1 00:00:09,762 --> 00:00:12,222 Я прошу прощения за свои слова и действия. 2 00:00:13,223 --> 00:00:16,477 - Спасибо, Джек. Это важно. - Так я вернусь на работу? 3 00:00:16,560 --> 00:00:17,895 Что касается изменений, 4 00:00:17,978 --> 00:00:21,106 - о которых я просил... - Я их сделаю. 5 00:00:21,857 --> 00:00:22,941 Хорошо. 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,528 И, заходя вперед, мне нужно знать, 7 00:00:26,612 --> 00:00:31,700 что ты будешь относиться к этой работе и своим коллегам с уважением. 8 00:00:32,576 --> 00:00:35,537 Я больше не назову вас идиотом, если вы об этом. 9 00:00:35,621 --> 00:00:37,998 Это лишь часть того, что я пытаюсь... 10 00:00:38,081 --> 00:00:41,919 Мне неудобно сидеть на этом стуле без поясничной опоры. 11 00:00:42,002 --> 00:00:44,087 Я вернусь на работу или нет? 12 00:00:50,052 --> 00:00:51,845 - Как всё прошло? - Не уволили. 13 00:00:51,929 --> 00:00:53,806 - Потрясающе. - Я на испытательном. 14 00:00:53,889 --> 00:00:57,476 Надо стать лучше и упростить мою идеальную программу. 15 00:00:57,559 --> 00:00:58,936 Работа просто отстой! 16 00:00:59,019 --> 00:01:00,729 - Так ты извинился? - Да. 17 00:01:00,813 --> 00:01:03,857 - Я так тобой горжусь. Как ощущения? - Ужасно. 18 00:01:05,317 --> 00:01:06,777 Как дела, шлюха? 19 00:01:06,860 --> 00:01:09,238 Не беси Пока не уверена, что хочешь трахаться 20 00:01:09,321 --> 00:01:11,240 Тряси жопой Разнеси к чертя весь клуб 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,535 Хочешь полапать чей-то зад? Дай мне пощупать твою жопу 22 00:01:14,618 --> 00:01:16,662 Вайолет! 23 00:01:16,745 --> 00:01:17,704 Что? 24 00:01:20,290 --> 00:01:22,084 - Я тебе кое-что купил. - Да? 25 00:01:22,501 --> 00:01:23,877 Да. Взгляни-ка. 26 00:01:24,419 --> 00:01:25,254 Что это? 27 00:01:25,337 --> 00:01:27,047 - Новый телефон. - Погоди! 28 00:01:27,130 --> 00:01:28,632 Этот я сохраню. 29 00:01:28,715 --> 00:01:32,094 Используй его, пока отвыкаешь от приложений для знакомств. 30 00:01:32,177 --> 00:01:33,762 Этот телефон - говно, Вэн! 31 00:01:34,221 --> 00:01:36,723 Я пытаюсь поддержать тебя и обезопасить. 32 00:01:36,807 --> 00:01:39,268 - У тебя хотя бы есть телефон. - Отдай мой. 33 00:01:39,351 --> 00:01:41,895 - Прекрати. Я за рулем! - Верни его. Живо! 34 00:01:41,979 --> 00:01:44,231 Эй! Вайолет! Я веду машину! 35 00:01:44,690 --> 00:01:45,983 Я за рулем, ясно? 36 00:01:47,609 --> 00:01:48,777 Эй, Сири! 37 00:01:50,279 --> 00:01:51,280 Сири? 38 00:01:52,155 --> 00:01:54,032 Сири! Сири! 39 00:01:54,116 --> 00:01:55,284 В нём нет Сири. 40 00:01:55,367 --> 00:01:57,077 Нет Сири? 41 00:01:57,160 --> 00:01:59,705 Ты разрушаешь всю мою жизнь, Вэн! 42 00:02:00,163 --> 00:02:02,958 Интернета нет, но ты можешь звонить и писать. 43 00:02:03,041 --> 00:02:06,128 Эй, перестань! Прекрати! 44 00:02:06,211 --> 00:02:09,423 Остановись! Если сломаешь, останешься без телефона. 45 00:02:15,888 --> 00:02:17,514 Я взял фиолетовый для тебя. 46 00:02:18,223 --> 00:02:19,933 Цвет хотя бы нравится? 47 00:02:21,768 --> 00:02:22,769 Вайолет? 48 00:02:27,524 --> 00:02:32,279 В НАШИХ ГЛАЗАХ 49 00:02:36,408 --> 00:02:38,285 УЗНАЙТЕ О КАРЦИНОМЕ 50 00:02:38,368 --> 00:02:40,454 МЕЛКОКЛЕТОЧНАЯ КАРЦИНОМА: ПРИЧИНЫ, ЛЕЧЕНИЕ, СИМПТОМЫ 51 00:02:42,456 --> 00:02:44,499 У МЕНЯ МЕЛКОКЛЕТОЧНЫЙ БРОНХОГЕННЫЙ РАК, ЧТО ТЕПЕРЬ? 52 00:02:47,169 --> 00:02:48,378 Эй, Джек? 53 00:02:49,504 --> 00:02:50,547 Джек? 54 00:02:52,299 --> 00:02:54,426 Ждем тебя на утреннее собрание. 55 00:02:55,302 --> 00:02:56,470 Будь так добр. 56 00:02:59,932 --> 00:03:01,725 Бессмысленная трата времени. 57 00:03:01,808 --> 00:03:05,646 Спасибо. Итак, проверим, что у нас с еженедельными целями. 58 00:03:06,563 --> 00:03:08,941 Да? Харрисон, хочешь начать? 59 00:03:09,816 --> 00:03:13,528 Ты приступил к новой схеме упражнений на классном Apple Watch. 60 00:03:13,612 --> 00:03:15,781 У него Apple Watch, а я - с этим. 61 00:03:15,864 --> 00:03:18,325 Инсты нет. TikTok нет. Смайликов нет. 62 00:03:18,408 --> 00:03:21,536 Я поговорю с Вэном, вдруг мы придем к компромиссу. 