1 00:00:09,762 --> 00:00:12,222 ‫אני מתנצל על מה שאמרתי ועשיתי.‬ 2 00:00:13,223 --> 00:00:16,477 ‫- תודה, ג'ק. אני מעריך את זה מאוד. - אז אקבל את המשרה שלי בחזרה?‬ 3 00:00:16,560 --> 00:00:17,895 ‫מבחינת השינויים‬ 4 00:00:17,978 --> 00:00:21,106 ‫- שביקשתי ממך לעשות... - אני אעשה את השינויים.‬ 5 00:00:21,857 --> 00:00:22,941 ‫יופי.‬ 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,528 ‫ובהמשך, אני צריך לדעת‬ 7 00:00:26,612 --> 00:00:31,700 ‫שתתייחס לעבודה הזו ולעמיתיך בכבוד.‬ 8 00:00:32,576 --> 00:00:35,537 ‫לא אקרא לך אידיוט שוב, אם לזה אתה מתכוון.‬ 9 00:00:35,621 --> 00:00:37,998 ‫זה רק חלק ממה שאני מנסה...‬ 10 00:00:38,081 --> 00:00:41,919 ‫נהיה ממש לא נוח לשבת בכיסא הזה, מפני שיש לו תמיכה מותנית גרועה.‬ 11 00:00:42,002 --> 00:00:44,087 ‫אקבל את המשרה שלי בחזרה או לא?‬ 12 00:00:50,052 --> 00:00:51,845 ‫- איך היה? - קיבלתי את המשרה בחזרה.‬ 13 00:00:51,929 --> 00:00:53,806 ‫- זה מדהים. - אני על תנאי.‬ 14 00:00:53,889 --> 00:00:57,476 ‫אני צריך לשפר את הגישה שלי ולפשט את תוכנת המחשב המושלמת שלי.‬ 15 00:00:57,559 --> 00:00:58,936 ‫לעבוד זה כל כך מבאס!‬ 16 00:00:59,019 --> 00:01:00,729 ‫- אז התנצלת? - כן.‬ 17 00:01:00,813 --> 00:01:03,857 ‫- אני ממש גאה בך. איך אתה מרגיש? - רע מאוד.‬ 18 00:01:05,317 --> 00:01:06,777 ‫ש-ר-מ-ו-ט-ה, שרמוטה, מה קורה?‬ 19 00:01:06,860 --> 00:01:09,238 ‫אל תתקשר אליי עד שתרצה להזדיין‬ 20 00:01:09,321 --> 00:01:11,240 ‫תנענעי את הישבן תרימי את המועדון‬ 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,535 ‫רוצה לתפוס זיון? אמשש לך את הישבן, ש-ר-מ-וט-ה...‬ 22 00:01:14,618 --> 00:01:16,662 ‫ויולט. ויולט!‬ 23 00:01:16,745 --> 00:01:17,704 ‫מה?‬ 24 00:01:20,290 --> 00:01:22,084 ‫- הבאתי לך משהו. - באמת?‬ 25 00:01:22,501 --> 00:01:23,877 ‫כן. תראי.‬ 26 00:01:24,419 --> 00:01:25,254 ‫מה זה?‬ 27 00:01:25,337 --> 00:01:27,047 ‫- טלפון חדש. - חכה רגע!‬ 28 00:01:27,130 --> 00:01:28,632 ‫אני אשמור על זה, טוב?‬ 29 00:01:28,715 --> 00:01:32,094 ‫תשתמשי בזה עד שתוכלי להראות לי שאת מתרחקת מיישומי היכרויות.‬ 30 00:01:32,177 --> 00:01:33,762 ‫הטלפון הזה גרוע, ואן!‬ 31 00:01:34,221 --> 00:01:36,723 ‫אני מנסה לעזור לך ולשמור על ביטחונך.‬ 32 00:01:36,807 --> 00:01:39,268 ‫- לפחות יש לך טלפון. - תחזיר לי את הטלפון שלי.‬ 33 00:01:39,351 --> 00:01:41,895 ‫- תפסיקי עם זה. אני נוהג! - תחזיר לי את זה. עכשיו!‬ 34 00:01:41,979 --> 00:01:44,231 ‫ויולט! אני נוהג! אני נוהג!‬ 35 00:01:44,690 --> 00:01:45,983 ‫אני נוהג, בסדר?‬ 36 00:01:47,609 --> 00:01:48,777 ‫היי, סירי.‬ 37 00:01:50,279 --> 00:01:51,280 ‫סירי?‬ 38 00:01:52,155 --> 00:01:54,032 ‫סירי? סירי?‬ 39 00:01:54,116 --> 00:01:55,284 ‫אין שום סירי.‬ 40 00:01:55,367 --> 00:01:57,077 ‫אין סירי? אין סירי?‬ 41 00:01:57,160 --> 00:01:59,705 ‫אתה הורס לי את כל החיים, ואן!‬ 42 00:02:00,163 --> 00:02:02,958 ‫אין בו אינטרנט, אבל את עדיין יכולה להתקשר ולסמס.‬ 43 00:02:03,041 --> 00:02:06,128 ‫היי, היי, היי, תפסיקי עם זה! תפסיקי, תפסיקי, תפסיקי!‬ 44 00:02:06,211 --> 00:02:09,423 ‫תפסיקי עם זה! אם תשברי אותו לא תקבלי אף טלפון.‬ 45 00:02:15,888 --> 00:02:17,514 ‫קניתי בצבע סגול בשבילך.‬ 46 00:02:18,223 --> 00:02:19,933 ‫את אוהבת את הצבע לפחות, נכון?‬ 47 00:02:21,768 --> 00:02:22,769 ‫ויולט?‬ 48 00:02:27,524 --> 00:02:32,279 ‫מנקודת מבטנו‬ 49 00:02:36,408 --> 00:02:38,285 ‫ללמוד על קרצינומה‬ 50 00:02:38,368 --> 00:02:40,454 ‫קרצינומת תאים-קטנים: גורמים, טיפול, תסמינים‬ 51 00:02:42,456 --> 00:02:44,499 ‫יש לי סרטן ברונכוגני של תאים קטנים, מה עכשיו?‬ 52 00:02:47,169 --> 00:02:48,378 ‫היי, ג'ק?‬ 53 00:02:49,504 --> 00:02:50,547 ‫ג'ק?‬ 54 00:02:52,299 --> 00:02:54,426 ‫אתה יכול להצטרף אלינו לפגישת הבוקר?‬ 55 00:02:55,302 --> 00:02:56,470 ‫בבקשה?‬ 56 00:02:59,932 --> 00:03:01,725 ‫זה בזבוז זמן חסר משמעות.‬ 57 00:03:01,808 --> 00:03:05,646 ‫תודה. טוב, בואו נראה איך הולך לכם עם המטרות השבועיות.‬ 58 00:03:06,563 --> 00:03:08,941 ‫בסדר? הריסון, אתה רוצה להתחיל?‬ 59 00:03:09,816 --> 00:03:13,528 ‫התחלת במשטר האימונים החדש שלך בשעון האפל החדש והמגניב שלך.‬ 60 00:03:13,612 --> 00:03:15,781 ‫הוא מקבל שעון של אפל, ואני תקועה עם זה.‬ 61 00:03:15,864 --> 00:03:18,325 ‫בלי אינסטה. בלי טיקטוק. בלי אימוג'ים.