1 00:00:09,762 --> 00:00:12,222 Maafkan ucapan dan perbuatanku. 2 00:00:13,223 --> 00:00:16,477 -Terima kasih, Jack. Kuhargai itu. -Aku bisa bekerja lagi? 3 00:00:16,560 --> 00:00:17,895 Mengenai perubahan, 4 00:00:17,978 --> 00:00:21,106 -aku memintamu... -Aku akan mengubahnya. 5 00:00:21,857 --> 00:00:22,941 Bagus. 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,528 Ke depannya, aku harus tahu 7 00:00:26,612 --> 00:00:31,700 kau akan menghormati pekerjaan ini dan rekan kerjamu. 8 00:00:32,576 --> 00:00:35,537 Aku tak akan menyebutmu bodoh lagi, jika itu maksudmu. 9 00:00:35,621 --> 00:00:37,998 Itu hanya satu hal yang ingin aku... 10 00:00:38,081 --> 00:00:41,919 Aku mulai tak nyaman duduk di kursi dengan penyangga buruk ini. 11 00:00:42,002 --> 00:00:44,087 Aku bisa bekerja lagi atau tidak? 12 00:00:50,052 --> 00:00:51,845 -Bagaimana? -Aku bekerja lagi. 13 00:00:51,929 --> 00:00:53,806 -Bagus. -Aku dalam masa percobaan. 14 00:00:53,889 --> 00:00:57,476 Aku harus memperbaiki sikapku dan mengurangi program komputerku. 15 00:00:57,559 --> 00:00:58,936 Pekerjaanku payah! 16 00:00:59,019 --> 00:01:00,729 -Jadi, kau minta maaf? -Ya. 17 00:01:00,813 --> 00:01:03,857 -Aku bangga. Bagaimana perasaanmu? -Sangat buruk. 18 00:01:05,317 --> 00:01:06,777 Pe-la-cur, apa kabar? 19 00:01:06,860 --> 00:01:09,238 Jangan telepon aku Sampai yakin mau bercinta 20 00:01:09,321 --> 00:01:11,240 Goyangkan bokong Goda seluruh klub 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,535 Ingin remas bokong? Sini kuremas bokongmu, Pe-la-cur... 22 00:01:14,618 --> 00:01:16,662 Violet. Violet! 23 00:01:16,745 --> 00:01:17,704 Apa? 24 00:01:20,290 --> 00:01:22,084 -Ada sesuatu untukmu. -Sungguh? 25 00:01:22,501 --> 00:01:23,877 Ya. Lihat ini. 26 00:01:24,419 --> 00:01:25,254 Apa ini? 27 00:01:25,337 --> 00:01:27,047 -Itu ponsel baru. -Tunggu! 28 00:01:27,130 --> 00:01:28,632 Aku akan menyimpan ini. 29 00:01:28,715 --> 00:01:32,094 Gunakan itu hingga kau terbukti menjauhi aplikasi kencan. 30 00:01:32,177 --> 00:01:33,762 Ponsel ini jelek, Van! 31 00:01:34,221 --> 00:01:36,723 Aku berusaha mendukungmu dan menjagamu. 32 00:01:36,807 --> 00:01:39,268 -Setidaknya kau punya ponsel. -Kembalikan. 33 00:01:39,351 --> 00:01:41,895 -Hentikan. Aku menyetir! -Kembalikan sekarang! 34 00:01:41,979 --> 00:01:44,231 Violet! Aku sedang menyetir! 35 00:01:44,690 --> 00:01:45,983 Aku sedang menyetir. 36 00:01:47,609 --> 00:01:48,777 Hai, Siri! 37 00:01:50,279 --> 00:01:51,280 Siri? 38 00:01:52,155 --> 00:01:54,032 Siri! 39 00:01:54,116 --> 00:01:55,284 Tidak ada Siri. 40 00:01:55,367 --> 00:01:57,077 Tidak ada Siri? 41 00:01:57,160 --> 00:01:59,705 Kau menghancurkan hidupku, Van! 42 00:02:00,163 --> 00:02:02,958 Tak ada Internet, tetapi bisa menelepon dan SMS. 43 00:02:03,041 --> 00:02:06,128 Hentikan itu! Berhenti! 44 00:02:06,211 --> 00:02:09,423 Hentikan! Jika kau rusak, kau tak dapat ponsel lagi. 45 00:02:15,888 --> 00:02:17,514 Kupilih warna ungu untukmu. 46 00:02:18,223 --> 00:02:19,933 Setidaknya kau suka warnanya? 47 00:02:21,768 --> 00:02:22,769 Violet? 48 00:02:27,524 --> 00:02:32,279 HIDUP DI MATA KAMI 49 00:02:36,408 --> 00:02:38,285 MEMPELAJARI KARSINOMA 50 00:02:38,368 --> 00:02:40,454 KARSINOMA SEL KECIL: PENYEBAB, PENGOBATAN, GEJALA 51 00:02:42,456 --> 00:02:44,499 AKU SAKIT KANKER BRONKOGENIK SEL KECIL, LALU BAGAIMANA? 52 00:02:47,169 --> 00:02:48,378 Hai, Jack? 53 00:02:49,504 --> 00:02:50,547 Jack? 54 00:02:52,299 --> 00:02:54,426 Bisakah kau ikut pertemuan pagi ini? 55 00:02:55,302 --> 00:02:56,470 Kumohon? 56 00:02:59,932 --> 00:03:01,725 Ini buang-buang waktu. 57 00:03:01,808 --> 00:03:05,646 Terima kasih. Mari periksa perkembangan target mingguan kita. 58 00:03:06,563 --> 00:03:08,941 Ya? Harrison, kau mau memulai? 59 00:03:09,816 --> 00:03:13,528 Kau memulai olahraga baru di Apple Watch barumu yang keren. 60 00:03:13,612 --> 00:03:15,781 Dia dapat Apple Watch, aku dapat ini. 61 00:03:15,864 --> 00:03:18,325 Tak ada Instagram, TikTok, dan emoji. 