1 00:00:58,268 --> 00:00:59,436 ‫הלו?‬ 2 00:01:01,146 --> 00:01:03,482 ‫היי, הריסון. האם שומע? עבור.‬ 3 00:01:04,817 --> 00:01:05,943 ‫איי-ג'יי?‬ 4 00:01:06,693 --> 00:01:08,278 ‫זה אתה?‬ 5 00:01:08,779 --> 00:01:09,905 ‫איי-ג'יי, זה הריסון.‬ 6 00:01:11,198 --> 00:01:14,660 ‫אתה צריך ללחוץ על הכפתור בצד כשאתה מדבר. אחר כך תרפה.‬ 7 00:01:14,743 --> 00:01:15,702 ‫עבור.‬ 8 00:01:20,624 --> 00:01:23,168 ‫איי-ג'יי, זה הריסון, אתה שומע אותי?‬ 9 00:01:24,336 --> 00:01:26,129 ‫היי, הריסון, אני שומע אותך.‬ 10 00:01:27,089 --> 00:01:28,423 ‫גם אני שומע אותך.‬ 11 00:01:28,799 --> 00:01:29,633 ‫יש!‬ 12 00:01:29,716 --> 00:01:32,678 ‫מבצע ווקי-טוקי בכל הכוח. עבור.‬ 13 00:01:32,761 --> 00:01:35,097 ‫זה כל כך מגניב. עבור.‬ 14 00:01:35,764 --> 00:01:38,767 ‫כן. אימא שלי עדיין עצבנית. מה לגבי מנדי?‬ 15 00:01:39,893 --> 00:01:42,187 ‫אסור לי לצפות בטלוויזיה במשך שלושה ימים‬ 16 00:01:42,271 --> 00:01:44,940 ‫מפני שאמרתי לה שהצעדים שלך היו הצעדים שלי.‬ 17 00:01:45,524 --> 00:01:48,527 ‫ולא אקבל פרוזן יוגורט אחרי חוג דרמה מחר בערב.‬ 18 00:01:48,861 --> 00:01:50,779 ‫זין על הממסד. עבור.‬ 19 00:01:55,492 --> 00:01:58,370 ‫לגמרי. זין על הממסד. עבור.‬ 20 00:01:59,997 --> 00:02:05,586 ‫מנקודת מבטנו‬ 21 00:02:31,945 --> 00:02:32,988 ‫שלום?‬ 22 00:02:34,489 --> 00:02:35,407 ‫מי את?‬ 23 00:02:35,991 --> 00:02:37,034 ‫מי את?‬ 24 00:02:37,409 --> 00:02:38,410 ‫ויולט.‬ 25 00:02:38,994 --> 00:02:40,037 ‫אחותו של ואן?‬ 26 00:02:40,454 --> 00:02:44,333 ‫אלוהים אדירים. אני... רציתי לפגוש אותך כבר המון זמן.‬ 27 00:02:44,416 --> 00:02:45,334 ‫אני סלינה.‬ 28 00:02:45,918 --> 00:02:46,835 ‫החברה של ואן.‬ 29 00:02:49,212 --> 00:02:50,881 ‫הוא לא סיפר לך עליי.‬ 30 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 ‫הוא צריך להתחתן איתך.‬ 31 00:02:53,342 --> 00:02:54,885 ‫את יפהפייה.‬ 32 00:02:56,219 --> 00:02:57,512 ‫את יפהפייה.‬ 33 00:02:58,055 --> 00:02:59,640 ‫מה את עושה כאן?‬ 34 00:02:59,723 --> 00:03:01,224 ‫אני צריכה למצוא את הטלפון שלי.‬ 35 00:03:01,308 --> 00:03:03,185 ‫ואן החביא אותו איפשהו.‬ 36 00:03:03,435 --> 00:03:06,897 ‫איך ג'וליאן יתכתב איתי בפרטי עם זה?‬ 37 00:03:07,648 --> 00:03:12,653 ‫זה רטרו, אבל לא בקטע טוב.‬ 38 00:03:12,736 --> 00:03:14,905 ‫בדיוק. תודה.‬ 39 00:03:14,988 --> 00:03:16,281 ‫רגע, מי זה ג'וליאן?‬ 40 00:03:16,365 --> 00:03:20,035 ‫שליח הצ'יפס החתיך בטירוף שאני די בטוחה שדלוק עליי,‬ 41 00:03:20,118 --> 00:03:23,372 ‫זה שאני רוצה לאבד איתו את בתוליי, להתחתן איתו וללדת לו ילדים.‬ 42 00:03:23,455 --> 00:03:26,708 ‫הוא היה סוג של טימותי שאלאמה אם הוא היה עובד בארבי'ס.‬ 43 00:03:27,751 --> 00:03:30,253 ‫רגע. למה הטלפון שלך אצל ואן?‬ 44 00:03:30,754 --> 00:03:32,547 ‫כי הוא מניאק.‬ 45 00:03:35,133 --> 00:03:36,677 ‫תסיעי אותי לעבודה?‬ 46 00:03:39,638 --> 00:03:42,140 ‫זה לא רחוק. זה בפארק קנוגה.‬ 47 00:03:43,642 --> 00:03:45,978 ‫זה קצת רחוק, אבל, כן, אסיע אותך.‬ 48 00:03:47,187 --> 00:03:48,730 ‫איך היסטוריית הנהיגה שלך?‬ 49 00:03:49,731 --> 00:03:53,735 ‫אתה רואה? יצרת מחדש את התוכנה בעבודה וזה לא הרג אותך, נכון?‬ 50 00:03:53,819 --> 00:03:55,028 ‫זה די הרג אותי.‬ 51 00:03:55,112 --> 00:03:58,156 ‫עזוב את זה. זו המשמעות של להיות אדם בוגר.‬ 52 00:03:58,240 --> 00:04:01,410 ‫זה ממש חשוב, ג'ק. ממש חשוב.‬ 53 00:04:02,577 --> 00:04:06,039 ‫מה הרופא אמר? מה תוצאות הבדיקות?‬ 54 00:04:07,124 --> 00:04:07,958 ‫בסדר.‬ 55 00:04:08,917 --> 00:04:09,876 ‫בסדר?‬ 56 00:04:10,210 --> 00:04:11,545 ‫הכול בסדר.‬ 57 00:04:12,379 --> 00:04:13,505 ‫בלוטות הלימפה?‬ 58 00:04:16,550 --> 00:04:19,553 ‫נקיות. הכול נקי. בוא נאכל.