‬ 62 00:03:18,408 --> 00:03:21,536 ‫טוב, תני לי לדבר עם ואן כדי לראות אם נוכל להגיע לפשרה.‬ 63 00:03:21,620 --> 00:03:22,955 ‫- תדברי איתו? מבטיחה? - כן.‬ 64 00:03:23,038 --> 00:03:25,916 ‫מתי? היום? זה חייב לקרות היום.‬ 65 00:03:25,999 --> 00:03:27,542 ‫אעשה כמיטב יכולתי. בסדר.‬ 66 00:03:27,626 --> 00:03:29,252 ‫- אוהבת אותך, מנדי. - גם אני.‬ 67 00:03:29,336 --> 00:03:32,005 ‫- הריסון, כמה צעדים... - זה ממש צריך לקרות היום.‬ 68 00:03:32,089 --> 00:03:33,882 ‫ויולט, אני יכולה לדבר עם הריסון?‬ 69 00:03:33,966 --> 00:03:34,883 ‫תודה.‬ 70 00:03:35,550 --> 00:03:38,303 ‫הריסון, כמה צעדים צעדת אתמול?‬ 71 00:03:38,887 --> 00:03:40,847 ‫- ארבע מאות שישים ושבע. - טוב.‬ 72 00:03:40,931 --> 00:03:42,766 ‫אתה תרד במשקל ממש מהר.‬ 73 00:03:42,849 --> 00:03:45,227 ‫למה אני היחיד עם משטר אימונים?‬ 74 00:03:45,310 --> 00:03:46,645 ‫אנחנו לא שמנים חולניים.‬ 75 00:03:46,728 --> 00:03:48,939 ‫- ג'ק! - אני מציין עובדה אובייקטיבית.‬ 76 00:03:49,022 --> 00:03:52,025 ‫טוב. אז הריסון, אתמול התחלת ממש טוב,‬ 77 00:03:52,109 --> 00:03:53,902 ‫אבל לדעתי תוכל להשתפר היום.‬ 78 00:03:53,986 --> 00:03:55,946 ‫ננסה אלף צעדים, בסדר?‬ 79 00:03:56,029 --> 00:03:57,114 ‫- בטח. - טוב.‬ 80 00:03:57,656 --> 00:04:01,118 ‫ו... ויולט, את היית אמורה לנהל‬ 81 00:04:01,201 --> 00:04:05,122 ‫שיחה בת שלושה משפטים לפחות, בחיים האמיתיים, עם מישהו חדש בעבודה.‬ 82 00:04:05,205 --> 00:04:06,915 ‫דיברתי עם טיף אתמול.‬ 83 00:04:06,999 --> 00:04:10,919 ‫ולידיעתך, היא ממש מסכימה איתי לגבי הטלפון המתקפל הזה.‬ 84 00:04:11,003 --> 00:04:14,089 ‫זה נהדר, אבל תזכרי שזה היה אמור להיות מישהו חדש‬ 85 00:04:14,172 --> 00:04:16,800 ‫שעדיין לא דיברת איתו. זוכרת?‬ 86 00:04:17,259 --> 00:04:18,093 ‫בסדר.‬ 87 00:04:18,176 --> 00:04:20,429 ‫וג'ק, היית אמור לדבר עם אבא שלך‬ 88 00:04:20,512 --> 00:04:23,849 ‫- ולבדוק מה מצבו הרגשי. - יש לו סרטן. אז הוא מרגיש רע.‬ 89 00:04:24,808 --> 00:04:26,935 ‫וזו הסיבה לכך שהיית אמור ליצור קשר...‬ 90 00:04:27,019 --> 00:04:28,895 ‫זה מגוחך. אני בן 25...‬ 91 00:04:28,979 --> 00:04:31,106 ‫כן. ובמסגרת המעבר לדירה הזו,‬ 92 00:04:31,189 --> 00:04:33,275 ‫הסכמנו על סדרת מטרות מסוימת.‬ 93 00:04:33,358 --> 00:04:36,945 ‫כן. החוזה שלי אומר שאני צריך לשלם חשבונות באופן עקבי. זה נעשה.‬ 94 00:04:37,029 --> 00:04:39,197 ‫אני צריך למצוא עבודה ולהישאר בה.‬ 95 00:04:39,281 --> 00:04:40,532 ‫בעיקרון, זה נעשה.‬ 96 00:04:40,615 --> 00:04:43,493 ‫ואני צריך למצוא חברים, אני עובד על זה...‬ 97 00:04:43,577 --> 00:04:44,911 ‫אלה דברים נפלאים,‬ 98 00:04:44,995 --> 00:04:47,039 ‫- אך אנחנו צריכים לעמוד במטרות. - ביי.‬ 99 00:04:47,122 --> 00:04:48,415 ‫- ג'ק! - שיהיה.‬ 100 00:04:48,915 --> 00:04:51,334 ‫מנדי, את צריכה להתקשר לוואן תכף ומייד.‬ 101 00:04:51,418 --> 00:04:53,628 ‫אני שונאת את הטלפון המטופש הזה.‬ 102 00:05:22,449 --> 00:05:23,366 ‫שלום.‬ 103 00:05:23,992 --> 00:05:24,910 ‫היי, ויולט.‬ 104 00:05:25,744 --> 00:05:26,995 ‫אתה יודע איך קוראים לי?‬ 105 00:05:27,370 --> 00:05:29,581 ‫הוא כתוב על החולצה שלך. גם השם שלי.‬ 106 00:05:30,165 --> 00:05:32,542 ‫ג'וליאן. היי, ג'וליאן.‬ 107 00:05:33,251 --> 00:05:34,377 ‫ביי, ויולט.‬ 108 00:05:36,463 --> 00:05:37,756 ‫חכה רגע.‬ 109 00:05:38,298 --> 00:05:40,884 ‫אני צריכה לומר לך רק עוד משפט אחד.‬ 110 00:05:40,967 --> 00:05:41,885 ‫כן.‬ 111 00:05:41,968 --> 00:05:45,222 ‫ג'וליאן, מה הצבע האהוב עליך?‬ 112 00:05:47,349 --> 00:05:48,391 ‫ויולט.‬ 113 00:05:57,109 --> 00:05:58,443 ‫- כן. - מה?‬ 114 00:05:58,527 --> 00:06:02,030 ‫וזה ספנקופיטה מהחור ההוא שליד יו-סי-אל-איי.‬ 115 00:06:02,114 --> 00:06:04,366 ‫- היי! - וחכי לזה.‬ 116 00:06:05,826 --> 00:06:07,619 ‫כיסוני שרימפס טעימים‬ 117 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 ‫ממסעדה סינית אקראית שנראתה די סבירה.‬ 118 00:06:11,414 --> 00:06:13,625 ‫זה מטורף.‬ 119 00:06:14,292 --> 00:06:15,710 ‫מה כל זה?‬ 120 00:06:16,795 --> 00:06:22,759 ‫זהו ניסיון בוטה להזכיר לך כמה אני מת עלייך.‬ 121 00:06:23,760 --> 00:06:27,848 ‫אני נוסע לברקלי בעוד שבועיים, להתחיל את הסטאז' שלי.‬ 122 00:06:27,931 --> 00:06:29,891 ‫אני רוצה שתעברי איתי.‬ 123 00:06:30,517 --> 00:06:32,227 ‫אתה יודע שאני לא יכולה.