62 00:03:18,408 --> 00:03:21,536 Biar aku bicara dengan Van dan meminta keringanan. 63 00:03:21,620 --> 00:03:22,955 -Kau mau? Janji? -Ya. 64 00:03:23,038 --> 00:03:25,916 Kapan? Hari ini? Harus hari ini. 65 00:03:25,999 --> 00:03:27,542 Akan kuusahakan. Baik. 66 00:03:27,626 --> 00:03:29,252 -Aku mencintaimu. -Aku juga. 67 00:03:29,336 --> 00:03:32,005 -Harrison, berapa langkah... -Harus hari ini. 68 00:03:32,089 --> 00:03:33,882 Boleh bicara dengan Harrison? 69 00:03:33,966 --> 00:03:34,883 Terima kasih. 70 00:03:35,550 --> 00:03:38,303 Harrison, dapat berapa langkah kemarin? 71 00:03:38,887 --> 00:03:40,847 -Aku dapat 467 langkah. -Baik. 72 00:03:40,931 --> 00:03:42,766 Beratmu akan banyak turun. 73 00:03:42,849 --> 00:03:45,227 Kenapa hanya aku yang harus olahraga? 74 00:03:45,310 --> 00:03:46,645 Kami tidak obesitas. 75 00:03:46,728 --> 00:03:48,939 -Jack! -Itu fakta objektif. 76 00:03:49,022 --> 00:03:52,025 Harrison, kemarin adalah awal yang bagus, 77 00:03:52,109 --> 00:03:53,902 tetapi hari ini bisa lebih baik. 78 00:03:53,986 --> 00:03:55,946 Mari coba seribu langkah, ya? 79 00:03:56,029 --> 00:03:57,114 -Tentu. -Baik. 80 00:03:57,656 --> 00:04:01,118 Violet, kau akan melakukan 81 00:04:01,201 --> 00:04:05,122 percakapan minimal tiga kalimat dengan orang baru di tempat kerjamu. 82 00:04:05,205 --> 00:04:06,915 Kemarin aku bicara dengan Tiff. 83 00:04:06,999 --> 00:04:10,919 Sebagai informasi, dia setuju denganku tentang ponsel lipat ini. 84 00:04:11,003 --> 00:04:14,089 Bagus, tetapi ingat seharusnya orang baru, 85 00:04:14,172 --> 00:04:16,800 yang belum pernah kau ajak bicara. Ingat? 86 00:04:17,259 --> 00:04:18,093 Baiklah. 87 00:04:18,176 --> 00:04:20,429 Jack, kau akan menghubungi ayahmu 88 00:04:20,512 --> 00:04:23,849 -dan menanyakan perasaannya. -Dia sakit kanker. Jadi, buruk. 89 00:04:24,808 --> 00:04:26,935 Itu sebabnya kau akan menghubungi... 90 00:04:27,019 --> 00:04:28,895 Itu konyol. Aku 25 tahun... 91 00:04:28,979 --> 00:04:31,106 Bagian dari pindah ke apartemen ini, 92 00:04:31,189 --> 00:04:33,275 kita menyetujui beberapa target. 93 00:04:33,358 --> 00:04:36,945 Kontrakku mengatakan aku harus rutin bayar tagihan. Sudah. 94 00:04:37,029 --> 00:04:39,197 Aku harus mempertahankan pekerjaan. 95 00:04:39,281 --> 00:04:40,532 Bisa dibilang, sudah. 96 00:04:40,615 --> 00:04:43,493 Aku harus punya teman, yang sedang berjalan... 97 00:04:43,577 --> 00:04:44,911 Itu hal-hal bagus, 98 00:04:44,995 --> 00:04:47,039 -tetapi harus sesuai target. -Dah. 99 00:04:47,122 --> 00:04:48,415 -Jack! -Terserah. 100 00:04:48,915 --> 00:04:51,334 Mandy, kau harus hubungi Van sekarang. 101 00:04:51,418 --> 00:04:53,628 Aku benci ponsel bodoh ini. 102 00:05:22,449 --> 00:05:23,366 Halo. 103 00:05:23,992 --> 00:05:24,910 Hai, Violet. 104 00:05:25,744 --> 00:05:26,995 Kau tahu namaku? 105 00:05:27,370 --> 00:05:29,581 Ada di kausmu. Namaku juga. 106 00:05:30,165 --> 00:05:32,542 Julian. Hai, Julian. 107 00:05:33,251 --> 00:05:34,377 Dah, Violet. 108 00:05:36,463 --> 00:05:37,756 Tunggu. 109 00:05:38,298 --> 00:05:40,884 Aku harus mengucapkan satu kalimat lagi. 110 00:05:40,967 --> 00:05:41,885 Ya. 111 00:05:41,968 --> 00:05:45,222 Julian, apa warna kesukaanmu? 112 00:05:47,349 --> 00:05:48,391 Ungu. 113 00:05:57,109 --> 00:05:58,443 -Ya. -Apa? 114 00:05:58,527 --> 00:06:02,030 Itu Spanakopita dari restoran dekat UCLA. 115 00:06:02,114 --> 00:06:04,366 -Hei! -Harap tunggu. 116 00:06:05,826 --> 00:06:07,619 Dimsum udang lezat 117 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 dari restoran Tiongkok sebarang yang terlihat bagus. 118 00:06:11,414 --> 00:06:13,625 Ini hebat. 119 00:06:14,292 --> 00:06:15,710 Untuk apa semua ini? 120 00:06:16,795 --> 00:06:22,759 Ini upaya terang-terangan agar kau ingat betapa aku menyukaimu. 121 00:06:23,760 --> 00:06:27,848 Dua pekan lagi aku ke Berkeley untuk mulai magang. 122 00:06:27,931 --> 00:06:29,891 Aku ingin kau pindah bersamaku. 