63 00:03:21,620 --> 00:03:22,955 - Правда? Обещаешь? - Да. 64 00:03:23,038 --> 00:03:25,916 Когда? Сегодня? Надо сегодня. 65 00:03:25,999 --> 00:03:27,542 Я постараюсь. Хорошо. 66 00:03:27,626 --> 00:03:29,252 - Люблю тебя, Мэнди. - И я тебя. 67 00:03:29,336 --> 00:03:32,005 - Харрисон, сколько шагов ты... - Надо сегодня. 68 00:03:32,089 --> 00:03:33,882 Вайолет, я поговорю с Харрисоном? 69 00:03:33,966 --> 00:03:34,883 Спасибо. 70 00:03:35,550 --> 00:03:38,303 Харрисон, сколько шагов ты вчера прошел? 71 00:03:38,887 --> 00:03:40,847 - Четыреста шестьдесят семь. - Ясно. 72 00:03:40,931 --> 00:03:42,766 Килограммы так и летят. 73 00:03:42,849 --> 00:03:45,227 Почему только у меня режим упражнений? 74 00:03:45,310 --> 00:03:46,645 Мы не страдаем ожирением. 75 00:03:46,728 --> 00:03:48,939 - Джек! - Это объективный факт. 76 00:03:49,022 --> 00:03:52,025 Харрисон, вчера ты задал темп, 77 00:03:52,109 --> 00:03:53,902 но сегодня ты способен на большее. 78 00:03:53,986 --> 00:03:55,946 Давай попробуем 1 000 шагов, да? 79 00:03:56,029 --> 00:03:57,114 - Ладно. - Хорошо. 80 00:03:57,656 --> 00:04:01,118 Вайолет, ты должна была поддержать беседу 81 00:04:01,201 --> 00:04:05,122 из трех предложений в реальной жизни с кем-то новым на работе. 82 00:04:05,205 --> 00:04:06,915 Вчера я говорила с Тифф. 83 00:04:06,999 --> 00:04:10,919 И, для справки, она полностью согласна со мной по поводу телефона. 84 00:04:11,003 --> 00:04:14,089 Здорово, но вспомни: это должен быть кто-то новый, 85 00:04:14,172 --> 00:04:16,800 с кем ты еще не говорила. Помнишь? 86 00:04:17,259 --> 00:04:18,093 Ладно. 87 00:04:18,176 --> 00:04:20,429 Джек, ты собирался заглянуть к отцу, 88 00:04:20,512 --> 00:04:23,849 - узнать, как у него настроение. - У него рак. Ему плохо. 89 00:04:24,808 --> 00:04:26,935 Поэтому тебе надо было... 90 00:04:27,019 --> 00:04:28,895 Это смешно. Мне 25 лет... 91 00:04:28,979 --> 00:04:31,106 В рамках переезда в эту квартиру 92 00:04:31,189 --> 00:04:33,275 мы все договорились о наборе целей. 93 00:04:33,358 --> 00:04:36,945 Да. В контракте сказано, мне нужно оплачивать счета. Есть. 94 00:04:37,029 --> 00:04:39,197 Мне нужно найти и сохранить работу. 95 00:04:39,281 --> 00:04:40,532 Практически есть. 96 00:04:40,615 --> 00:04:43,493 И мне нужно завести друзей, это еще в процессе... 97 00:04:43,577 --> 00:04:44,911 Это всё замечательно, 98 00:04:44,995 --> 00:04:47,039 - но мы должны идти к целям. - Пока. 99 00:04:47,122 --> 00:04:48,415 - Джек! - Ну и ладно. 100 00:04:48,915 --> 00:04:51,334 Мэнди, немедленно позвони Вэну. 101 00:04:51,418 --> 00:04:53,628 Я ненавижу этот дурацкий телефон. 102 00:05:22,449 --> 00:05:23,366 Привет. 103 00:05:23,992 --> 00:05:24,910 Привет, Вайолет. 104 00:05:25,744 --> 00:05:26,995 Ты знаешь мое имя? 105 00:05:27,370 --> 00:05:29,581 Оно у тебя на футболке. Как и мое. 106 00:05:30,165 --> 00:05:32,542 Джулиан. Привет, Джулиан. 107 00:05:33,251 --> 00:05:34,377 Пока, Вайолет. 108 00:05:36,463 --> 00:05:37,756 Погоди. 109 00:05:38,298 --> 00:05:40,884 Мне нужно сказать тебе еще одно предложение. 110 00:05:40,967 --> 00:05:41,885 Да. 111 00:05:41,968 --> 00:05:45,222 Джулиан, какой твой любимый цвет? 112 00:05:47,349 --> 00:05:48,391 Фиолетовый. 113 00:05:57,109 --> 00:05:58,443 - Да. - Что? 114 00:05:58,527 --> 00:06:02,030 А это Спанакопита из забегаловки возле UCLA. 115 00:06:02,114 --> 00:06:04,366 - Эй! - И внимание. 116 00:06:05,826 --> 00:06:07,619 Вкуснейшие пельмени с креветками 117 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 из первого приличного на вид китайского ресторанчика. 118 00:06:11,414 --> 00:06:13,625 С ума сойти. 119 00:06:14,292 --> 00:06:15,710 К чему всё это? 120 00:06:16,795 --> 00:06:22,759 Это отчаянная попытка напомнить тебе, как я тебя обожаю. 121 00:06:23,760 --> 00:06:27,848 Через две недели я еду в Беркли на стажировку. 