1 00:00:12,347 --> 00:00:13,348 ‫مستعد؟‬ 2 00:00:15,642 --> 00:00:16,894 ‫لنقم بهذا غداً.‬ 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,688 ‫يجب أن تتمكن من مغادرة المبنى.‬ 4 00:00:19,772 --> 00:00:20,606 ‫لماذا؟‬ 5 00:00:20,689 --> 00:00:22,024 ‫لماذا؟‬ 6 00:00:22,107 --> 00:00:23,484 ‫لتقوم بأشياء.‬ 7 00:00:23,567 --> 00:00:27,529 ‫لتقابل أصدقائك وتذهب لدور السينما وتتسوق.‬ 8 00:00:27,613 --> 00:00:30,032 ‫وتحصل على وظيفة في نهاية المطاف. هذا هدفك، صحيح؟‬ 9 00:00:30,115 --> 00:00:30,991 ‫ضعهما في أذنيك.‬ 10 00:00:39,041 --> 00:00:41,585 ‫"ماندي" تتصل بي. هذه أنت.‬ 11 00:00:41,877 --> 00:00:42,795 ‫أعلم هذا.‬ 12 00:00:49,176 --> 00:00:50,219 ‫مرحباً؟‬ 13 00:00:50,803 --> 00:00:51,762 ‫مرحباً؟‬ 14 00:00:54,431 --> 00:00:55,307 ‫مرحباً.‬ 15 00:00:55,390 --> 00:00:57,100 ‫مرحباً.‬ 16 00:00:58,477 --> 00:01:01,563 ‫حسناً، فهمت. هذا أمر طريف. هيا بنا. مستعد؟‬ 17 00:01:01,647 --> 00:01:03,148 ‫يمكنك فعل هذا، حسناً؟‬ 18 00:01:06,902 --> 00:01:08,153 ‫ستكون على ما يُرام.‬ 19 00:01:13,700 --> 00:01:17,204 ‫هناك أناس يمشون في الشارع فقط. الأمر بسيط.‬ 20 00:01:19,206 --> 00:01:21,166 ‫يمكنك فعل هذا. هلمّ.‬ 21 00:01:21,917 --> 00:01:23,293 ‫إنه مربع سكني واحد فقط.‬ 22 00:01:24,211 --> 00:01:25,212 ‫هيا بنا.‬ 23 00:01:26,296 --> 00:01:27,256 ‫مرحى!‬ 24 00:01:29,216 --> 00:01:31,051 ‫حسناً. تستطيع فعل هذا.‬ 25 00:01:31,802 --> 00:01:32,886 ‫مستعد؟‬ 26 00:01:36,014 --> 00:01:38,141 ‫أنا هنا معك، حسناً؟‬ 27 00:01:38,225 --> 00:01:39,142 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 28 00:01:40,936 --> 00:01:41,937 ‫مرحى!‬ 29 00:01:45,816 --> 00:01:46,859 ‫أنا هنا.‬ 30 00:01:47,860 --> 00:01:50,195 ‫تبلي بلاءً رائعاً. بم تشعر؟‬ 31 00:01:50,279 --> 00:01:52,948 ‫حسناً، هذا مجرد متزلّج. لقد رحل.‬ 32 00:01:53,031 --> 00:01:54,491 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 33 00:01:54,575 --> 00:01:56,368 ‫لا تقلق. واصل السير.‬ 34 00:01:57,619 --> 00:02:01,373 ‫- تلك المرأة تنظر إليّ. - تلك مجرد امرأة تنزّه رضيعها.‬ 35 00:02:01,456 --> 00:02:04,418 ‫- يمكنك الابتسام أو مواصلة السير. - سأواصل السير.‬ 36 00:02:04,501 --> 00:02:05,627 ‫أحسنت صنعاً.‬ 37 00:02:05,711 --> 00:02:07,713 ‫حسناً، أرى شاحنة لجمع المخلفات.‬ 38 00:02:07,796 --> 00:02:10,215 ‫قد تكون صاخبة قليلاً، لكن لا بأس.‬ 39 00:02:10,966 --> 00:02:13,719 ‫واصل المشي. تبلي بلاءً رائعاً.‬ 40 00:02:13,802 --> 00:02:15,095 ‫ستكون على ما يُرام.‬ 41 00:02:16,471 --> 00:02:18,724 ‫إنها صاخبة قليلاً فحسب. حسناً.‬ 42 00:02:18,807 --> 00:02:19,808 ‫أحسنت صنعاً.‬ 43 00:02:19,892 --> 00:02:22,394 ‫تبلي بلاءً مذهلاً. كم أنا فخورة بك.‬ 44 00:02:23,896 --> 00:02:26,023 ‫بمعنى الكلمة. أنت بخير.‬ 45 00:02:27,357 --> 00:02:29,985 ‫- ها هو ذا. - أوشكت على الوصول. أنت قريب جداً.‬ 46 00:02:31,695 --> 00:02:33,238 ‫كلب!‬ 47 00:02:34,114 --> 00:02:35,616 ‫"هاريسون"!‬ 48 00:02:36,283 --> 00:02:38,952 ‫هدئ من روعك. كفّ عن الكلام! أنت تغضبه!‬ 49 00:02:39,036 --> 00:02:40,495 ‫لا بأس يا "هاريسون".‬ 50 00:02:40,579 --> 00:02:43,957 ‫- هلا تسيطرين على كلبك إذا سمحت؟ انتظر! - لقد استفزّه!‬ 51 00:02:45,042 --> 00:02:45,918 ‫سحقاً.‬ 52 00:02:50,589 --> 00:02:54,051 ‫عندما تطبّقون برنامجاً جديداً، من المحتم أن تكون هناك تعديلات طفيفة.‬ 53 00:02:54,134 --> 00:02:56,553 ‫أجل، لكن هذه ليست مجرد تعديلات طفيفة.‬ 54 00:02:57,054 --> 00:02:59,306 ‫علينا أن نشمّر عن سواعدنا.‬ 55 00:02:59,389 --> 00:03:02,017 ‫نتلقى شكاوى من كل موظفي الإدارة تقريباً‬ 56 00:03:02,100 --> 00:03:04,895 ‫بشأن واجهة الاستخدام الجديدة هذه منذ بدأنا تشغيلها.‬ 57 00:03:04,978 --> 00:03:07,814 ‫لن نستغني عن البرنامج بسبب تفاهات ثانوية.‬ 58 00:03:07,898 --> 00:03:09,358 ‫"تفاهات ثانوية."‬ 59 00:03:09,441 --> 00:03:11,985 ‫لكن هذا صادر من الإدارة العليا مباشرةً.‬ 60 00:03:12,069 --> 00:03:14,321 ‫- "من الإدارة العليا مباشرةً." - سنتعاون معاً.‬ 61 00:03:14,404 --> 00:03:16,323 ‫سيتعاون الجميع.‬ 62 00:03:16,406 --> 00:03:19,701 ‫سيكون الأمر معقّداً ومحيّراً فحسب.‬ 63 00:03:20,869 --> 00:03:24,122 ‫قالت إن الأمر كان أشبه ببحث عن كنز...‬ 64 00:03:24,206 --> 00:03:25,874 ‫بحث عن كنز.‬ 65 00:03:25,958 --> 00:03:27,167 ‫...إلى الأرباح والخسائر.‬ 66 00:03:27,250 --> 00:03:29,670 ‫- طلبت الحصول على... - أعلم أنك صممت البرنامج...‬ 67 00:03:29,753 --> 00:03:32,506 ‫- يفعل هذا أحياناً. لا بأس. - ترشف كل شيء بصوت مرتفع.‬ 68 00:03:33,006 --> 00:03:37,052 ‫إذاً، الخطة هي العودة لاستخدام واجهة الاستخدام القديمة،‬ 69 00:03:37,135 --> 00:03:40,555 ‫وإدراج أكبر قدر ممكن من هذه البرمجة الجديدة.‬ 70 00:03:40,639 --> 00:03:42,766 ‫هذا قول في غاية الحماقة.‬ 71 00:03:43,350 --> 00:03:44,351 ‫- عفواً؟ - "جاك".‬ 72 00:03:44,434 --> 00:03:47,104 ‫هذا يظهر انعداماً تاماً لفهم البرمجة.‬ 73 00:03:47,187 --> 00:03:49,648 ‫قد لا تكون مصطلحاتي على مستوى معاييرك.‬ 74 00:03:49,731 --> 00:03:51,984 ‫أتفهّم الأمر. مستوى ذكائك متدن.‬ 75 00:03:52,067 --> 00:03:54,695 ‫- لا يقصد هذا. - بل أقصده. تعلم أنه أحمق.‬ 76 00:03:54,778 --> 00:03:57,948 ‫- تقول هذا كل يوم. - لم أقل أي شيء من هذا الـ...‬ 77 00:03:58,031 --> 00:04:00,075 ‫عليك مغادرة هذا الاجتماع فوراً.‬ 78 00:04:01,159 --> 00:04:04,162 ‫- أنت. ابتعد عني! إياك... - "جاك"!‬ 79 00:04:04,246 --> 00:04:05,122 ‫هاك.‬ 80 00:04:05,205 --> 00:04:07,791 ‫صفحة الأرباح والخسائر. انتهت رحلة البحث عن الكنز.‬ 81 00:04:07,874 --> 00:04:10,794 ‫يمكنك الاطلاع على كل الكتب المباعة وأسعارها والبضاعة الموجودة‬ 82 00:04:10,877 --> 00:04:13,338 ‫والأرباح والخسائر منذ بداية مرحلة النشر.‬ 83 00:04:13,422 --> 00:04:15,298 ‫كما قلت، هذا برنامج ممتاز.‬ 84 00:04:16,842 --> 00:04:18,844 ‫- أعتقد أن عليك الانصراف. - إلى أين؟