123 00:06:30,517 --> 00:06:32,227 Kau tahu aku tidak bisa. 124 00:06:33,311 --> 00:06:35,897 Kudaftarkan kau wawancara magang 125 00:06:35,981 --> 00:06:39,025 dengan Ketua Departemen Neurologi di UCSF. 126 00:06:40,569 --> 00:06:43,280 -Apa maksudmu? -Dokter Ghaderi. 127 00:06:43,363 --> 00:06:46,658 Carilah dia. Seperti bintang dalam penelitian Autisme. 128 00:06:46,741 --> 00:06:47,742 Baiklah. 129 00:06:50,370 --> 00:06:53,206 Orang yang magang bersamanya diterima di Berkeley. 130 00:06:53,290 --> 00:06:54,499 Astaga. 131 00:06:55,417 --> 00:06:58,170 Dia terkenal. 132 00:06:58,962 --> 00:07:00,589 Bagaimana kau bisa? 133 00:07:00,672 --> 00:07:04,217 Aku meminta tolong kepada ayahku yang menyebalkan. 134 00:07:04,301 --> 00:07:06,219 Bukti lain betapa aku mencintaimu. 135 00:07:06,303 --> 00:07:09,681 Seharusnya jangan lakukan sebelum bicara dahulu kepadaku. 136 00:07:09,764 --> 00:07:10,974 Ya, aku tahu. 137 00:07:13,101 --> 00:07:14,936 Ini akan memberimu kredensial. 138 00:07:15,645 --> 00:07:19,566 Kau berbakat dan hebat. 139 00:07:20,275 --> 00:07:23,361 Jangan rendah diri karena satu hasil MCAT yang buruk. 140 00:07:24,613 --> 00:07:26,740 Aku tahu kau sangat memedulikan mereka. 141 00:07:27,574 --> 00:07:29,910 Namun, itu bukan untuk jangka panjang. 142 00:07:30,368 --> 00:07:33,455 Namun, ini bisa mengubah hidupmu. 143 00:07:34,831 --> 00:07:36,666 Membuatmu dikenal. 144 00:07:49,846 --> 00:07:51,806 AKTIVITAS - JUMLAH LANGKAH - 57 JUMLAH JARAK - 0,03 KM TANGGA DINAIKI - 1 145 00:08:01,983 --> 00:08:03,109 Kau sedang apa? 146 00:08:03,526 --> 00:08:08,823 Jika kau terus menekan A1, 147 00:08:08,907 --> 00:08:11,701 kau dengar suara kecil, dan menarik tuasnya. 148 00:08:16,206 --> 00:08:17,415 Bukankah itu mencuri? 149 00:08:17,499 --> 00:08:20,126 Tidak ada yang rugi. Kau mau? 150 00:08:24,839 --> 00:08:25,715 Baiklah. 151 00:08:34,182 --> 00:08:36,768 Aku A.J., kamar 303. Siapa namamu? 152 00:08:36,851 --> 00:08:39,312 Harrison, kamar 203. 153 00:08:39,396 --> 00:08:41,314 Bagus! Kami tepat di atasmu. 154 00:08:41,398 --> 00:08:42,315 Benarkah? 155 00:08:42,399 --> 00:08:44,401 Ya, kami sering mendengarmu teriak. 156 00:08:44,484 --> 00:08:46,486 Violet terkadang berisik. 157 00:08:46,569 --> 00:08:49,197 Kau tinggal bersama seƱorita? Seorang wanita? 158 00:08:50,073 --> 00:08:51,616 -Ya. -Bung, kau hebat. 159 00:08:52,701 --> 00:08:54,786 Apakah itu Apple Watch? 160 00:08:54,869 --> 00:08:56,288 -Ya. -Keren. 161 00:08:56,371 --> 00:08:58,290 Untuk menghitung langkahku. 162 00:08:58,373 --> 00:09:01,001 Jumlahku belum banyak. Ini sulit. 163 00:09:01,084 --> 00:09:02,335 Boleh kucoba? 164 00:09:03,003 --> 00:09:04,087 Tentu. 165 00:09:07,716 --> 00:09:08,925 PERKEMBANGAN TERBARU DALAM PENGOBATAN KANKER SEL KECIL 166 00:09:09,009 --> 00:09:09,968 Jack, lihat ini. 167 00:09:12,429 --> 00:09:16,224 Satu klik dari sampul buku ke halaman inventaris. Jack? 168 00:09:16,308 --> 00:09:18,476 Mungkin ada faktor genetik. 169 00:09:18,560 --> 00:09:21,354 Nenekku terkena. Saudarinya. Ayahku. 170 00:09:23,898 --> 00:09:24,858 Mungkin aku juga. 171 00:09:25,692 --> 00:09:27,569 Apa? Apa yang kau... 172 00:09:27,652 --> 00:09:29,195 -Aku harus pergi. -Apa? Jack! 173 00:09:29,279 --> 00:09:31,823 Dua jam lagi kita presentasi kepada Austin. 174 00:09:31,906 --> 00:09:35,493 -Kau mau ke mana? -Mencoba menyelamatkan dua nyawa. 175 00:09:35,869 --> 00:09:40,665 Travertin cukup bagus, tetapi batu tulis tetap yang terbaik. 176 00:09:40,749 --> 00:09:43,376 Jack! Kenapa kau kemari? Marcus. 177 00:09:43,460 --> 00:09:47,005 Kau melewatkan rapat besar dan kau dalam masa percobaan. 178 00:09:47,088 --> 00:09:50,884 Kau memberiku informasi keliru dan tak lengkap tentang kankermu. 179 00:09:50,967 --> 00:09:52,969 -Kanker? Lou. -Tidak apa-apa. 180 00:09:53,053 --> 00:09:54,054 Ini sesuatu. 181 00:09:54,137 --> 00:09:57,098 Karsinoma sel kecil. Itu sangat serius. 182 00:09:57,182 --> 00:09:59,100 Astaga. Seberapa buruk? 183 00:09:59,184 --> 00:10:02,187 Peluang bertahan hidupnya sekitar 30% hingga 50%. 184 00:10:02,270 --> 00:10:03,438 -Astaga! -Peluangku 50%. 