‬ 59 00:04:26,435 --> 00:04:29,312 ‫"אני מת על זה שקר לך כשיש 21 מעלות בחוץ.‬ 60 00:04:29,396 --> 00:04:30,856 ‫"אני מת על זה ש..."‬ 61 00:04:33,358 --> 00:04:34,192 ‫שורה?‬ 62 00:04:34,276 --> 00:04:37,821 ‫"אני מת על זה שלוקח לך שעה וחצי להזמין כריך."‬ 63 00:04:37,904 --> 00:04:38,989 ‫נכון, נזכרתי.‬ 64 00:04:39,072 --> 00:04:42,409 ‫תלמד את השורות שלך, דאגלס. זה מ"כשהארי פגש את סאלי".‬ 65 00:04:42,492 --> 00:04:43,827 ‫זה סרט מפורסם.‬ 66 00:04:43,910 --> 00:04:46,496 ‫ואם תטעה בשורות שלך, כולם ישימו לב.‬ 67 00:04:46,580 --> 00:04:49,082 ‫אני לא רוצה שנהיה גרועים מול סלינה.‬ 68 00:04:49,166 --> 00:04:50,417 ‫מי זאת סלינה?‬ 69 00:04:50,500 --> 00:04:52,627 ‫החברה של ואן. גיסתי לעתיד.‬ 70 00:04:52,711 --> 00:04:55,547 ‫היא פשוט כל כך יפה.‬ 71 00:04:55,630 --> 00:04:58,925 ‫מעולם לא ראיתי מישהי כל כך יפה בחיים האמיתיים.‬ 72 00:04:59,843 --> 00:05:01,094 ‫טוב, מגניב.‬ 73 00:05:01,636 --> 00:05:04,598 ‫נצא להפסקה של חמש דקות. אני אכין את הבייגלים, בסדר?‬ 74 00:05:04,681 --> 00:05:06,391 ‫אתם מעולים.‬ 75 00:05:13,106 --> 00:05:15,984 ‫המטפלת שלי קשוחה ומדיפה ריח של קטורת.‬ 76 00:05:17,194 --> 00:05:19,279 ‫היא נותנת לי המון משימות.‬ 77 00:05:19,362 --> 00:05:24,576 ‫בשבוע שעבר, היא אמרה לי שאני בן 27 והגיע הזמן שאצא לדייט.‬ 78 00:05:31,958 --> 00:05:33,460 ‫אז אני חושב שאת יפה.‬ 79 00:05:34,169 --> 00:05:35,712 ‫ונראה שאנחנו מתאימים.‬ 80 00:05:37,172 --> 00:05:38,340 ‫זה הגיוני.‬ 81 00:05:50,310 --> 00:05:51,269 ‫בסדר.‬ 82 00:05:51,353 --> 00:05:54,689 ‫אני הולך לשירותים לשטוף ידיים לפני שנאכל.‬ 83 00:05:54,773 --> 00:05:57,901 ‫יש לי קטע כזה. אני היגייני מאוד.‬ 84 00:06:00,487 --> 00:06:01,613 ‫ויולט.‬ 85 00:06:02,280 --> 00:06:04,616 ‫דאגלס הזמין אותך לדייט.‬ 86 00:06:04,699 --> 00:06:06,535 ‫- באמת? - כן.‬ 87 00:06:06,910 --> 00:06:10,580 ‫כלומר, הוא לא ממש אמר את זה, אבל הוא בהחלט הזמין אותך.‬ 88 00:06:10,664 --> 00:06:12,874 ‫אני שומרת את עצמי לג'וליאן.‬ 89 00:06:12,958 --> 00:06:14,042 ‫הוא הג'ואל שלי.‬ 90 00:06:14,126 --> 00:06:15,669 ‫למה הוא לא מסמס לי בחזרה?‬ 91 00:06:16,211 --> 00:06:19,673 ‫הוא חייך אליי. הוא יודע את שמי. הוא מחבב אותי.‬ 92 00:06:19,756 --> 00:06:22,175 ‫בזמן שאת מחכה שג'וליאן יסמס בחזרה,‬ 93 00:06:22,259 --> 00:06:24,427 ‫את לא יכולה פשוט לצאת לדייט עם דאגלס?‬ 94 00:06:24,511 --> 00:06:26,930 ‫דאגלס עובד בחנות ספרים. את אוהבת ספרים.‬ 95 00:06:27,389 --> 00:06:28,598 ‫שניכם אוהבים מוזיקה.‬ 96 00:06:29,599 --> 00:06:31,059 ‫ויולט, תני לזה הזדמנות.‬ 97 00:06:32,269 --> 00:06:35,814 ‫סאלי לא רצתה לצאת עם הארי בהתחלה, תראי מה עלה בגורלם.‬ 98 00:06:37,232 --> 00:06:39,151 ‫אז נפגשתן?‬ 99 00:06:39,234 --> 00:06:42,571 ‫זה נהדר. נהדר.‬ 100 00:06:43,280 --> 00:06:47,117 ‫- לא נתת לה את המספר שלך, נכון? - נתתי. למה?‬ 101 00:06:47,492 --> 00:06:48,326 ‫סתם.‬ 102 00:06:48,410 --> 00:06:50,996 ‫היא פשוט תתחיל לסמס לך. המון.‬ 103 00:06:51,079 --> 00:06:53,748 ‫היא תחשוב שאתן החברות הכי טובות.‬ 104 00:06:53,832 --> 00:06:56,459 ‫היא בטח תתחיל להזמין אותך לכל מיני דברים.‬ 105 00:06:56,543 --> 00:06:59,880 ‫אל תרגישי מחויבת ללכת, בכלל. אל...‬ 106 00:06:59,963 --> 00:07:03,758 ‫כבר אמרתי לה שאבוא לחוג דרמה ביום חמישי, אז...‬ 107 00:07:05,051 --> 00:07:06,553 ‫את באמת לא חייבת.‬ 108 00:07:06,636 --> 00:07:09,472 ‫ואן, אני רוצה ללכת. אני מחבבת את אחותך.‬ 109 00:07:09,890 --> 00:07:14,102 ‫היא מגניבה ומקסימה ומוזרה ומעניינת.‬ 110 00:07:14,186 --> 00:07:17,981 ‫אני חושב שזה יהיה טוב להכיר אותה. בשבילה ובשבילנו.‬ 111 00:07:18,398 --> 00:07:19,733 ‫- בשבילנו? - כן.‬ 112 00:07:19,816 --> 00:07:21,610 ‫את עושה את זה בשבילנו.