‬ 85 00:04:18,927 --> 00:04:20,804 ‫تحدّث إلى "جينيفر" في الموارد البشرية.‬ 86 00:04:24,474 --> 00:04:27,602 ‫- الموارد البشرية؟ هل أنا مفصول؟ - يمكنك مناقشة هذا مع "جينيفر".‬ 87 00:04:27,686 --> 00:04:30,397 ‫- هل سأتلقى أجراً نظير هذه الفترة؟ - هذا ليس من اختصاصي.‬ 88 00:04:30,480 --> 00:04:32,816 ‫إذا تقاضيت أجري حتى نهاية فترة الراتب،‬ 89 00:04:32,899 --> 00:04:34,317 ‫فسأشتري مكنسة "رومبا إس 9 بلاس".‬ 90 00:04:34,401 --> 00:04:37,529 ‫- أو سأقنع بالـ"رومبا 860". - عليك المغادرة فوراً.‬ 91 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 ‫- هل أنت جادّ؟ - سآخذ واحدة من كل نوع‬ 92 00:04:53,545 --> 00:04:56,548 ‫لأنني لست واثقاً من النوع الذي سأودّ تناوله فيما بعد.‬ 93 00:05:04,473 --> 00:05:06,767 ‫"(أربيز)"‬ 94 00:05:06,850 --> 00:05:10,312 ‫"شكراً على زيارتك، مرحباً بك في (أربيز)"‬ 95 00:05:11,605 --> 00:05:12,981 ‫مرحباً بك في "أربيز".‬ 96 00:05:13,065 --> 00:05:16,485 ‫مرحباً، أيمكنني الحصول على شطيرة لحم مشوي بالجبن،‬ 97 00:05:16,568 --> 00:05:21,114 ‫وشطيرة "بافالو تشيكن" وبطاطا مقلية مموّجة و...‬ 98 00:05:21,198 --> 00:05:22,866 ‫عيناك لطيفتان.‬ 99 00:05:24,618 --> 00:05:25,786 ‫شكراً.‬ 100 00:05:26,661 --> 00:05:28,747 ‫وشرابيّ "كولا" متوسطيّ الحجم من فضلك.‬ 101 00:05:29,414 --> 00:05:32,000 ‫- 13.85 دولاراً. - حسناً.‬ 102 00:05:32,501 --> 00:05:33,835 ‫يجب أن نتواعد.‬ 103 00:05:36,421 --> 00:05:40,008 ‫الموعد الغرامي الأول قد يكون مسلياً وبسيطاً، كالذهاب إلى صالة لألعاب الفيديو.‬ 104 00:05:40,092 --> 00:05:41,635 ‫كما تقول مجلة "كوزمو أونلاين".‬ 105 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 ‫والموعد الثاني يجب أن يكون في مطعم،‬ 106 00:05:44,262 --> 00:05:46,223 ‫لنتعرّف على أحدنا الآخر.‬ 107 00:05:46,306 --> 00:05:51,394 ‫لا نستطيع ممارسة الجنس في الموعدين الأول أو الثاني، لكن هذا مباح في الثالث، حسناً؟‬ 108 00:05:51,478 --> 00:05:52,437 ‫ماذا؟‬ 109 00:05:53,271 --> 00:05:54,648 ‫- من هذه؟ - لا أدري!‬ 110 00:05:54,731 --> 00:05:56,942 ‫- ماذا قلت له لتوّك؟ - مرحباً بك في "أربيز".‬ 111 00:05:57,025 --> 00:05:58,777 ‫لا، أسألك سؤالاً.‬ 112 00:05:58,860 --> 00:06:01,822 ‫- أكلّ شيء على ما يُرام هنا؟ - لا، الأمر ليس على ما يُرام.‬ 113 00:06:01,905 --> 00:06:06,368 ‫قالت لزوجي إنها تريد مضاجعته. في "أربيز"! هل أنت متخلفة عقلياً؟‬ 114 00:06:06,451 --> 00:06:09,704 ‫لم لا تذهبين إلى المكتب وسألحق بك بعد لحظة؟‬ 115 00:06:09,788 --> 00:06:10,997 ‫- تنفّسي بعمق. - توقّف!‬ 116 00:06:11,081 --> 00:06:14,918 ‫لا نستخدم كلمة "متخلف" هنا. ليست مقبولة في الواقع، لذا...‬ 117 00:06:15,001 --> 00:06:18,088 ‫موظفتك قالت لزوجي تواً إنها تريد مضاجعته،‬ 118 00:06:18,171 --> 00:06:20,882 ‫وأنت تحاضرني؟ أريد اسم مديرك.‬ 119 00:06:20,966 --> 00:06:24,052 ‫- لا بد من فصلها فوراً. - حسناً، آسف.‬ 120 00:06:24,136 --> 00:06:26,972 ‫- وجبتك مجانية. حسناً؟ آسف بشدّة. - هذا لا يهمّني!‬ 121 00:06:27,055 --> 00:06:27,973 ‫حسناً.‬ 122 00:06:28,056 --> 00:06:31,309 ‫- شكراً على زيارتك. - حسناً.‬ 123 00:06:31,393 --> 00:06:32,686 ‫- "أندرو"! - حسناً.‬ 124 00:06:32,769 --> 00:06:35,188 ‫"من وجهة نظرنا"‬ 125 00:06:35,272 --> 00:06:36,481 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 126 00:06:38,024 --> 00:06:40,152 ‫- من يريد البدء؟ - رائحة "هاريسون" سيئة.‬ 127 00:06:40,235 --> 00:06:41,945 ‫لأنه بدين جداً على الأرجح.‬ 128 00:06:42,028 --> 00:06:45,448 ‫- اخلع سماعتيّ أذنيك. هذه وقاحة. - نقلوني إلى المطبخ.‬ 129 00:06:45,532 --> 00:06:47,701 ‫كيف يُفترض بي أن أتزوج‬ 130 00:06:47,784 --> 00:06:50,912 ‫وأنا ألازم المطبخ، أرشّ الخردل على الشطائر؟‬ 131 00:06:50,996 --> 00:06:53,206 ‫- قالت كلمة نابية. - حاذري لألفاظك.‬ 132 00:06:53,290 --> 00:06:56,126 ‫- أهكذا يتحدّث الأصدقاء إلى بعضهم؟ - لا، لكنه ليس صديقي.‬ 133 00:06:56,209 --> 00:06:58,378 ‫أنت أعزّ أصدقائي منذ روضة الأطفال.‬ 134 00:06:58,461 --> 00:07:00,714 ‫- لست مؤهلاً للعيش معنا هنا. - بل هو مؤهل.‬ 135 00:07:00,797 --> 00:07:03,425 ‫عائلاتكم استأجرت هذه الشقة لثلاثتكم. تعلم هذا جيداً.‬ 136 00:07:03,508 --> 00:07:05,135 ‫لنصبح مستقلين.‬ 137 00:07:05,218 --> 00:07:07,721 ‫- "هاريسون" لن يكون مستقلاً أبداً. - لا تصغ لكلامه.‬ 138 00:07:07,804 --> 00:07:10,473 ‫أبواه فاحشا الثراء، ويدفعان أغلب الإيجار.‬ 139 00:07:10,557 --> 00:07:12,475 ‫وإلا لما وقع عليك الاختيار لتعيش معنا.‬ 140 00:07:12,559 --> 00:07:16,646 ‫"هاريسون"، أظن أن "جاك" قد يكون مهتاجاً قليلاً الآن.‬ 141 00:07:16,730 --> 00:07:19,107 ‫مما يجعله يقول أشياءً لا يقصدها فعلياً،‬ 142 00:07:19,191 --> 00:07:21,693 ‫وأودّ أن أعرف ما تشعر به حيال هذا.‬ 143 00:07:22,319 --> 00:07:25,030 ‫- لا يروق لي كثيراً الآن. - أتفهّم هذا.‬ 144 00:07:25,113 --> 00:07:26,489 ‫أسمعت هذا يا "جاك"؟‬ 145 00:07:26,573 --> 00:07:30,035 ‫كيف سأقيم علاقة جنسية مع رجل؟‬ 146 00:07:30,118 --> 00:07:33,622 ‫ربما يمكنك أن تواعدي أحداً من نادي الدراما؟‬ 147 00:07:33,705 --> 00:07:36,666 ‫- نادي الدراما؟ لا، أريد شخصاً طبيعياً. - نعم!‬ 148 00:07:36,750 --> 00:07:38,877 ‫- ماذا عن "دوغلاس"؟ - "دوغلاس"؟‬ 149 00:07:38,960 --> 00:07:40,212 ‫- أجل! - خمّني مجدداً.‬ 150 00:07:40,295 --> 00:07:41,922 ‫لن أضاجع "دوغلاس".‬ 151 00:07:42,005 --> 00:07:44,925 ‫- يمكنك مضاجعته إن كان يحلو لك. - حاذري لألفاظك!‬ 152 00:07:45,008 --> 00:07:46,760 ‫سأتواجد في الشقة أكثر من ذي قبل.‬ 153 00:07:46,843 --> 00:07:49,638 ‫لذا لا أريد أن تفوح رائحة "هاريسون" في المكان.‬ 154 00:07:49,721 --> 00:07:52,515 ‫سألج إلى "تيندر" الآن لأبحث عن رفيق.‬ 155 00:07:52,599 --> 00:07:55,185 ‫- انتظري. "تيندر" محظور! - حسناً. "بامبل".‬ 156 00:07:55,268 --> 00:07:57,312 ‫لا نستخدم هواتفنا أثناء جلساتنا الجماعية.‬ 157 00:07:57,395 --> 00:07:59,522 ‫ماذا تعني بأنك ستتواجد هنا أكثر من ذي قبل؟‬ 158 00:07:59,606 --> 00:08:02,067 ‫- هل حدث شيء في العمل؟ - فُصلت.‬ 159 00:08:03,526 --> 00:08:04,444 ‫لماذا؟‬ 160 00:08:04,986 --> 00:08:06,655 ‫لأنني عبقري.‬ 161 00:08:06,738 --> 00:08:09,115 ‫لماذا قالوا إنك مفصول؟‬ 162 00:08:10,325 --> 00:08:12,202 ‫لا تعلمون ما أقاسيه.‬ 163 00:08:12,285 --> 00:08:14,287 ‫"يؤسف جامعة (دوك) أن تبلغك بعدم..."‬ 164 00:08:14,371 --> 00:08:16,957 ‫لن أستخدم "تيندر"، ربما سأتصفح "بامبل" قليلاً.‬ 165 00:08:17,040 --> 00:08:18,458 ‫ولا يمكنك منعي، حسناً؟‬ 166 00:08:18,541 --> 00:08:21,753 ‫حسناً، انتهى هذا الاجتماع. إلى اللقاء.‬ 167 00:08:21,836 --> 00:08:24,381 ‫- سأخرق القواعد يا "ماندي". - أجل، حسناً.‬ 168 00:08:26,383 --> 00:08:28,843 ‫"جاك"، لم ينته الاجتماع. "جاك".‬ 169 00:08:29,469 --> 00:08:30,971 ‫عد إلى الاجتماع.‬ 170 00:08:32,013 --> 00:08:33,014 ‫"جاك"!‬ 171 00:08:35,183 --> 00:08:36,643 ‫يا لي من فاشلة.‬ 172 00:08:39,187 --> 00:08:43,483 ‫ستلتحق بكلية "بيركلي" للحقوق. ستصبح حاكماً أو عضواً بمجلس الشيوخ.‬ 173 00:08:43,566 --> 00:08:45,819 ‫وما زلت أحاول أن أقنع "هاريسون"‬ 174 00:08:45,902 --> 00:08:48,446 ‫على المشي إلى المقهى دون أن يُصاب بالهلع.‬ 175 00:08:48,530 --> 00:08:52,158 ‫ستخوضين اختبار قبول كلية الطب مجدداً، وستتقدّمين لكليات الطب مجدداً،‬ 176 00:08:52,242 --> 00:08:56,288 ‫وستصبحين طبيبة أعصاب بارعة وشهيرة‬ 177 00:08:56,371 --> 00:08:59,332 ‫وستحققين اكتشافات جديدة في فهم مرض التوحّد.‬ 178 00:08:59,416 --> 00:09:00,875 ‫حسناً.‬ 179 00:09:00,959 --> 00:09:01,960 ‫بالتأكيد.‬ 180 00:09:03,086 --> 00:09:04,379 ‫أنصتي إليّ.‬ 181 00:09:19,144 --> 00:09:20,270 ‫انتقلي للعيش معي.‬ 182 00:09:22,981 --> 00:09:24,816 ‫تعالي معي إلى "بيركلي".‬ 183 00:09:24,899 --> 00:09:26,818 ‫لهذا العام. حتى تلتحقي مجدداً.‬ 184 00:09:29,988 --> 00:09:31,781 ‫نعم، لكن ماذا عن الرفاق؟‬ 185 00:09:32,657 --> 00:09:34,868 ‫هل سأتركهم بهذه البساطة بعد 8 أشهر؟‬ 186 00:09:34,951 --> 00:09:37,370 ‫التغييرات عسيرة جداً عليهم.‬ 187 00:09:37,454 --> 00:09:39,664 ‫كنت تخططين دائماً للمغادرة في فصل الخريف.‬ 188 00:09:39,748 --> 00:09:41,624 ‫نعم، لكنني كنت سألتحق بكلية الطب.‬ 189 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 ‫هذا سيشعرهم بأنني أتخلى عنهم.‬ 190 00:09:44,919 --> 00:09:45,837 ‫"ماندي".‬ 191 00:09:45,920 --> 00:09:47,797 ‫يحدث هذا لأناس كثيرين.‬ 192 00:09:48,923 --> 00:09:50,133 ‫خذي راحة لعام.‬ 193 00:09:50,216 --> 00:09:51,843 ‫ركّزي على الالتحاق مجدداً.‬ 194 00:09:53,136 --> 00:09:54,929 ‫ولا تيأسي من نفسك.‬ 195 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 ‫لا تيأسي من علاقتنا.‬ 196 00:10:03,146 --> 00:10:04,230 ‫هذا صائب.‬ 197 00:10:06,691 --> 00:10:09,903 ‫هذا ما ينبغي لنا فعله. أشعر بهذا.‬ 198 00:10:13,239 --> 00:10:14,741 ‫مرحباً. أريد "فورست" من فضلك.‬ 199 00:10:16,993 --> 00:10:18,078 ‫نعم، سأنتظر.‬ 200 00:10:21,414 --> 00:10:23,917 ‫- ماذا تفعل؟ - أتناول الإفطار.‬ 201 00:10:24,000 --> 00:10:28,380 ‫هذه ليست طريقة لائقة لأكل حبوب الإفطار. هذا منفّر. أريد التقيؤ.‬ 202 00:10:28,463 --> 00:10:31,549 ‫- أغلق فمك يا "هاريسون"! - اخرسي!‬ 203 00:10:31,633 --> 00:10:33,676 ‫اخرسي! لديّ اتصال عمل!‬ 204 00:10:34,844 --> 00:10:35,845 ‫نعم.‬ 205 00:10:35,929 --> 00:10:38,098 ‫أتصل بصدد الـ"رومبا إس 9 بلاس".‬ 206 00:10:39,224 --> 00:10:40,642 ‫نعم، أتصل مجدداً.‬ 207 00:10:40,725 --> 00:10:42,977 ‫فُصلت من عملي بصورة مجحفة.‬ 208 00:10:43,061 --> 00:10:45,897 ‫ألديكم أي حسومات لتساعدني على شراء الـ"رومبا إس 9 بلاس"؟‬ 209 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 ‫لا، الائتمان لن يلائمني.‬ 210 00:10:48,691 --> 00:10:51,069 ‫لن أكون مؤهلاً للائتمان لعدة سنوات مقبلة‬ 211 00:10:51,152 --> 00:10:54,364 ‫بسبب أمر قضائي لا أحبذ التحدّث عنه.‬ 212 00:10:56,783 --> 00:10:59,119 ‫حسناً، سأنتظر اتصالاً منك إذاً.‬ 213 00:11:00,453 --> 00:11:01,996 ‫هل سنشتري مكنسة "رومبا"؟‬ 214 00:11:03,164 --> 00:11:04,165 ‫هذا ليس واضحاً.‬ 215 00:11:11,714 --> 00:11:14,551 ‫لا يمكنك أن تقولي أشياءً كهذه‬ 216 00:11:14,634 --> 00:11:17,262 ‫عندما تخدمين أحداً في مطعم.‬ 217 00:11:17,345 --> 00:11:20,140 ‫"فايوليت"، هل تسمعينني؟‬ 218 00:11:21,558 --> 00:11:24,102 ‫"فايوليت"؟ "فايوليت"!‬ 219 00:11:24,853 --> 00:11:26,938 ‫ستعملين في المطبخ إذاً.‬ 220 00:11:27,021 --> 00:11:29,274 ‫هذا أفضل من أن تكوني عاطلة، أليس كذلك؟‬ 221 00:11:29,774 --> 00:11:31,192 ‫سأتحدّث إلى "جون"، حسناً؟‬ 222 00:11:31,276 --> 00:11:34,404 ‫ربما سيسمح لك بالعودة إلى صندوق المال يوماً ما.‬ 223 00:11:34,487 --> 00:11:38,450 ‫هلا تأخذني للتسوّق؟ أحتاج إلى المزيد من حمالات الصدر المزيّنة.‬ 224 00:11:38,533 --> 00:11:39,367 ‫لا، لست بحاجة إليها.‬ 225 00:11:39,451 --> 00:11:43,788 ‫تقول "سيليست" إن نهديّ مثيران، لكنهما صغيران، لذا أحتاج إلى حمالات صدر مزيّنة.‬ 226 00:11:43,872 --> 00:11:45,707 ‫أتعتقد أن نهديّ مثيران؟‬ 227 00:11:46,541 --> 00:11:49,377 ‫الأشقاء والشقيقات لا يناقشون أموراً كهذه.‬ 228 00:11:49,461 --> 00:11:50,962 ‫- حسناً؟ - لماذا؟‬ 229 00:11:51,880 --> 00:11:54,424 ‫لا نفعل هذا. لا نتحدث عن أشياء من هذا القبيل.‬ 230 00:11:54,507 --> 00:11:57,135 ‫وكذلك، لا تصغي إلى "سيليست" بشأن ما عليك ارتداؤه.‬ 231 00:11:57,218 --> 00:11:58,052 ‫لماذا؟‬ 232 00:11:58,136 --> 00:12:00,346 ‫لا تجعلي الرجال يظنون أنك رخيصة.‬ 233 00:12:00,430 --> 00:12:02,682 ‫سيتوقعون منك أن تقومي بأفعال غير لائقة.‬ 234 00:12:02,765 --> 00:12:03,892 ‫أريد القيام بأمور كهذه.‬ 235 00:12:03,975 --> 00:12:06,311 ‫- لكن ليس مع رجال أوغاد. - عمري 25 عاماً.‬ 236 00:12:06,394 --> 00:12:08,104 ‫أريد حبيباً.‬ 237 00:12:08,188 --> 00:12:11,691 ‫من الطبيعي أن أحظى بحبيب. أريد أن أكون طبيعية.‬ 238 00:12:14,319 --> 00:12:15,904 ‫حسناً. ما رأيك في هذه الفكرة؟