 00:21:17,987 --> 00:21:21,782 ‫ظننتك قلت إنّ "ميشيل" و"رايان" و"كيفين" جميعهم سيأتون.‬ 369 00:21:21,866 --> 00:21:24,952 ‫- ما هي الألعاب التي ستلعبانها... - لا.‬ 370 00:21:25,036 --> 00:21:26,704 ‫سيقتصر الأمر على ثلاثتنا.‬ 371 00:21:27,997 --> 00:21:30,833 ‫- لو أردتما مني... - أراهم عند الباب.‬ 372 00:21:30,916 --> 00:21:33,919 ‫ثمة أناس كثيرون هناك. مرحباً يا رفاق.‬ 373 00:21:35,046 --> 00:21:38,049 ‫نهاية المشهد.‬ 374 00:21:47,349 --> 00:21:48,976 ‫كيف سار الأمر في نادي الدراما؟‬ 375 00:21:49,393 --> 00:21:51,645 ‫زميلاي في المشهد كانا لئيمين جداً.‬ 376 00:21:53,898 --> 00:21:56,192 ‫لا تسمح لهما بتثبيط عزيمتك يا "هاريسون".‬ 377 00:21:57,693 --> 00:22:01,072 ‫لن أسمح لهما. تقول لي شقيقتي دائماً إنّ أولئك الناس‬ 378 00:22:01,155 --> 00:22:04,450 ‫هم الناس الذين تألقوا في المدرسة الثانوية، ولم يعد لديهم شيء متبق.‬ 379 00:22:04,533 --> 00:22:05,576 ‫حوّل.‬ 380 00:22:06,202 --> 00:22:08,287 ‫لحسن الحظ أننا لسنا كأولئك الناس.‬ 381 00:22:09,455 --> 00:22:10,956 ‫نعم، أظن هذا بدوري.‬ 382 00:22:23,344 --> 00:22:24,428 ‫مرحباً.‬ 383 00:22:25,805 --> 00:22:27,515 ‫أنا "ماندي". تحدّثنا قبلاً.‬ 384 00:22:27,598 --> 00:22:29,558 ‫المساعدة. نعم، أتذكّرك.‬ 385 00:22:32,186 --> 00:22:33,020 ‫إذاً...‬ 386 00:22:34,146 --> 00:22:37,274 ‫أنا راعية "هاريسون" النفسية، ويمكنني أن أقول لك بالأمانة‬ 387 00:22:37,858 --> 00:22:41,278 ‫إنه ألطف وأطيب شخص أعرفه.‬ 388 00:22:42,947 --> 00:22:45,074 ‫وأعلم كيف يبدو الأمر في نظرك،‬ 389 00:22:45,616 --> 00:22:47,952 ‫لكنني رأيتهما يتفاعلان.‬ 390 00:22:49,829 --> 00:22:53,415 ‫لم يحظ "هاريسون" بصديق مقرّب مثل "إيه جيه" قبلاً.‬ 391 00:22:54,416 --> 00:22:57,086 ‫يصعب عليه بشدة أن يكوّن صداقات.‬ 392 00:22:58,087 --> 00:23:01,173 ‫وأظن أنّ هذا قد يكون عسيراً على "إيه جيه" أيضاً.‬ 393 00:23:01,757 --> 00:23:05,427 ‫أظن أنّ هذه الصداقة قد تفيد كليهما بشدة.‬ 394 00:23:06,178 --> 00:23:08,055 ‫أعطيهما فرصة فحسب، من فضلك.‬ 395 00:23:10,933 --> 00:23:12,351 ‫حسناً. أمي تفكر.‬ 396 00:23:13,060 --> 00:23:14,019 ‫تفكر.‬ 397 00:23:14,395 --> 00:23:16,772 ‫تومئ برأسها الآن.‬ 398 00:23:16,856 --> 00:23:18,232 ‫ماذا تقول؟‬ 399 00:23:18,983 --> 00:23:21,861 ‫يمكننا أن نتسكع معاً طالما أنّ هذا لن يحدث ليلاً.‬ 400 00:23:21,944 --> 00:23:24,697 ‫وطالما أنني لن أفوّت فروضي الدراسية. لقد عدنا.‬ 401 00:23:26,240 --> 00:23:27,449 ‫لقد عدنا!‬ 402 00:23:27,741 --> 00:23:29,160 ‫تباً للسلطة.‬ 403 00:23:29,952 --> 00:23:31,579 ‫نعم. تباً للسلطة.‬ 404 00:23:42,256 --> 00:23:43,799 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 405 00:23:45,593 --> 00:23:49,972 ‫أردت الاعتذار فقط عما حدث في نادي الدراما. أنا...‬ 406 00:23:50,055 --> 00:23:51,974 ‫أفسدت "سالينا" الأمر بشدة.‬ 407 00:23:53,559 --> 00:23:54,476 ‫حسناً.