‬ 113 00:07:22,319 --> 00:07:24,654 ‫- כדי שאוכל להרגיש שאתה לא... - תודה לך.‬ 114 00:07:24,738 --> 00:07:27,991 ‫אתה יודע, מרחיק אותי מהדברים הכי חשובים בחייך.‬ 115 00:07:28,700 --> 00:07:31,036 ‫אני לא מרחיק אותך. אני רק...‬ 116 00:07:31,119 --> 00:07:35,498 ‫תראי, אני מגן על מערכת היחסים שלנו מצונאמי.‬ 117 00:07:36,833 --> 00:07:40,086 ‫- צונאמי? - כן. כן. צונאמי.‬ 118 00:07:40,170 --> 00:07:44,466 ‫היא לא תעזוב אותך, היא תסמס לך 24/7.‬ 119 00:07:44,549 --> 00:07:47,552 ‫כמו למשל, "סלינה, אנחנו החברות הכי טובות?‬ 120 00:07:47,636 --> 00:07:50,222 ‫"סלינה, את אוהבת את הלק בצבע הזה?‬ 121 00:07:50,764 --> 00:07:52,766 ‫"סלינה, אני יכולה לבוא לבלות איתך?"‬ 122 00:07:52,849 --> 00:07:55,644 ‫אני לא רוצה שהיא תבריח אותך, את מבינה?‬ 123 00:07:55,727 --> 00:07:57,604 ‫אתה קולט איך אתה נשמע?‬ 124 00:07:58,104 --> 00:07:59,773 ‫תאמיני לי, זה קרה בעבר.‬ 125 00:07:59,856 --> 00:08:05,320 ‫אני לא יודעת עם מי זה קרה, אבל אני ילדה גדולה. אני יכולה להתמודד עם זה. טוב?‬ 126 00:08:08,240 --> 00:08:09,491 ‫- כן, בסדר. - בסדר?‬ 127 00:08:09,574 --> 00:08:11,326 ‫כן, כן, כן. בסדר, בסדר. בסדר.‬ 128 00:08:11,409 --> 00:08:13,286 ‫- כן. - בסדר.‬ 129 00:08:14,871 --> 00:08:18,500 ‫אני נשבע, אם אימא שלי תתפוס אותי, היא תרתק אותי לשבועיים.‬ 130 00:08:18,583 --> 00:08:19,501 ‫כן.‬ 131 00:08:19,960 --> 00:08:22,087 ‫אימא שלך לא אוהבת אותי כל כך.‬ 132 00:08:22,462 --> 00:08:25,382 ‫בדקת את האימון הזה? איך הוא נקרא שוב?‬ 133 00:08:25,465 --> 00:08:28,551 ‫"זו הליכה וזו טרפה".‬ 134 00:08:29,970 --> 00:08:31,221 ‫זה נשמע מגוחך.‬ 135 00:08:31,930 --> 00:08:34,224 ‫כן. ממש מגוחך.‬ 136 00:08:34,307 --> 00:08:38,728 ‫מנדי רוצה שאעשה שלושה אימונים של 45 דקות בשבוע.‬ 137 00:08:39,312 --> 00:08:40,689 ‫זה עינוי.‬ 138 00:08:41,439 --> 00:08:43,650 ‫מה פרטי ההתחברות שלך? אני בודק את זה.‬ 139 00:08:45,318 --> 00:08:47,654 ‫שם המשתמש שלי הוא "הריסון32".‬ 140 00:08:48,113 --> 00:08:52,242 ‫והסיסמה שלי היא 010496.‬ 141 00:08:52,325 --> 00:08:53,451 ‫יום ההולדת שלי.‬ 142 00:08:54,536 --> 00:08:56,121 ‫האמת שזה די מגניב.‬ 143 00:08:56,496 --> 00:08:58,331 ‫הם מציעים קיקבוקסינג וג'וג'יטסו.‬ 144 00:08:58,999 --> 00:09:01,001 ‫בוא נבדוק את המדריכים.‬ 145 00:09:04,796 --> 00:09:06,589 ‫מישהו נראה לך מעניין?‬ 146 00:09:10,385 --> 00:09:13,096 ‫אולי קולט? היא נראית טוב.‬ 147 00:09:14,139 --> 00:09:16,850 ‫וואו. יש לה שדיים ענקיים.‬ 148 00:09:18,560 --> 00:09:19,394 ‫כן.‬ 149 00:09:20,353 --> 00:09:23,189 ‫אני תוהה איך היא מתאמנת איתם.‬ 150 00:09:27,527 --> 00:09:29,070 ‫הרבה קפיצות?‬ 151 00:09:37,912 --> 00:09:39,080 ‫יבוא.‬ 152 00:09:40,790 --> 00:09:41,708 ‫היי.‬ 153 00:09:41,791 --> 00:09:44,294 ‫- היי. - הכול בסדר?‬ 154 00:09:44,377 --> 00:09:45,253 ‫כן, כן.‬ 155 00:09:47,547 --> 00:09:50,175 ‫אז, חדשות גדולות.‬ 156 00:09:50,425 --> 00:09:51,509 ‫כן?‬ 157 00:09:51,593 --> 00:09:54,637 ‫ויולט ודאגלס אולי סוף סוף יצאו לדייט.‬ 158 00:09:54,721 --> 00:09:55,555 ‫מה...‬ 159 00:09:56,014 --> 00:09:57,307 ‫איך? איך את...‬ 160 00:09:57,390 --> 00:09:59,726 ‫ובכן, הוא סוג של הזמין אותה לצאת‬ 161 00:09:59,809 --> 00:10:03,980 ‫ואני סוג של לחצתי עליה לענות בחיוב.‬ 162 00:10:04,856 --> 00:10:06,733 ‫זה נהדר.‬ 163 00:10:06,816 --> 00:10:08,443 ‫- כן. - זה ממש נהדר.‬ 164 00:10:08,526 --> 00:10:10,278 ‫אלוהים, זה...‬ 165 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 ‫- תודה, מנדי. - בכיף.‬ 166 00:10:15,950 --> 00:10:20,705 ‫וגם, יש... יש לי סטאז' מחקרי באוניברסיטת יו-סי-אס-אף.‬ 167 00:10:21,247 --> 00:10:22,916 ‫במחלקת הנוירולוגיה.‬ 168 00:10:22,999 --> 00:10:25,168 ‫יו-סי-אס-אף? זה...