‬ 124 00:06:33,311 --> 00:06:35,897 ‫השגתי לך ראיון לסטאז'‬ 125 00:06:35,981 --> 00:06:39,025 ‫אצל ראש המחלקה לנוירולוגיה ביו-סי-אס-אף.‬ 126 00:06:40,569 --> 00:06:43,280 ‫- על מה אתה מדבר? - ד"ר גאדרי.‬ 127 00:06:43,363 --> 00:06:46,658 ‫תחפשי אותה. היא סוג של כוכבת-על בחקר אוטיזם.‬ 128 00:06:46,741 --> 00:06:47,742 ‫בסדר.‬ 129 00:06:50,370 --> 00:06:53,206 ‫אנשים שעושים אצלה סטאז' מתקבלים לברקלי.‬ 130 00:06:53,290 --> 00:06:54,499 ‫לא ייאמן.‬ 131 00:06:55,417 --> 00:06:58,170 ‫היא מפורסמת.‬ 132 00:06:58,962 --> 00:07:00,589 ‫איך עשית את זה?‬ 133 00:07:00,672 --> 00:07:04,217 ‫ביקשתי טובה מהאבא האידיוט שלי.‬ 134 00:07:04,301 --> 00:07:06,219 ‫הוכחה נוספת לאהבתי אלייך.‬ 135 00:07:06,303 --> 00:07:09,681 ‫לא היית צריך לעשות את זה בלי לדבר איתי קודם.‬ 136 00:07:09,764 --> 00:07:10,974 ‫כן, אני יודע.‬ 137 00:07:13,101 --> 00:07:14,936 ‫זה ייתן לך המלצות.‬ 138 00:07:15,645 --> 00:07:19,566 ‫את מוכשרת ומבריקה.‬ 139 00:07:20,275 --> 00:07:23,361 ‫אל תמעיטי בערכך בגלל תוצאה אחת גרועה במבחנים לביה"ס לרפואה.‬ 140 00:07:24,613 --> 00:07:26,740 ‫אני יודע כמה אכפת לך מהם.‬ 141 00:07:27,574 --> 00:07:29,910 ‫אבל זה מעולם לא היה אמור להיות לטווח ארוך.‬ 142 00:07:30,368 --> 00:07:33,455 ‫וזה ישנה את חייך.‬ 143 00:07:34,831 --> 00:07:36,666 ‫תני עדיפות לעצמך.‬ 144 00:07:49,846 --> 00:07:51,806 ‫פעילות - סה"כ צעדים - 57 סה"כ מרחק - 0.03 ק"מ - קומות - 1‬ 145 00:08:01,983 --> 00:08:03,109 ‫מה אתה עושה?‬ 146 00:08:03,526 --> 00:08:08,823 ‫אם תלחץ על איי-1 מספיק פעמים,‬ 147 00:08:08,907 --> 00:08:11,701 ‫תשמע קול חלש ואז תמשוך בידית.‬ 148 00:08:13,828 --> 00:08:14,913 ‫בום!‬ 149 00:08:16,206 --> 00:08:17,415 ‫זו לא גניבה?‬ 150 00:08:17,499 --> 00:08:20,126 ‫זה לא פוגע באף אחד. רוצה קצת?‬ 151 00:08:24,839 --> 00:08:25,715 ‫בסדר.‬ 152 00:08:34,182 --> 00:08:36,768 ‫אני איי-ג'יי, 303. איך קוראים לך?‬ 153 00:08:36,851 --> 00:08:39,312 ‫הריסון, 203.‬ 154 00:08:39,396 --> 00:08:41,314 ‫מגניב! אנחנו גרים ממש מעליך.‬ 155 00:08:41,398 --> 00:08:42,315 ‫באמת?‬ 156 00:08:42,399 --> 00:08:44,401 ‫כן, אנחנו שומעים אתכם צועקים המון.‬ 157 00:08:44,484 --> 00:08:46,486 ‫ויולט יכולה להיות די רועשת לפעמים.‬ 158 00:08:46,569 --> 00:08:49,197 ‫אתה גר עם גברת? בחורה?‬ 159 00:08:50,073 --> 00:08:51,616 ‫- כן. - אחי, אתה תותח.‬ 160 00:08:52,701 --> 00:08:54,786 ‫היי, זה שעון של אפל?‬ 161 00:08:54,869 --> 00:08:56,288 ‫- כן. - מגניב.‬ 162 00:08:56,371 --> 00:08:58,290 ‫זה אמור לספור את הצעדים שלי.‬ 163 00:08:58,373 --> 00:09:01,001 ‫לא עשיתי הרבה צעדים. זה קשה.‬ 164 00:09:01,084 --> 00:09:02,335 ‫אני יכול לנסות?‬ 165 00:09:03,003 --> 00:09:04,087 ‫בטח.‬ 166 00:09:07,716 --> 00:09:08,925 ‫התפתחויות חדשות בטיפול בסרטן תאים קטנים‬ 167 00:09:09,009 --> 00:09:09,968 ‫ג'ק, קלוט את זה.‬ 168 00:09:12,429 --> 00:09:16,224 ‫מעבר בקליק אחד מהכריכה לעמוד המלאי. ג'ק?‬ 169 00:09:16,308 --> 00:09:18,476 ‫יכול להיות שיש לזה בסיס גנטי.‬ 170 00:09:18,560 --> 00:09:21,354 ‫לסבתא שלי היה את זה. לאחותה. לאבא שלי.‬ 171 00:09:23,898 --> 00:09:24,858 ‫אני עלול להיות הבא.‬ 172 00:09:25,692 --> 00:09:27,569 ‫מה? מה אתה...‬ 173 00:09:27,652 --> 00:09:29,195 ‫- אני חייבת ללכת. - מה? ג'ק!‬ 174 00:09:29,279 --> 00:09:31,823 ‫אנחנו מציגים את התיקונים בפני אוסטין בעוד שעתיים.‬ 175 00:09:31,906 --> 00:09:35,493 ‫- לאן לעזאזל אתה הולך? - אני מנסה להציל חיים של שני אנשים.‬ 176 00:09:35,869 --> 00:09:40,665 ‫טרוורטין עושה את העבודה אבל לווחה מקורית עדיין הכי טובה.‬ 177 00:09:40,749 --> 00:09:43,376 ‫ג'ק! מה אתה עושה כאן? מרקוס.‬ 178 00:09:43,460 --> 00:09:47,005 ‫אתה מפספס פגישה חשובה בעבודה ואתה על תנאי.‬ 179 00:09:47,088 --> 00:09:50,884 ‫נתת לי מידע בלתי מדויק ולא שלם על הסרטן שלך.‬ 180 00:09:50,967 --> 00:09:52,969 ‫- סרטן? לו. - זה שום דבר.‬ 181 00:09:53,053 --> 00:09:54,054 ‫זה לא שום דבר.‬ 182 00:09:54,137 --> 00:09:57,098 ‫זו קרצינומה של תאים קטנים. זה רציני מאוד.‬ 183 00:09:57,182 --> 00:09:59,100 ‫אוי, אלוהים. מה חומרת המצב?‬ 184 00:09:59,184 --> 00:10:02,187 ‫יש סיכויי הישרדות הנעים בין 30 אחוז ל-50 אחוז.‬ 185 00:10:02,270 --> 00:10:03,438 ‫- אלוהים! - זה 50 אחוז.