185 00:10:03,521 --> 00:10:05,398 Belum tentu. Saat pemeriksaan, 186 00:10:05,482 --> 00:10:07,692 apa mereka menemukan mutasi kromosom? 187 00:10:07,776 --> 00:10:10,278 -Entahlah. -Kehilangan fungsi gen RB1? 188 00:10:10,362 --> 00:10:12,739 -Entahlah. -Kenapa kau tidak tahu? 189 00:10:12,822 --> 00:10:17,452 Dengar. Besok aku akan bertemu dengan dokter ahli onkologiku. 190 00:10:17,535 --> 00:10:18,870 Bagaimana jika kau ikut? 191 00:10:19,287 --> 00:10:22,499 Ya. Bagus. Aku punya banyak pertanyaan untuknya. 192 00:10:22,582 --> 00:10:25,293 Bagaimana jika tiga pertanyaan dahulu? Ya? 193 00:10:27,087 --> 00:10:30,256 Jika kau ikut, itu aturannya. Tiga pertanyaan. 194 00:10:30,340 --> 00:10:32,967 Dia dokter penting. Waktunya berharga. 195 00:10:33,051 --> 00:10:36,471 Kita hanya datang untuk mendengarkan. Paham? 196 00:10:38,807 --> 00:10:39,808 Baiklah. 197 00:10:48,024 --> 00:10:49,651 -Hai. -Hai. 198 00:10:49,734 --> 00:10:52,487 Terima kasih telah datang. Aku tahu kau sibuk. 199 00:10:52,570 --> 00:10:54,406 -Semua baik? -Ya. 200 00:10:54,989 --> 00:10:57,617 Violet bercerita kepadaku soal ponsel. 201 00:10:57,700 --> 00:10:59,119 Dia agak kesal. 202 00:11:00,412 --> 00:11:03,873 Aku tidak keberatan menjadi orang jahat. Aku terbiasa. 203 00:11:04,332 --> 00:11:06,626 Ya. Aku hanya berpikir 204 00:11:06,709 --> 00:11:09,796 mungkin ada cara mengawasinya 205 00:11:09,879 --> 00:11:12,507 tanpa mengambil kebebasannya. 206 00:11:12,590 --> 00:11:15,552 Ada aplikasi untuk mengawasi pemakaian ponsel. 207 00:11:15,969 --> 00:11:18,346 Sudah kucoba semuanya. Dia menghapusnya. 208 00:11:18,430 --> 00:11:21,516 Mungkin dia boleh menyimpan ponselnya 209 00:11:21,599 --> 00:11:23,435 asalkan dia tidak menghapusnya. 210 00:11:24,686 --> 00:11:28,314 Kau tahu yang bisa terjadi kepadanya pada kencan Bumble itu? 211 00:11:28,398 --> 00:11:30,733 -Yang bisa dilakukan bajingan itu? -Ya. 212 00:11:30,817 --> 00:11:33,611 Aku setuju dia tidak boleh memakai Bumble. 213 00:11:33,695 --> 00:11:35,238 Namun, kita bekerja sama. 214 00:11:35,321 --> 00:11:38,783 Kau mengambil sebuah keputusan yang sangat besar. 215 00:11:38,867 --> 00:11:42,996 Kau bahkan tak memberitahuku. Sejujurnya, kau tidak menghormatiku. 216 00:11:46,040 --> 00:11:48,626 Aku tidak bermaksud begitu. 217 00:11:48,710 --> 00:11:49,836 Aku hanya... 218 00:11:50,378 --> 00:11:52,881 Violet saudariku, aku harus melindunginya... 219 00:11:52,964 --> 00:11:55,884 Beberapa hal tak bisa diputuskan bersama. 220 00:11:56,634 --> 00:12:00,722 Aku harus ke pertemuan, jadi, mungkin nanti kita bicarakan. 221 00:12:00,805 --> 00:12:01,890 Tentu. 222 00:12:09,189 --> 00:12:11,524 Maaf. Aku melewatkan rapat? 223 00:12:11,608 --> 00:12:12,817 Bagaimana? 224 00:12:12,901 --> 00:12:16,488 Mereka bilang program kita genius, dan kita genius, 225 00:12:16,571 --> 00:12:18,656 dan mereka beri kita bonus besar. 226 00:12:18,740 --> 00:12:20,408 Apakah itu sarkasme? 227 00:12:21,075 --> 00:12:22,494 Ya, Jack. Itu sarkasme. 228 00:12:22,577 --> 00:12:25,246 -Aku tak terlalu mengerti sarkasme. -Dengar. 229 00:12:25,788 --> 00:12:27,707 Mereka akan hentikan program 230 00:12:27,790 --> 00:12:30,418 dan mencari konsultan untuk menulis program baru. 231 00:12:30,502 --> 00:12:33,755 Itu hanya akan membuktikan betapa bodohnya mereka. 232 00:12:36,257 --> 00:12:38,176 Kau tahu, Jack? Aku menyukaimu. 233 00:12:38,760 --> 00:12:41,012 Sungguh. Kau sangat berbakat. 234 00:12:43,348 --> 00:12:46,226 Aku sempat berpikir kita bisa berteman. 235 00:12:46,309 --> 00:12:47,519 Namun, sekarang, aku... 236 00:12:47,602 --> 00:12:50,980 Aku kesal mereka menjadikan kita rekan pada proyek ini. 237 00:12:51,689 --> 00:12:53,900 Semua selalu tentang dirimu. 238 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 Kau mengambil pujian seolah aku diam saja. 239 00:12:56,903 --> 00:12:59,322 Jika ada kritik, kau hanya mengeluh. 240 00:12:59,405 --> 00:13:01,074 Aku yang melindungimu. 