‬ 169 00:10:25,502 --> 00:10:26,836 ‫בסן פרנסיסקו.‬ 170 00:10:27,879 --> 00:10:28,713 ‫וואו.‬ 171 00:10:31,174 --> 00:10:33,259 ‫זו הזדמנות די גדולה.‬ 172 00:10:34,302 --> 00:10:37,097 ‫כן, נכון. כן, ברכותיי.‬ 173 00:10:37,680 --> 00:10:39,224 ‫- תודה. - זה ענק.‬ 174 00:10:40,934 --> 00:10:42,727 ‫אז, מתי תצטרכי...‬ 175 00:10:42,811 --> 00:10:44,521 ‫אני חייבת לעזוב בעוד שבועיים.‬ 176 00:10:45,563 --> 00:10:49,734 ‫ואני יודע שהתחייבתי למשך שנה, ועדיין נותרו יותר משלושה חודשים.‬ 177 00:10:49,818 --> 00:10:51,736 ‫- לא נעים לי. - זה בסדר.‬ 178 00:10:51,820 --> 00:10:54,697 ‫אני פשוט מרגישה שאני צריכה לשים את עצמי...‬ 179 00:10:54,781 --> 00:10:56,324 ‫כן, תעשי זה. את יודעת,‬ 180 00:10:56,408 --> 00:10:59,577 ‫התמודדתי עם סייעות מאז שוויולט הייתה ילדה.‬ 181 00:10:59,661 --> 00:11:03,248 ‫אז, אני מבין את זה. הן ממשיכות לתואר שני.‬ 182 00:11:03,331 --> 00:11:06,418 ‫הן מתחתנות. הקריירה שלהן נוסקת. הן עוזבות.‬ 183 00:11:07,210 --> 00:11:09,129 ‫זה לא עניין גדול. כן.‬ 184 00:11:09,212 --> 00:11:11,047 ‫נמצא מישהי אחרת.‬ 185 00:11:14,384 --> 00:11:15,427 ‫בסדר.‬ 186 00:11:16,177 --> 00:11:17,011 ‫מגניב.‬ 187 00:11:18,054 --> 00:11:19,055 ‫תודה.‬ 188 00:11:20,223 --> 00:11:22,851 ‫אמצא זמן לדבר עם החבר'ה על זה.‬ 189 00:11:22,934 --> 00:11:24,644 ‫בסדר. כן.‬ 190 00:11:25,228 --> 00:11:28,022 ‫- שוב תודה שבאת. - בסדר. תודה לך.‬ 191 00:11:28,106 --> 00:11:29,065 ‫ביי.‬ 192 00:11:51,754 --> 00:11:52,755 ‫אוואטומי?‬ 193 00:11:53,298 --> 00:11:54,132 ‫מה...‬ 194 00:11:54,215 --> 00:11:55,675 ‫ג'ק? ג'ק.‬ 195 00:11:56,092 --> 00:11:57,844 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 196 00:11:58,094 --> 00:11:59,554 ‫עקבתי אחרייך באינסטגרם,‬ 197 00:11:59,637 --> 00:12:02,223 ‫וראיתי שתייגת את עצמך במיקום זה.‬ 198 00:12:02,307 --> 00:12:03,475 ‫וואו. זה...‬ 199 00:12:03,558 --> 00:12:05,685 ‫- חרוץ? - טוב.‬ 200 00:12:05,768 --> 00:12:08,229 ‫לעולם לא אתייג את המיקום שלי שוב.‬ 201 00:12:08,313 --> 00:12:10,273 ‫זה באמת דבר טיפשי לעשות.‬ 202 00:12:10,565 --> 00:12:12,775 ‫- מישהו עלול להטריד אותך. - ככל הנראה.‬ 203 00:12:12,859 --> 00:12:15,320 ‫אבא שלי אמר שהבדיקות שלו חזרו נקיות,‬ 204 00:12:15,403 --> 00:12:17,780 ‫אבל הוא לא הפסיק להעביר את ידו בשיערו כך.‬ 205 00:12:17,864 --> 00:12:20,033 ‫הוא עושה את זה כשהוא מבלף בפוקר,‬ 206 00:12:20,116 --> 00:12:23,536 ‫לכן הוא לעולם לא יזכה באליפות העולם בפוקר, למרות שזה החלום שלו.‬ 207 00:12:23,620 --> 00:12:25,997 ‫אבא שלי שיקר לי על הסריקות שלו?‬ 208 00:12:26,915 --> 00:12:28,583 ‫אני לא יכולה לגלות לך.‬ 209 00:12:30,210 --> 00:12:33,213 ‫אני אגיד לך, ואם אני צודק אל תגידי כלום.‬ 210 00:12:33,296 --> 00:12:34,172 ‫ג'ק...‬ 211 00:12:34,506 --> 00:12:36,174 ‫אמרת לי להיות התומך שלו.‬ 212 00:12:36,257 --> 00:12:38,218 ‫ככה אני תומך בו.‬ 213 00:12:39,511 --> 00:12:40,386 ‫ג'ק.‬ 214 00:12:41,471 --> 00:12:44,432 ‫הם מצאו בלוטות לימפה סרטניות בצד שמאל,‬ 215 00:12:44,516 --> 00:12:46,518 ‫כלומר הסרטן שלח גרורות.‬ 216 00:12:50,772 --> 00:12:53,233 ‫הם מצאו יותר מחמש בלוטות לימפה נגועות.‬ 217 00:12:55,235 --> 00:12:57,612 ‫הם מצאו יותר משש בלוטות לימפה נגועות.‬ 218 00:13:02,033 --> 00:13:03,701 ‫ארבע עשרה, ג'ק.‬ 219 00:13:05,745 --> 00:13:07,372 ‫הם מצאו 14.‬ 220 00:13:11,042 --> 00:13:13,878 ‫ארבע עשרה בלוטות לימפה. שלב שלוש.‬ 221 00:13:15,922 --> 00:13:17,423 ‫צר לי, ג'ק.‬ 222 00:13:21,719 --> 00:13:22,595 ‫ללמוד על קרצינומה‬ 223 00:13:22,679 --> 00:13:25,014 ‫השפעת מעורבות בלוטות לימפה בסרטן תאים קטנים‬ 224 00:13:25,098 --> 00:13:26,182 ‫מבוא:‬ 225 00:13:26,266 --> 00:13:28,893 ‫בסדר. לסובב. אתם יכולים לעשות את זה.