‬ 239 00:12:15,987 --> 00:12:18,740 ‫إذا أبليت بلاءً حسناً هذا الأسبوع ومرّ بسلام،‬ 240 00:12:18,823 --> 00:12:22,785 ‫- فسآخذك للتسوّق في عطلة نهاية الأسبوع. - ما زال هذا بعيداً جداً.‬ 241 00:12:22,869 --> 00:12:25,663 ‫قد أحظى بموعد غرامي قبل هذا. أستخدم تطبيق "بامبل" الآن.‬ 242 00:12:25,747 --> 00:12:28,124 ‫ماذا... "بامبل" محظور. تطبيقات المواعدة محظورة.‬ 243 00:12:28,208 --> 00:12:30,376 ‫- سمحت لي "ماندي" بهذا. - لا، لم تسمح لك.‬ 244 00:12:30,460 --> 00:12:33,463 ‫- بل سمحت لي. - حسناً، سأتحدث إلى "ماندي".‬ 245 00:12:33,546 --> 00:12:35,215 ‫- أيمكنك حذفه من فضلك؟ - لا.‬ 246 00:12:35,298 --> 00:12:37,258 ‫- "ماندي" مشرفتي... - أنا مشرفك.‬ 247 00:12:37,342 --> 00:12:40,512 ‫أنت مشرف مريع. لا أريدك أن تكون مشرفي بعد الآن.‬ 248 00:12:40,595 --> 00:12:44,390 ‫ثقي بي، لا أريد أن أكون مشرفاً عليك. لكن يجب أن تحذفي ذلك التطبيق، أرجوك.‬ 249 00:12:44,474 --> 00:12:46,851 ‫- لا! - سآخذ هاتفك إذا لم تفعلي ذلك.‬ 250 00:12:46,935 --> 00:12:50,772 ‫- لا يمكنك أخذ هاتفي! - بل أستطيع هذا. تعرفين اتفاقنا!‬ 251 00:12:50,855 --> 00:12:52,899 ‫لا يمكنك أخذ هاتفي!‬ 252 00:12:52,982 --> 00:12:56,444 ‫- إلى اللقاء. - أنت أسوأ شقيق في العالم.‬ 253 00:12:57,320 --> 00:12:58,655 ‫- هذه حماقة. - "فايوليت".‬ 254 00:12:58,738 --> 00:13:01,241 ‫- لن أصغي إليك طوال الوقت. - "فايوليت"!‬ 255 00:13:03,159 --> 00:13:04,327 ‫بطاقاتك.‬ 256 00:13:06,496 --> 00:13:08,081 ‫أكره بطاقاتك السخيفة!‬ 257 00:13:08,164 --> 00:13:10,416 ‫- تجعلني أبدو حمقاء. - شكراً. إلى اللقاء!‬ 258 00:13:15,129 --> 00:13:18,508 ‫هذه هي الأقل سعراً. حبوب الإفطار هي الأغلى سعراً.‬ 259 00:13:18,591 --> 00:13:20,385 ‫"جورج"، صحيح؟‬ 260 00:13:20,468 --> 00:13:21,970 ‫انظر إلى هذا الـ"كرواسان".‬ 261 00:13:23,304 --> 00:13:24,389 ‫أحب الـ"كرواسان".‬ 262 00:13:24,472 --> 00:13:27,183 ‫نعم، من لا يحبها؟ إنها شهية.‬ 263 00:13:27,267 --> 00:13:32,772 ‫حسناً، كل ما عليك فعله هو المشي إلى المقهى بمفردك،‬ 264 00:13:32,855 --> 00:13:35,400 ‫ويمكنك شراء معجنات "كرواسان" خاصة بك.‬ 265 00:13:35,483 --> 00:13:37,735 ‫برنامج "ذا برايس إز رايت" يُعرض الآن.‬ 266 00:13:37,819 --> 00:13:40,321 ‫ستذهب إلى المقهى بعد هذه الحلقة.‬ 267 00:13:40,405 --> 00:13:43,825 ‫"فاميلي فيود" سيُعرض تالياً، ثم "ويل أوف فورتشن". جدولي حافل.‬ 268 00:13:44,325 --> 00:13:46,703 ‫حسناً، ربما يمكننا أن نشاهد...‬ 269 00:13:46,786 --> 00:13:48,162 ‫لحظة واحدة.‬ 270 00:13:50,039 --> 00:13:51,040 ‫سنخرج.‬ 271 00:13:52,125 --> 00:13:53,167 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 272 00:13:53,251 --> 00:13:55,336 ‫- أيمكنني التحدّث إليك للحظة؟ - نعم.‬ 273 00:13:56,629 --> 00:13:57,839 ‫مرحباً يا "هاريسون".‬ 274 00:14:03,386 --> 00:14:05,513 ‫هل سمحت لـ"فايوليت" باستخدام تطبيق "بامبل"؟‬ 275 00:14:05,597 --> 00:14:07,682 ‫- لا. - قالت إنك سمحت لها بهذا.‬ 276 00:14:08,224 --> 00:14:12,186 ‫- لم أقل ذلك قطعاً. - أدفع ثلث راتبك.‬ 277 00:14:12,270 --> 00:14:14,647 ‫لتجعلي حياتي أسهل، وليس أصعب.‬ 278 00:14:14,731 --> 00:14:17,108 ‫ربما أساءت فهم شيء ما قلته.‬ 279 00:14:17,191 --> 00:14:18,151 ‫حسناً، اسمعي.‬ 280 00:14:19,777 --> 00:14:22,488 ‫أعلم أنك على وشك الالتحاق بجامعة "دوك" أو ما شابه،‬ 281 00:14:22,572 --> 00:14:25,867 ‫لكن يجب أن تركّزي في عملك. لأن "فايوليت" تتعامل مع الأمور حرفياً.‬ 282 00:14:25,950 --> 00:14:27,869 ‫- يجب أن يكون كلامك حاسماً. - أعلم هذا.‬ 283 00:14:27,952 --> 00:14:31,539 ‫- تستغل أي كلام مبهم. - فهمت. سأتحدّث إليها.‬ 284 00:14:32,123 --> 00:14:33,708 ‫حسناً. رائع. شكراً لك.‬ 285 00:14:33,791 --> 00:14:37,211 ‫وبالمناسبة، لست على وشك الالتحاق بأي شيء. لم أُقبل بجامعة "دوك".‬ 286 00:14:37,295 --> 00:14:38,421 ‫لم تُقبلي؟‬ 287 00:14:39,547 --> 00:14:41,883 ‫لم أُقبل بأي جامعة.‬ 288 00:14:41,966 --> 00:14:43,217 ‫0 من 5.‬ 289 00:14:45,511 --> 00:14:46,846 ‫آسف بهذا الصدد.‬ 290 00:14:48,264 --> 00:14:49,140 ‫شكراً.‬ 291 00:14:49,807 --> 00:14:53,186 ‫أهذا يعني أنك ستظلين هنا إذاً؟‬ 292 00:14:54,145 --> 00:14:57,023 ‫ألن نُضطر إلى البحث عن بديل لك؟‬ 293 00:14:57,106 --> 00:14:59,275 ‫- بدأنا نجري مقابلات بالفعل. - أجل.‬ 294 00:15:00,151 --> 00:15:02,862 ‫أعني أنني لا أعلم حقاً.‬ 295 00:15:03,529 --> 00:15:07,241 ‫طلب مني حبيبي الانتقال للعيش معه في "بيركلي"، لذا...‬ 296 00:15:08,076 --> 00:15:10,078 ‫ماذا ستفعلين في "بيركلي"؟‬ 297 00:15:12,622 --> 00:15:13,498 ‫سأعيش هناك.‬ 298 00:15:15,583 --> 00:15:16,417 ‫لا بأس.‬ 299 00:15:17,627 --> 00:15:19,754 ‫حسناً. أخطرينا بقرارك.‬ 300 00:15:19,837 --> 00:15:22,423 ‫نعم، بكل تأكيد. وسأتحدّث إلى "فايوليت".‬ 301 00:15:22,507 --> 00:15:23,883 ‫نعم، أرجوك. شكراً.‬ 302 00:15:24,967 --> 00:15:26,761 ‫سأراك لاحقاً يا "هاريسون".‬ 303 00:15:28,262 --> 00:15:31,057 ‫صناديق كبيرة. كل صندوق...‬ 304 00:15:32,850 --> 00:15:34,102 ‫5! ماذا؟‬ 305 00:15:37,480 --> 00:15:39,732 ‫سنشاهد حلقة أخرى، وبعدها سنخرج.‬ 306 00:15:48,282 --> 00:15:49,325 ‫ماذا؟‬ 307 00:15:51,285 --> 00:15:52,620 ‫كلا، لا أستطيع!‬ 308 00:15:52,704 --> 00:15:55,331 ‫- نعم. - ستورّطني في مشكلة.‬ 309 00:15:56,207 --> 00:15:57,208 ‫لا، هذا...‬ 310 00:15:58,126 --> 00:15:59,460 ‫ربما إذا كنت...‬ 311 00:16:07,260 --> 00:16:08,386 ‫لنظل على تواصل.‬ 312 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 ‫لقد اختارني.‬ 313 00:16:11,806 --> 00:16:14,559 ‫أبدى إعجابه بي! لديّ شخص يليق بي!‬ 314 00:16:14,642 --> 00:16:16,811 ‫- هذا رائع. - يا إلهي!‬ 315 00:16:17,395 --> 00:16:20,481 ‫سأرسل له رسالة الآن.‬ 316 00:16:20,565 --> 00:16:22,400 ‫"مرحباً يا (براد)."‬ 317 00:16:22,483 --> 00:16:24,819 ‫- كتبت، "مرحباً يا (براد)." - سمعناك.‬ 318 00:16:26,529 --> 00:16:27,822 ‫هذا شيء مذهل.‬ 319 00:16:27,905 --> 00:16:29,449 ‫يريد مقابلتي.‬ 320 00:16:30,283 --> 00:16:32,994 ‫الساعة 7:00 الليلة في "بيربل بيغ".‬ 321 00:16:33,077 --> 00:16:34,620 ‫إنه ثري.‬ 322 00:16:34,704 --> 00:16:36,414 ‫- أريني صورته. - انظري.‬ 323 00:16:36,497 --> 00:16:37,790 ‫يبدو وسيماً جداً.‬ 324 00:16:38,332 --> 00:16:41,210 ‫- كنت لأواعده. نعم، إنه وسيم. - أجل.‬ 325 00:16:41,294 --> 00:16:42,253 ‫بالنسبة إلى رجل أبيض.‬ 326 00:16:42,336 --> 00:16:44,380 ‫- وسيم بالنسبة إلى رجل أبيض! أجل! - نعم!‬ 327 00:16:44,464 --> 00:16:46,716 ‫سأذهب لأحضر بقية مستحضرات تبرّجي.‬ 328 00:16:46,799 --> 00:16:51,345 ‫سأضفي عليك قليلاً من سحر مدرسة "فنتورا بوليفارد" للتجميل يا فتاة!‬ 329 00:16:51,429 --> 00:16:54,223 ‫- ستبدين مذهلة! - سأبدو مذهلة!‬ 330 00:16:54,307 --> 00:16:56,517 ‫- أجل! - سأبدو مذهلة يا رفيقتاي.‬ 331 00:16:57,560 --> 00:16:58,478 ‫نعم.‬ 332 00:16:58,561 --> 00:17:01,397 ‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬ 333 00:17:03,274 --> 00:17:05,026 ‫الولد السباتي على الطاولة.‬ 334 00:17:07,153 --> 00:17:09,405 ‫6 بستوني. وبقية أوراقي جيدة.‬ 335 00:17:09,489 --> 00:17:12,533 ‫راهنت بـ4، فزت بـ6، ضاعفت مالك، أنت ضعيف.‬ 336 00:17:13,618 --> 00:17:16,662 ‫- أحسنت اللعب يا "جاك". - لم ألعب جيداً، بل كان لعبك رديئاً.‬ 337 00:17:16,746 --> 00:17:19,332 ‫لو لعبت ورقة كبّة، لجاريتني في رهاني،‬ 338 00:17:19,415 --> 00:17:21,834 ‫ولخسرت بدوري. أنت مسنّة جداً.‬ 339 00:17:21,918 --> 00:17:25,713 ‫ربما تعانين من داء "ألزهايمر" ونسيت أمر أوراق الكبّة.‬ 340 00:17:25,797 --> 00:17:28,800 ‫آسف. هذا بسبب داء "أسبرغر". لا يقصد هذا.‬ 341 00:17:28,883 --> 00:17:30,802 ‫بل أقصده. لقد فشلت بشكل ذريع.‬ 342 00:17:32,845 --> 00:17:33,930 ‫ولدك مثير للاهتمام.‬ 343 00:17:34,013 --> 00:17:36,182 ‫حري بك أن تجلبه معك بشكل منتظم.‬ 344 00:17:37,099 --> 00:17:38,893 ‫كم هو صريح.‬ 345 00:17:38,976 --> 00:17:41,646 ‫أجل، هذا وصف ملائم له.‬ 346 00:17:42,730 --> 00:17:44,482 ‫هذا منعش جداً.‬ 347 00:17:45,608 --> 00:17:47,985 ‫- تأكدي من خلط الأوراق جيداً هذه المرة. - حسناً.‬ 348 00:17:48,069 --> 00:17:49,195 ‫نعم.‬ 349 00:17:50,071 --> 00:17:52,323 ‫نعم، أعلم هذا. آسف.‬ 350 00:17:52,406 --> 00:17:55,910 ‫وسنستبدل إزارات الحائط بلا أي تكلفة إضافية، اتفقنا؟‬ 351 00:17:57,078 --> 00:17:59,288 ‫ستكون ملائمة تماماً.‬ 352 00:17:59,372 --> 00:18:01,249 ‫لن تتمكن حتى من تمييز الفارق.‬ 353 00:18:02,792 --> 00:18:05,086 ‫نعم، أعرف التاريخ.‬ 354 00:18:05,169 --> 00:18:06,337 ‫هذه الأمور...‬ 355 00:18:06,420 --> 00:18:09,966 ‫نعم، عندما تغيّر رأيك باستمرار، هذا... حسناً، آسف.‬ 356 00:18:11,092 --> 00:18:12,009 ‫حسناً.‬ 357 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 ‫حسناً، سأتحدث...‬ 358 00:18:18,516 --> 00:18:19,517 ‫مرحباً.‬ 359 00:18:20,893 --> 00:18:22,311 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 360 00:18:24,856 --> 00:18:27,817 ‫كنت لا تردّين على اتصالاتي. لذا فكرت في أن...‬ 361 00:18:27,900 --> 00:18:30,903 ‫حسناً، لا يمكنك الاتصال بي الآن.‬ 362 00:18:30,987 --> 00:18:33,030 ‫نعم، بم يشعرك هذا يا "فان"؟‬ 363 00:18:34,490 --> 00:18:37,660 ‫سأكون أكثر اهتماماً من الآن فصاعداً، حسناً؟‬ 364 00:18:37,743 --> 00:18:41,372 ‫"أكثر اهتماماً"؟ عفواً، ماذا تعني بقولك هذا؟‬ 365 00:18:42,039 --> 00:18:43,416 ‫أكثر اهتماماً.‬ 366 00:18:43,499 --> 00:18:44,500 ‫مثل...‬ 367 00:18:45,501 --> 00:18:49,046 ‫- لا يمكنك حتى أن تقول الكلمة، صحيح؟ - نعم، ملتزم.‬ 368 00:18:49,130 --> 00:18:50,548 ‫سأكون ملتزماً...‬ 369 00:18:50,631 --> 00:18:54,427 ‫سأكون أكثر التزاماً. أمسك بزمام الأمور أكثر الآن.‬ 370 00:18:54,510 --> 00:18:59,098 ‫شقيقتي لديها وظيفة، ورئيس عمالي خرج من السجن، لذا...‬ 371 00:19:00,057 --> 00:19:04,020 ‫ماذا؟ هذا يعني أنني سأجد وقتاً أطول لأجلنا.‬ 372 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 ‫لا تتفوه سوى بأكاذيب وهراء.‬ 373 00:19:06,147 --> 00:19:09,984 ‫بالله عليك يا "سيلينا"، أمهليني فرصة ثانيةً، أرجوك.‬ 374 00:19:10,693 --> 00:19:11,819 ‫أفتقدك.‬ 375 00:19:18,743 --> 00:19:21,787 ‫دعيني أساعدك في حمل هذه الأكياس على الأقل.‬ 376 00:19:22,788 --> 00:19:25,291 ‫هلا أساعدك على حملها إلى الطابق الأعلى، أرجوك؟‬ 377 00:19:28,044 --> 00:19:30,212 ‫- حسناً. - اتفقنا؟ أجل.‬ 378 00:19:30,880 --> 00:19:31,839 ‫حسناً.‬ 379 00:19:33,507 --> 00:19:36,469 ‫سأتولى أمرها. هذا هو المغزى.‬ 380 00:19:51,525 --> 00:19:52,568 ‫"براد"!‬ 381 00:19:55,279 --> 00:19:56,280 ‫مرحباً.‬ 382 00:19:56,364 --> 00:19:57,406 ‫مرحباً!‬ 383 00:19:57,490 --> 00:20:00,618 ‫كم تسعدني رؤيتك. ابتسامتك مذهلة بحق.‬ 384 00:20:00,701 --> 00:20:01,744 ‫حقاً؟‬ 385 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 ‫لا بد أن كل الناس يقولون لك هذا.‬ 386 00:20:04,914 --> 00:20:05,831 ‫لا.‬ 387 00:20:06,457 --> 00:20:08,084 ‫- بحقك! - لا.‬ 388 00:20:09,001 --> 00:20:11,671 ‫يمكنك أن تمسك بيدي إن أردت.‬ 389 00:20:11,754 --> 00:20:13,464 ‫أجل، حسناً.‬ 390 00:20:16,676 --> 00:20:19,470 ‫- أيعجبك تبرّج عينيّ؟ - نعم.‬ 391 00:20:19,553 --> 00:20:20,888 ‫"تيف" قامت به.‬ 392 00:20:20,972 --> 00:20:23,182 ‫نعمل معاً في "أربيز".‬ 393 00:20:23,265 --> 00:20:26,686 ‫هذا يُسمى "تبرج عين القط". تقول إن الرجال يحبونها جداً.‬ 394 00:20:26,769 --> 00:20:29,355 ‫- أتعملين في "أربيز"؟ هذا شيء لطيف. - أجل.‬ 395 00:20:29,438 --> 00:20:31,357 ‫كنت أعمل على النضد،‬ 396 00:20:31,440 --> 00:20:34,318 ‫لكنهم خفّضوا درجتي الوظيفية إلى أخصائية شطائر.‬ 397 00:20:36,278 --> 00:20:38,072 ‫- آسف لسماع هذا. - أتحب لعب البولنغ؟‬ 398 00:20:39,448 --> 00:20:41,367 ‫البولنغ، نعم. بالطبع، أظن هذا.‬ 399 00:20:41,450 --> 00:20:44,120 ‫يمكننا لعب البولنغ لاحقاً أو الذهاب إلى رصيف "سانتا مونيكا".‬ 400 00:20:44,203 --> 00:20:46,914 ‫لكن يجب أن أرسل رسالة نصية لـ"فان" لكيلا أقع في ورطة.‬ 401 00:20:48,582 --> 00:20:49,625 ‫من هو "فان"؟‬ 402 00:20:50,167 --> 00:20:51,168 ‫شقيقي.‬ 403 00:20:51,752 --> 00:20:55,297 ‫أمي وأبي متوفيان. لذا يفرض شقيقي القواعد.‬ 404 00:20:55,381 --> 00:20:57,216 ‫- آسف لسماع هذا. - إذا لم أتّبعها‬ 405 00:20:57,299 --> 00:20:58,843 ‫فسيأخذ هاتفي مني.‬ 406 00:20:58,926 --> 00:21:01,846 ‫لكن مكتوب في صفحتك الشخصية أن عمرك 25 عاماً، صحيح؟‬ 407 00:21:01,929 --> 00:21:02,763 ‫أجل.‬ 408 00:21:02,847 --> 00:21:06,684 ‫حسناً، لا أفهم، شقيقك قد يأخذ هاتفك منك؟‬ 409 00:21:06,767 --> 00:21:08,728 ‫إنه وغد صارم.‬ 410 00:21:09,937 --> 00:21:12,565 ‫نعم، يبدو هذا أمراً قاسياً.‬ 411 00:21:12,648 --> 00:21:15,568 ‫طلت "تيف" شفتيّ أيضاً. هذا طلاء "كاندي يام يام".‬ 412 00:21:15,651 --> 00:21:18,779 ‫قالت إنه طلاء شفاه سائل ولا يزول بالقبلات.‬ 413 00:21:18,863 --> 00:21:22,116 ‫إذاً إن تبادلنا القبلات لاحقاً في صالة البولنغ، فلن يزول.‬ 414 00:21:22,950 --> 00:21:25,619 ‫- يسعدني معرفة هذا. - هلا آتيك بشيء؟‬ 415 00:21:25,703 --> 00:21:27,955 ‫- أريد كوكتيل "ميول" من فضلك. - حسناً.‬ 416 00:21:28,039 --> 00:21:30,249 ‫- أتريدين كأس "7 أب" أخرى يا عزيزتي؟ - نعم.‬ 417 00:21:33,544 --> 00:21:37,048 ‫أحتاج إلى استخدام دورة المياه بسرعة.‬ 418 00:21:37,131 --> 00:21:39,550 ‫- حسناً. - سأعود فوراً.‬ 419 00:21:39,633 --> 00:21:40,593 ‫- اتفقنا. - حسناً؟‬ 420 00:21:56,609 --> 00:21:58,736 ‫لن يجدي هذا نفعاً أبداً يا "فان".‬ 421 00:21:59,737 --> 00:22:00,654 ‫ماذا؟‬ 422 00:22:01,489 --> 00:22:03,866 ‫- لم لا؟ - أنت تقسّم حياتك إلى فئات.‬ 423 00:22:03,949 --> 00:22:08,245 ‫تبقي كل شيء منفصلاً، لا أعرف أبداً ما يجري في حياتك.‬ 424 00:22:08,329 --> 00:22:11,582 ‫أشعر وكأن هناك درعاً واقياً يحيط بك.‬ 425 00:22:12,541 --> 00:22:14,335 ‫ماذا تعنين بقولك هذا؟‬ 426 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 ‫كل شيء.‬ 427 00:22:15,711 --> 00:22:18,422 ‫أنت تتراسل نصياً على هاتفك طوال الوقت.‬ 428 00:22:18,506 --> 00:22:23,219 ‫أسألك، "من هذا؟" "لا أحد." "عم تتحدث؟" "لا شيء."‬ 429 00:22:23,302 --> 00:22:26,097 ‫نعم، لأنها مجرد أمور مضجرة تتعلق بالعمل.‬ 430 00:22:27,640 --> 00:22:28,766 ‫حسناً.‬ 431 00:22:28,849 --> 00:22:30,976 ‫حسناً، ماذا عن شقيقتك؟‬ 432 00:22:31,060 --> 00:22:34,480 ‫تمثّل جزءاً ضخماً من حياتك‬ 433 00:22:34,563 --> 00:22:36,232 ‫لكنني لم ألتق بها قبلاً.‬ 434 00:22:38,359 --> 00:22:40,736 ‫هذا يوحي لي بأنك لست جادّاً في علاقتنا.‬ 435 00:22:42,780 --> 00:22:44,365 ‫إن أدخلتها في علاقتنا...‬ 436 00:22:44,448 --> 00:22:47,701 ‫فلن نحظى بعلاقة خاصة، حسناً؟‬ 437 00:22:47,785 --> 00:22:49,912 ‫سيتمحور كل شيء حولها‬ 438 00:22:49,995 --> 00:22:52,748 ‫وستتصور فجأةً أنها أعزّ صديقاتك‬ 439 00:22:52,832 --> 00:22:55,334 ‫وسترسل لك ما يقرب من 30 رسالة نصية يومياً.‬ 440 00:22:55,417 --> 00:23:00,798 ‫لا، لست أمزح، وستقولين فجأةً، "الحياة أقصر من اللازم" ثم تنفصلين عني.‬ 441 00:23:00,881 --> 00:23:01,966 ‫ثقي بما أقول.‬ 442 00:23:02,842 --> 00:23:06,220 ‫حسناً، ربما لا تعرفني بصورة وطيدة كافية.‬ 443 00:23:06,303 --> 00:23:10,850 ‫أو ربما أعرفها بصورة وطيدة كافية.‬ 444 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 ‫عفواً.‬ 445 00:23:21,485 --> 00:23:22,444 ‫أرأيت؟‬ 446 00:23:22,528 --> 00:23:25,030 ‫وكأنها تشعر أنني أحاول أن أستمتع بحياتي الآن.‬ 447 00:23:26,198 --> 00:23:28,701 ‫"فايوليت"، أنا في اجتماع. أيمكنني أن أتصل بك لاحقاً؟‬ 448 00:23:28,784 --> 00:23:31,996 ‫مهلاً، أريدك أن تحوّل 30 دولاراً إلى حسابي.‬ 449 00:23:32,079 --> 00:23:33,747 ‫تريدني النادلة أن أدفع الحساب.‬ 450 00:23:33,831 --> 00:23:36,333 ‫تظن أن رفيقي لن يعود، لكنه سيعود.‬ 451 00:23:36,417 --> 00:23:37,668 ‫لقد ذهب إلى الحمام فحسب.‬ 452 00:23:37,751 --> 00:23:39,962 ‫أنت في موعد غرامي؟ ماذا تعنين؟‬ 453 00:23:40,045 --> 00:23:44,049 ‫تباً يا "فايوليت"، هل... أمرتك بحذف ذلك التطبيق.‬ 454 00:23:44,133 --> 00:23:46,886 ‫- أين أنت؟ - في "بيربل بيغ".‬ 455 00:23:46,969 --> 00:23:50,139 ‫هذا مطعم رائع. بالرغم من أن الخنازير وردية وليست أرجوانية.‬ 456 00:23:50,222 --> 00:23:53,642 ‫- وكم مضى على غياب ذلك الشاب؟ - لم يمض وقت طويل على الإطلاق.‬ 457 00:23:53,726 --> 00:23:56,478 ‫اسمه "براد" وأُعجب بي على التطبيق.‬ 458 00:23:56,562 --> 00:23:58,772 ‫إنه ثري، وقالت "تيف" إنها كانت لتواعده.‬ 459 00:23:58,856 --> 00:24:02,109 ‫أتدرين شيئاً؟ ابقي مكانك فحسب. لا تتحركي.‬ 460 00:24:02,193 --> 00:24:04,945 ‫- سآتي إليك بعد 10 دقائق. - لا تأت إلى هنا. "فان"!‬ 461 00:24:06,113 --> 00:24:08,240 ‫أكلّ شيء على ما يُرام مع شقيقتك؟‬ 462 00:24:12,119 --> 00:24:14,914 ‫- نوعاً ما. آسف، عليّ... - عليك المغادرة.‬ 463 00:24:15,748 --> 00:24:17,583 ‫- لا بأس. - سأعود فوراً.‬ 464 00:24:19,543 --> 00:24:21,337 ‫سأعود فوراً. سأعود...‬ 465 00:24:24,173 --> 00:24:26,217 ‫"جاك"، أيمكننا التحدّث قليلاً؟‬ 466 00:24:26,300 --> 00:24:28,552 ‫لا أحب التحدّث أثناء الأكل.‬ 467 00:24:28,636 --> 00:24:32,056 ‫هذا ما يفعله الناس. يخرجون لتناول العشاء ويتبادلون الحديث.‬ 468 00:24:32,139 --> 00:24:34,058 ‫أحب الأكل عندما أخرج للأكل.‬ 469 00:24:34,141 --> 00:24:36,560 ‫هلا نتحدث بعد الأكل إذاً؟‬ 470 00:24:36,644 --> 00:24:38,437 ‫أحب الهضم بعد الانتهاء من الأكل.‬ 471 00:24:38,520 --> 00:24:41,232 ‫- متى تحب التحدّث إذاً؟ - لا أحب التحدّث.‬ 472 00:24:41,315 --> 00:24:43,108 ‫أرأيت كيف يمكن أن تكون هذه مشكلة؟‬ 473 00:24:43,192 --> 00:24:46,320 ‫- على صعيد الاختلاط الاجتماعي... - لا أحب الاختلاط الاجتماعي.‬ 474 00:24:46,987 --> 00:24:49,949 ‫"جاك"، يجب أن تجاهد لاستعادة وظيفتك.‬ 475 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 ‫أنا جادّ فيما أقول.‬ 476 00:24:54,870 --> 00:24:57,373 ‫كنت تبلي بلاءً رائعاً. قضيت 3 أشهر مثمرة.‬ 477 00:24:57,456 --> 00:24:58,832 ‫3 أشهر جميلة.‬ 478 00:24:59,792 --> 00:25:02,878 ‫كانت هذه عقبة بالتأكيد،‬ 479 00:25:02,962 --> 00:25:05,214 ‫لكننا نستطيع التغلّب عليها.‬ 480 00:25:06,382 --> 00:25:09,468 ‫أجريت اتصالاً. وتحدّثت إلى "سوز".‬ 481 00:25:10,261 --> 00:25:13,847 ‫وأخبرتهم أن الأمر برمّته كان سوء تفاهم.‬ 482 00:25:13,931 --> 00:25:17,685 ‫إنهم مستعدون للإنصات إليك. يمكنك العودة. تحدّث إليهم.‬ 483 00:25:17,768 --> 00:25:19,561 ‫لكن عليك أن تجاهد يا "جاك".‬ 484 00:25:19,645 --> 00:25:23,023 ‫إذا كنت تريد هذه الوظيفة، فعليك أن تجاهد للحفاظ عليها.‬ 485 00:25:25,818 --> 00:25:26,944 ‫هل تسمعني؟‬ 486 00:25:27,361 --> 00:25:28,237 ‫نعم.‬ 487 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 ‫هل ستفعل هذا إذاً؟ هل ستعود وتعتذر؟‬ 488 00:25:33,617 --> 00:25:35,995 ‫أعتذر عن أي شيء؟ لقد صممت برنامجاً ممتازاً.‬ 489 00:25:36,078 --> 00:25:38,455 ‫قلت لرب عملك إن ذكاءه متدن.‬ 490 00:25:38,539 --> 00:25:41,583 ‫- ذكاؤه متدن بالفعل. - لا يليق بك أن تقول ذلك.‬ 491 00:25:41,667 --> 00:25:43,752 ‫- لن أعتذر. - تحتاج إلى هذه الوظيفة.‬ 492 00:25:43,836 --> 00:25:45,671 ‫- سأجد وظيفة مختلفة. - حقاً؟‬ 493 00:25:45,754 --> 00:25:48,507 ‫أتتذكر كم استغرقك الأمر من وقت لتجد هذه الوظيفة؟‬ 494 00:25:48,590 --> 00:25:51,010 ‫وهذه الشركة كانت مستعدة للتغاضي عن بعض الأمور.‬ 495 00:25:51,093 --> 00:25:53,929 ‫لرؤية مدى ذكائك، للتغاضي عن الأمور الأخرى.‬ 496 00:25:54,013 --> 00:25:57,725 ‫لا يفعل الجميع ذلك. لا يمكنك أن تضيّع هذه الفرصة.‬ 497 00:26:02,730 --> 00:26:04,440 ‫أيمكننا التحدّث عن الـ"رومبا" الآن؟‬ 498 00:26:04,523 --> 00:26:07,318 ‫سحقاً للـ"رومبا". هذه مجرد لعبة حمقاء عديمة المعنى.‬ 499 00:26:07,401 --> 00:26:11,071 ‫إنها مكنسة كهربائية آلية وتحفة هندسية في غاية الذكاء.‬ 500 00:26:11,155 --> 00:26:12,489 ‫عمرك 25 عاماً.‬ 501 00:26:12,573 --> 00:26:15,826 ‫أتريد أن يعيلك أبوك إلى الأبد؟‬ 502 00:26:15,909 --> 00:26:18,203 ‫- نعم. - أنا مصاب بالسرطان يا "جاك".‬ 503 00:26:24,835 --> 00:26:26,587 ‫أقاتل للبقاء على قيد الحياة.‬ 504 00:26:27,755 --> 00:26:29,381 ‫وسأظل أقاتل.‬ 505 00:26:29,465 --> 00:26:31,508 ‫لكن يجب أن تحظى بوظيفة.‬ 506 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 ‫ويجب أن تتذكّر سداد إيجار شقتك.‬ 507 00:26:33,886 --> 00:26:38,182 ‫وأن تتحدّث إلى الناس عندما ينظرون إليك، وعندما تبتسم لك فتاة، بادلها الابتسامة.‬ 508 00:26:38,265 --> 00:26:41,727 ‫يجب أن أتأكد من أنك ستكون بخير يا "جاك". هل تسمعني؟‬ 509 00:26:45,731 --> 00:26:46,607 ‫نعم.‬ 510 00:26:52,613 --> 00:26:55,991 ‫أيمكنني أن آكل في صمت الآن؟ أريد أن أركز على قطعة البيتزا الأخيرة.‬ 511 00:27:00,287 --> 00:27:01,121 ‫بالتأكيد.‬ 512 00:27:21,517 --> 00:27:22,518 ‫"فايوليت".‬ 513 00:27:23,018 --> 00:27:25,896 ‫- يا إلهي، هيا بنا. - ماذا تفعل هنا؟ ارحل!‬ 514 00:27:25,979 --> 00:27:29,316 ‫أتيت لآخذك. زرّري قميصك وهيا بنا.‬ 515 00:27:29,400 --> 00:27:31,652 ‫- لا! أنا في موعد. - نهيتك عن استخدام "تيندر".‬ 516 00:27:31,735 --> 00:27:34,822 ‫لم يكن "تيندر"، بل "بامبل" أيها الأحمق!‬ 517 00:27:34,905 --> 00:27:37,574 ‫أياً يكن، هذا تطبيق للمواعدة. نهيتك عن استخدام أي منها.‬ 518 00:27:37,658 --> 00:27:41,328 ‫- لقد خالفت القواعد. هيا بنا. - لا أريد الرحيل. لقد أُعجب بي.‬ 519 00:27:41,412 --> 00:27:44,081 ‫- قال إن ابتسامتي لطيفة. - لن يعود.‬ 520 00:27:44,164 --> 00:27:46,375 ‫- لقد ذهب إلى الحمام فحسب. - هيا بنا.‬ 521 00:27:46,458 --> 00:27:47,459 ‫لا تلمسني. لا!‬ 522 00:27:47,918 --> 00:27:51,130 ‫- لنستكمل هذه المناقشة في السيارة. - لا! لا تلمسني!‬ 523 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 ‫سنذهب. ستثيرين فضيحة.‬ 524 00:27:53,465 --> 00:27:56,135 ‫- أنت من تثير فضيحة! - أمرتك السيدة ألا تلمسها.‬ 525 00:27:56,218 --> 00:27:58,095 ‫- لا تتدخّل في هذا. - دعها وشأنها.‬ 526 00:27:58,178 --> 00:28:00,097 ‫- ابتعد عن طريقي. - أيها الوغد!‬ 527 00:28:00,180 --> 00:28:02,516 ‫أنا الوغد، حقاً؟ أنا الشخص الشرير؟‬ 528 00:28:02,599 --> 00:28:03,809 ‫أكرهك!‬ 529 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 ‫يمكنك أن تفعل هذا.‬ 530 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 ‫لم يتبق سوى نصف مربع سكني.‬ 531 00:28:13,026 --> 00:28:13,986 ‫سحقاً.‬ 532 00:28:14,069 --> 00:28:15,654 ‫سأعود إلى البيت الآن.‬ 533 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 ‫لا، مهلاً، استدر. يمكنك فعل هذا. لقد قطعت نصف المسافة.‬ 534 00:28:31,753 --> 00:28:32,754 ‫كلب.‬ 535 00:28:34,423 --> 00:28:35,841 ‫هناك كلب يا "ماندي".‬ 536 00:28:35,924 --> 00:28:37,801 ‫- كلب. - حسناً. تنفّس بعمق.‬ 537 00:28:37,885 --> 00:28:40,637 ‫هذا كلب هادئ. لا ينبح. حسناً؟‬ 538 00:28:40,721 --> 00:28:42,264 ‫- سأعود أدراجي. - لا، انتظر.‬ 539 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 ‫فكر في قطعة الـ"كرواسان". أي نوع ستطلب؟‬ 540 00:28:46,560 --> 00:28:47,728 ‫بالشوكولاتة.‬ 541 00:28:47,811 --> 00:28:50,522 ‫هل ستطلب تسخينها أم ستأكلها باردة؟‬ 542 00:28:51,440 --> 00:28:53,400 ‫- أريدها ساخنة. - تبدو شهيّة.‬ 543 00:28:55,110 --> 00:28:58,489 ‫حسناً، تجاوز الكلب فحسب. هذا كلب ودود.‬ 544 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 ‫كلب ودود.‬ 545 00:29:17,424 --> 00:29:18,258 ‫نجحت.‬ 546 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 ‫نجحت يا "ماندي".‬ 547 00:29:22,471 --> 00:29:23,514 ‫لقد نجحت!‬ 548 00:29:23,597 --> 00:29:26,350 ‫- وصلت إلى المقهى. - لقد فعلتها!‬ 549 00:29:27,476 --> 00:29:30,479 ‫- صافحني! مرحى! - حان وقت الـ"كرواسان"!‬ 550 00:29:30,562 --> 00:29:32,397 ‫هذا وقت الـ"كرواسان" حتماً!‬ 551 00:29:34,525 --> 00:29:35,526 ‫نحن نرقص.‬ 552 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 ‫"هاريسون"، تتصرف بأسلوب غير لائق في مكان عام‬ 553 00:29:40,447 --> 00:29:42,783 ‫وتبدو أشبه بدجاجة ضخمة.‬ 554 00:29:43,867 --> 00:29:47,788 ‫مهلاً يا "جاك"! انتظر. كيف كانت ليلتك مع أبيك؟‬ 555 00:29:47,871 --> 00:29:50,165 ‫لعبت مباراة أوراق لعب بلا أوراق رابحة،‬ 556 00:29:50,249 --> 00:29:52,543 ‫وتناولت 3 قطع بيتزا وقدحيّ جعة جذور‬ 557 00:29:52,626 --> 00:29:55,379 ‫- لأن إعادة الملء كانت مجانية. - يبدو هذا مذهلاً.‬ 558 00:29:57,631 --> 00:30:00,133 ‫قررت الاعتذار من "أوستن".‬ 559 00:30:01,593 --> 00:30:03,220 ‫هذا شيء رائع بحق!‬ 560 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 ‫- هل تحدّثت إلى أبيك بهذا الصدد؟ - إنه مصاب بالسرطان.‬ 561 00:30:07,349 --> 00:30:09,518 ‫وسيموت على الأرجح. لذا أحتاج إلى الوظيفة.‬ 562 00:30:09,601 --> 00:30:10,769 ‫ماذا؟ "جاك"...‬ 563 00:30:10,852 --> 00:30:15,023 ‫أعارني أبي مالاً لشراء الـ"رومبا"، لذا أريد أن أجهّزها للعمل الآن.‬ 564 00:30:15,107 --> 00:30:18,151 ‫مهلاً يا "جاك"، أيمكننا التحدّث عن هذا؟‬ 565 00:30:18,235 --> 00:30:19,319 ‫بالله عليك يا "جاك".‬ 566 00:30:21,113 --> 00:30:22,030 ‫"جاك"!‬ 567 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 ‫سحقاً.‬ 568 00:30:33,417 --> 00:30:34,751 ‫"جاك"، أتفهّم تماماً‬ 569 00:30:34,835 --> 00:30:37,087 ‫إذا لم تكن مستعداً للتحدّث إليّ بهذا الصدد.‬ 570 00:30:37,170 --> 00:30:40,215 ‫سأعتذر من "أوستن" بالرغم من أنه أحمق ونذل.‬ 571 00:30:40,299 --> 00:30:42,926 ‫هذا ما كنت تريدينه. ليس هناك شيء لنتحدّث بشأنه.‬ 572 00:30:43,010 --> 00:30:45,429 ‫أتحدّث عن أبيك يا "جاك".‬ 573 00:30:45,512 --> 00:30:47,764 ‫- أعلم أن هذا أمر... - أرجوك، ليس الآن.‬ 574 00:30:47,848 --> 00:30:50,225 ‫أنتظر هذه اللحظة منذ فترة طويلة.‬ 575 00:30:50,309 --> 00:30:51,727 ‫- أعطيني هاتفك! - لا!‬ 576 00:30:51,810 --> 00:30:54,062 ‫- لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعله! - ماذا حدث؟‬ 577 00:30:54,146 --> 00:30:55,606 ‫لا مزيد من "بامبل"، حسناً؟‬ 578 00:30:55,689 --> 00:30:57,858 ‫- ولا "فيسبوك" ولا "إنستاغرام"! - على رسلك.‬ 579 00:30:57,941 --> 00:31:01,320 ‫كيف يُفترض بي أن أقابل شباناً؟ أنا أخصائية تحضير شطائر!‬ 580 00:31:01,403 --> 00:31:03,363 ‫- على رسلك. - قابليهم في نادي الدراما.‬ 581 00:31:03,447 --> 00:31:05,449 ‫- أريد شباناً طبيعيين! - اهدأ يا "فان".‬ 582 00:31:05,532 --> 00:31:08,368 ‫- لست فتاة طبيعية يا "فايوليت"! - هذا يكفي يا "فان"!‬ 583 00:31:12,706 --> 00:31:14,750 ‫لديّ حصص تخاطب‬ 584 00:31:14,833 --> 00:31:20,213 ‫وبعد أن أنتهي منها، سأكون كالجميع.‬ 585 00:31:23,133 --> 00:31:23,967 ‫"فايوليت".‬ 586 00:31:24,051 --> 00:31:27,054 ‫ما كان يجب أن أقول هذا. عودي إلى هنا.‬ 587 00:31:27,137 --> 00:31:29,681 ‫- هلا تفتحين الباب؟ - لا!‬ 588 00:31:35,270 --> 00:31:36,730 ‫لا تعرف.‬ 589 00:31:36,813 --> 00:31:38,982 ‫لا تعرف.‬ 590 00:31:39,066 --> 00:31:40,776 ‫لا تعرف يا "فان".‬ 591 00:31:40,859 --> 00:31:44,946 ‫تظن أنك تعرف كل شيء، لكنك لا تعرف. قالت لي أمي إنني جميلة.‬ 592 00:31:45,030 --> 00:31:50,952 ‫كل يوم، كانت أمي تقول لي إنني جميلة وإن أي شاب سيكون مجنوناً إن لم يقع في حبي.‬ 593 00:31:51,036 --> 00:31:53,580 ‫لكنها ماتت وأبي مات‬ 594 00:31:53,664 --> 00:31:57,334 ‫وأنا عالقة معك الآن، ولعلمك، أنت أبله!‬ 595 00:31:57,417 --> 00:31:59,252 ‫أنت... لا!‬ 596 00:32:04,257 --> 00:32:06,468 ‫- الأمر على ما يُرام يا عزيزتي. - لا!‬ 597 00:32:06,551 --> 00:32:08,804 ‫هوّني عليك. أنت بخير، حسناً؟‬ 598 00:32:08,887 --> 00:32:10,597 ‫- لا! لا تلمسيني! - حسناً.‬ 599 00:32:17,145 --> 00:32:18,897 ‫أنا آسف.‬ 600 00:32:18,980 --> 00:32:20,232 ‫آسف. لقد أفسدت الأمور.‬ 601 00:32:20,315 --> 00:32:22,401 ‫- ما كان يجب أن أقول هذا. - هذا وارد الحدوث.‬ 602 00:32:23,235 --> 00:32:25,904 ‫أتدرين شيئاً؟ يجب أن تسافري إلى "بيركلي".‬ 603 00:32:25,987 --> 00:32:27,823 ‫ارحلي بينما لا يزال هذا في مقدورك.‬ 604 00:32:29,866 --> 00:32:31,159 ‫أحب "فايوليت".‬ 605 00:32:33,036 --> 00:32:36,081 ‫أعلم أن حالتها صعبة. لكنني أحبها.‬ 606 00:32:37,416 --> 00:32:39,084 ‫أحبهم جميعاً، لذا...‬ 607 00:32:42,087 --> 00:32:43,255 ‫اخرسي يا "فايوليت"!‬ 608 00:32:43,338 --> 00:32:45,048 ‫اخرسي!‬ 609 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 ‫"جاك"!‬ 610 00:32:46,675 --> 00:32:48,051 ‫مكنسة الـ"رومبا" جاهزة.‬ 611 00:32:48,844 --> 00:32:52,264 ‫- الـ"رومبا"؟ الـ"رومبا" جاهزة! - أجل.‬ 612 00:32:53,640 --> 00:32:54,641 ‫"فايوليت"؟‬ 613 00:32:55,392 --> 00:32:58,478 ‫"فايوليت". الـ"رومبا" جاهزة يا "فاي".‬ 614 00:33:00,105 --> 00:33:02,816 ‫"فايوليت"، عزيزتي.‬ 615 00:33:03,525 --> 00:33:05,444 ‫- أودّ رؤيتها. - هل أنت بخير؟‬ 616 00:33:05,527 --> 00:33:07,738 ‫- أتودّين رؤيتها؟ - أريد رؤية الـ"رومبا".‬ 617 00:33:07,821 --> 00:33:10,282 ‫- انهضي. مستعدة؟ - آسفة يا "ماندي".‬ 618 00:33:10,365 --> 00:33:13,368 ‫لا تعتذري، أرجوك. الأمر على ما يُرام.‬ 619 00:33:13,910 --> 00:33:15,120 ‫هيا بنا.‬ 620 00:33:15,203 --> 00:33:16,204 ‫مستعدة؟‬ 621 00:33:16,705 --> 00:33:21,293 ‫"جاك"، ما رأيك أن تتولى "فايوليت" هذا الشرف؟‬ 622 00:33:21,376 --> 00:33:24,504 ‫"فايوليت"؟ لا، لا أستطيع أن أئتمنها على شيء معقّد كهذا.‬ 623 00:33:24,588 --> 00:33:26,840 ‫"جاك"، ألا يقتصر هذا على ضغطة زر فحسب؟‬ 624 00:33:26,923 --> 00:33:30,302 ‫ما رأيك يا "جاك"؟‬ 625 00:33:35,891 --> 00:33:38,143 ‫ستدفعين ثمنها إن كسرتها.‬ 626 00:34:35,951 --> 00:34:41,206 ‫التواصل البصري. اهدأ. تنفّس. جرب أسلوب العدّ من 10 إن غضبت.‬ 627 00:34:41,289 --> 00:34:43,959 ‫إن تصرّفت على سجيتي الحقيقية، فلن أعتذر أبداً.‬ 628 00:34:45,335 --> 00:34:47,462 ‫حسناً، لا تكن على طبيعتك الحقيقية إذاً.‬ 629 00:34:54,845 --> 00:34:57,264 ‫- لا أحب أن يلمسني أحد. - أعلم هذا.‬ 630 00:34:58,557 --> 00:34:59,683 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 631 00:36:31,274 --> 00:36:33,276 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 632 00:36:33,360 --> 00:36:35,362 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