241 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 Kau hanya memedulikan dirimu. 242 00:13:03,117 --> 00:13:06,955 Aku tak mau menganggur sekarang. Situasi sangat sulit. 243 00:13:07,038 --> 00:13:09,749 Aku tak ikut rapat karena ayahku sakit kanker. 244 00:13:13,127 --> 00:13:15,922 Astaga, Jack. Astaga. 245 00:13:16,005 --> 00:13:18,967 Dia bisa mati. Aku butuh ini untuk membiayai diriku. 246 00:13:19,050 --> 00:13:21,010 Aku juga tak mau menganggur. 247 00:13:22,637 --> 00:13:26,558 Jadi, mari bekerja semalaman. Bekerja keras. Bagaimana? 248 00:13:27,559 --> 00:13:29,644 Bisakah kita pesan Zankou? 249 00:13:30,103 --> 00:13:30,979 Lagi? 250 00:13:32,021 --> 00:13:35,149 Kupikir kita bisa pesan sushi. Ubah sedikit. 251 00:13:36,025 --> 00:13:37,193 Aku suka Zankou. 252 00:13:38,486 --> 00:13:39,529 Tentu, Jack. 253 00:13:41,531 --> 00:13:42,490 Tentu. 254 00:13:46,202 --> 00:13:47,745 Bu Holden yang terburuk. 255 00:13:47,829 --> 00:13:51,082 Aku harus menulis 100 kata tentang Revolusi Amerika, 256 00:13:51,165 --> 00:13:54,877 tetapi siapa yang peduli soal perang bodoh 800 tahun lalu? 257 00:13:54,961 --> 00:13:57,589 Revolusi itu terjadi 245 tahun lalu. 258 00:13:58,506 --> 00:14:00,425 Aku tahu Revolusi Amerika. 259 00:14:00,508 --> 00:14:03,469 George Washington menyeberangi Sungai Delaware saat Natal, 260 00:14:03,553 --> 00:14:06,764 ada badai yang menyelamatkan pasukan kita dari Inggris. 261 00:14:06,848 --> 00:14:09,684 Dia memimpin 2.400 tentara. 262 00:14:09,767 --> 00:14:14,480 Banyak es di dalam air, jadi, nyaris mustahil untuk menyeberang. 263 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 Kata sandinya, "Kemenangan atau kematian." 264 00:14:19,277 --> 00:14:21,112 Bung, kau genius. 265 00:14:21,487 --> 00:14:22,322 Terima kasih. 266 00:14:25,074 --> 00:14:26,993 Apa menurutmu aku obesitas? 267 00:14:27,076 --> 00:14:28,077 Apa itu? 268 00:14:28,161 --> 00:14:29,370 Gemuk, kurasa. 269 00:14:29,746 --> 00:14:31,122 Menurutku kau normal. 270 00:14:31,205 --> 00:14:34,083 -Sungguh? -Ya. Kau harus lihat pamanku Victor. 271 00:14:34,167 --> 00:14:36,377 Itu baru gemuk. Dia seperti walrus. 272 00:14:37,670 --> 00:14:39,756 Kau lapar? Mau makan? 273 00:14:39,839 --> 00:14:41,132 Ya! 274 00:14:43,801 --> 00:14:45,345 -Aku bertemu Joel-ku. -Ya? 275 00:14:45,428 --> 00:14:47,764 Namanya Julian, pengantar kentang goreng, 276 00:14:47,847 --> 00:14:49,390 punya banyak tato seksi, 277 00:14:49,474 --> 00:14:52,101 kami mengobrol tiga kalimat di kehidupan nyata. 278 00:14:52,185 --> 00:14:53,645 Kurasa dia jodohku. 279 00:14:53,728 --> 00:14:57,148 Itu kedengarannya bagus, Vi, tetapi kau harus... 280 00:14:57,231 --> 00:14:59,984 Temui dia lagi. Dia baru antar dua pekan lagi, 281 00:15:00,068 --> 00:15:01,277 -lama sekali. -Tak lama. 282 00:15:01,361 --> 00:15:03,154 Aku bisa jual banyak kentang. 283 00:15:03,237 --> 00:15:05,448 Buang beberapa kotak saat John tidak... 284 00:15:05,531 --> 00:15:08,701 -Bukan ide bagus. -Bagaimana jika dia kirim pesan? 285 00:15:08,785 --> 00:15:11,871 -Aku butuh ponselku. Kau bicara pada Van? -Sudah, 286 00:15:11,954 --> 00:15:14,957 kurasa dia perlu melihatmu lebih dewasa dan tumbuh 287 00:15:15,041 --> 00:15:16,542 -sebelum... -Kau payah! 288 00:15:16,626 --> 00:15:19,712 Julian sangat seksi. Aku butuh ponselku! 289 00:15:27,178 --> 00:15:28,346 Halo? 290 00:15:29,305 --> 00:15:30,348 Halo? 291 00:15:54,831 --> 00:15:56,833 Pak, kenapa kau di sini? 292 00:15:56,916 --> 00:16:00,086 -Tak ada orang, jadi... -Dilarang masuk. Khusus staf. 293 00:16:00,169 --> 00:16:03,756 Ayahku Lou Hoffman, dan aku mencari rekam medisnya. 294 00:16:03,840 --> 00:16:05,633 Aku ingin melihat itu, tolong. 295 00:16:05,717 --> 00:16:07,635 -Pergilah. -Aku datang lebih awal 296 00:16:07,719 --> 00:16:11,639 agar bisa bertanya kepada dokter sebelum pertemuan dimulai. 297 00:16:11,723 --> 00:16:13,766 Jadi, ada pertanyaan pemanasan? 298 00:16:14,434 --> 00:16:15,685 -Ya. Tepat. -Ya. 299 00:16:15,768 --> 00:16:18,187 Tak ada seperti itu. Kupanggil keamanan. 