‬ 226 00:13:28,977 --> 00:13:30,687 ‫תנמיך את זה, הריסון.‬ 227 00:13:30,770 --> 00:13:31,771 ‫כושר נהדר.‬ 228 00:13:31,854 --> 00:13:33,815 ‫ג'ק, אני מרגיש עקצוץ בגוף.‬ 229 00:13:33,898 --> 00:13:37,694 ‫- אתה חושב שאני מתאמן קשה מדי? - נהדר, שוב. שרירי בטן מפלדה.‬ 230 00:13:38,987 --> 00:13:41,489 ‫לא, אני חושב שיש לך סוכרת, טמבל.‬ 231 00:13:41,573 --> 00:13:43,700 ‫- אתה אוכל יותר מדי חרא. - ברכיים גבוהות.‬ 232 00:13:43,783 --> 00:13:45,410 ‫אני מאמינה בכם.‬ 233 00:13:47,620 --> 00:13:48,454 ‫אני מכיר אותה.‬ 234 00:13:49,789 --> 00:13:51,249 ‫אתה מכיר את קולט?‬ 235 00:13:53,793 --> 00:13:54,877 ‫כן, אני מכיר אותה.‬ 236 00:13:59,007 --> 00:14:02,135 ‫כן. מותק.‬ 237 00:14:04,846 --> 00:14:07,015 ‫אתם חושבים שהיא מזייפת את זה?‬ 238 00:14:07,932 --> 00:14:08,850 ‫בטוח.‬ 239 00:14:09,642 --> 00:14:10,893 ‫זה לא אמיתי?‬ 240 00:14:10,977 --> 00:14:13,229 ‫שום דבר לא אמיתי. הכול שקר.‬ 241 00:14:13,855 --> 00:14:16,649 ‫לא אכפת לי, אני עדיין כותבת הערות.‬ 242 00:14:16,733 --> 00:14:19,902 ‫זה יעזור לי להיראות כמו מקצוענית כשאזדיין עם ג'וליאן.‬ 243 00:14:21,446 --> 00:14:23,323 ‫היי. מי מוכן לחוג דרמה?‬ 244 00:14:27,035 --> 00:14:28,077 ‫היי, מנדי.‬ 245 00:14:28,161 --> 00:14:30,413 ‫- במה אתם צופים? - בפורנו.‬ 246 00:14:31,664 --> 00:14:32,832 ‫שמתי לב.‬ 247 00:14:33,124 --> 00:14:35,335 ‫את רוצה לשבת ולצפות איתנו?‬ 248 00:14:39,422 --> 00:14:41,883 ‫אתם יודעים שאין שום דבר רע בהכרח‬ 249 00:14:41,966 --> 00:14:43,676 ‫בצפייה בפורנו, נכון?‬ 250 00:14:43,760 --> 00:14:45,595 ‫ברור. אנחנו מבוגרים.‬ 251 00:14:46,304 --> 00:14:47,180 ‫טוב, נהדר.‬ 252 00:14:50,183 --> 00:14:51,351 ‫אז, תקשיבו.‬ 253 00:14:53,019 --> 00:14:56,397 ‫רציתי לדבר איתכם על משהו.‬ 254 00:15:01,152 --> 00:15:04,405 ‫לפעמים, בחורות שמשתתפות בפורנו לא עושות את זה מבחירה.‬ 255 00:15:04,489 --> 00:15:08,076 ‫אולי כדאי לכם לבדוק מאין זה מגיע לפני שאתם צופים בזה.‬ 256 00:15:09,243 --> 00:15:13,247 ‫את רצינית כשאת אומרת לבדוק מה מקור הפורנו לפני שאנחנו מביאים ביד?‬ 257 00:15:13,581 --> 00:15:15,333 ‫מה זה להביא ביד?‬ 258 00:15:15,875 --> 00:15:18,795 ‫זה לאונן. וגם זה טבעי מאוד.‬ 259 00:15:18,878 --> 00:15:22,006 ‫למה תמיד האישה הכי רועשת במיטה?‬ 260 00:15:25,134 --> 00:15:27,220 ‫טוב, ויולט, תודה לך על זה.‬ 261 00:15:27,679 --> 00:15:30,515 ‫חלק מהנשים רועשות וחלקן לא.‬ 262 00:15:30,598 --> 00:15:32,892 ‫בדיוק כמו שחלק מהגברים רועשים וחלקם לא.‬ 263 00:15:32,975 --> 00:15:34,519 ‫את וג'ואל רועשים?‬ 264 00:15:34,602 --> 00:15:36,604 ‫אני לא אענה על השאלה הזאת.‬ 265 00:15:36,688 --> 00:15:38,064 ‫לאף אחד לא אכפת.‬ 266 00:15:38,147 --> 00:15:40,274 ‫- מה יש לך? - הכול מזויף.‬ 267 00:15:40,358 --> 00:15:42,193 ‫הכול שקרים.‬ 268 00:15:49,617 --> 00:15:52,745 ‫אנשים, תתקשרו עם השותף שלכם.‬ 269 00:15:52,829 --> 00:15:56,541 ‫תספרו לו סיפור. תספרו לו סיפור בעזרת התנועות שלכם.‬ 270 00:15:56,624 --> 00:15:58,418 ‫כולנו אחד.‬ 271 00:15:58,668 --> 00:16:01,754 ‫לא משנה מי אנחנו, אנחנו שווים.‬ 272 00:16:01,838 --> 00:16:03,339 ‫אין כאן שיפוטיות.‬ 273 00:16:04,799 --> 00:16:07,176 ‫מדהים. יפה.‬ 274 00:16:11,931 --> 00:16:13,683 ‫סלינה, באת!‬ 275 00:16:13,766 --> 00:16:15,476 ‫מובן שבאתי.‬ 276 00:16:16,519 --> 00:16:18,479 ‫- יש לי משהו בשבילך. - מה?‬ 277 00:16:19,063 --> 00:16:20,523 ‫תודה.‬ 278 00:16:21,607 --> 00:16:23,901 ‫מנדי, זו החברה הכי טובה שלי, סלינה.‬ 279 00:16:23,985 --> 00:16:26,404 ‫- היי. ממש נחמד לפגוש אותך. - גם אותך.‬ 280 00:16:26,487 --> 00:16:27,655 ‫- היי, מותק. - היי.‬ 281 00:16:27,739 --> 00:16:30,158 ‫דאגלס הזמין אותי לסרט תלת-ממדי מטופש,‬ 282 00:16:30,241 --> 00:16:32,660 ‫והוא רוצה שאשלם על הכרטיס שלי.