‬ 408 00:23:55,186 --> 00:23:56,520 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 409 00:23:56,604 --> 00:23:57,479 ‫لا.‬ 410 00:23:58,147 --> 00:23:59,440 ‫لا بأس لو كنت غاضبة.‬ 411 00:24:02,985 --> 00:24:04,195 ‫كل ما في الأمر...‬ 412 00:24:05,070 --> 00:24:07,781 ‫على مدى الأشهر الـ8 التي عملت فيها مع شقيقتك،‬ 413 00:24:07,865 --> 00:24:11,952 ‫كان أهمّ شيء تعلّمته بشأنها هو أنها تريد تكوين صلات.‬ 414 00:24:12,036 --> 00:24:14,955 ‫تتوق إلى هذا بشدة.‬ 415 00:24:15,039 --> 00:24:17,374 ‫وهي تستحق هذا بجدارة لأنها ذكية،‬ 416 00:24:17,458 --> 00:24:19,585 ‫وخفيفة الظل ورائعة.‬ 417 00:24:19,668 --> 00:24:22,796 ‫وأظنها أُعجبت أخيراً‬ 418 00:24:22,880 --> 00:24:26,675 ‫بهذا الشاب اللطيف الذي قد يكون ملائماً لها فعلياً.‬ 419 00:24:26,759 --> 00:24:29,887 ‫"وسالينا" تعرف شقيقتك منذ‬ 420 00:24:30,346 --> 00:24:31,722 ‫3 دقائق؟‬ 421 00:24:32,139 --> 00:24:35,392 ‫لا تعرف شيئاً عن طبيعتها. ولا تعرف ما تمرّ به.‬ 422 00:24:35,476 --> 00:24:37,353 ‫وقامت، بمنتهى الهدوء...‬ 423 00:24:37,436 --> 00:24:40,189 ‫بإفساد كل شيء كلياً.‬ 424 00:24:40,272 --> 00:24:42,691 ‫وأنا آسفة، لكن هذا سيئ جداً.‬ 425 00:24:46,862 --> 00:24:47,821 ‫أنت تبتسم؟‬ 426 00:24:47,905 --> 00:24:51,700 ‫- أهذا يبدو طريفاً في رأيك؟ - لا. آسف.‬ 427 00:24:54,078 --> 00:24:58,624 ‫أحب اهتمامك الشديد هذا.‬ 428 00:25:01,043 --> 00:25:03,754 ‫الناس دائماً يقولون إنهم يهتمون...‬ 429 00:25:04,255 --> 00:25:07,883 ‫لكنك تهتمين حقاً.‬ 430 00:25:10,678 --> 00:25:13,514 ‫ما قلته قبل بضعة أيام، بشأن المساعدين الذين يأتون ويرحلون،‬ 431 00:25:13,597 --> 00:25:16,141 ‫وإنّ رحيلك ليس أمراً جللاً.‬ 432 00:25:16,225 --> 00:25:22,147 ‫أفعل هذا لأنني أتصرف أحياناً بأسلوب دفاعي عندما أتأذى.‬ 433 00:25:22,856 --> 00:25:24,066 ‫أحاول معالجة هذه المشكلة.‬ 434 00:25:25,776 --> 00:25:27,319 ‫لكن في الواقع‬ 435 00:25:28,070 --> 00:25:29,571 ‫أنت...‬ 436 00:25:29,989 --> 00:25:31,949 ‫لست مجرد مساعدة عادية.‬ 437 00:25:32,199 --> 00:25:34,785 ‫أنت متميزة بشكل رائع.‬ 438 00:25:35,744 --> 00:25:37,663 ‫تغيّرين حياة "فايوليت".‬ 439 00:25:38,205 --> 00:25:40,541 ‫وحياة "جاك" و"هاريسون" أيضاً.‬ 440 00:25:43,085 --> 00:25:46,922 ‫يمكنك دائماً الالتحاق بـ"بيركلي" والعمل في مختبر وإجراء تجارب على الجرذان.‬ 441 00:25:47,006 --> 00:25:47,881 ‫أما هنا،‬ 442 00:25:48,632 --> 00:25:50,592 ‫فأنت تعملين مع بشر.‬ 443 00:25:53,387 --> 00:25:56,265 ‫أعلم أنّ هذا ليس من شأني،‬ 444 00:25:57,349 --> 00:26:02,146 ‫لكنني أظن أنّ عليك البقاء هنا لبعض الوقت.‬ 445 00:26:04,023 --> 00:26:07,901 ‫هذا ما كان يجب أن أقوله قبلاً. أحاول معالجة مشكلتي هذه كما قلت.‬ 446 00:26:11,989 --> 00:26:13,032 ‫تصبحين على خير.‬ 447 00:27:28,899 --> 00:27:30,901 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 448 00:27:30,984 --> 00:27:32,986 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