‬ 186 00:10:03,521 --> 00:10:05,398 ‫לא בהכרח. במהלך הבדיקות שלך‬ 187 00:10:05,482 --> 00:10:07,692 ‫מצאו לך מוטציות בכרומוזומים שלוש ושש?‬ 188 00:10:07,776 --> 00:10:10,278 ‫- אני לא יודע. - או אובדן תפקוד בגן אר-בי-1?‬ 189 00:10:10,362 --> 00:10:12,739 ‫- אני לא יודע. - איך אתה לא יודע את זה?‬ 190 00:10:12,822 --> 00:10:17,452 ‫תראה. יש לי פגישה עם האונקולוג שלי מחר.‬ 191 00:10:17,535 --> 00:10:18,870 ‫למה שלא תצטרף?‬ 192 00:10:19,287 --> 00:10:22,499 ‫בסדר. טוב. יש לי המון שאלות בשבילו.‬ 193 00:10:22,582 --> 00:10:25,293 ‫ובכן, מה דעתך שנתחיל בשלוש? בסדר?‬ 194 00:10:27,087 --> 00:10:30,256 ‫אם תצטרף, זה הכלל. שלוש שאלות.‬ 195 00:10:30,340 --> 00:10:32,967 ‫הוא רופא מוערך. הזמן שלו הוא יקר ערך.‬ 196 00:10:33,051 --> 00:10:36,471 ‫נהיה שם רק כדי להקשיב. בסדר?‬ 197 00:10:38,807 --> 00:10:39,808 ‫בסדר.‬ 198 00:10:48,024 --> 00:10:49,651 ‫- היי. - היי.‬ 199 00:10:49,734 --> 00:10:52,487 ‫תודה שבאת. אני יודעת כמה אתה עסוק.‬ 200 00:10:52,570 --> 00:10:54,406 ‫- הכול בסדר? - כן.‬ 201 00:10:54,989 --> 00:10:57,617 ‫אז, ויולט סיפרה לי על העניין עם הטלפון.‬ 202 00:10:57,700 --> 00:10:59,119 ‫היא די נסערת.‬ 203 00:11:00,412 --> 00:11:03,873 ‫אין לי בעיה להיות האיש הרע. כלומר, אני רגיל לזה.‬ 204 00:11:04,332 --> 00:11:06,626 ‫כן. אני רק חשבתי ש...‬ 205 00:11:06,709 --> 00:11:09,796 ‫אולי יש דרך לא לגזול ממנה את העצמאות שלה‬ 206 00:11:09,879 --> 00:11:12,507 ‫אבל עדיין להשגיח מקרוב על דברים.‬ 207 00:11:12,590 --> 00:11:15,552 ‫יש יישומים שעוקבים אחר השימוש בטלפון.‬ 208 00:11:15,969 --> 00:11:18,346 ‫ניסיתי את כל אלה. היא פשוט מוחקת אותם.‬ 209 00:11:18,430 --> 00:11:21,516 ‫אולי ניתן לה את הטלפון בתנאי‬ 210 00:11:21,599 --> 00:11:23,435 ‫שהיא לא תמחק אותם.‬ 211 00:11:24,686 --> 00:11:28,314 ‫יש לך מושג מה היה יכול לקרות לה בדייט מ"באמבל"?‬ 212 00:11:28,398 --> 00:11:30,733 ‫- מה האידיוט הזה היה יכול לעשות לאחותי? - כן.‬ 213 00:11:30,817 --> 00:11:33,611 ‫אני מסכימה שהיא לא צריכה להיות בבאמבל.‬ 214 00:11:33,695 --> 00:11:35,238 ‫אבל חשבתי שאנחנו עובדים יחד.‬ 215 00:11:35,321 --> 00:11:38,783 ‫קיבלת החלטה די גדולה.‬ 216 00:11:38,867 --> 00:11:42,996 ‫אפילו לא דיברת איתי קודם. בכנות, זה היה די מזלזל.‬ 217 00:11:46,040 --> 00:11:48,626 ‫ובכן, לא התכוונתי לזלזל.‬ 218 00:11:48,710 --> 00:11:49,836 ‫אני פשוט...‬ 219 00:11:50,378 --> 00:11:52,881 ‫ויולט היא אחותי. אני חייב להגן עליה, אז...‬ 220 00:11:52,964 --> 00:11:55,884 ‫את יודעת, יש החלטות שלא יכולות להתקבל בקבוצה.‬ 221 00:11:56,634 --> 00:12:00,722 ‫בכל מקרה, אני חייב ללכת לפגישה אז אולי נוכל לדבר על זה מאוחר יותר.‬ 222 00:12:00,805 --> 00:12:01,890 ‫כמובן.‬ 223 00:12:09,189 --> 00:12:11,524 ‫מצטער. פספסתי את הפגישה?‬ 224 00:12:11,608 --> 00:12:12,817 ‫איך הלך?‬ 225 00:12:12,901 --> 00:12:16,488 ‫הם אמרו שהתוכנה שלנו גאונית ושאנחנו גאונים‬ 226 00:12:16,571 --> 00:12:18,656 ‫והם נותנים לנו בונוס ענק.‬ 227 00:12:18,740 --> 00:12:20,408 ‫האם זה סרקזם?‬ 228 00:12:21,075 --> 00:12:22,494 ‫כן, ג'ק. זה היה סרקזם.‬ 229 00:12:22,577 --> 00:12:25,246 ‫- אני לא ממש טוב בסרקזם. - תראה,‬ 230 00:12:25,788 --> 00:12:27,707 ‫הם עומדים להיפטר מהתוכנה‬ 231 00:12:27,790 --> 00:12:30,418 ‫ולהביא מפתח חיצוני שיכתוב תוכנה חדשה.‬ 232 00:12:30,502 --> 00:12:33,755 ‫ובכן, זה רק יוכיח כמה הם טיפשים גמורים.‬ 233 00:12:36,257 --> 00:12:38,176 ‫אתה יודע מה, ג'ק? אני מחבב אותך.‬ 234 00:12:38,760 --> 00:12:41,012 ‫באמת. כלומר, אתה מוכשר בטירוף.‬ 235 00:12:43,348 --> 00:12:46,226 ‫בשלב מסוים, אפילו חשבתי שנוכל להיות חברים.‬ 236 00:12:46,309 --> 00:12:47,519 ‫אבל כרגע,‬ 237 00:12:47,602 --> 00:12:50,980 ‫אני כל כך מבואס שהפכו אותנו לשותפים בפרויקט הזה.‬ 238 00:12:51,689 --> 00:12:53,900 ‫הכל סובב סביבך. תמיד.‬ 239 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 ‫אתה לוקח קרדיט כאילו לא עשיתי כלום.‬ 240 00:12:56,903 --> 00:12:59,322 ‫אם מישהו מעביר ביקורת, אתה רק מתבכיין.‬ 241 00:12:59,405 --> 00:13:01,074 ‫אני זה שמחפה עליך.‬ 242 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 ‫אכפת לך רק מעצמך.‬ 243 00:13:03,117 --> 00:13:06,955 ‫אני לא רוצה להיות מובטל עכשיו. ממש קשה שם בחוץ.‬ 244 00:13:07,038 --> 00:13:09,749 ‫פספסתי את הפגישה כי לאבא שלי יש סרטן.