‬ 283 00:16:32,744 --> 00:16:34,370 ‫מי מהם זה דאגלס?‬ 284 00:16:34,704 --> 00:16:37,874 ‫זה, עם השיער האדמוני והאפודה.‬ 285 00:16:37,957 --> 00:16:39,917 ‫אני לא צריכה לצאת איתו, נכון?‬ 286 00:16:41,419 --> 00:16:44,380 ‫כן. אני חושבת שהוא מקסים. נכון?‬ 287 00:16:44,464 --> 00:16:46,632 ‫כן. כן, הוא בחור נהדר.‬ 288 00:16:46,716 --> 00:16:48,676 ‫סלינה, מה את חושבת?‬ 289 00:16:48,760 --> 00:16:52,138 ‫כשאני עם ג'וליאן, אני מתרגשת ויש לי צמרמורות.‬ 290 00:16:52,221 --> 00:16:54,348 ‫אבל כשאני עם דאגלס, שום דבר.‬ 291 00:16:54,807 --> 00:16:56,976 ‫דג מת. קו שטוח.‬ 292 00:16:58,561 --> 00:17:00,521 ‫ובכן, אני יכולה רק לומר‬ 293 00:17:00,605 --> 00:17:03,608 ‫שמעולם לא יצאתי לדייט שלא רציתי לצאת אליו.‬ 294 00:17:03,691 --> 00:17:06,986 ‫וואו. את ממש מגניבה.‬ 295 00:17:07,069 --> 00:17:10,198 ‫נכון שסלינה לוהטת ומגניבה?‬ 296 00:17:10,281 --> 00:17:11,115 ‫כן.‬ 297 00:17:12,700 --> 00:17:16,370 ‫טוב, הערב נעשה ערב סרטים קלסיים.‬ 298 00:17:16,454 --> 00:17:21,167 ‫בתור התחלה, יש לנו את דאגלס וויולט.‬ 299 00:17:29,717 --> 00:17:32,386 ‫חברה שלי סלינה כאן. אל תקלקל את זה, בסדר?‬ 300 00:17:32,470 --> 00:17:33,304 ‫בסדר.‬ 301 00:17:33,387 --> 00:17:35,848 ‫ואני לא יוצאת איתך לדייט.‬ 302 00:17:35,932 --> 00:17:36,933 ‫מה?‬ 303 00:17:37,683 --> 00:17:40,186 ‫מעולם לא יצאתי לדייט שלא רציתי לצאת אליו.‬ 304 00:17:40,269 --> 00:17:42,730 ‫- לכמה דייטים יצאת? - זה לא העניין.‬ 305 00:17:42,814 --> 00:17:43,981 ‫אבל...‬ 306 00:17:47,693 --> 00:17:48,820 ‫אני מצטערת, הארי.‬ 307 00:17:48,903 --> 00:17:52,198 ‫אבל אתה לא יכול פשוט לבוא לכאן ולומר לי שאתה אוהב אותי,‬ 308 00:17:52,281 --> 00:17:54,492 ‫ולצפות שהכול יהיה בסדר.‬ 309 00:17:54,575 --> 00:17:56,285 ‫זה לא עובד ככה.‬ 310 00:18:01,791 --> 00:18:03,209 ‫השורה שלך. קדימה.‬ 311 00:18:05,253 --> 00:18:06,587 ‫איך זה עובד?‬ 312 00:18:07,004 --> 00:18:09,298 ‫אני לא יודעת, אבל לא ככה.‬ 313 00:18:10,550 --> 00:18:13,594 ‫אני כל כך מבולבל, ויולט. אמרת שתצאי איתי.‬ 314 00:18:13,678 --> 00:18:15,847 ‫מה אתה עושה? תיצמד לתסריט.‬ 315 00:18:15,930 --> 00:18:18,933 ‫הכרטיס הזה עלה לי 80 דולר בפנדנגו.‬ 316 00:18:19,016 --> 00:18:20,351 ‫זה תלת-ממד!‬ 317 00:18:20,852 --> 00:18:21,811 ‫פשוט תעשה את הסצנה!‬ 318 00:18:21,894 --> 00:18:25,398 ‫אני לא מבין איך את יכולה להגיד כן, ואז לשנות את דעתך.‬ 319 00:18:25,481 --> 00:18:26,941 ‫אני לא רוצה להזדיין איתך!‬ 320 00:18:27,024 --> 00:18:31,279 ‫מה הטעם ללכת לסרט תלת-ממד מטופש אם לעולם לא ארצה להזדיין איתך?‬ 321 00:18:37,952 --> 00:18:39,203 ‫בסדר.‬ 322 00:18:39,662 --> 00:18:43,249 ‫ובכן, זו הייתה הופעה כנה מאוד.‬ 323 00:18:43,332 --> 00:18:45,668 ‫ונעבוד על זה בשבוע הבא.‬ 324 00:18:56,137 --> 00:18:58,347 ‫הבנתי.‬ 325 00:18:59,307 --> 00:19:03,102 ‫זה באמת "לא", נכון?‬ 326 00:19:03,519 --> 00:19:06,063 ‫אני גר בנוטינג היל, את גרה בבוורלי הילס.‬ 327 00:19:06,147 --> 00:19:09,191 ‫כל העולם יודע מי את.‬ 328 00:19:09,275 --> 00:19:11,736 ‫אימא שלי מתקשה לזכור את השם שלי.‬ 329 00:19:12,778 --> 00:19:13,821 ‫טוב.‬ 330 00:19:14,697 --> 00:19:15,656 ‫בסדר.‬ 331 00:19:15,740 --> 00:19:17,158 ‫החלטה טובה.‬ 332 00:19:19,452 --> 00:19:22,038 ‫התהילה לא באמת אמיתית, אתה יודע?‬ 333 00:19:23,039 --> 00:19:24,165 ‫אל תשכח.‬ 334 00:19:24,540 --> 00:19:27,710 ‫אני גם סתם בחורה שעומדת מול בחור,‬ 335 00:19:28,336 --> 00:19:30,129 ‫מבקשת ממנו לאהוב אותה.‬ 336 00:19:37,386 --> 00:19:38,596 ‫זה טיפשי.‬ 337 00:19:38,679 --> 00:19:39,847 ‫אני מתפטר.‬ 338 00:19:53,778 --> 00:19:54,612 ‫ג'ק?‬ 339 00:19:55,279 --> 00:19:56,155 ‫ג'ק?