300 00:16:18,271 --> 00:16:19,355 Ini serius. 301 00:16:20,523 --> 00:16:21,691 Dia sakit kanker. 302 00:16:22,692 --> 00:16:25,027 Ini klinik kanker. Semua sakit kanker. 303 00:16:34,412 --> 00:16:35,288 Pak! 304 00:16:38,750 --> 00:16:40,543 Pak! Pak, berikan... 305 00:16:40,626 --> 00:16:42,211 -Pak! -Berikan ini! 306 00:16:44,338 --> 00:16:46,966 Lalu, ada Violet. 307 00:16:47,049 --> 00:16:51,012 Dia sangat ingin menjadi normal. 308 00:16:51,554 --> 00:16:54,766 Namun, apakah itu keinginannya 309 00:16:54,849 --> 00:16:57,393 atau itu kehidupan normal 310 00:16:57,477 --> 00:17:00,438 yang dia lihat dari Instagram. 311 00:17:01,647 --> 00:17:02,815 Entahlah. 312 00:17:02,899 --> 00:17:06,068 Mereka bertiga mengajariku banyak hal. 313 00:17:06,611 --> 00:17:10,072 Jika kau bisa menyimpulkan pelajaran dari mereka 314 00:17:10,156 --> 00:17:13,201 menjadi satu poin penting, apa itu? 315 00:17:17,622 --> 00:17:20,875 Kurasa aku memulai pekerjaan ini dengan berpikir 316 00:17:20,958 --> 00:17:23,878 aku akan membantu mereka beradaptasi di dunia. 317 00:17:24,462 --> 00:17:26,172 Paham? 318 00:17:26,255 --> 00:17:28,090 Namun, makin lama di sana, 319 00:17:28,674 --> 00:17:32,970 aku makin sadar aku tak ingin membuat mereka berubah. 320 00:17:33,054 --> 00:17:37,350 Kurasa ini lebih tentang mencari cara untuk lebih memahami mereka. 321 00:17:39,685 --> 00:17:44,816 Mandy, saat kau membicarakan ketiga orang ini, kau bersemangat. 322 00:17:46,067 --> 00:17:48,694 Pekerjaanmu bersama mereka itu penting. 323 00:17:49,570 --> 00:17:53,908 Jika aku menawarkan program magang ini, kau harus mulai dua pekan lagi. 324 00:17:54,367 --> 00:17:57,620 Apakah kau bersedia meninggalkan mereka? 325 00:18:01,082 --> 00:18:02,875 Aku pernah membaca tentangmu. 326 00:18:04,168 --> 00:18:07,839 Kau meninggalkan kemungkinan jabatan tetap di Columbia 327 00:18:07,922 --> 00:18:10,883 untuk studi penelitian di UCSF 328 00:18:10,967 --> 00:18:13,511 yang bahkan tak diduga akan menghasilkan. 329 00:18:14,345 --> 00:18:17,223 Maksudku, kau keluar dari zona nyamanmu. 330 00:18:17,306 --> 00:18:18,391 Mengambil risiko. 331 00:18:18,474 --> 00:18:22,520 Kini, kau melakukan studi autisme yang terpenting di negara ini. 332 00:18:23,896 --> 00:18:28,359 Dokter Ghaderi, aku sudah belajar darimu... 333 00:18:30,486 --> 00:18:31,737 jadi, kurasa, 334 00:18:33,364 --> 00:18:37,076 jawaban untuk pertanyaanmu adalah... ya. 335 00:18:39,704 --> 00:18:41,205 Aku bisa mulai dua pekan lagi. 336 00:18:42,874 --> 00:18:46,002 Baik. Biar kupikirkan. 337 00:18:47,962 --> 00:18:52,008 Lou, sebelum menentukan tindakan berikutnya, aku ingin biopsi. 338 00:18:52,091 --> 00:18:56,554 Rontgen menunjukkan peradangan kelenjar getah bening di sisi kiri, 339 00:18:56,637 --> 00:18:59,265 dan kami ingin memastikan itu bukan kanker. 340 00:19:00,725 --> 00:19:03,603 -Itu artinya kau stadium tiga... -Sudah tiga. 341 00:19:03,686 --> 00:19:04,854 Belum. Stadium dua. 342 00:19:04,937 --> 00:19:07,982 Bukankah getah bening sudah dideteksi pada diagnosis? 343 00:19:08,065 --> 00:19:10,818 -Itu tak mengubah... -Aku tak setuju. 344 00:19:10,902 --> 00:19:13,362 Nodus limfa supraklavikular di bawah selangka. 345 00:19:13,446 --> 00:19:16,449 Supraklavikular tidak menentukan stadium. 346 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 -Studi terbaru bilang begitu. -Jack! 347 00:19:18,576 --> 00:19:20,786 Kau baca studi dari John Hopkins? 348 00:19:20,870 --> 00:19:22,580 Ya. Kau sudah? 349 00:19:23,080 --> 00:19:24,790 -Itu rencanaku. -Cepat lakukan. 350 00:19:24,874 --> 00:19:26,250 -Permisi, tetapi... -Jack. 351 00:19:26,334 --> 00:19:29,337 -Lou, mungkin kita jadwalkan ulang. -Jack, hentikan. 352 00:19:29,420 --> 00:19:31,547 -Itu pertanyaan keduaku. -Keluarlah. 353 00:19:31,631 --> 00:19:35,468 -Aku mencari informasi dasar. -Kumohon, keluar sekarang. 354 00:19:35,551 --> 00:19:36,594 Baiklah. 355 00:19:37,261 --> 00:19:39,221 Namun, kita butuh opini kedua. 