‬ 245 00:13:13,127 --> 00:13:15,922 ‫לעזאזל, ג'ק. לעזאזל.‬ 246 00:13:16,005 --> 00:13:18,967 ‫הוא עלול למות ואני צריך את זה כדי לפרנס את עצמי.‬ 247 00:13:19,050 --> 00:13:21,010 ‫אז גם אני לא יכול להיות מובטל.‬ 248 00:13:22,637 --> 00:13:26,558 ‫כן, אז... אז בוא נעבוד כל הלילה. בכל הכוח. מה אתה אומר?‬ 249 00:13:27,559 --> 00:13:29,644 ‫אנחנו יכולים להזמין זאנקו?‬ 250 00:13:30,103 --> 00:13:30,979 ‫שוב?‬ 251 00:13:32,021 --> 00:13:35,149 ‫חשבתי שנלך על סושי, כדי לגוון מעט.‬ 252 00:13:36,025 --> 00:13:37,193 ‫אני אוהב זאנקו.‬ 253 00:13:38,486 --> 00:13:39,529 ‫בטח, ג'ק.‬ 254 00:13:41,531 --> 00:13:42,490 ‫כמובן.‬ 255 00:13:46,202 --> 00:13:47,745 ‫גברת הולדן כזו מעצבנת.‬ 256 00:13:47,829 --> 00:13:51,082 ‫אני אמור לכתוב 100 מילים על המהפכה האמריקאית,‬ 257 00:13:51,165 --> 00:13:54,877 ‫אבל למי אכפת ממלחמה מטופשת שהתרחשה לפני 800 שנה?‬ 258 00:13:54,961 --> 00:13:57,589 ‫היא התרחשה לפני 245 שנה.‬ 259 00:13:58,506 --> 00:14:00,425 ‫אני מכיר את המהפכה האמריקאית.‬ 260 00:14:00,508 --> 00:14:03,469 ‫ג'ורג' וושינגטון חצה את נהר דלאוור בחג המולד‬ 261 00:14:03,553 --> 00:14:06,764 ‫במהלך סערה שהצילה את כוחותינו מהמעילים האדומים.‬ 262 00:14:06,848 --> 00:14:09,684 ‫היו לו 2,400 אנשים תחת פיקודו.‬ 263 00:14:09,767 --> 00:14:14,480 ‫והיה כל כך הרבה קרח במים, עד שהיה כמעט בלתי אפשרי לחצות.‬ 264 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 ‫הסיסמה הייתה "ניצחון או מוות".‬ 265 00:14:19,277 --> 00:14:21,112 ‫אחי, אתה סוג של גאון.‬ 266 00:14:21,487 --> 00:14:22,322 ‫תודה.‬ 267 00:14:25,074 --> 00:14:26,993 ‫לדעתך אני שמן חולני?‬ 268 00:14:27,076 --> 00:14:28,077 ‫מה זה?‬ 269 00:14:28,161 --> 00:14:29,370 ‫שמן, אני מניח.‬ 270 00:14:29,746 --> 00:14:31,122 ‫אתה נראה לי נורמלי.‬ 271 00:14:31,205 --> 00:14:34,083 ‫- באמת? - כן. אתה צריך לראות את הדוד שלי ויקטור.‬ 272 00:14:34,167 --> 00:14:36,377 ‫הוא שמן. הוא כמו סוס ים.‬ 273 00:14:37,670 --> 00:14:39,756 ‫אתה רעב? רוצה משהו לאכול?‬ 274 00:14:39,839 --> 00:14:41,132 ‫כן!‬ 275 00:14:43,801 --> 00:14:45,345 ‫- פגשתי את הג'ואל שלי. - באמת?‬ 276 00:14:45,428 --> 00:14:47,764 ‫קוראים לו ג'וליאן, הוא שליח צ'יפס,‬ 277 00:14:47,847 --> 00:14:49,390 ‫יש לו המון קעקועים לוהטים‬ 278 00:14:49,474 --> 00:14:52,101 ‫וניהלנו שיחה בת שלושה משפטים בחיים האמיתיים.‬ 279 00:14:52,185 --> 00:14:53,645 ‫לדעתי הוא עשוי להיות האחד.‬ 280 00:14:53,728 --> 00:14:57,148 ‫טוב, זה נשמע נהדר, ויי. אבל את באמת צריכה...‬ 281 00:14:57,231 --> 00:14:59,984 ‫לפגוש אותו שוב. אבל הוא לא עושה משלוח בשבועיים הקרובים,‬ 282 00:15:00,068 --> 00:15:01,277 ‫- זה נצח. - לא הרבה זמן.‬ 283 00:15:01,361 --> 00:15:03,154 ‫אולי אוכל למכור עוד צ'יפס.‬ 284 00:15:03,237 --> 00:15:05,448 ‫או לזרוק כמה קופסאות כשג'ון לא...‬ 285 00:15:05,531 --> 00:15:08,701 ‫- זה לא רעיון טוב. - מה אם הוא ירצה להתכתב איתי בפרטי?‬ 286 00:15:08,785 --> 00:15:11,871 ‫- אני צריכה את הטלפון שלי. דיברת עם ואן? - דיברתי עם אחיך‬ 287 00:15:11,954 --> 00:15:14,957 ‫ואני חושבת שהוא צריך לראות יותר בגרות וצמיחה‬ 288 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 ‫- לפני שהוא... - את חסרת תועלת!‬ 289 00:15:16,626 --> 00:15:19,712 ‫ג'וליאן הוא צילום סלפי סקסי מהלך. אני צריכה את הטלפון שלי!‬ 290 00:15:27,178 --> 00:15:28,346 ‫שלום?‬ 291 00:15:29,305 --> 00:15:30,348 ‫שלום?‬ 292 00:15:54,831 --> 00:15:56,833 ‫אדוני, מה אתה עושה כאן?‬ 293 00:15:56,916 --> 00:16:00,086 ‫- לא היה איש... - אסור לך להיות פה. הכניסה לעובדים בלבד.‬ 294 00:16:00,169 --> 00:16:03,756 ‫אבא שלי הוא לו הופמן ואני מחפש את הגיליון שלו.‬ 295 00:16:03,840 --> 00:16:05,633 ‫הייתי רוצה לראות אותו, בבקשה.‬ 296 00:16:05,717 --> 00:16:07,635 ‫- אתה צריך ללכת. - הקדמתי‬ 297 00:16:07,719 --> 00:16:11,639 ‫כדי שאוכל לשאול את הרופא כמה שאלות לפני שהפגישה מתחילה.‬ 298 00:16:11,723 --> 00:16:13,766 ‫אז יש לך שאלות חימום?‬ 299 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 ‫- כן. בדיוק. - כן.‬ 300 00:16:15,768 --> 00:16:18,187 ‫אין דבר כזה. עכשיו אני צריכה לקרוא לאבטחה.‬ 301 00:16:18,271 --> 00:16:19,355 ‫זה רציני.‬ 302 00:16:20,523 --> 00:16:21,691 ‫יש לו סרטן.‬ 303 00:16:22,692 --> 00:16:25,027 ‫זו מרפאת סרטן. לכולם יש סרטן.