‬ 340 00:19:56,614 --> 00:19:59,533 ‫- מה אתה עושה כאן? - הייתי בשכונה.‬ 341 00:19:59,617 --> 00:20:01,285 ‫חוג הדרמה לא בשכונה שלך.‬ 342 00:20:01,369 --> 00:20:03,955 ‫מהעבודה, היית צריך לנסוע מאלמידה על כביש 101,‬ 343 00:20:04,038 --> 00:20:05,706 ‫שזה 37 דקות כשיש תנועה.‬ 344 00:20:05,790 --> 00:20:10,294 ‫ומהבית, היית צריך לנסוע מרחוב סטיוארט על כביש 134 ואז על כביש 101, שזה 45 דקות.‬ 345 00:20:10,378 --> 00:20:12,755 ‫- ג'ק, במה מדובר? - שיקרת.‬ 346 00:20:12,964 --> 00:20:13,798 ‫מה?‬ 347 00:20:14,924 --> 00:20:18,594 ‫יש לך 14 בלוטות לימפה נגועות. אמרת לי שהסריקות חזרו נקיות.‬ 348 00:20:18,678 --> 00:20:20,763 ‫אתה שיקרת. אבות לא אמורים לשקר.‬ 349 00:20:20,846 --> 00:20:22,682 ‫ג'ק. ג'ק, תראה.‬ 350 00:20:22,765 --> 00:20:25,726 ‫אני רואה שזה מטריד אותך, שאתה נהיה אובססיבי.‬ 351 00:20:25,810 --> 00:20:27,520 ‫כשאתה נהיה ככה,‬ 352 00:20:27,603 --> 00:20:31,273 ‫לפעמים אתה שוכח מדברים אחרים בחייך.‬ 353 00:20:31,357 --> 00:20:35,111 ‫כמו עבודה וכישורי חיים וכישורים חברתיים.‬ 354 00:20:35,194 --> 00:20:37,029 ‫אתה יודע את זה, נכון, ג'ק?‬ 355 00:20:37,446 --> 00:20:41,075 ‫- אם לא אדע, איך אוכל להתכונן? - להתכונן למה?‬ 356 00:20:43,077 --> 00:20:44,328 ‫למותך.‬ 357 00:20:49,291 --> 00:20:50,501 ‫מה אם תמות?‬ 358 00:20:53,713 --> 00:20:54,755 ‫אני לא מוכן.‬ 359 00:20:55,172 --> 00:20:57,508 ‫אני צריך את כל המידע כדי להיות מוכן.‬ 360 00:20:57,883 --> 00:20:59,135 ‫ג'ק, חכה.‬ 361 00:20:59,552 --> 00:21:00,636 ‫ג'ק?‬ 362 00:21:01,971 --> 00:21:03,264 ‫אני נוסע באוטובוס.‬ 363 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 ‫גארי.‬ 364 00:21:07,852 --> 00:21:10,229 ‫אני רוצה שתכיר את אחי, ברוקס.‬ 365 00:21:10,646 --> 00:21:14,275 ‫הערב נערוך ערב משחקים משפחתי קטן לשלושה אנשים.‬ 366 00:21:14,358 --> 00:21:15,901 ‫ממש נחמד לפגוש אותך...‬ 367 00:21:15,985 --> 00:21:17,903 ‫רגע, למה הכוונה "שלושה אנשים"?‬ 368 00:21:17,987 --> 00:21:21,782 ‫חשבתי שאמרת שמישל וריאן וקווין יבואו.‬ 369 00:21:21,866 --> 00:21:24,952 ‫- איזה סוג של משחקים אתה משחק... - לא, לא, לא.‬ 370 00:21:25,036 --> 00:21:26,704 ‫נהיה רק שלושתנו.‬ 371 00:21:27,997 --> 00:21:30,833 ‫- אם אתה צריך אותי... - אני רואה אותם בכניסה.‬ 372 00:21:30,916 --> 00:21:33,919 ‫יש המון אנשים שם. היי, חבר'ה.‬ 373 00:21:35,046 --> 00:21:38,049 ‫סוף סצנה.‬ 374 00:21:47,349 --> 00:21:48,976 ‫איך הלך בחוג דרמה?‬ 375 00:21:49,393 --> 00:21:51,645 ‫השותפים שלי לסצנה איומים ונוראים.‬ 376 00:21:53,898 --> 00:21:56,192 ‫אל תיתן להם לבאס אותך, הריסון.‬ 377 00:21:57,693 --> 00:22:01,072 ‫לא אתן להם. אחותי תמיד אומרת לי שאלה סוגים של אנשים‬ 378 00:22:01,155 --> 00:22:04,450 ‫שהגיעו לשיא בתיכון ולא נשאר להם כלום.‬ 379 00:22:04,533 --> 00:22:05,576 ‫עבור.‬ 380 00:22:06,202 --> 00:22:08,287 ‫מזל שאנחנו לא האנשים האלה.‬ 381 00:22:09,455 --> 00:22:10,956 ‫כן, גם אני חושב כך.‬ 382 00:22:23,344 --> 00:22:24,428 ‫היי.‬ 383 00:22:25,805 --> 00:22:27,515 ‫אני מנדי. דיברנו מוקדם יותר.‬ 384 00:22:27,598 --> 00:22:29,558 ‫הסייעת. כן, אני זוכרת.‬ 385 00:22:32,186 --> 00:22:33,020 ‫אז...‬ 386 00:22:34,146 --> 00:22:37,274 ‫אני המטפלת של הריסון, ואני יכולה לומר בכנות‬ 387 00:22:37,858 --> 00:22:41,278 ‫שהוא האדם האדיב וההגון ביותר שאני מכירה.‬ 388 00:22:42,947 --> 00:22:45,074 ‫ואני יודעת איך זה עשוי להיראות,‬ 389 00:22:45,616 --> 00:22:47,952 ‫אבל ראיתי אותם מתקשרים.‬ 390 00:22:49,829 --> 00:22:53,415 ‫להריסון מעולם לא היה חבר קרוב כמו איי-ג'יי בעבר.‬ 391 00:22:54,416 --> 00:22:57,086 ‫ממש קשה לו להתיידד.‬ 392 00:22:58,087 --> 00:23:01,173 ‫ואני מנחשת שקשה גם לאיי-ג'יי.