356 00:19:50,441 --> 00:19:51,609 Kau baik-baik saja? 357 00:19:52,151 --> 00:19:54,737 Aku diusir, jadi, tak bisa dapat semua fakta, 358 00:19:54,820 --> 00:19:57,782 dan ketika itu terjadi, aku sangat cemas. 359 00:19:58,282 --> 00:20:01,577 -Kenapa kau diusir? -Terlalu banyak bertanya. 360 00:20:02,161 --> 00:20:08,000 Aku tahu dia hanya pasien bagimu, tetapi dia ayahku, dan aku... 361 00:20:09,043 --> 00:20:10,044 Kau takut. 362 00:20:13,547 --> 00:20:14,590 Itu bagus. 363 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 Bertanya banyak hal. 364 00:20:18,928 --> 00:20:20,012 Itu bagus. 365 00:20:21,389 --> 00:20:23,849 Aku melihat banyak orang datang dan pergi. 366 00:20:23,933 --> 00:20:26,727 Namun, satu hal yang sangat kusadari. 367 00:20:26,811 --> 00:20:31,399 Hasil pasien dengan penasihat lebih baik dari pasien yang sendirian. 368 00:20:32,024 --> 00:20:33,484 Teruslah bertanya. 369 00:20:35,152 --> 00:20:36,362 Penasihat. 370 00:20:37,488 --> 00:20:38,447 Penasihat. 371 00:20:40,282 --> 00:20:43,077 Ewa-tommy. 372 00:20:44,120 --> 00:20:45,287 Ewatomi. 373 00:20:45,371 --> 00:20:48,040 -Aku belum pernah dengar. -Nama Nigeria. 374 00:20:49,166 --> 00:20:53,421 Saat pertama bertemu, kukira kau tidak sopan, dan itu benar. 375 00:20:53,504 --> 00:20:55,423 Namun, kau juga peduli. 376 00:20:57,842 --> 00:20:58,759 Sama. 377 00:21:13,065 --> 00:21:16,652 Siapa yang pesan kentang lagi? Kita baru terima kiriman. 378 00:21:20,948 --> 00:21:24,285 Kau harus bawa kembali. Aku tidak memesannya. 379 00:21:24,910 --> 00:21:25,870 Ada yang pesan. 380 00:21:25,953 --> 00:21:26,954 Hai, Julian! 381 00:21:27,038 --> 00:21:28,039 Hai, Violet. 382 00:21:28,122 --> 00:21:31,167 Tak ada ruang di lemari pendingin untuk barang lain. 383 00:21:31,250 --> 00:21:33,127 Senang seseorang senang melihatku. 384 00:21:33,210 --> 00:21:35,713 -Jeofford, apa kau memesannya? -Tidak. 385 00:21:35,796 --> 00:21:38,049 Kau baca Cassandra Clare? Shadowhunters? 386 00:21:38,132 --> 00:21:41,302 Kata Susan Miller, aku akan bertemu orang dengan hobi sama. 387 00:21:41,385 --> 00:21:45,181 Bulan purnama Pisces pada sepuluh derajat di rumah cinta sejatiku. 388 00:21:45,639 --> 00:21:46,766 Cinta sejati? 389 00:21:46,849 --> 00:21:50,186 Apa kau suka unicorn? Mereka kesukaanku. 390 00:21:50,269 --> 00:21:52,146 Siapa yang tak suka unicorn? 391 00:21:52,772 --> 00:21:54,273 Kita menyukai unicorn. 392 00:21:54,356 --> 00:21:57,109 Violet, bisa kembali ke tempatmu? 393 00:21:59,570 --> 00:22:02,239 Aku sudah periksa, tidak ada yang memesan. 394 00:22:02,990 --> 00:22:05,159 Maaf, aku pergi sesuai perintah. 395 00:22:05,242 --> 00:22:06,243 Serius? 396 00:22:06,327 --> 00:22:07,870 Sampai jumpa, Violet. 397 00:22:07,953 --> 00:22:10,331 Ayolah, Bung! Kumohon? 398 00:22:11,207 --> 00:22:13,167 SOPIR PENGIRIMAN: JULIAN - (818) 555 0198 399 00:22:27,389 --> 00:22:28,599 Apa kabar? 400 00:22:32,186 --> 00:22:33,145 Apa? 401 00:22:33,646 --> 00:22:37,691 Kankermu. Bagaimana perasaanmu? 402 00:22:40,653 --> 00:22:43,697 Ya, aku berusaha menghadapinya. 403 00:22:43,781 --> 00:22:47,493 Terima kasih telah bertanya, Jack. 404 00:22:48,285 --> 00:22:49,286 Baiklah. 405 00:22:54,333 --> 00:22:56,418 Harus ada yang berjuang untukmu. 406 00:22:57,586 --> 00:22:59,255 Aku akan menjadi penasihatmu. 407 00:23:04,176 --> 00:23:06,178 Aku penasihatmu, Jack. 408 00:23:07,096 --> 00:23:08,305 Aku ayahmu. 409 00:23:08,764 --> 00:23:12,226 Aku hanya ingin kau fokus pada dirimu sendiri. 410 00:23:12,935 --> 00:23:14,562 Biar kupikirkan diriku. 411 00:23:16,355 --> 00:23:17,481 Paham? 412 00:23:20,943 --> 00:23:22,945 Kau tak mau angsanya? 413 00:23:23,028 --> 00:23:24,196 Tentu aku mau. 414 00:23:38,544 --> 00:23:39,962 Jack, tunggu. 415 00:23:40,963 --> 00:23:42,840 Jack, bisa tahan pintunya? 416 00:23:51,432 --> 00:23:53,976 Kau tak boleh kabur dari pertemuan ini. 417 00:23:58,606 --> 00:24:00,441 Kau harus menghormatiku, Jack. 418 00:24:02,318 --> 00:24:05,487 Entah bagaimana mengatakannya. Aku... 419 00:24:06,488 --> 00:24:08,282 Aku ingin kau menghormatiku. 