‬ 304 00:16:28,990 --> 00:16:30,366 ‫הופמן, לו‬ 305 00:16:34,412 --> 00:16:35,288 ‫אדוני!‬ 306 00:16:38,750 --> 00:16:40,543 ‫אדוני! אדוני, תן...‬ 307 00:16:40,626 --> 00:16:42,211 ‫- אדוני! - תני לי את הגיליון!‬ 308 00:16:44,338 --> 00:16:46,966 ‫ואז, יש את ויולט.‬ 309 00:16:47,049 --> 00:16:51,012 ‫והיא רוצה נואשות להיות נורמלית.‬ 310 00:16:51,554 --> 00:16:54,766 ‫אבל האם זה מגיע מבפנים,‬ 311 00:16:54,849 --> 00:16:57,393 ‫או זה האינסטגרם שאומר לה‬ 312 00:16:57,477 --> 00:17:00,438 ‫שכך החיים שלה אמורים להיראות, את מבינה?‬ 313 00:17:01,647 --> 00:17:02,815 ‫אני לא יודעת.‬ 314 00:17:02,899 --> 00:17:06,068 ‫שלושתם לימדו אותי כל כך הרבה.‬ 315 00:17:06,611 --> 00:17:10,072 ‫ואילו יכולת לזקק מה שלמדת מהם‬ 316 00:17:10,156 --> 00:17:13,201 ‫לנקודה אחת חשובה, מה היא הייתה?‬ 317 00:17:17,622 --> 00:17:20,875 ‫אני חושבת שבהתחלה חשבתי שהעבודה שלי‬ 318 00:17:20,958 --> 00:17:23,878 ‫היא לעזור להם להשתלב בעולם,‬ 319 00:17:24,462 --> 00:17:26,172 ‫את יודעת?‬ 320 00:17:26,255 --> 00:17:28,090 ‫אבל ככל שהייתי איתם יותר,‬ 321 00:17:28,674 --> 00:17:32,970 ‫ככה הבנתי שהדבר האחרון שארצה לעשות הוא לגרום להם להשתנות.‬ 322 00:17:33,054 --> 00:17:37,350 ‫אני חושבת שהעניין הוא לגלות איך להבין אותם טוב יותר.‬ 323 00:17:39,685 --> 00:17:44,816 ‫מנדי, כשאת מדברת על שלושת הצעירים האלה, את קורנת.‬ 324 00:17:46,067 --> 00:17:48,694 ‫העבודה שאת עושה איתם חשובה.‬ 325 00:17:49,570 --> 00:17:53,908 ‫אם אציע לך את הסטאז' הזה, תצטרכי להתחיל בעוד שבועיים.‬ 326 00:17:54,367 --> 00:17:57,620 ‫האם זה משהו שתהיי מוכנה לעזוב?‬ 327 00:18:01,082 --> 00:18:02,875 ‫את יודעת, קראתי עלייך...‬ 328 00:18:04,168 --> 00:18:07,839 ‫ועל כך שעזבת משרה עם מסלול לקביעות באוניברסיטת קולומביה‬ 329 00:18:07,922 --> 00:18:10,883 ‫לטובת מחקר ביו-סי-אס-אף‬ 330 00:18:10,967 --> 00:18:13,511 ‫שאף אחד לא חשב שיוביל למשהו.‬ 331 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 ‫כלומר, יצאת מאזור הנוחות שלך.‬ 332 00:18:17,306 --> 00:18:18,391 ‫לקחת סיכון.‬ 333 00:18:18,474 --> 00:18:22,520 ‫ועכשיו את עושה חלק מהעבודה החשובה ביותר בתחום האוטיזם בארה"ב.‬ 334 00:18:23,896 --> 00:18:28,359 ‫ד"ר גאדרי, אני כבר לומדת ממך.‬ 335 00:18:30,486 --> 00:18:31,737 ‫אז אני מניחה...‬ 336 00:18:33,364 --> 00:18:37,076 ‫שהתשובה שלי לשאלתך היא... כן.‬ 337 00:18:39,704 --> 00:18:41,205 ‫אני יכולה להתחיל בעוד שבועיים.‬ 338 00:18:42,874 --> 00:18:46,002 ‫בסדר. תני לי לחשוב על זה.‬ 339 00:18:47,962 --> 00:18:52,008 ‫לו, לפני שנחליט על הצעד הבא, אני רוצה לעשות ביופסיה.‬ 340 00:18:52,091 --> 00:18:56,554 ‫הרנטגן מראה מעט דלקת בבלוטות הלימפה בצד שמאל,‬ 341 00:18:56,637 --> 00:18:59,265 ‫ואנחנו רוצים לשלול שהן סרטניות.‬ 342 00:19:00,725 --> 00:19:03,603 ‫- זה ימקם אותך בשלב שלוש... - הוא כבר שם.‬ 343 00:19:03,686 --> 00:19:04,854 ‫לא. הוא בשלב שתיים.‬ 344 00:19:04,937 --> 00:19:07,982 ‫מה עם מעורבות בלוטות הלימפה שנמצאה במהלך האבחון?‬ 345 00:19:08,065 --> 00:19:10,818 ‫- זה לא משנה את הדירוג כי... - אני לא מסכים.‬ 346 00:19:10,902 --> 00:19:13,362 ‫בלוטות לימפה סופרקלביקולריות מתחת לעצם הבריח.‬ 347 00:19:13,446 --> 00:19:16,449 ‫מעורבות סופרקלביקולרית לבדה לא משפיעה על הדירוג.‬ 348 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 ‫- מחקר שנערך לאחרונה אומר שכן. - ג'ק!‬ 349 00:19:18,576 --> 00:19:20,786 ‫קראת את המחקר החדש של ג'ונס הופקינס?‬ 350 00:19:20,870 --> 00:19:22,580 ‫כן. ואתה?‬ 351 00:19:23,080 --> 00:19:24,790 ‫- זו התוכנית. - ובכן, תזדרז.‬ 352 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 ‫- סלחו לי, אבל... - ג'ק.‬ 353 00:19:26,334 --> 00:19:29,337 ‫- לו, אולי כדאי שנקבע מועד חדש. - ג'ק, אתה צריך להפסיק.‬ 354 00:19:29,420 --> 00:19:31,547 ‫- אני רק בשאלה השנייה שלי. - צא החוצה.‬ 355 00:19:31,631 --> 00:19:35,468 ‫- אני רק מחפש מידע בסיסי. -בבקשה. צא החוצה, עכשיו.‬ 356 00:19:35,551 --> 00:19:36,594 ‫בסדר.‬ 357 00:19:37,261 --> 00:19:39,221 ‫אבל נצטרך לקבל חוות דעת שנייה.‬ 358 00:19:50,441 --> 00:19:51,609 ‫אתה בסדר?‬ 359 00:19:52,151 --> 00:19:54,737 ‫העיפו אותי ועכשיו אני לא יכול לקבל את כל העובדות‬ 360 00:19:54,820 --> 00:19:57,782 ‫וכשאין לי את כל העובדות, אני נהיה לחוץ מאוד.