122 00:06:27,931 --> 00:06:29,891 Поехали со мной. 123 00:06:30,517 --> 00:06:32,227 Ты же знаешь, я не могу. 124 00:06:33,311 --> 00:06:35,897 Я договорился о собеседовании для тебя - 125 00:06:35,981 --> 00:06:39,025 интернатура на кафедре неврологии в UCSF. 126 00:06:40,569 --> 00:06:43,280 - О чём это ты? - Доктор Гадери. 127 00:06:43,363 --> 00:06:46,658 Загугли ее. Она суперзвезда в исследовании аутизма. 128 00:06:46,741 --> 00:06:47,742 Ладно. 129 00:06:50,370 --> 00:06:53,206 Ее интерны попадают в Беркли. 130 00:06:53,290 --> 00:06:54,499 Вот блин. 131 00:06:55,417 --> 00:06:58,170 Она типа знаменитость. 132 00:06:58,962 --> 00:07:00,589 Как ты это сделал? 133 00:07:00,672 --> 00:07:04,217 Попросил засранца-отца об одолжении. 134 00:07:04,301 --> 00:07:06,219 Очередное доказательство моей любви. 135 00:07:06,303 --> 00:07:09,681 Не надо было этого делать, не поговорив сперва со мной. 136 00:07:09,764 --> 00:07:10,974 Да, знаю. 137 00:07:13,101 --> 00:07:14,936 Это даст тебе полномочия. 138 00:07:15,645 --> 00:07:19,566 Ты талантливая и гениальная. 139 00:07:20,275 --> 00:07:23,361 Не продавай себя задешево из-за неудачного экзамена. 140 00:07:24,613 --> 00:07:26,740 Я знаю, как ты их любишь. 141 00:07:27,574 --> 00:07:29,910 Но ведь это недолгосрочный проект. 142 00:07:30,368 --> 00:07:33,455 А это изменит твою жизнь. 143 00:07:34,831 --> 00:07:36,666 Поставь себя в уравнение. 144 00:07:49,846 --> 00:07:51,806 АКТИВНОСТЬ - ВСЕГО ШАГОВ - 57 - ОБЩЕЕ РАССТОЯНИЕ - 32 М, ЛЕСТНИЧНЫХ ПРОЛЕТОВ -1 145 00:08:01,983 --> 00:08:03,109 Что ты делаешь? 146 00:08:03,526 --> 00:08:08,823 Если нажать на А-1 достаточное количество раз, 147 00:08:08,907 --> 00:08:11,701 ты услышишь звук, и надо нажать на рычаг. 148 00:08:13,828 --> 00:08:14,913 Бум! 149 00:08:16,206 --> 00:08:17,415 А это не воровство? 150 00:08:17,499 --> 00:08:20,126 Кому какое дело? Хочешь? 151 00:08:24,839 --> 00:08:25,715 Ладно. 152 00:08:34,182 --> 00:08:36,768 Я Эй-Джей из 303-й. А тебя как зовут? 153 00:08:36,851 --> 00:08:39,312 Харрисон, 203-я. 154 00:08:39,396 --> 00:08:41,314 Здорово! Мы живем прямо над тобой. 155 00:08:41,398 --> 00:08:42,315 Правда? 156 00:08:42,399 --> 00:08:44,401 Да, вы там частенько кричите. 157 00:08:44,484 --> 00:08:46,486 Вайолет иногда очень шумная. 158 00:08:46,569 --> 00:08:49,197 Ты живешь с сеньоритой? Дамочка? 159 00:08:50,073 --> 00:08:51,616 - Да. - Чувак, ты везунчик. 160 00:08:52,701 --> 00:08:54,786 Эй, это Apple Watch? 161 00:08:54,869 --> 00:08:56,288 - Да. - Круто. 162 00:08:56,371 --> 00:08:58,290 Они должны считать мои шаги. 163 00:08:58,373 --> 00:09:01,001 Их не так много. Это сложно. 164 00:09:01,084 --> 00:09:02,335 Можно попробовать? 165 00:09:03,003 --> 00:09:04,087 Конечно. 166 00:09:07,716 --> 00:09:08,925 ПОСЛЕДНИЕ ДОСТИЖЕНИЯ В ЛЕЧЕНИИ МЕЛКОКЛЕТОЧНОГО РАКА 167 00:09:09,009 --> 00:09:09,968 Джек, зацени. 168 00:09:12,429 --> 00:09:16,224 Один клик справа от обложки, и ты на странице инвентаризации. Джек? 169 00:09:16,308 --> 00:09:18,476 Это может быть наследственное. 170 00:09:18,560 --> 00:09:21,354 Им болела бабушка. Ее сестра. Мой отец. 171 00:09:23,898 --> 00:09:24,858 Может, я следующий. 172 00:09:25,692 --> 00:09:27,569 Что? О чём ты... 173 00:09:27,652 --> 00:09:29,195 - Мне нужно идти. - Что? Джек! 174 00:09:29,279 --> 00:09:31,823 Через два часа мы показываем исправления Остину. 175 00:09:31,906 --> 00:09:35,493 - Куда тебя несет? - Я пытаюсь спасти две жизни. 176 00:09:35,869 --> 00:09:40,665 Травертин работает, но натуральный сланец - всё еще номер один. 177 00:09:40,749 --> 00:09:43,376 Джек! Что ты тут делаешь? Маркус. 178 00:09:43,460 --> 00:09:47,005 Ты пропустишь важное совещание на работе, и ты на испыталке. 179 00:09:47,088 --> 00:09:50,884 Ты дал мне неточную и неполную информацию о твоем раке. 180 00:09:50,967 --> 00:09:52,969 - Раке? Лу. - Ерунда. 181 00:09:53,053 --> 00:09:54,054 Это не ерунда. 182 00:09:54,137 --> 00:09:57,098 Это мелкоклеточная карцинома. Это очень серьезно. 183 00:09:57,182 --> 00:09:59,100 Боже мой. Насколько всё плохо? 184 00:09:59,184 --> 00:10:02,187 Его шансы выжить - 30%-50%. 185 00:10:02,270 --> 00:10:03,438 - Боже! - 50%. 