‬ 393 00:23:01,757 --> 00:23:05,427 ‫אני חושבת שהידידות הזאת עשויה להיות נהדרת עבור שניהם.‬ 394 00:23:06,178 --> 00:23:08,055 ‫תני להם הזדמנות, בבקשה.‬ 395 00:23:10,933 --> 00:23:12,351 ‫טוב. אימא שלי חושבת.‬ 396 00:23:13,060 --> 00:23:14,019 ‫היא חושבת.‬ 397 00:23:14,395 --> 00:23:16,772 ‫עכשיו היא מהנהנת. היא מהנהנת בראשה.‬ 398 00:23:16,856 --> 00:23:18,232 ‫מה היא אומרת?‬ 399 00:23:18,983 --> 00:23:21,861 ‫אנחנו יכולים לבלות יחד כל עוד זה לא בלילה‬ 400 00:23:21,944 --> 00:23:24,697 ‫וכל עוד אכין את כל שיעורי הבית. חזרנו.‬ 401 00:23:26,240 --> 00:23:27,449 ‫חזרנו!‬ 402 00:23:27,741 --> 00:23:29,160 ‫זין על הממסד.‬ 403 00:23:29,952 --> 00:23:31,579 ‫כן. זין על הממסד.‬ 404 00:23:42,256 --> 00:23:43,799 ‫- היי. - היי.‬ 405 00:23:45,593 --> 00:23:49,972 ‫רק רציתי להתנצל על מה שקרה בחוג הדרמה. אני...‬ 406 00:23:50,055 --> 00:23:51,974 ‫סלינה ממש פישלה.‬ 407 00:23:53,559 --> 00:23:54,476 ‫בסדר.‬ 408 00:23:55,186 --> 00:23:56,520 ‫את כועסת?‬ 409 00:23:56,604 --> 00:23:57,479 ‫לא.‬ 410 00:23:58,147 --> 00:23:59,440 ‫זה בסדר לכעוס.‬ 411 00:24:02,985 --> 00:24:04,195 ‫זה פשוט ש...‬ 412 00:24:05,070 --> 00:24:07,781 ‫בשמונת החודשים שבהם עבדתי עם אחותך,‬ 413 00:24:07,865 --> 00:24:11,952 ‫למדתי דבר אחד עליה וזה שהיא רוצה חיבור.‬ 414 00:24:12,036 --> 00:24:14,955 ‫אתה יודע, היא משתוקקת לזה.‬ 415 00:24:15,039 --> 00:24:17,374 ‫וזה מגיע לה, לעזאזל, כי היא חכמה‬ 416 00:24:17,458 --> 00:24:19,585 ‫והיא מצחיקה והיא מהממת.‬ 417 00:24:19,668 --> 00:24:22,796 ‫וסוף סוף ייתכן שהיא התעניינה‬ 418 00:24:22,880 --> 00:24:26,675 ‫בבחור המתוק והנחמד הזה, שבאמת עשוי להיות מתאים לה.‬ 419 00:24:26,759 --> 00:24:29,887 ‫וסלינה מכירה את אחותך, כמה,‬ 420 00:24:30,346 --> 00:24:31,722 ‫שלוש דקות שלמות?‬ 421 00:24:32,139 --> 00:24:35,392 ‫אין לה מושג מי היא. אין לה מושג מה היא עוברת.‬ 422 00:24:35,476 --> 00:24:37,353 ‫והיא פשוט, לגמרי...‬ 423 00:24:37,436 --> 00:24:40,189 ‫לגמרי הרסה הכול.‬ 424 00:24:40,272 --> 00:24:42,691 ‫ואני מצטערת, אבל זה ממש מבאס.‬ 425 00:24:46,862 --> 00:24:47,821 ‫אתה מחייך?‬ 426 00:24:47,905 --> 00:24:51,700 ‫- זה מצחיק אותך, לעזאזל? - לא, לא, לא. אני מצטער.‬ 427 00:24:54,078 --> 00:24:58,624 ‫אני אוהב כמה שאכפת לך.‬ 428 00:25:01,043 --> 00:25:03,754 ‫אנשים תמיד פשוט... הם אומרים שאכפת להם...‬ 429 00:25:04,255 --> 00:25:07,883 ‫אבל את... באמת אכפת לך.‬ 430 00:25:10,678 --> 00:25:13,514 ‫מה שאמרתי לפני כמה ימים, שאנשים באים והולכים‬ 431 00:25:13,597 --> 00:25:16,141 ‫ושזה לא נורא שאת עוזבת.‬ 432 00:25:16,225 --> 00:25:22,147 ‫אני עושה את זה כי לפעמים כשאני פגוע, אני נכנס למגננה.‬ 433 00:25:22,856 --> 00:25:24,066 ‫אני עובד על זה.‬ 434 00:25:25,776 --> 00:25:27,319 ‫אבל האמת היא...‬ 435 00:25:28,070 --> 00:25:29,571 ‫שאת...‬ 436 00:25:29,989 --> 00:25:31,949 ‫את לא סתם סייעת.‬ 437 00:25:32,199 --> 00:25:34,785 ‫את מיוחדת להפליא.‬ 438 00:25:35,744 --> 00:25:37,663 ‫את משנה את חייה של ויולט.‬ 439 00:25:38,205 --> 00:25:40,541 ‫וגם את חייהם של ג'ק ושל והריסון.‬ 440 00:25:43,085 --> 00:25:46,922 ‫את תמיד יכולה ללמוד בברקלי ולעבוד במעבדה כלשהי ולעבוד עם חולדות.‬ 441 00:25:47,006 --> 00:25:47,881 ‫כאן,‬ 442 00:25:48,632 --> 00:25:50,592 ‫את עובדת עם אנשים.‬ 443 00:25:53,387 --> 00:25:56,265 ‫אני יודע שזה לא ענייני,‬ 444 00:25:57,349 --> 00:26:02,146 ‫אבל אני חושב שאת צריכה להישאר זמן מה.‬ 445 00:26:04,023 --> 00:26:07,901 ‫זה מה שהייתי צריך לומר קודם לכן. אני עובד על זה, כמו שאמרתי.‬ 446 00:26:11,989 --> 00:26:13,032 ‫לילה טוב.‬ 447 00:27:28,899 --> 00:27:30,901 ‫תרגום כתוביות: גלעד וייס‬ 448 00:27:30,984 --> 00:27:32,986 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