‬ 361 00:19:58,282 --> 00:20:01,577 ‫- למה הם העיפו אותך? - כי שאלתי יותר מדי שאלות.‬ 362 00:20:02,161 --> 00:20:08,000 ‫אני יודע שהוא רק מטופל בשבילך, אבל הוא אבא שלי, ואני...‬ 363 00:20:09,043 --> 00:20:10,044 ‫אתה מפחד.‬ 364 00:20:13,547 --> 00:20:14,590 ‫פעלת נכון.‬ 365 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 ‫כששאלת שאלות.‬ 366 00:20:18,928 --> 00:20:20,012 ‫פעלת נכון.‬ 367 00:20:21,389 --> 00:20:23,849 ‫ראיתי הרבה אנשים באים והולכים.‬ 368 00:20:23,933 --> 00:20:26,727 ‫אבל לדבר אחד אני שמה לב יותר מלכל דבר אחר.‬ 369 00:20:26,811 --> 00:20:31,399 ‫מצבם של מטופלים עם תומך טוב יותר מזה של מטופלים שמגיעים לבדם.‬ 370 00:20:32,024 --> 00:20:33,484 ‫תמשיך לשאול שאלות.‬ 371 00:20:35,152 --> 00:20:36,362 ‫תומך.‬ 372 00:20:37,488 --> 00:20:38,447 ‫תומך.‬ 373 00:20:40,282 --> 00:20:43,077 ‫אווה-טומי.‬ 374 00:20:44,120 --> 00:20:45,287 ‫אוואטומי.‬ 375 00:20:45,371 --> 00:20:48,040 ‫- מעולם לא שמעתי את השם הזה. - זה שם ניגרי.‬ 376 00:20:49,166 --> 00:20:53,421 ‫כשפגשתי אותך לראשונה, חשבתי שאת אדם גס רוח מאוד, ואת אכן כזו.‬ 377 00:20:53,504 --> 00:20:55,423 ‫אבל גם אכפת לך.‬ 378 00:20:57,842 --> 00:20:58,759 ‫גם אני.‬ 379 00:21:13,065 --> 00:21:16,652 ‫מי הזמין עוד כמות גדולה של צ'יפס? בדיוק קיבלנו משלוח.‬ 380 00:21:20,948 --> 00:21:24,285 ‫היי, בנאדם, אתה חייב לקחת את אלה בחזרה. לא הזמנתי אותם.‬ 381 00:21:24,910 --> 00:21:25,870 ‫מישהו הזמין.‬ 382 00:21:25,953 --> 00:21:26,954 ‫היי, ג'וליאן!‬ 383 00:21:27,038 --> 00:21:28,039 ‫היי, ויולט.‬ 384 00:21:28,122 --> 00:21:31,167 ‫לא יהיה לי מקום במקפיא לשום דבר אחר.‬ 385 00:21:31,250 --> 00:21:33,127 ‫אני שמח שמישהו שמח לראות אותי.‬ 386 00:21:33,210 --> 00:21:35,713 ‫- ג'ופורד, עשית הזמנה? - לא, אני לא.‬ 387 00:21:35,796 --> 00:21:38,049 ‫אתה קורא את קסנדרה קלייר? "ציידי הצללים"?‬ 388 00:21:38,132 --> 00:21:41,302 ‫סוזן מילר אומרת שאפגוש מישהו עם תחומי עניין משותפים.‬ 389 00:21:41,385 --> 00:21:45,181 ‫יש לי ירח מלא בדגים בעשר מעלות בבית אהבת אמת.‬ 390 00:21:45,639 --> 00:21:46,766 ‫אהבת אמת?‬ 391 00:21:46,849 --> 00:21:50,186 ‫מה לגבי חדי קרן? אתה אוהב חדי קרן? הם האהובים עליי.‬ 392 00:21:50,269 --> 00:21:52,146 ‫מי לא אוהב חדי קרן?‬ 393 00:21:52,772 --> 00:21:54,273 ‫שנינו אוהבים חדי קרן.‬ 394 00:21:54,356 --> 00:21:57,109 ‫ויולט, את יכולה לחזור לתחנה שלך, בבקשה?‬ 395 00:21:59,570 --> 00:22:02,239 ‫אחי, בדקתי שוב. אף אחד לא עשה הזמנה.‬ 396 00:22:02,990 --> 00:22:05,159 ‫מצטער, אחי, אני רק הולך לאן שאומרים לי.‬ 397 00:22:05,242 --> 00:22:06,243 ‫ברצינות?‬ 398 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 ‫נתראה, ויולט.‬ 399 00:22:07,953 --> 00:22:10,331 ‫נו באמת, בנאדם! בבקשה?‬ 400 00:22:11,207 --> 00:22:13,167 ‫נהג משלוחים: ג'וליאן - 0198 555 (818)‬ 401 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 ‫איך אתה מסתדר?‬ 402 00:22:32,186 --> 00:22:33,145 ‫מה?‬ 403 00:22:33,646 --> 00:22:37,691 ‫עם הסרטן. איך אתה מרגיש? מבחינה רגשית.‬ 404 00:22:40,653 --> 00:22:43,697 ‫ובכן, כן, אני מתמודד עם זה.‬ 405 00:22:43,781 --> 00:22:47,493 ‫אבל תודה לך, ג'ק. תודה ששאלת.‬ 406 00:22:48,285 --> 00:22:49,286 ‫בסדר.‬ 407 00:22:54,333 --> 00:22:56,418 ‫אתה צריך מישהו שיילחם בשבילך.‬ 408 00:22:57,586 --> 00:22:59,255 ‫אני אהיה התומך שלך.‬ 409 00:23:04,176 --> 00:23:06,178 ‫אני התומך שלך, ג'ק.‬ 410 00:23:07,096 --> 00:23:08,305 ‫אני אבא שלך.‬ 411 00:23:08,764 --> 00:23:12,226 ‫וכל מה שאני צריך שתעשה הוא להתמקד בעצמך.‬ 412 00:23:12,935 --> 00:23:14,562 ‫אני אדאג לעצמי.‬ 413 00:23:16,355 --> 00:23:17,481 ‫בסדר?‬ 414 00:23:20,943 --> 00:23:22,945 ‫אתה לא רוצה את הברבור?‬ 415 00:23:23,028 --> 00:23:24,196 ‫מובן שאני רוצה.‬ 416 00:23:38,544 --> 00:23:39,962 ‫ג'ק, חכה רגע.‬ 417 00:23:40,963 --> 00:23:42,840 ‫היי, ג'ק, תוכל לחכות?‬ 418 00:23:51,432 --> 00:23:53,976 ‫אני מניחה שלא תוכל לברוח מהפגישה הזו.‬ 419 00:23:58,606 --> 00:24:00,441 ‫אני צריכה שתכבד אותי, ג'ק.‬ 420 00:24:02,318 --> 00:24:05,487 ‫אני לא יודעת איך עוד לומר את זה. אני פשוט...‬ 421 00:24:06,488 --> 00:24:08,282 ‫אני צריכה שתכבד אותי.‬ 422 00:24:18,459 --> 00:24:21,337 ‫שאלתי את אבא שלי איך הוא מסתדר עם הסרטן.‬ 423 00:24:22,046 --> 00:24:23,297 ‫זה נעשה.‬ 424 00:24:25,299 --> 00:24:26,550 ‫איך הרגשת?‬ 425 00:24:27,426 --> 00:24:28,510 ‫לא נורא.‬ 426 00:24:29,929 --> 00:24:33,432 ‫וריץ' מהעבודה אולי ירצה להיות חבר שלי, אבל כרגע זה לא ברור.‬ 427 00:24:34,934 --> 00:24:36,268 ‫וואו, ג'ק.‬ 428 00:24:45,945 --> 00:24:46,779 ‫מה זה?‬ 429 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 ‫- זה שלי. אל תיגע בזה. - בסדר, נוכחות ערב.‬ 430 00:24:49,990 --> 00:24:53,535 ‫ויולט? את כאן? הריסון, תן לי לראות כמה צעדים...‬ 431 00:24:59,959 --> 00:25:02,461 ‫אלוהים אדירים, הריסון, הגעת ל-6,500 צעדים!‬ 432 00:25:02,544 --> 00:25:05,256 ‫זה מדהים.‬ 433 00:25:05,339 --> 00:25:07,883 ‫זה מטורף. אני כל כך גאה בך!‬ 434 00:25:08,384 --> 00:25:09,426 ‫למעשה, מנדי...‬ 435 00:25:09,510 --> 00:25:11,470 ‫מנדי! יש לי המספר של ג'וליאן.‬ 436 00:25:11,553 --> 00:25:12,805 ‫הוא נתן לך את המספר שלו?‬ 437 00:25:12,888 --> 00:25:15,975 ‫הוא היה על תעודת המשלוח. אני חושבת מה לשלוח לו.‬ 438 00:25:16,058 --> 00:25:17,518 ‫זה בכלל לא מלחיץ.‬ 439 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 ‫- טוב, אולי אל תסמסי לו עד שנדבר. - אולי קצת מאוחר מדי.‬ 440 00:25:22,439 --> 00:25:23,774 ‫- ויולט. - היי, ואן.‬ 441 00:25:23,857 --> 00:25:27,236 ‫בחייך, סימסתי לך חמש פעמים. היא צריכה לסמס לי בחזרה, בסדר?‬ 442 00:25:27,319 --> 00:25:29,905 ‫תודיעי לי שהגעת מהעבודה כשאת לוקחת אוטובוס.‬ 443 00:25:29,989 --> 00:25:32,491 ‫- אנחנו עובדות על זה. - אחרת לא תקבלי טלפון.‬ 444 00:25:32,574 --> 00:25:35,202 ‫תגידו לאחי שאני ברוגז איתו.‬ 445 00:25:35,286 --> 00:25:36,620 ‫- אני שומע הכול. - מה?‬ 446 00:25:36,704 --> 00:25:38,289 ‫- ויולט. - מה? זו הייתה מילה?‬ 447 00:25:38,372 --> 00:25:39,248 ‫ג'ואל - צריך לדבר. אתקשר בקרוב.‬ 448 00:25:39,331 --> 00:25:41,000 ‫ויולט, בלי ברוגז.‬ 449 00:25:41,083 --> 00:25:42,251 ‫הוא שומע אותך.‬ 450 00:25:42,334 --> 00:25:43,168 ‫אני למטה.‬ 451 00:25:43,252 --> 00:25:46,005 ‫- זו הייתה מילה? - אני הולכת רק לדקה. מצטערת.‬ 452 00:25:46,922 --> 00:25:50,634 ‫- לא כך עובד ברוגז. - זה היה צליל?‬ 453 00:25:53,178 --> 00:25:56,098 ‫אני לא שומעת שום דבר.‬ 454 00:25:56,181 --> 00:25:57,016 ‫עדכון מטרה - שיא אישי חדש 7,000 צעדים! - מזל טוב!‬ 455 00:25:57,099 --> 00:25:58,392 ‫היא לא יכולה לשמוע אותך.‬ 456 00:25:58,475 --> 00:26:02,354 ‫- זה ממש... - הריסון, איפה שעון האפל שלך?‬ 457 00:26:03,897 --> 00:26:05,107 ‫רגע, מי זה?‬ 458 00:26:05,190 --> 00:26:06,108 ‫אני לא יודע.‬ 459 00:26:07,693 --> 00:26:10,029 ‫- היי. - היי. נדמה לי שזה שייך לך.‬ 460 00:26:10,988 --> 00:26:12,031 ‫היי, איי-ג'יי.‬ 461 00:26:12,906 --> 00:26:14,700 ‫אתם גרים למעלה, נכון?‬ 462 00:26:14,783 --> 00:26:17,786 ‫- כן, מי את? - אני מנדי, אני הסייעת של הריסון.‬ 463 00:26:17,870 --> 00:26:19,455 ‫- טוב. - הכול בסדר?‬ 464 00:26:19,538 --> 00:26:23,167 ‫אפילו אם רק תסיט מבט שוב לעבר הבן שלי,‬ 465 00:26:23,250 --> 00:26:25,210 ‫אני אדאג שיעצרו אותך. זה ברור?‬ 466 00:26:25,294 --> 00:26:26,545 ‫מעצר? אני מצטערת.‬ 467 00:26:27,004 --> 00:26:30,799 ‫אני לא יודעת מה קורה כאן. אבל אני לא אסבול שתימהוני בן 25‬ 468 00:26:30,883 --> 00:26:32,301 ‫יבלה עם בני כשאני בעבודה.‬ 469 00:26:32,384 --> 00:26:34,261 ‫- זה מובן? - זה מובן.‬ 470 00:26:34,345 --> 00:26:37,306 ‫אבל אני יכולה להבטיח לך, הריסון הוא לא תימהוני.‬ 471 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 ‫אמרתי מה שהייתי צריכה לומר. נלך, איי-ג'יי.‬ 472 00:26:43,520 --> 00:26:44,605 ‫איי-ג'יי!‬ 473 00:26:48,650 --> 00:26:51,987 ‫- ובכן, הנה הלכה הידידות הזאת. - ג'ק, בבקשה.‬ 474 00:26:55,199 --> 00:26:57,701 ‫הריסון, אני כבר חוזרת, בסדר?‬ 475 00:26:57,785 --> 00:26:59,203 ‫חבר'ה, רק דקה אחת.‬ 476 00:27:07,252 --> 00:27:08,462 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 477 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 ‫אבא שלי דיבר עם ד"ר גאדרי.‬ 478 00:27:11,090 --> 00:27:14,176 ‫היא אוהבת אותך. התקבלת.‬ 479 00:27:14,718 --> 00:27:16,470 ‫התקבלת לסטאז'.‬ 480 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 ‫תרגום כתוביות: גלעד וייס‬ 481 00:28:34,131 --> 00:28:36,133 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