186 00:10:03,521 --> 00:10:05,398 Необязательно. Во время обследования 187 00:10:05,482 --> 00:10:07,692 у тебя нашли мутации в хромосоме? 188 00:10:07,776 --> 00:10:10,278 - Я не знаю. - Потеря функции гена RB1? 189 00:10:10,362 --> 00:10:12,739 - Я не знаю. - Как это - ты не знаешь? 190 00:10:12,822 --> 00:10:17,452 Слушай. Завтра у меня встреча с онкологом. 191 00:10:17,535 --> 00:10:18,870 Пойдем вместе? 192 00:10:19,287 --> 00:10:22,499 Ладно. Хорошо. У меня куча вопросов к этому парню. 193 00:10:22,582 --> 00:10:25,293 Давай начнем с трех? Ладно? 194 00:10:27,087 --> 00:10:30,256 Если ты пойдешь, то при этом условии. Три вопроса. 195 00:10:30,340 --> 00:10:32,967 Он важный врач. Его время дорого. 196 00:10:33,051 --> 00:10:36,471 Там мы будем просто слушать. Хорошо? 197 00:10:38,807 --> 00:10:39,808 Хорошо. 198 00:10:48,024 --> 00:10:49,651 - Привет. - Привет. 199 00:10:49,734 --> 00:10:52,487 Спасибо, что приехал. Я знаю, как ты занят. 200 00:10:52,570 --> 00:10:54,406 - Всё хорошо? - Да. 201 00:10:54,989 --> 00:10:57,617 Вайолет рассказала про ситуацию с телефоном. 202 00:10:57,700 --> 00:10:59,119 Она очень расстроена. 203 00:11:00,412 --> 00:11:03,873 Я согласен быть плохим парнем. Я к этому привык. 204 00:11:04,332 --> 00:11:06,626 Да. Я просто подумала, 205 00:11:06,709 --> 00:11:09,796 что, возможно, есть способ не лишать ее автономии, 206 00:11:09,879 --> 00:11:12,507 но следить за происходящим. 207 00:11:12,590 --> 00:11:15,552 Есть приложения, отслеживающие использование телефона. 208 00:11:15,969 --> 00:11:18,346 Я их все перепробовал. Она их удаляет. 209 00:11:18,430 --> 00:11:21,516 Может, оставить ей телефон с условием, 210 00:11:21,599 --> 00:11:23,435 что она не будет их удалять? 211 00:11:24,686 --> 00:11:28,314 Представляешь, что могло с ней случиться на Bumble-свидании? 212 00:11:28,398 --> 00:11:30,733 - Что бы этот гад с ней сделал? - Да. 213 00:11:30,817 --> 00:11:33,611 Я абсолютно согласна, что на Bumble ей не место. 214 00:11:33,695 --> 00:11:35,238 Но мы же работали вместе. 215 00:11:35,321 --> 00:11:38,783 Ты принял довольно масштабное решение. 216 00:11:38,867 --> 00:11:42,996 Ты даже не обсудил его со мной. Если честно, это неуважительно. 217 00:11:46,040 --> 00:11:48,626 Я не хотел показаться неуважительным. 218 00:11:48,710 --> 00:11:49,836 Я просто... 219 00:11:50,378 --> 00:11:52,881 Она моя сестра, я должен защитить ее, и... 220 00:11:52,964 --> 00:11:55,884 Некоторые решения не могут быть групповыми. 221 00:11:56,634 --> 00:12:00,722 Как бы то ни было, мне нужно на встречу. Поговорим позже? 222 00:12:00,805 --> 00:12:01,890 Конечно. 223 00:12:09,189 --> 00:12:11,524 Прости. Я пропустил собрание? 224 00:12:11,608 --> 00:12:12,817 Как всё прошло? 225 00:12:12,901 --> 00:12:16,488 Они сказали, что наша программа гениальна и мы гении, 226 00:12:16,571 --> 00:12:18,656 и нам дадут огромный бонус. 227 00:12:18,740 --> 00:12:20,408 Это сарказм? 228 00:12:21,075 --> 00:12:22,494 Да, Джек. Это сарказм. 229 00:12:22,577 --> 00:12:25,246 - Я не силен в сарказме. - Послушай. 230 00:12:25,788 --> 00:12:27,707 Они вот-вот задвинут программу 231 00:12:27,790 --> 00:12:30,418 и пригласят консультанта, чтобы написать новую. 232 00:12:30,502 --> 00:12:33,755 Это просто докажет, насколько они глупы. 233 00:12:36,257 --> 00:12:38,176 Знаешь, Джек, ты мне нравишься. 234 00:12:38,760 --> 00:12:41,012 Правда. Ты чертовски талантлив. 235 00:12:43,348 --> 00:12:46,226 В какой-то момент я даже думал, что мы подружимся. 236 00:12:46,309 --> 00:12:47,519 Но сейчас я... 237 00:12:47,602 --> 00:12:50,980 Я так сожалею, что нас двоих поставили на этот проект. 238 00:12:51,689 --> 00:12:53,900 Всё дело в тебе. Всегда. 239 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 Все лавры получаешь ты, будто я ни при чём. 240 00:12:56,903 --> 00:12:59,322 Если кто-то что-то критикует, ты ноешь. 241 00:12:59,405 --> 00:13:01,074 А я тебя прикрываю. 242 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 Тебе есть дело только до себя. 243 00:13:03,117 --> 00:13:06,955 Я не хочу сейчас потерять работу. Ситуация тяжелая. 244 00:13:07,038 --> 00:13:09,749 Я пропустил собрание, потому что у отца рак. 245 00:13:13,127 --> 00:13:15,922 Чёрт, Джек. Вот дерьмо. 246 00:13:16,005 --> 00:13:18,967 Он может умереть. И мне нужно содержать себя. 247 00:13:19,050 --> 00:13:21,010 Я тоже не могу потерять работу. 248 00:13:22,637 --> 00:13:26,558 Да, так что... Давай работать всю ночь. Выложимся. Что скажешь? 249 00:13:27,559 --> 00:13:29,644 Закажем Zankou? 250 00:13:30,103 --> 00:13:30,979 Опять? 251 00:13:32,021 --> 00:13:35,149 Я думал, закажем суши. Для разнообразия. 252 00:13:36,025 --> 00:13:37,193 Я люблю Zankou. 253 00:13:38,486 --> 00:13:39,529 Конечно, Джек. 254 00:13:41,531 --> 00:13:42,490 Конечно. 255 00:13:46,202 --> 00:13:47,745 Миссис Холден хуже всех. 256 00:13:47,829 --> 00:13:51,082 Я должен написать 100 слов об американской революции, 257 00:13:51,165 --> 00:13:54,877 но кого волнует дурацкая война, случившаяся 800 лет назад? 258 00:13:54,961 --> 00:13:57,589 Она была 245 лет назад. 259 00:13:58,506 --> 00:14:00,425 Я знаю Американскую революцию. 260 00:14:00,508 --> 00:14:03,469 Джордж Вашингтон пересек реку Делавэр на Рождество 261 00:14:03,553 --> 00:14:06,764 во время шторма, что спасло наши войска от британцев. 262 00:14:06,848 --> 00:14:09,684 Под его командованием было 2 400 человек. 263 00:14:09,767 --> 00:14:14,480 И в воде было столько льда, что переправиться было почти невозможно. 264 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 Пароль был: «Победа или смерть». 265 00:14:19,277 --> 00:14:21,112 Чувак, да ты гений. 266 00:14:21,487 --> 00:14:22,322 Спасибо. 267 00:14:25,074 --> 00:14:26,993 Думаешь, у меня ожирение? 268 00:14:27,076 --> 00:14:28,077 Что это? 269 00:14:28,161 --> 00:14:29,370 Типа я толстый. 270 00:14:29,746 --> 00:14:31,122 Думаю, ты нормальный. 271 00:14:31,205 --> 00:14:34,083 - Правда? - Да. Видел бы ты моего дядю Виктора. 272 00:14:34,167 --> 00:14:36,377 Вот это толстый. Он как морж. 273 00:14:37,670 --> 00:14:39,756 Ты голоден? Есть хочешь? 274 00:14:39,839 --> 00:14:41,132 Да! 275 00:14:43,801 --> 00:14:45,345 - Я встретила его. - Да? 276 00:14:45,428 --> 00:14:47,764 Джулиан, он доставляет картошку фри, 277 00:14:47,847 --> 00:14:49,390 у него куча секси-татушек, 278 00:14:49,474 --> 00:14:52,101 и у нас была беседа в реале из трех предложений. 279 00:14:52,185 --> 00:14:53,645 Думаю, он тот самый. 280 00:14:53,728 --> 00:14:57,148 Ясно, звучит здорово, Ви, но тебе нужно... 281 00:14:57,231 --> 00:14:59,984 Снова с ним увидеться. Доставка раз в две недели, 282 00:15:00,068 --> 00:15:01,277 - это вечность. - Нет. 283 00:15:01,361 --> 00:15:03,154 Может, я продам больше фри. 284 00:15:03,237 --> 00:15:05,448 Или выкину пару коробок, когда Джон не... 285 00:15:05,531 --> 00:15:08,701 - Это плохая идея. - А если он захочет мне написать? 286 00:15:08,785 --> 00:15:11,871 - Мне нужен телефон. Ты говорила с Вэном? - Да. 287 00:15:11,954 --> 00:15:14,957 Ему нужно увидеть, что ты зрелая и взрослая, 288 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 - прежде... - Ты никчемная! 289 00:15:16,626 --> 00:15:19,712 Джулиан - ходячий соблазн. Мне нужен мой телефон! 290 00:15:27,178 --> 00:15:28,346 Ау? 291 00:15:29,305 --> 00:15:30,348 Есть кто? 292 00:15:54,831 --> 00:15:56,833 Сэр, что вы тут делаете? 293 00:15:56,916 --> 00:16:00,086 - Никого не было... - Сюда нельзя. Вход для персонала. 294 00:16:00,169 --> 00:16:03,756 Мой отец - Лу Хоффман, и я ищу его карту. 295 00:16:03,840 --> 00:16:05,633 Можно мне посмотреть? 296 00:16:05,717 --> 00:16:07,635 - Уходите. - Я пришел пораньше, 297 00:16:07,719 --> 00:16:11,639 чтобы задать врачу пару вопросов до начала встречи. 298 00:16:11,723 --> 00:16:13,766 Так у вас предварительные вопросы? 299 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 - Да. Именно. - Да. 300 00:16:15,768 --> 00:16:18,187 Не выйдет. Я вызову охрану. 301 00:16:18,271 --> 00:16:19,355 Это серьезно. 302 00:16:20,523 --> 00:16:21,691 У него рак. 303 00:16:22,692 --> 00:16:25,027 Это онкологическая клиника. У всех рак. 304 00:16:28,990 --> 00:16:30,366 ХОФФМАН, ЛУ 305 00:16:34,412 --> 00:16:35,288 Сэр! 306 00:16:38,750 --> 00:16:40,543 Сэр! Сэр, дайте... 307 00:16:40,626 --> 00:16:42,211 - Сэр! - Дайте мне карту! 308 00:16:44,338 --> 00:16:46,966 А еще есть Вайолет. 309 00:16:47,049 --> 00:16:51,012 И она так отчаянно хочет быть нормальной. 310 00:16:51,554 --> 00:16:54,766 Но ее ли это желание 311 00:16:54,849 --> 00:16:57,393 или это инстаграм говорит ей, 312 00:16:57,477 --> 00:17:00,438 как должна выглядеть ее жизнь? 313 00:17:01,647 --> 00:17:02,815 Я не знаю. 314 00:17:02,899 --> 00:17:06,068 Они втроем столь многому меня научили. 315 00:17:06,611 --> 00:17:10,072 И если бы вы могли объединить полученные от них знания 316 00:17:10,156 --> 00:17:13,201 в один основной момент, то каким бы он был? 317 00:17:17,622 --> 00:17:20,875 Я начинала, думая, что цель моей работы - 318 00:17:20,958 --> 00:17:23,878 помочь им вписаться в мир. 319 00:17:24,462 --> 00:17:26,172 Понимаете? 320 00:17:26,255 --> 00:17:28,090 Но чем больше я общалась с ними, 321 00:17:28,674 --> 00:17:32,970 тем яснее осознавала, что совсем не хочу, чтобы они менялись. 322 00:17:33,054 --> 00:17:37,350 Речь скорее о том, как научиться лучше их понимать. 323 00:17:39,685 --> 00:17:44,816 Мэнди, когда вы говорите об этих трех молодых людях, вы сияете. 324 00:17:46,067 --> 00:17:48,694 Ваша работа с ними важна. 325 00:17:49,570 --> 00:17:53,908 Если я предложу вам стажировку, вы должны будете начать через две недели. 326 00:17:54,367 --> 00:17:57,620 Вы готовы оставить их? 327 00:18:01,082 --> 00:18:02,875 Я читала о вас. 328 00:18:04,168 --> 00:18:07,839 О том, как вы оставили свою постоянную работу в Колумбийском 329 00:18:07,922 --> 00:18:10,883 ради исследования в UCSF, 330 00:18:10,967 --> 00:18:13,511 которое все считали безнадежным. 331 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Вы вышли из зоны комфорта. 332 00:18:17,306 --> 00:18:18,391 Вы рискнули. 333 00:18:18,474 --> 00:18:22,520 А теперь вы руководите самым важным исследованием аутизма в стране. 334 00:18:23,896 --> 00:18:28,359 Доктор Гадери, я уже учусь у вас... 335 00:18:30,486 --> 00:18:31,737 Так что, наверное, 336 00:18:33,364 --> 00:18:37,076 ответ на ваш вопрос... «да». 337 00:18:39,704 --> 00:18:41,205 Я начну через две недели. 338 00:18:42,874 --> 00:18:46,002 Хорошо. Я подумаю об этом. 339 00:18:47,962 --> 00:18:52,008 Лу, прежде чем мы сделаем следующий шаг, я хочу сделать биопсию. 340 00:18:52,091 --> 00:18:56,554 Рентген показывает воспаление лимфатических узлов слева, 341 00:18:56,637 --> 00:18:59,265 и мы хотим убедиться, что это не рак. 342 00:19:00,725 --> 00:19:03,603 - Это значило бы третью стадию... - Так и есть. 343 00:19:03,686 --> 00:19:04,854 Нет. У него вторая. 344 00:19:04,937 --> 00:19:07,982 Что насчет поражения лимфоузлов во время диагностики? 345 00:19:08,065 --> 00:19:10,818 - Это не меняет стадию... - Я не согласен. 346 00:19:10,902 --> 00:19:13,362 Надключичные лимфоузлы под ключицей. 347 00:19:13,446 --> 00:19:16,449 Надключичное вовлечение не влияет на определение стадии. 348 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 - Исследования говорят иначе. - Джек! 349 00:19:18,576 --> 00:19:20,786 Вы читали исследования из Хопкинса? 350 00:19:20,870 --> 00:19:22,580 Да. А вы? 351 00:19:23,080 --> 00:19:24,790 - Я собираюсь. - Уж пожалуйста. 352 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 - Извините, но... - Джек. 353 00:19:26,334 --> 00:19:29,337 - Лу, может, перенесем встречу? - Джек, остановись. 354 00:19:29,420 --> 00:19:31,547 - Я задаю второй вопрос. - Выйди. 355 00:19:31,631 --> 00:19:35,468 - Я ищу базовую информацию. - Прошу. Выйди, сейчас же. 356 00:19:35,551 --> 00:19:36,594 Хорошо. 357 00:19:37,261 --> 00:19:39,221 Но нам нужно второе мнение. 358 00:19:50,441 --> 00:19:51,609 Вы в порядке? 359 00:19:52,151 --> 00:19:54,737 Меня выгнали, и я не могу узнать все факты, 360 00:19:54,820 --> 00:19:57,782 а когда я не получаю фактов, я очень тревожусь. 361 00:19:58,282 --> 00:20:01,577 - Почему вас выгнали? - Слишком много вопросов задавал. 362 00:20:02,161 --> 00:20:08,000 Знаю, для вас он просто пациент, но он мой отец, и я... 363 00:20:09,043 --> 00:20:10,044 Вам страшно. 364 00:20:13,547 --> 00:20:14,590 Вы молодец. 365 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 Что задаете вопросы. 366 00:20:18,928 --> 00:20:20,012 Это хорошо. 367 00:20:21,389 --> 00:20:23,849 Я видела, как приходят и уходят многие. 368 00:20:23,933 --> 00:20:26,727 Но одно бросается в глаза. 369 00:20:26,811 --> 00:20:31,399 Пациенты с помощниками справляются лучше, чем пациенты без. 370 00:20:32,024 --> 00:20:33,484 Спрашивайте и дальше. 371 00:20:35,152 --> 00:20:36,362 Помощник. 372 00:20:37,488 --> 00:20:38,447 Помощник. 373 00:20:40,282 --> 00:20:43,077 Эва-Томми. 374 00:20:44,120 --> 00:20:45,287 Эватоми. 375 00:20:45,371 --> 00:20:48,040 - Не слышал такого имени. - Оно нигерийское. 376 00:20:49,166 --> 00:20:53,421 Впервые встретив вас, я решил, что вы очень грубая, и так и есть. 377 00:20:53,504 --> 00:20:55,423 Но вам также не всё равно. 378 00:20:57,842 --> 00:20:58,759 Взаимно. 379 00:21:13,065 --> 00:21:16,652 Кто заказал еще картофель фри? У нас только была поставка. 380 00:21:20,948 --> 00:21:24,285 Чувак, забери это. Я это не заказывал. 381 00:21:24,910 --> 00:21:25,870 Кто-то заказал. 382 00:21:25,953 --> 00:21:26,954 Привет, Джулиан! 383 00:21:27,038 --> 00:21:28,039 Привет, Вайолет. 384 00:21:28,122 --> 00:21:31,167 У меня нет места в морозилке. 385 00:21:31,250 --> 00:21:33,127 Хоть кто-то рад меня видеть. 386 00:21:33,210 --> 00:21:35,713 - Джеффорд, это ты заказал? - Нет. 387 00:21:35,796 --> 00:21:38,049 Читаешь Кассандру Клэр? «Shadowhunters»? 388 00:21:38,132 --> 00:21:41,302 По Сьюзан Миллер, я встречу человека с общими интересами. 389 00:21:41,385 --> 00:21:45,181 Полная луна в Рыбах, в десяти градусах, в доме настоящей любви. 390 00:21:45,639 --> 00:21:46,766 Настоящая любовь? 391 00:21:46,849 --> 00:21:50,186 А единороги? Любишь их? Они мои любимые. 392 00:21:50,269 --> 00:21:52,146 Кто же не любит единорогов? 393 00:21:52,772 --> 00:21:54,273 Мы оба любим единорогов. 394 00:21:54,356 --> 00:21:57,109 Вайолет, вернись, пожалуйста, на место. 395 00:21:59,570 --> 00:22:02,239 Чувак, я перепроверил, никто не делал заказ. 396 00:22:02,990 --> 00:22:05,159 Прости, бро, я лишь еду, куда велят. 397 00:22:05,242 --> 00:22:06,243 Серьезно? 398 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 До встречи, Вайолет. 399 00:22:07,953 --> 00:22:10,331 Да ладно, чувак! Пожалуйста. 400 00:22:11,207 --> 00:22:13,167 ВОДИТЕЛЬ ДОСТАВКИ: ДЖУЛИАН - (818) 555 0198 401 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Как у тебя дела? 402 00:22:32,186 --> 00:22:33,145 Что? 403 00:22:33,646 --> 00:22:37,691 С раком. Как ты себя чувствуешь? В эмоциональном плане. 404 00:22:40,653 --> 00:22:43,697 Ну, я справляюсь. 405 00:22:43,781 --> 00:22:47,493 Но спасибо, Джек. Спасибо, что спросил. 406 00:22:48,285 --> 00:22:49,286 Ладно. 407 00:22:54,333 --> 00:22:56,418 Нужен тот, кто будет бороться за тебя. 408 00:22:57,586 --> 00:22:59,255 Я буду твоим защитником. 409 00:23:04,176 --> 00:23:06,178 Я твой защитник, Джек. 410 00:23:07,096 --> 00:23:08,305 Я твой отец. 411 00:23:08,764 --> 00:23:12,226 Тебе лишь нужно сосредоточиться на себе. 412 00:23:12,935 --> 00:23:14,562 О себе я сам побеспокоюсь. 413 00:23:16,355 --> 00:23:17,481 Хорошо? 414 00:23:20,943 --> 00:23:22,945 Еду не хочешь взять? 415 00:23:23,028 --> 00:23:24,196 Конечно, хочу. 416 00:23:38,544 --> 00:23:39,962 Джек, подожди. 417 00:23:40,963 --> 00:23:42,840 Джек, подожди, пожалуйста. 418 00:23:51,432 --> 00:23:53,976 Думаю, с этой встречи тебе не сбежать. 419 00:23:58,606 --> 00:24:00,441 Ты должен уважать меня, Джек. 420 00:24:02,318 --> 00:24:05,487 Я не знаю, как еще это сказать. Я просто... 421 00:24:06,488 --> 00:24:08,282 Нужно, чтобы ты уважал меня. 422 00:24:18,459 --> 00:24:21,337 Я спросил отца, как он справляется с раком. 423 00:24:22,046 --> 00:24:23,297 Сделано. 424 00:24:25,299 --> 00:24:26,550 И как ощущения? 425 00:24:27,426 --> 00:24:28,510 Не ужасно. 426 00:24:29,929 --> 00:24:33,432 И, возможно, Рич с работы хочет дружить, но пока неясно. 427 00:24:34,934 --> 00:24:36,268 Ого, Джек. 428 00:24:45,945 --> 00:24:46,779 Что это? 429 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 - Это мое. Не трогай. - Так, вечерняя проверка. 430 00:24:49,990 --> 00:24:53,535 Вайолет, ты здесь? Харрисон, покажи, сколько у тебя шагов. 431 00:24:59,959 --> 00:25:02,461 Боже мой, Харрисон, 6 500 шагов! 432 00:25:02,544 --> 00:25:05,256 Это потрясающе. 433 00:25:05,339 --> 00:25:07,883 Невероятно. Я так горжусь тобой! 434 00:25:08,384 --> 00:25:09,426 Вообще-то, Мэнди... 435 00:25:09,510 --> 00:25:11,470 Мэнди! У меня есть номер Джулиана. 436 00:25:11,553 --> 00:25:12,805 Он дал тебе номер? 437 00:25:12,888 --> 00:25:15,975 Он был на накладной. Я придумываю, что ему писать. 438 00:25:16,058 --> 00:25:17,518 Это совсем не жутко. 439 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 - Не пиши ему, пока не обсудим. - Возможно, уже поздно. 440 00:25:22,439 --> 00:25:23,774 - Вайолет. - Привет, Вэн. 441 00:25:23,857 --> 00:25:27,236 Я писал тебе пять раз. Она должна отвечать на смс, ясно? 442 00:25:27,319 --> 00:25:29,905 Сообщай, когда приезжаешь домой с работы. 443 00:25:29,989 --> 00:25:32,491 - Мы над этим работаем. - Или телефона не будет. 444 00:25:32,574 --> 00:25:35,202 Скажи моему брату, что я с ним не разговариваю. 445 00:25:35,286 --> 00:25:36,620 - Я тебя слышу. - Что? 446 00:25:36,704 --> 00:25:38,289 - Вайолет. - Что? Это слово? 447 00:25:38,372 --> 00:25:39,248 Джоэл - Нужно поговорить. Я перезвоню. 448 00:25:39,331 --> 00:25:41,000 Вайолет, никаких молчанок. 449 00:25:41,083 --> 00:25:42,251 Она тебя слышит. 450 00:25:42,334 --> 00:25:43,168 Я внизу. 451 00:25:43,252 --> 00:25:46,005 - Это слово? - Я на минуту. Простите. 452 00:25:46,922 --> 00:25:50,634 - Бойкот так не действует. - Это был звук? 453 00:25:53,178 --> 00:25:56,098 Я ничего не слышу. 454 00:25:56,181 --> 00:25:57,016 ОБНОВЛЕНИЕ ЦЕЛИ - НОВЫЙ ЛИЧНЫЙ РЕКОРД 7 000 ШАГОВ! - ПОЗДРАВЛЯЕМ! 455 00:25:57,099 --> 00:25:58,392 Она тебя не слышит. 456 00:25:58,475 --> 00:26:02,354 - Это очень... - Харрисон, где твой Apple Watch? 457 00:26:03,897 --> 00:26:05,107 Подождите, кто это? 458 00:26:05,190 --> 00:26:06,108 Не знаю. 459 00:26:07,693 --> 00:26:10,029 - Привет. - Привет. Думаю, это ваше. 460 00:26:10,988 --> 00:26:12,031 Привет, Эй-Джей. 461 00:26:12,906 --> 00:26:14,700 Вы живете наверху, да? 462 00:26:14,783 --> 00:26:17,786 - Да, а вы кто? - Я Мэнди, помощник Харрисона. 463 00:26:17,870 --> 00:26:19,455 - Ясно. - Всё хорошо? 464 00:26:19,538 --> 00:26:23,167 Если ты еще хоть раз посмотришь на моего сына, 465 00:26:23,250 --> 00:26:25,210 тебя арестуют. Ясно? 466 00:26:25,294 --> 00:26:26,545 Арестуют? Простите. 467 00:26:27,004 --> 00:26:30,799 Не знаю, что тут творится, но я не допущу, чтобы 25-летний чудик 468 00:26:30,883 --> 00:26:32,301 общался с моим сыном. 469 00:26:32,384 --> 00:26:34,261 - Это понятно? - Понятно. 470 00:26:34,345 --> 00:26:37,306 Но я могу вас заверить, что Харрисон не чудик. 471 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 Я сказала то, что должна была. Идем, Эй-Джей. 472 00:26:43,520 --> 00:26:44,605 Эй-Джей! 473 00:26:48,650 --> 00:26:51,987 - Вот вам и дружба. - Джек, прошу. 474 00:26:55,199 --> 00:26:57,701 Харрисон, я сейчас вернусь, хорошо? 475 00:26:57,785 --> 00:26:59,203 Ребята, всего минуту. 476 00:27:07,252 --> 00:27:08,462 Что ты тут делаешь? 477 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 Доктор Гадери звонила папе. 478 00:27:11,090 --> 00:27:14,176 Ты ей понравилась. Место твое. 479 00:27:14,718 --> 00:27:16,470 В интернатуре. 480 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 Перевод субтитров: Яна Смирнова 481 00:28:34,131 --> 00:28:36,133 Креативный супервайзер Владимир Фадеев