420 00:24:18,459 --> 00:24:21,337 Aku bertanya bagaimana perasaan ayahku tentang kanker. 421 00:24:22,046 --> 00:24:23,297 Sudah. 422 00:24:25,299 --> 00:24:26,550 Bagaimana rasanya? 423 00:24:27,426 --> 00:24:28,510 Tidak buruk. 424 00:24:29,929 --> 00:24:33,432 Di tempat kerja, Rich mungkin jadi temanku, tetapi belum jelas. 425 00:24:34,934 --> 00:24:36,268 Wah, Jack. 426 00:24:45,945 --> 00:24:46,779 Apa itu? 427 00:24:46,862 --> 00:24:49,907 -Punyaku. Jangan sentuh. -Pemeriksaan malam. 428 00:24:49,990 --> 00:24:53,535 Violet? Kau di sini? Harrison, tunjukkan langkahmu. 429 00:24:59,959 --> 00:25:02,461 Astaga, Harrison, kau dapat 6.500 langkah! 430 00:25:02,544 --> 00:25:05,256 Itu luar biasa. 431 00:25:05,339 --> 00:25:07,883 Itu hebat. Aku sangat bangga kepadamu. 432 00:25:08,384 --> 00:25:09,426 Sebenarnya, Mandy... 433 00:25:09,510 --> 00:25:11,470 Mandy! Aku dapat nomor Julian. 434 00:25:11,553 --> 00:25:12,805 Dia memberikannya? 435 00:25:12,888 --> 00:25:15,975 Dari lembar pengiriman. Aku berpikir akan kirim pesan apa. 436 00:25:16,058 --> 00:25:17,518 Itu tidak menyeramkan. 437 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 -Jangan kirim sebelum kita bahas. -Agak terlambat. 438 00:25:22,439 --> 00:25:23,774 -Violet. -Hai, Van. 439 00:25:23,857 --> 00:25:27,236 Ayolah, kukirim pesan lima kali. Dia harus membalasku, ya? 440 00:25:27,319 --> 00:25:29,905 Beri tahu aku jika sudah pulang saat naik bus. 441 00:25:29,989 --> 00:25:32,491 -Kami berusaha. -Atau kau tak dapat ponsel. 442 00:25:32,574 --> 00:25:35,202 Beri tahu saudaraku, aku mendiamkan dia. 443 00:25:35,286 --> 00:25:36,620 -Aku mendengarmu. -Apa? 444 00:25:36,704 --> 00:25:38,289 -Violet. -Apa? Itu kata? 445 00:25:38,372 --> 00:25:39,248 Joel - Perlu bicara. Kutelepon sebentar lagi. 446 00:25:39,331 --> 00:25:41,000 Violet, jangan diamkan. 447 00:25:41,083 --> 00:25:42,251 Dia bisa mendengarmu. 448 00:25:42,334 --> 00:25:43,168 Aku di bawah. 449 00:25:43,252 --> 00:25:46,005 -Itu kata? -Aku butuh waktu. Maaf. 450 00:25:46,922 --> 00:25:50,634 -Bukan begitu caranya. -Itu suara? 451 00:25:53,178 --> 00:25:56,098 Aku tak dengar apa pun. 452 00:25:56,181 --> 00:25:57,016 PEMBARUAN TARGET - REKOR PRIBADI BARU 7.000 LANGKAH! - SELAMAT! 453 00:25:57,099 --> 00:25:58,392 Dia tak bisa mendengarmu. 454 00:25:58,475 --> 00:26:02,354 -Ini sangat... -Harrison, di mana Apple Watch-mu? 455 00:26:03,897 --> 00:26:05,107 Tunggu, siapa itu? 456 00:26:05,190 --> 00:26:06,108 Entahlah. 457 00:26:07,693 --> 00:26:10,029 -Hai. -Hai. Kurasa ini milikmu. 458 00:26:10,988 --> 00:26:12,031 Hai, A.J. 459 00:26:12,906 --> 00:26:14,700 Kalian tinggal di atas, ya? 460 00:26:14,783 --> 00:26:17,786 -Ya, siapa kau? -Aku Mandy, pendamping Harrison. 461 00:26:17,870 --> 00:26:19,455 -Baik. -Semua baik? 462 00:26:19,538 --> 00:26:23,167 Jika kau menatap putraku lagi, 463 00:26:23,250 --> 00:26:25,210 kubuat kau ditangkap. Itu jelas? 464 00:26:25,294 --> 00:26:26,545 Ditangkap? Maaf. 465 00:26:27,004 --> 00:26:30,799 Entah ada apa di sini, tetapi aku tak mau pria aneh 25 tahun 466 00:26:30,883 --> 00:26:32,301 bergaul dengan anakku. 467 00:26:32,384 --> 00:26:34,261 -Kau paham? -Paham. 468 00:26:34,345 --> 00:26:37,306 Namun, bisa kuyakinkan, Harrison bukan orang aneh. 469 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 Aku sudah cukup bicara. Ayo, A.J. 470 00:26:43,520 --> 00:26:44,605 A.J.! 471 00:26:48,650 --> 00:26:51,987 -Pertemananmu gagal. -Jack, tolong. 472 00:26:55,199 --> 00:26:57,701 Harrison, aku segera kembali, ya? 473 00:26:57,785 --> 00:26:59,203 Semuanya, sebentar. 474 00:27:07,252 --> 00:27:08,462 Kenapa kau kemari? 475 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 Ayahku dikabari dr. Ghaderi. 476 00:27:11,090 --> 00:27:14,176 Dia menyukaimu. Kau berhasil. 477 00:27:14,718 --> 00:27:16,470 Kau diterima magang. 478 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia 479 00:28:34,131 --> 00:28:36,133 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti