1 00:00:09,762 --> 00:00:12,222 Elnézést kérek azért, amit mondtam és tettem. 2 00:00:13,223 --> 00:00:16,477 -Kösz, Jack. Ez sokat jelent nekem. -Akkor visszakapom az állást? 3 00:00:16,560 --> 00:00:17,895 A módosításokat illetően 4 00:00:17,978 --> 00:00:21,106 -arra kértelek, hogy... -Módosítani fogom. 5 00:00:21,857 --> 00:00:22,941 Helyes. 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,528 És végül biztosnak kell lennem abban, 7 00:00:26,612 --> 00:00:31,700 hogy tiszteletet tanúsítasz a munka és a kollégáid iránt. 8 00:00:32,576 --> 00:00:35,537 Nem foglak lehülyézni, ha erről van szó. 9 00:00:35,621 --> 00:00:37,998 Ez csak részben fedi a dolgot... 10 00:00:38,081 --> 00:00:41,919 Nagyon kényelmetlen ezen a széken ülni, nincs deréktámasz. 11 00:00:42,002 --> 00:00:44,087 Visszakapom az állást, vagy sem? 12 00:00:50,052 --> 00:00:51,845 -Hogy ment? -Visszakaptam az állást. 13 00:00:51,929 --> 00:00:53,806 -Ez fantasztikus! -Próbaidőn vagyok. 14 00:00:53,889 --> 00:00:57,476 Javítani kell a hozzáállásomon, és le kell butítani a programomat. 15 00:00:57,559 --> 00:00:58,936 Kurva nagy szívás a meló! 16 00:00:59,019 --> 00:01:00,729 -Szóval bocsánatot kértél? -Igen. 17 00:01:00,813 --> 00:01:03,857 -Büszke vagyok rád. Hogy érzed magad? -Rosszul. 18 00:01:14,618 --> 00:01:16,662 Violet. Violet! 19 00:01:16,745 --> 00:01:17,704 Mi van? 20 00:01:20,290 --> 00:01:22,084 -Hoztam neked valamit. -Igen? 21 00:01:22,501 --> 00:01:23,877 Aha. Ezt nézd meg! 22 00:01:24,419 --> 00:01:25,254 Ez meg mi? 23 00:01:25,337 --> 00:01:27,047 -Egy új telefon. -Hé, várj! 24 00:01:27,130 --> 00:01:28,632 Ezt elteszem. 25 00:01:28,715 --> 00:01:32,094 Visszaadom, ha látom, hogy le tudsz akadni a randiappokról. 26 00:01:32,177 --> 00:01:33,762 De ez egy szar, Van! 27 00:01:34,221 --> 00:01:36,723 Segíteni próbálok neked. Megpróbállak megvédeni. 28 00:01:36,807 --> 00:01:39,268 -Legalább van telód. -Add vissza a telefonomat! 29 00:01:39,351 --> 00:01:41,895 -Hagyd abba! Vezetek! -Add vissza! Azonnal! 30 00:01:41,979 --> 00:01:44,231 Hé, Violet! Épp vezetek! 31 00:01:44,690 --> 00:01:45,983 Vezetek, érted? 32 00:01:47,609 --> 00:01:48,777 Szia, Siri! 33 00:01:50,279 --> 00:01:51,280 Siri? 34 00:01:52,155 --> 00:01:54,032 Siri! 35 00:01:54,116 --> 00:01:55,284 Nincs rajta Siri. 36 00:01:55,367 --> 00:01:57,077 Nincs rajta Siri? 37 00:01:57,160 --> 00:01:59,705 Tönkreteszed az életemet, Van! 38 00:02:00,163 --> 00:02:02,958 Nincs rajta internet, de tudsz telefonálni és SMS-ezni. 39 00:02:03,041 --> 00:02:06,128 Hé, hagyd abba! Állj le! 40 00:02:06,211 --> 00:02:09,423 Hagyd abba! Ha tönkreteszed, egyáltalán nem lesz telefonod. 41 00:02:15,888 --> 00:02:17,514 Direkt lilát vettem neked. 42 00:02:18,223 --> 00:02:19,933 Legalább a színe tetszik? 43 00:02:21,768 --> 00:02:22,769 Violet? 44 00:02:27,524 --> 00:02:32,279 ÍGY LÁTJUK MI 45 00:02:36,408 --> 00:02:38,285 MIT TUDUNK A KARCINÓMÁRÓL? 46 00:02:38,368 --> 00:02:40,454 KISSEJTES KARCINÓMA: OKAI, KEZELÉSE, TÜNETEK 47 00:02:42,456 --> 00:02:44,499 KISSEJTES BRONCHOGÉN DAGANATOM VAN, MITÉVŐ LEGYEK? 48 00:02:47,169 --> 00:02:48,378 Hahó, Jack! 49 00:02:49,504 --> 00:02:50,547 Jack? 50 00:02:52,299 --> 00:02:54,426 Csatlakoznál a reggeli foglalkozáshoz? 51 00:02:55,302 --> 00:02:56,470 Kérlek! 52 00:02:59,932 --> 00:03:01,725 Értelmetlen időpocsékolás. 53 00:03:01,808 --> 00:03:05,646 Köszönöm. Akkor nézzük, hogy állunk a heti célkitűzésekkel! 54 00:03:06,563 --> 00:03:08,941 Nos? Harrison, szeretnéd kezdeni? 55 00:03:09,816 --> 00:03:13,528 Elkezdtél egy edzéstervet az új és menő Apple okosóráddal. 56 00:03:13,612 --> 00:03:15,781 Ő kap egy okosórát, én meg ezzel szívok? 57 00:03:15,864 --> 00:03:18,325 Se Insta, se TikTok, se emoji. 58 00:03:18,408 --> 00:03:21,536 Beszélek Vannel, és meglátjuk, hogy dűlőre tudunk-e jutni. 59 00:03:21,620 --> 00:03:22,955 -Tényleg? Megígéred? -Igen. 60 00:03:23,038 --> 00:03:25,916 Mikor? Még ma? Muszáj még ma megoldanod! 61 00:03:25,999 --> 00:03:27,542 Igyekezni fogok. Jól van. 62 00:03:27,626 --> 00:03:29,252 -Szeretlek, Mandy. -Én is téged. 63 00:03:29,336 --> 00:03:32,005 -Harrison, hány lépést... -De még ma kéne. 64 00:03:32,089 --> 00:03:33,882 Violet, beszélhetnék Harrisonnal? 65 00:03:33,966 --> 00:03:34,883 Köszi. 66 00:03:35,550 --> 00:03:38,303 Harrison, hány lépést tettél meg tegnap? 67 00:03:38,887 --> 00:03:40,847 -Négyszázhatvanhetet. -Oké. 68 00:03:40,931 --> 00:03:42,766 Csak úgy szaladnak le a kilók! 69 00:03:42,849 --> 00:03:45,227 Miért csak nekem van edzéstervem? 70 00:03:45,310 --> 00:03:46,645 Csak te vagy kórosan elhízva. 71 00:03:46,728 --> 00:03:48,939 -Jack! -Csak egy tényt közöltem. 72 00:03:49,022 --> 00:03:52,025 Nagyon jó kezdet volt a tegnap, Harrison, 73 00:03:52,109 --> 00:03:53,902 de szerintem ma felül tudod múlni. 74 00:03:53,986 --> 00:03:55,946 Próbálkozzunk meg az ezer lépéssel, jó? 75 00:03:56,029 --> 00:03:57,114 -Oké. -Rendben. 76 00:03:57,656 --> 00:04:01,118 Violet, neked legalább három mondatot kellett volna beszélned 77 00:04:01,201 --> 00:04:05,122 egy új munkatársaddal, de a való életben. 78 00:04:05,205 --> 00:04:06,915 Tegnap beszéltem Tiff-fel. 79 00:04:06,999 --> 00:04:10,919 És csak úgy mondom, hogy egyetért velem ezzel a telefonnal kapcsolatban. 80 00:04:11,003 --> 00:04:14,089 Jó, de tudod, egy új munkatársnak kellett volna lennie, 81 00:04:14,172 --> 00:04:16,800 akivel még nem beszéltél korábban. Emlékszel erre? 82 00:04:17,259 --> 00:04:18,093 Igen. 83 00:04:18,176 --> 00:04:20,429 Jack, neked beszélned kellett az apáddal, 84 00:04:20,512 --> 00:04:23,849 -és megkérdezni, hogy érzi magát. -Rákja van. Szóval nincs jól. 85 00:04:24,808 --> 00:04:26,935 Épp ezért kellett volna beszélned... 86 00:04:27,019 --> 00:04:28,895 Ez röhejes. Már elmúltam 25 éves... 87 00:04:28,979 --> 00:04:31,106 Amikor ebbe a lakásba költöztünk, 88 00:04:31,189 --> 00:04:33,275 megegyeztünk, hogy lesznek céljaink. 89 00:04:33,358 --> 00:04:36,945 Igen. A szerződésem szerint fizetnem kell a számláimat. Pipa. 90 00:04:37,029 --> 00:04:39,197 Meg kell tartanom egy állást. 91 00:04:39,281 --> 00:04:40,532 Alapvetően ez is pipa. 92 00:04:40,615 --> 00:04:43,493 És barátokat is kell szereznem, ami még folyamatban... 93 00:04:43,577 --> 00:04:44,911 Ez mind szép és jó, 94 00:04:44,995 --> 00:04:47,039 -de a célokkal kell foglalkoznunk. -Csá! 95 00:04:47,122 --> 00:04:48,415 -Jack! -Tök mindegy. 96 00:04:48,915 --> 00:04:51,334 Mandy, azonnal hívd fel Vant! 97 00:04:51,418 --> 00:04:53,628 Utálom ezt a hülye telefont. 98 00:05:22,449 --> 00:05:23,366 Helló! 99 00:05:23,992 --> 00:05:24,910 Szia, Violet! 100 00:05:25,744 --> 00:05:26,995 Tudod a nevem? 101 00:05:27,370 --> 00:05:29,581 Rajta van a pólódon. Akárcsak az enyém. 102 00:05:30,165 --> 00:05:32,542 Julian. Szia, Julian! 103 00:05:33,251 --> 00:05:34,377 Szia, Violet! 104 00:05:36,463 --> 00:05:37,756 Várj! 105 00:05:38,298 --> 00:05:40,884 Még egy mondatot kell mondanom neked. 106 00:05:40,967 --> 00:05:41,885 Igen? 107 00:05:41,968 --> 00:05:45,222 Julian, mi a kedvenc színed? 108 00:05:47,349 --> 00:05:48,391 A violaszín. 109 00:05:57,109 --> 00:05:58,443 -Igen. -Mi van? 110 00:05:58,527 --> 00:06:02,030 És egy spenótos pite a UCLA melletti kisvendéglőből. 111 00:06:02,114 --> 00:06:04,366 És ezt figyeld! 112 00:06:05,826 --> 00:06:07,619 Nagyon fincsi garnélás gombóc 113 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 egy random kínai helyről, ami nagyjából rendben volt. 114 00:06:11,414 --> 00:06:13,625 Ez őrület! 115 00:06:14,292 --> 00:06:15,710 Mi ez az egész? 116 00:06:16,795 --> 00:06:22,759 Csak egy otromba kísérlet arra, hogy emlékeztesselek, mennyire imádlak. 117 00:06:23,760 --> 00:06:27,848 Két hét múlva megyek a Berkeley-re, megkezdem a gyakornoki munkát. 118 00:06:27,931 --> 00:06:29,891 Szeretném, ha velem jönnél. 119 00:06:30,517 --> 00:06:32,227 Tudod, hogy nem tehetem. 120 00:06:33,311 --> 00:06:35,897 Intéztem neked interjút egy gyakornoki melóra 121 00:06:35,981 --> 00:06:39,025 a UCSF Neurológiai Tanszékének a vezetőjével. 122 00:06:40,569 --> 00:06:43,280 -Te meg miről beszélsz? -Dr. Ghaderiről. 123 00:06:43,363 --> 00:06:46,658 Keress rá! Nagy név az autizmus kutatásának területén. 124 00:06:46,741 --> 00:06:47,742 Oké. 125 00:06:50,370 --> 00:06:53,206 Akik nála vannak gyakorlaton, bejutnak a Berkeley-re. 126 00:06:53,290 --> 00:06:54,499 Bakker! 127 00:06:55,417 --> 00:06:58,170 Elég híres a nő. 128 00:06:58,962 --> 00:07:00,589 Hogy csináltad? 129 00:07:00,672 --> 00:07:04,217 Kértem egy szívességet a seggfej apámtól. 130 00:07:04,301 --> 00:07:06,219 Ez is bizonyítja, mennyire szeretlek. 131 00:07:06,303 --> 00:07:09,681 Előtte megbeszélhetted volna velem. 132 00:07:09,764 --> 00:07:10,974 Igen, tudom. 133 00:07:13,101 --> 00:07:14,936 De így lesz referenciád. 134 00:07:15,645 --> 00:07:19,566 Tehetséges vagy és zseniális. 135 00:07:20,275 --> 00:07:23,361 Ne becsüld alá magad egyetlen hülye teszt miatt. 136 00:07:24,613 --> 00:07:26,740 Tudom, mennyire törődsz velük. 137 00:07:27,574 --> 00:07:29,910 De eleve nem lett volna hosszú távú. 138 00:07:30,368 --> 00:07:33,455 Ez viszont megváltoztatja az életedet. 139 00:07:34,831 --> 00:07:36,666 Gondolj magadra is! 140 00:07:49,846 --> 00:07:51,806 TEVÉKENYSÉG - LÉPÉSSZÁM - 57 - TELJES TÁVOLSÁG - 32 MÉTER - LÉPCSŐZÉS - 1 141 00:08:01,983 --> 00:08:03,109 Mit csinálsz? 142 00:08:03,526 --> 00:08:08,823 Ha elég sokszor megnyomod az A1-et, 143 00:08:08,907 --> 00:08:11,701 egy hangot ad ki, és akkor kell meghúzni a pöcköt. 144 00:08:13,828 --> 00:08:14,913 Bumm! 145 00:08:16,206 --> 00:08:17,415 Ez nem lopás? 146 00:08:17,499 --> 00:08:20,126 Senkinek nem ártok vele. Kérsz? 147 00:08:24,839 --> 00:08:25,715 Persze. 148 00:08:34,182 --> 00:08:36,768 A.J. vagyok a 303-asból. És te? 149 00:08:36,851 --> 00:08:39,312 Harrison, a 203-asból. 150 00:08:39,396 --> 00:08:41,314 Király! Pont felettetek lakunk. 151 00:08:41,398 --> 00:08:42,315 Igen? 152 00:08:42,399 --> 00:08:44,401 Aha, sokszor hallunk titeket kiabálni. 153 00:08:44,484 --> 00:08:46,486 Violet néha elég hangos tud lenni. 154 00:08:46,569 --> 00:08:49,197 Egy señoritával élsz együtt? Egy nővel? 155 00:08:50,073 --> 00:08:51,616 -Aha. -Hú, te aztán tudsz élni! 156 00:08:52,701 --> 00:08:54,786 Az egy Apple karóra? 157 00:08:54,869 --> 00:08:56,288 -Aha. -Zsír! 158 00:08:56,371 --> 00:08:58,290 Számolja a lépéseimet. 159 00:08:58,373 --> 00:09:01,001 Még nem mentem sokat. Fárasztó. 160 00:09:01,084 --> 00:09:02,335 Kipróbálhatom? 161 00:09:03,003 --> 00:09:04,087 Persze. 162 00:09:07,716 --> 00:09:08,925 ÚJ ELŐRELÉPÉSEK A KISSEJTES DAGANATOK KEZELÉSÉBEN 163 00:09:09,009 --> 00:09:09,968 Ezt nézd, Jack! 164 00:09:12,429 --> 00:09:16,224 Egyetlen kattintás a borítótól a leltár. Jack? 165 00:09:16,308 --> 00:09:18,476 Lehet, hogy ez örökletes. 166 00:09:18,560 --> 00:09:21,354 Nagyanyámnak is volt, az ő húgának is, és most apámnak. 167 00:09:23,898 --> 00:09:24,858 Én következhetek. 168 00:09:25,692 --> 00:09:27,569 Mi van? Te meg miről... 169 00:09:27,652 --> 00:09:29,195 -Mennem kell. -Mi van? Jack! 170 00:09:29,279 --> 00:09:31,823 Két óra múlva mutatjuk be a frissítéseket Austinnak. 171 00:09:31,906 --> 00:09:35,493 -Hova a francba mész? -Megmentem két ember életét. 172 00:09:35,869 --> 00:09:40,665 A travertin se rossz, de még mindig az eredeti pala a legjobb. 173 00:09:40,749 --> 00:09:43,376 -Jack! Mit keresel itt? -Marcus! 174 00:09:43,460 --> 00:09:47,005 Kihagysz egy fontos munkahelyi meetinget, pedig próbaidőn vagy. 175 00:09:47,088 --> 00:09:50,884 Pontatlan és hiányos információkat adtál meg a daganatodról. 176 00:09:50,967 --> 00:09:52,969 -Daganat? Lou! -Semmiség. 177 00:09:53,053 --> 00:09:54,054 Ez nem semmiség. 178 00:09:54,137 --> 00:09:57,098 Kissejtes karcinóma. Nagyon is komoly. 179 00:09:57,182 --> 00:09:59,100 Istenem! Mennyire súlyos? 180 00:09:59,184 --> 00:10:02,187 A túlélés esélye 30 és 50% között van. 181 00:10:02,270 --> 00:10:03,438 -Jézusom! -Inkább 50%. 182 00:10:03,521 --> 00:10:05,398 Nem feltétlenül. A vizsgálatok során 183 00:10:05,482 --> 00:10:07,692 találtak nálad kromoszóma-mutációt? 184 00:10:07,776 --> 00:10:10,278 -Nem tudom. -Az RB1 gén funkcionális romlását? 185 00:10:10,362 --> 00:10:12,739 -Nem tudom. -Mi az, hogy nem tudod? 186 00:10:12,822 --> 00:10:17,452 Figyelj! Holnapra kaptam időpontot az onkológushoz. 187 00:10:17,535 --> 00:10:18,870 Nem jössz el velem? 188 00:10:19,287 --> 00:10:22,499 De. Rendben. Millió kérdésem van. 189 00:10:22,582 --> 00:10:25,293 Először kezdjünk hárommal! Jó? 190 00:10:27,087 --> 00:10:30,256 Ha velem jössz, ez a szabály. Három kérdés. 191 00:10:30,340 --> 00:10:32,967 Nagyon komoly orvos. Sokba kerül az ideje. 192 00:10:33,051 --> 00:10:36,471 Csak azért megyünk, hogy meghallgassuk. Rendben? 193 00:10:38,807 --> 00:10:39,808 Jó. 194 00:10:48,024 --> 00:10:49,651 Szia! 195 00:10:49,734 --> 00:10:52,487 Köszi, hogy eljöttél. Tudom, hogy eléggé elfoglalt vagy. 196 00:10:52,570 --> 00:10:54,406 -Minden rendben? -Igen. 197 00:10:54,989 --> 00:10:57,617 Violet mesélt a telefonhelyzetről. 198 00:10:57,700 --> 00:10:59,119 Eléggé kiborult. 199 00:11:00,412 --> 00:11:03,873 Engem nem zavar, ha én vagyok a rosszfiú. Már hozzászoktam. 200 00:11:04,332 --> 00:11:06,626 Oké, csak azon gondolkodtam, hogy talán 201 00:11:06,709 --> 00:11:09,796 nem kéne megfosztani Violetet a függetlenségétől. 202 00:11:09,879 --> 00:11:12,507 Elég volna csak alaposabban odafigyelni rá. 203 00:11:12,590 --> 00:11:15,552 Vannak appok, amikkel le lehet követni a telefonhasználatát. 204 00:11:15,969 --> 00:11:18,346 Már mindet kipróbáltam. Violet simán törli őket. 205 00:11:18,430 --> 00:11:21,516 Akkor legyen az a telefonhasználat feltétele, 206 00:11:21,599 --> 00:11:23,435 hogy nem törli ezeket az appokat. 207 00:11:24,686 --> 00:11:28,314 Van fogalmad róla, mi történhetett volna vele azon a Bumble randin? 208 00:11:28,398 --> 00:11:30,733 -Hogy mit tehetett volna vele az a pöcs? -Igen. 209 00:11:30,817 --> 00:11:33,611 Egyetértek azzal, hogy nem kéne használnia a Bumble-t. 210 00:11:33,695 --> 00:11:35,238 De azt hittem, együttműködünk. 211 00:11:35,321 --> 00:11:38,783 Hoztál egy elég komoly döntést. 212 00:11:38,867 --> 00:11:42,996 De meg se beszélted velem. És ez tiszteletlenség volt velem szemben. 213 00:11:46,040 --> 00:11:48,626 Nem akartam tiszteletlen lenni. 214 00:11:48,710 --> 00:11:49,836 Csak... 215 00:11:50,378 --> 00:11:52,881 Violet a húgom. És meg kell védenem, ezért... 216 00:11:52,964 --> 00:11:55,884 Figyelj, nem lehet mindenről közösen dönteni. 217 00:11:56,634 --> 00:12:00,722 Mindegy, meetingem lesz, szóval majd később megbeszéljük. 218 00:12:00,805 --> 00:12:01,890 Oké. 219 00:12:09,189 --> 00:12:11,524 Bocsi. Lemaradtam a meetingről? 220 00:12:11,608 --> 00:12:12,817 Hogy ment? 221 00:12:12,901 --> 00:12:16,488 Azt mondták, hogy a program zseniális, mi is zseniálisak vagyunk, 222 00:12:16,571 --> 00:12:18,656 és óriási bónuszt kapunk. 223 00:12:18,740 --> 00:12:20,408 Ez most szarkazmus? 224 00:12:21,075 --> 00:12:22,494 Igen, Jack. Szarkazmus. 225 00:12:22,577 --> 00:12:25,246 -Azt nem nagyon értem. -Figyelj! 226 00:12:25,788 --> 00:12:27,707 Dobják a programot, 227 00:12:27,790 --> 00:12:30,418 és hoznak egy új tanácsadót, hogy írjon egy újat. 228 00:12:30,502 --> 00:12:33,755 Azzal csak a saját ostobaságukat bizonyítják. 229 00:12:36,257 --> 00:12:38,176 Tudod, mit, Jack? Kedvellek. 230 00:12:38,760 --> 00:12:41,012 De komolyan. Rohadtul tehetséges vagy. 231 00:12:43,348 --> 00:12:46,226 Még azt is gondoltam, hogy akár barátok is lehetünk. 232 00:12:46,309 --> 00:12:47,519 De most már... 233 00:12:47,602 --> 00:12:50,980 kiakaszt, hogy veled kell dolgoznom ezen a projekten. 234 00:12:51,689 --> 00:12:53,900 Mindig te vagy a középpontban. Mindig. 235 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 Tiéd minden érdem, mintha én semmit se csinálnék. 236 00:12:56,903 --> 00:12:59,322 Ha valaki kritizál valamit, te csak rinyálsz. 237 00:12:59,405 --> 00:13:01,074 Mindig tartom a hátam érted. 238 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 De önmagadon kívül szarsz mindenkire. 239 00:13:03,117 --> 00:13:06,955 Ne akarj most munkanélküli lenni! Nagyon szar a helyzet. 240 00:13:07,038 --> 00:13:09,749 Azért késtem le a meetinget, mert apám rákos. 241 00:13:13,127 --> 00:13:15,922 Baszki, Jack! Bassza meg! 242 00:13:16,005 --> 00:13:18,967 Lehet, hogy meg fog halni. És muszáj eltartanom magam. 243 00:13:19,050 --> 00:13:21,010 Szóval nem lehetek munkanélküli sem. 244 00:13:22,637 --> 00:13:26,558 Oké, akkor... Dolgozzunk egész éjszaka! Tegyük oda magunkat! Mit szólsz? 245 00:13:27,559 --> 00:13:29,644 Rendelünk csirkét a Zankou-ból? 246 00:13:30,103 --> 00:13:30,979 Megint? 247 00:13:32,021 --> 00:13:35,149 Én inkább szusira szavaznék. Kell a változatosság. 248 00:13:36,025 --> 00:13:37,193 Én a Zankou-t szeretem. 249 00:13:38,486 --> 00:13:39,529 Jól van, Jack. 250 00:13:41,531 --> 00:13:42,490 Legyen. 251 00:13:46,202 --> 00:13:47,745 Mrs. Holden egy szörnyeteg! 252 00:13:47,829 --> 00:13:51,082 Százszavas fogalmazást kell írnom a függetlenségi háborúról, 253 00:13:51,165 --> 00:13:54,877 de kit érdekel egy hülye háború, ami 800 éve történt? 254 00:13:54,961 --> 00:13:57,589 Csak 245 éve volt. 255 00:13:58,506 --> 00:14:00,425 Én vágom a függetlenségi háborút. 256 00:14:00,508 --> 00:14:03,469 George Washington karácsonykor lépte át a Delaware-folyót 257 00:14:03,553 --> 00:14:06,764 óriási viharban, és megmentette katonáinkat a vöröskabátosoktól. 258 00:14:06,848 --> 00:14:09,684 2400 embere volt. 259 00:14:09,767 --> 00:14:14,480 Annyira jeges volt a víz, hogy szinte lehetetlennek tűnt az átkelés. 260 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 A jelszó az volt: „Győzelem vagy halál!” 261 00:14:19,277 --> 00:14:21,112 Haver, te egy zseni vagy. 262 00:14:21,487 --> 00:14:22,322 Köszi. 263 00:14:25,074 --> 00:14:26,993 Szerinted kórosan el vagyok hízva? 264 00:14:27,076 --> 00:14:28,077 Az mit jelent? 265 00:14:28,161 --> 00:14:29,370 Hát, hogy dagi vagyok. 266 00:14:29,746 --> 00:14:31,122 Nekem normálisnak tűnsz. 267 00:14:31,205 --> 00:14:34,083 -Igen? -Aha. Látnod kéne Victor bácsikámat! 268 00:14:34,167 --> 00:14:36,377 Na, ő dagadt. Olyan, mint egy rozmár. 269 00:14:37,670 --> 00:14:39,756 Nem vagy éhes? Kérsz valamit enni? 270 00:14:39,839 --> 00:14:41,132 Naná! 271 00:14:43,801 --> 00:14:45,345 -Megtaláltam a nagy őt. -Igen? 272 00:14:45,428 --> 00:14:47,764 A neve Julian és sültkrumplibeszállító, 273 00:14:47,847 --> 00:14:49,390 van egy rahedli dögös tetkója, 274 00:14:49,474 --> 00:14:52,101 és három mondatot beszéltünk a való életben. 275 00:14:52,185 --> 00:14:53,645 Lehet, hogy ő az igazi. 276 00:14:53,728 --> 00:14:57,148 Ez jól hangzik, Vi, de muszáj leszel... 277 00:14:57,231 --> 00:14:59,984 Újra látni. De legközelebb csak két hét múlva jön, 278 00:15:00,068 --> 00:15:01,277 -és az túl sok. -Ugyan! 279 00:15:01,361 --> 00:15:03,154 Több sült krumplit kéne eladnom. 280 00:15:03,237 --> 00:15:05,448 Vagy kidobok pár dobozzal, mikor John épp... 281 00:15:05,531 --> 00:15:08,701 -Ez nem jó ötlet. -És ha a közösségi hálón ír nekem? 282 00:15:08,785 --> 00:15:11,871 -Kell a telóm. Beszéltél Vannel? -Beszéltem vele, 283 00:15:11,954 --> 00:15:14,957 és több érettséget és fejlődést szeretne látni tőled, 284 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 -mielőtt... -Haszontalan vagy! 285 00:15:16,626 --> 00:15:19,712 Julian egy két lábon járó puncimágnes! Kell a telefonom! 286 00:15:27,178 --> 00:15:28,346 Hahó! 287 00:15:29,305 --> 00:15:30,348 Hahó! 288 00:15:54,831 --> 00:15:56,833 Uram! Mit keres itt? 289 00:15:56,916 --> 00:16:00,086 -Nem láttam itt senkit... -Ide csak a személyzet jöhet be. 290 00:16:00,169 --> 00:16:03,756 Az apám Lou Hoffman, és szeretném látni a kartonját. 291 00:16:03,840 --> 00:16:05,633 Szeretném látni, kérem! 292 00:16:05,717 --> 00:16:07,635 -El kell mennie. -Korábban értem ide, 293 00:16:07,719 --> 00:16:11,639 és a találkozó előtt feltennék pár kérdést az orvosnak. 294 00:16:11,723 --> 00:16:13,766 Szóval vannak bemelegítő kérdései? 295 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 -Igen. Pontosan. -Értem. 296 00:16:15,768 --> 00:16:18,187 Hát, ez kamu. Most pedig hívom a biztonsági őrt. 297 00:16:18,271 --> 00:16:19,355 Ez komoly dolog. 298 00:16:20,523 --> 00:16:21,691 Az apám rákos. 299 00:16:22,692 --> 00:16:25,027 Ez egy rákklinika. Itt mindenki rákos beteg. 300 00:16:34,412 --> 00:16:35,288 Uram! 301 00:16:38,750 --> 00:16:40,543 Uram! Adja... 302 00:16:40,626 --> 00:16:42,211 -Uram! -Adja ide a kartont! 303 00:16:44,338 --> 00:16:46,966 És ott van Violet. 304 00:16:47,049 --> 00:16:51,012 Kétségbeesetten szeretne normális lenni. 305 00:16:51,554 --> 00:16:54,766 De ezt vajon ő maga akarja, 306 00:16:54,849 --> 00:16:57,393 vagy az Instagram sugallja neki, 307 00:16:57,477 --> 00:17:00,438 hogy milyen életet kéne élnie? 308 00:17:01,647 --> 00:17:02,815 Nem tudom. 309 00:17:02,899 --> 00:17:06,068 Rengeteget tanultam hármójuktól. 310 00:17:06,611 --> 00:17:10,072 És ha egyetlen dolgot kéne kiemelnie 311 00:17:10,156 --> 00:17:13,201 azokból, amiket tőlük tanult, az mi volna? 312 00:17:17,622 --> 00:17:20,875 Az elején azt gondoltam, 313 00:17:20,958 --> 00:17:23,878 az a feladatom, hogy segítsek nekik beilleszkedni. 314 00:17:24,462 --> 00:17:26,172 Érti? 315 00:17:26,255 --> 00:17:28,090 De minél többet vagyok velük, 316 00:17:28,674 --> 00:17:32,970 annál inkább úgy érzem, hogy egyáltalán nem akarom őket megváltoztatni. 317 00:17:33,054 --> 00:17:37,350 Inkább arról van szó, hogy szeretném őket jobban megérteni. 318 00:17:39,685 --> 00:17:44,816 Mandy, amikor erről a három fiatal felnőttről beszél, maga kivirul. 319 00:17:46,067 --> 00:17:48,694 Nagyon fontos ez a munka, amit velük végez. 320 00:17:49,570 --> 00:17:53,908 De ha felajánlok egy gyakornoki állást, két héten belül kezdenie kell. 321 00:17:54,367 --> 00:17:57,620 Hajlandó mindent hátrahagyni? 322 00:18:01,082 --> 00:18:02,875 Tudja, olvastam önről. 323 00:18:04,168 --> 00:18:07,839 Hogy feladta az előléptetését a Columbián azért, 324 00:18:07,922 --> 00:18:10,883 hogy a UCSF-en végezzen kutatómunkát, 325 00:18:10,967 --> 00:18:13,511 amiről mindenki azt hitte, hogy zsákutca lesz. 326 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Kilépett a komfortzónájából. 327 00:18:17,306 --> 00:18:18,391 Kockáztatott. 328 00:18:18,474 --> 00:18:22,520 És most az ország egyik legfontosabb autizmus-kutatását vezeti. 329 00:18:23,896 --> 00:18:28,359 Máris tanulok öntől, dr. Ghaderi... 330 00:18:30,486 --> 00:18:31,737 Ezért azt hiszem, 331 00:18:33,364 --> 00:18:37,076 a válasz a kérdésére... igen. 332 00:18:39,704 --> 00:18:41,205 Tudok két héten belül kezdeni. 333 00:18:42,874 --> 00:18:46,002 Rendben. Akkor hadd gondoljam át én is! 334 00:18:47,962 --> 00:18:52,008 Lou, mielőtt még döntenénk a következő lépésről, csinálnék egy biopsziát. 335 00:18:52,091 --> 00:18:56,554 A röntgenfelvétel alapján a bal oldali nyirokcsomó begyulladt, 336 00:18:56,637 --> 00:18:59,265 és szeretnénk kizárni az elrákosodást. 337 00:19:00,725 --> 00:19:03,603 -De akkor már a harmadik stádiumba... -Már ott van. 338 00:19:03,686 --> 00:19:04,854 Nem. Csak a másodikban. 339 00:19:04,937 --> 00:19:07,982 A diagnózisba a nyirokcsomókat is belevette? 340 00:19:08,065 --> 00:19:10,818 -Az nem változtat a stádiumon, mert... -Nem értek egyet. 341 00:19:10,902 --> 00:19:13,362 Supraclavicularis nyirokcsomók a kulcscsont alatt. 342 00:19:13,446 --> 00:19:16,449 A supraclavicularis nem számít a stádium maghatározásánál. 343 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 -Egy friss tanulmány szerint igen. -Jack! 344 00:19:18,576 --> 00:19:20,786 Olvasta a Johns Hopkins tanulmányát? 345 00:19:20,870 --> 00:19:22,580 Igen. És maga? 346 00:19:23,080 --> 00:19:24,790 -Tervben van. -Lásson hozzá! 347 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 -Már elnézést, de... -Jack! 348 00:19:26,334 --> 00:19:29,337 -Szerintem jöjjön vissza máskor, Lou. -Állj le, Jack! 349 00:19:29,420 --> 00:19:31,547 -A második kérdésem következik. -Menj ki! 350 00:19:31,631 --> 00:19:35,468 -Csak alapinformációkat kérek. -Kérlek! Menj ki azonnal! 351 00:19:35,551 --> 00:19:36,594 Rendben. 352 00:19:37,261 --> 00:19:39,221 De egy másik vélemény is kéne. 353 00:19:50,441 --> 00:19:51,609 Jól van? 354 00:19:52,151 --> 00:19:54,737 Kiküldtek, és most nem ismerhetem meg a tényeket, 355 00:19:54,820 --> 00:19:57,782 és a tények hiányában nagyon ideges leszek. 356 00:19:58,282 --> 00:20:01,577 -Miért küldték ki? -Mert túl sokat kérdeztem. 357 00:20:02,161 --> 00:20:08,000 Tudom, hogy maguknak ő csak egy beteg, de nekem ő az apám, és... 358 00:20:09,043 --> 00:20:10,044 Maga fél. 359 00:20:13,547 --> 00:20:14,590 Helyes. 360 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 Kérdéseket tesz fel. 361 00:20:18,928 --> 00:20:20,012 Jól teszi! 362 00:20:21,389 --> 00:20:23,849 Sok ember megfordul itt. 363 00:20:23,933 --> 00:20:26,727 Van egy dolog, ami mindennél jobban szembeötlő. 364 00:20:26,811 --> 00:20:31,399 Akiknek van pártfogójuk, azok jobban viselik, mint akik egyedül vannak. 365 00:20:32,024 --> 00:20:33,484 Tegyen csak fel kérdéseket! 366 00:20:35,152 --> 00:20:36,362 Egy pártfogó. 367 00:20:37,488 --> 00:20:38,447 Pártfogó. 368 00:20:40,282 --> 00:20:43,077 Ewa-tommy. 369 00:20:44,120 --> 00:20:45,287 Ewatomi. 370 00:20:45,371 --> 00:20:48,040 -Nem hallottam még ezt a nevet. -Nigériai név. 371 00:20:49,166 --> 00:20:53,421 Amikor először találkoztunk, nagyon gorombának tűnt, és az is. 372 00:20:53,504 --> 00:20:55,423 De ugyanakkor gondoskodó is. 373 00:20:57,842 --> 00:20:58,759 Mint maga. 374 00:21:13,065 --> 00:21:16,652 Ki rendelt nagy tételben sült krumplit? Most érkezett friss szállítmány. 375 00:21:20,948 --> 00:21:24,285 Haver, ezt vissza kell vinned! Én nem rendeltem ilyet. 376 00:21:24,910 --> 00:21:25,870 Akkor más volt. 377 00:21:25,953 --> 00:21:26,954 Szia, Julian! 378 00:21:27,038 --> 00:21:28,039 Szia, Violet! 379 00:21:28,122 --> 00:21:31,167 Meg fog telni a fagyasztó, nem marad hely semmi másnak. 380 00:21:31,250 --> 00:21:33,127 Örülök, hogy valaki örül nekem. 381 00:21:33,210 --> 00:21:35,713 -Jeofford, te rendeltél sült krumplit? -Nem. 382 00:21:35,796 --> 00:21:38,049 Olvasol Cassandra Clare-t? A végzet ereklyéit? 383 00:21:38,132 --> 00:21:41,302 Susan Miller szerint megismerek valakit, akivel hasonlóak vagyunk. 384 00:21:41,385 --> 00:21:45,181 A telihold a Halak jegyében áll, az igaz szerelmem házának 10. fokán. 385 00:21:45,639 --> 00:21:46,766 Igaz szerelem? 386 00:21:46,849 --> 00:21:50,186 És az egyszarvúak? Szereted az egyszarvúkat? Nekem a kedvenceim. 387 00:21:50,269 --> 00:21:52,146 Ki nem szereti az egyszarvúkat? 388 00:21:52,772 --> 00:21:54,273 Mindketten bírjuk őket. 389 00:21:54,356 --> 00:21:57,109 Violet, visszamennél a helyedre? 390 00:21:59,570 --> 00:22:02,239 Újra lecsekkoltam, haver, senki nem rendelt semmit. 391 00:22:02,990 --> 00:22:05,159 Bocs, tesó. Én csak megyek, ahová küldenek. 392 00:22:05,242 --> 00:22:06,243 Komolyan? 393 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 Viszlát később, Violet! 394 00:22:07,953 --> 00:22:10,331 Ne már, haver! Kérlek! 395 00:22:11,207 --> 00:22:13,167 BESZÁLLÍTÓ SOFŐR: JULIAN - (818) 555 0198 396 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Hogy vagy? 397 00:22:32,186 --> 00:22:33,145 Tessék? 398 00:22:33,646 --> 00:22:37,691 A rák miatt kérdezem. Hogy vagy? Érzelmileg. 399 00:22:40,653 --> 00:22:43,697 Hát, megbirkózom vele. 400 00:22:43,781 --> 00:22:47,493 De köszönöm, Jack. Köszönöm, hogy megkérdezted. 401 00:22:48,285 --> 00:22:49,286 Semmiség. 402 00:22:54,333 --> 00:22:56,418 Kell valaki, aki harcol érted. 403 00:22:57,586 --> 00:22:59,255 Leszek a pártfogód. 404 00:23:04,176 --> 00:23:06,178 Én vagyok a te pártfogód, Jack. 405 00:23:07,096 --> 00:23:08,305 Az apád vagyok. 406 00:23:08,764 --> 00:23:12,226 És nekem arra van szükségem, hogy saját magaddal foglalkozz. 407 00:23:12,935 --> 00:23:14,562 Én majd aggódom magam miatt. 408 00:23:16,355 --> 00:23:17,481 Rendben? 409 00:23:20,943 --> 00:23:22,945 Nem kéred a hattyút? 410 00:23:23,028 --> 00:23:24,196 Dehogynem. 411 00:23:38,544 --> 00:23:39,962 Jack, várj! 412 00:23:40,963 --> 00:23:42,840 Hé, Jack, várj már! 413 00:23:51,432 --> 00:23:53,976 Ezt a foglalkozást most nem fogod megúszni. 414 00:23:58,606 --> 00:24:00,441 Tisztelned kell engem, Jack. 415 00:24:02,318 --> 00:24:05,487 Nem tudom máshogy mondani. Csak... 416 00:24:06,488 --> 00:24:08,282 Tisztelj engem! 417 00:24:18,459 --> 00:24:21,337 Megkérdeztem apámat, hogy viseli a rákot. 418 00:24:22,046 --> 00:24:23,297 Pipa. 419 00:24:25,299 --> 00:24:26,550 És milyen érzés volt? 420 00:24:27,426 --> 00:24:28,510 Nem volt borzalmas. 421 00:24:29,929 --> 00:24:33,432 És Rich, a munkatársam, lehet, hogy barátkozni akar, de nem egyértelmű. 422 00:24:34,934 --> 00:24:36,268 Jack. 423 00:24:45,945 --> 00:24:46,779 Az meg micsoda? 424 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 -Az enyém. Ne nyúlj hozzá! -Jól van, esti vizit! 425 00:24:49,990 --> 00:24:53,535 Violet? Itt vagy? Harrison, hadd nézzem a lépésszámlálódat! 426 00:24:59,959 --> 00:25:02,461 Úristen! Harrison, 6500 lépést tettél meg! 427 00:25:02,544 --> 00:25:05,256 Ez elképesztő! 428 00:25:05,339 --> 00:25:07,883 Hihetetlen! Nagyon büszke vagyok rád! 429 00:25:08,384 --> 00:25:09,426 Mandy, igazából... 430 00:25:09,510 --> 00:25:11,470 Mandy! Megszereztem Julian számát! 431 00:25:11,553 --> 00:25:12,805 Megadta a számát? 432 00:25:12,888 --> 00:25:15,975 Ott volt a szállítólevélen. Most filózom, hogy mit írjak neki. 433 00:25:16,058 --> 00:25:17,518 Az egyáltalán nem beteges. 434 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 -Ne írj neki, míg nem beszéltünk! -Egy kicsit elkéstünk ezzel. 435 00:25:22,439 --> 00:25:23,774 -Violet! -Szia, Van! 436 00:25:23,857 --> 00:25:27,236 Már ötször írtam neked. Vissza kell írnia, oké? 437 00:25:27,319 --> 00:25:29,905 Szólnod kell, amikor hazaértél a busszal! 438 00:25:29,989 --> 00:25:32,491 -Már dolgozunk rajta. -Különben nem lesz telefon. 439 00:25:32,574 --> 00:25:35,202 Mondd meg a tesómnak, hogy nem hallok és megnémultam! 440 00:25:35,286 --> 00:25:36,620 -Pedig hallak. -Mi van? 441 00:25:36,704 --> 00:25:38,289 -Violet! -Hogy? Szólt valaki? 442 00:25:38,372 --> 00:25:39,248 Joel - Beszélnünk kell. Mindjárt felhívlak. 443 00:25:39,331 --> 00:25:41,000 Violet, beszélj vele! 444 00:25:41,083 --> 00:25:42,251 Nem hall téged. 445 00:25:42,334 --> 00:25:43,168 Lent vagyok. 446 00:25:43,252 --> 00:25:46,005 -Szólt valaki? -Egy perc és jövök. Bocsi. 447 00:25:46,922 --> 00:25:50,634 -Mintha beszélnél. -Szólt valaki? 448 00:25:53,178 --> 00:25:56,098 Semmit nem hallok. 449 00:25:56,181 --> 00:25:57,016 CÉLKITŰZÉS FRISSÍTVE - ÚJ EGYÉNI REKORD 7000 LÉPÉS! GRATULÁLOK! 450 00:25:57,099 --> 00:25:58,392 Nem hall téged. 451 00:25:58,475 --> 00:26:02,354 -Ez nagyon megnyugtató. -Harrison, hol az okosórád? 452 00:26:03,897 --> 00:26:05,107 Várjunk! Ez kicsoda? 453 00:26:05,190 --> 00:26:06,108 Nem tudom. 454 00:26:07,693 --> 00:26:10,029 -Üdv! -Üdv! Azt hiszem, ez a maguké. 455 00:26:10,988 --> 00:26:12,031 Szia, A.J.! 456 00:26:12,906 --> 00:26:14,700 Felettünk laknak, ugye? 457 00:26:14,783 --> 00:26:17,786 -Igen, és maga kicsoda? -Mandy vagyok, Harrison segítője. 458 00:26:17,870 --> 00:26:19,455 -Értem. -Minden rendben? 459 00:26:19,538 --> 00:26:23,167 Ha még egyszer csak ránézel a fiamra, 460 00:26:23,250 --> 00:26:25,210 rád küldöm a zsarukat. Értetted? 461 00:26:25,294 --> 00:26:26,545 A zsarukat? Tessék? 462 00:26:27,004 --> 00:26:30,799 Nem tudom, mi folyik itt, de nem hagyom, hogy a fiam egy 25 éves 463 00:26:30,883 --> 00:26:32,301 dilinyóssal haverkodjon. 464 00:26:32,384 --> 00:26:34,261 -Érthető? -Megértettem. 465 00:26:34,345 --> 00:26:37,306 De biztosítom, hogy Harrison nem dilinyós. 466 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 Elmondtam, amit akartam. Menjünk, A.J.! 467 00:26:43,520 --> 00:26:44,605 A.J.! 468 00:26:48,650 --> 00:26:51,987 -Hát, ennyit erről a barátságról. -Jack, kérlek! 469 00:26:55,199 --> 00:26:57,701 Mindjárt jövök, Harrison, oké? 470 00:26:57,785 --> 00:26:59,203 Csak egy perc. 471 00:27:07,252 --> 00:27:08,462 Mit keresel itt? 472 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 Dr. Ghaderi felhívta apámat. 473 00:27:11,090 --> 00:27:14,176 Imád téged. Sikerült! 474 00:27:14,718 --> 00:27:16,470 Megszerezted a gyakornoki állást. 475 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 A feliratot fordította: Hegyi Júlia 476 00:28:34,131 --> 00:28:36,133 Kreatívfelelős Kwaysser Erika