1 00:00:12,347 --> 00:00:13,348 Готов? 2 00:00:15,642 --> 00:00:16,894 Давай лучше завтра. 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,688 Ты должен научиться выходить из здания. 4 00:00:19,772 --> 00:00:20,606 Зачем? 5 00:00:20,689 --> 00:00:22,024 Зачем? 6 00:00:22,107 --> 00:00:23,484 Чтобы делать разное. 7 00:00:23,567 --> 00:00:27,529 Чтобы ходить к друзьям, в кино, по магазинам. 8 00:00:27,613 --> 00:00:30,032 Найти работу, в конце концов. Цель такая, да? 9 00:00:30,115 --> 00:00:30,991 Вставляй. 10 00:00:39,041 --> 00:00:41,585 Это Мэнди. Это ты. 11 00:00:41,877 --> 00:00:42,795 Я знаю. 12 00:00:49,176 --> 00:00:50,219 Алло? 13 00:00:50,803 --> 00:00:51,762 Алло? 14 00:00:54,431 --> 00:00:55,307 Привет. 15 00:00:55,390 --> 00:00:57,100 Привет. 16 00:00:58,477 --> 00:01:01,563 Ладно, я поняла. Это смешно. Пошли. Готов? 17 00:01:01,647 --> 00:01:03,148 Ты справишься, ага? 18 00:01:06,902 --> 00:01:08,153 Всё будет хорошо. 19 00:01:13,700 --> 00:01:17,204 Просто прохожие. Ерунда. 20 00:01:19,206 --> 00:01:21,166 Ты сможешь. Давай. 21 00:01:21,917 --> 00:01:23,293 Всего лишь квартал. 22 00:01:24,211 --> 00:01:25,212 Ну давай же. 23 00:01:26,296 --> 00:01:27,256 Да! 24 00:01:29,216 --> 00:01:31,051 Так. Получается. 25 00:01:31,802 --> 00:01:32,886 Готов? 26 00:01:36,014 --> 00:01:38,141 Слушай, я буду здесь, хорошо? 27 00:01:38,225 --> 00:01:39,142 - Ладно. - Ладно. 28 00:01:40,936 --> 00:01:41,937 Да! 29 00:01:45,816 --> 00:01:46,859 Я здесь. 30 00:01:47,860 --> 00:01:50,195 Ты такой молодец. Как ощущения? 31 00:01:50,279 --> 00:01:52,948 Так, просто скейтбордист. Он уехал. 32 00:01:53,031 --> 00:01:54,491 Всё нормально. 33 00:01:54,575 --> 00:01:56,368 Не волнуйся. Иди дальше. 34 00:01:57,619 --> 00:02:01,373 - Она смотрит на меня. - Просто женщина гуляет с ребенком. 35 00:02:01,456 --> 00:02:04,418 - Улыбнись или иди дальше. - Иду. 36 00:02:04,501 --> 00:02:05,627 Молодец. 37 00:02:05,711 --> 00:02:07,713 Так, я вижу мусоровоз. 38 00:02:07,796 --> 00:02:10,215 Может быть немного громко, но это ничего. 39 00:02:10,966 --> 00:02:13,719 Просто продолжай идти. У тебя всё супер. 40 00:02:13,802 --> 00:02:15,095 Всё будет хорошо. 41 00:02:16,471 --> 00:02:18,724 Просто немного громко. Хорошо. 42 00:02:18,807 --> 00:02:19,808 Молодец. 43 00:02:19,892 --> 00:02:22,394 Ты просто молодец. Я так тобой горжусь. 44 00:02:23,896 --> 00:02:26,023 Полностью. Всё хорошо. 45 00:02:27,357 --> 00:02:29,985 - Ну вот. - Почти пришел. Ты так близко. 46 00:02:31,695 --> 00:02:33,238 Собака! 47 00:02:34,114 --> 00:02:35,616 Харрисон! 48 00:02:36,283 --> 00:02:38,952 Успокойтесь. Замолчите! Вы его злите! 49 00:02:39,036 --> 00:02:40,495 Харрисон, всё в порядке. 50 00:02:40,579 --> 00:02:43,957 - Можете успокоить собаку? Стой! - Он его спровоцировал. 51 00:02:45,042 --> 00:02:45,918 Вот чёрт. 52 00:02:50,589 --> 00:02:54,051 Каждый раз при реализации новой программы будут трудности. 53 00:02:54,134 --> 00:02:56,553 Конечно, это больше, чем просто трудности. 54 00:02:57,054 --> 00:02:59,306 Нам придется засучить рукава. 55 00:02:59,389 --> 00:03:02,017 Мы получаем жалобы от всех руководителей 56 00:03:02,100 --> 00:03:04,895 после запуска этого нового интерфейса. 57 00:03:04,978 --> 00:03:07,814 Мы не откажемся от стоящего проекта из-за мелочей. 58 00:03:07,898 --> 00:03:09,358 «Стоящий проект». 59 00:03:09,441 --> 00:03:11,985 Но это распоряжение сверху. 60 00:03:12,069 --> 00:03:14,321 - «Сверху». - Работаем вместе. 61 00:03:14,404 --> 00:03:16,323 Все вместе. 62 00:03:16,406 --> 00:03:19,701 Это будет сложно и запутанно. 63 00:03:20,869 --> 00:03:24,122 Говорит, ей пришлось отправиться на поиск сокровищ... 64 00:03:24,206 --> 00:03:25,874 Она идет на поиски сокровищ. 65 00:03:25,958 --> 00:03:27,167 ...прибыли и потери. 66 00:03:27,250 --> 00:03:29,670 - Она просила... - Знаю, что вы написали... 67 00:03:29,753 --> 00:03:32,506 - У него это бывает. Ничего. - Считать целиком. 68 00:03:33,006 --> 00:03:37,052 Итак, мы планируем вернуться к старому интерфейсу, 69 00:03:37,135 --> 00:03:40,555 включить как можно больше из этой новой программы. 70 00:03:40,639 --> 00:03:42,766 Это совершенно глупое заявление. 71 00:03:43,350 --> 00:03:44,351 - Извини? - Джек. 72 00:03:44,434 --> 00:03:47,104 Это непонимание программирования. 73 00:03:47,187 --> 00:03:49,648 Может, моя терминология не дотягивает. 74 00:03:49,731 --> 00:03:51,984 Я понимаю. У вас низкий интеллект. 75 00:03:52,067 --> 00:03:54,695 - Он это несерьезно. - Серьезно. Он идиот. 76 00:03:54,778 --> 00:03:57,948 - Ты каждый день это говоришь. - Я никогда не говорил... 77 00:03:58,031 --> 00:04:00,075 Прошу покинуть собрание. 78 00:04:01,159 --> 00:04:04,162 - Эй, отойди! Не... - Джек! 79 00:04:04,246 --> 00:04:05,122 Вот. 80 00:04:05,205 --> 00:04:07,791 Страница прибылей и расходов. Охота закончена. 81 00:04:07,874 --> 00:04:10,794 Доступ к каждой проданной книге, цене, запасам, 82 00:04:10,877 --> 00:04:13,338 прибыли и потери с начала публикации. 83 00:04:13,422 --> 00:04:15,298 Как я говорил, идеальная программа. 84 00:04:16,842 --> 00:04:18,844 - Тебе нужно уйти. - Куда? 85 00:04:18,927 --> 00:04:20,804 Поговори с Дженнифер из кадров. 86 00:04:24,474 --> 00:04:27,602 - Кадры? Я уволен? - Обсудишь это с Дженнифер. 87 00:04:27,686 --> 00:04:30,397 - Мне заплатят? - Не мой отдел. 88 00:04:30,480 --> 00:04:32,816 Если мне заплатят до конца платежного периода, 89 00:04:32,899 --> 00:04:34,317 я смогу купить Roomba s9+. 90 00:04:34,401 --> 00:04:37,529 - Или хотя бы Roomba 860. - Уходи немедленно. 91 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 - Серьезно? - Я возьму по одному, 92 00:04:53,545 --> 00:04:56,548 потому что не уверен, какой захочу позже. 93 00:05:06,850 --> 00:05:10,312 «СПАСИБО ЗА ПОДДЕРЖКУ» «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ARBY'S» 94 00:05:11,605 --> 00:05:12,981 Добро пожаловать в Arby's. 95 00:05:13,065 --> 00:05:16,485 Да, привет. Можно мне один ростбиф и слайдер с сыром, 96 00:05:16,568 --> 00:05:21,114 один слайдер с курицей, жареную картошку и... 97 00:05:21,198 --> 00:05:22,866 У вас милые глаза. 98 00:05:24,618 --> 00:05:25,786 Спасибо. 99 00:05:26,661 --> 00:05:28,747 И две средних колы, пожалуйста. 100 00:05:29,414 --> 00:05:32,000 - $13,85. - Хорошо. 101 00:05:32,501 --> 00:05:33,835 Сходим на свидание? 102 00:05:36,421 --> 00:05:40,008 Первое свидание может быть веселым и беззаботным, типа в аркаде. 103 00:05:40,092 --> 00:05:41,635 Так пишут в Cosmo онлайн. 104 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 А второе свидание должно быть в ресторане, 105 00:05:44,262 --> 00:05:46,223 чтобы мы могли узнать друг друга. 106 00:05:46,306 --> 00:05:51,394 На первом или втором свидании - без секса, но на третьем уже можно. 107 00:05:51,478 --> 00:05:52,437 Что? 108 00:05:53,271 --> 00:05:54,648 - Кто это? - Я не знаю! 109 00:05:54,731 --> 00:05:56,942 - Что ты сказала? - Добро пожаловать. 110 00:05:57,025 --> 00:05:58,777 Нет, я задала тебе вопрос. 111 00:05:58,860 --> 00:06:01,822 - Всё хорошо? - Нет, не всё хорошо. 112 00:06:01,905 --> 00:06:06,368 Она сказала моему мужу, что хочет его трахнуть. В Arby's! Ты отсталая? 113 00:06:06,451 --> 00:06:09,704 Пойди в офис, я скоро подойду. 114 00:06:09,788 --> 00:06:10,997 - Дыши. Прошу. - Хватит! 115 00:06:11,081 --> 00:06:14,918 Мы не используем здесь такие слова. Это неприемлемо, так что... 116 00:06:15,001 --> 00:06:18,088 Ваша сотрудница предложила моему мужу трахнуться, 117 00:06:18,171 --> 00:06:20,882 а вы меня отчитываете? Кто ваш менеджер? 118 00:06:20,966 --> 00:06:24,052 - Ее нужно уволить немедленно. - Так, мне жаль. 119 00:06:24,136 --> 00:06:26,972 - Еда бесплатно. Хорошо? Простите. - И что? 120 00:06:27,055 --> 00:06:27,973 Ну. 121 00:06:28,056 --> 00:06:31,309 - Спасибо за поддержку. - Ладно. 122 00:06:31,393 --> 00:06:32,686 - Эндрю! - Иду. 123 00:06:32,769 --> 00:06:35,188 В НАШИХ ГЛАЗАХ 124 00:06:35,272 --> 00:06:36,481 Так, ребята. 125 00:06:38,024 --> 00:06:40,152 - Кто хочет начать? - Харрисон воняет. 126 00:06:40,235 --> 00:06:41,945 Наверно, потому что он толстый. 127 00:06:42,028 --> 00:06:45,448 - Убери наушники. Это невежливо. - Меня поставили на кухню. 128 00:06:45,532 --> 00:06:47,701 Как я смогу выйти замуж, 129 00:06:47,784 --> 00:06:50,912 если я на кухне мажу сэндвичи горчицей? 130 00:06:50,996 --> 00:06:53,206 - Плохое слово. - Следи за языком. 131 00:06:53,290 --> 00:06:56,126 - Друзья так разве разговаривают? - Он мне не друг. 132 00:06:56,209 --> 00:06:58,378 Ты мой лучший друг с детсада. 133 00:06:58,461 --> 00:07:00,714 - Ты не можешь жить с нами. - Может. 134 00:07:00,797 --> 00:07:03,425 Ваши семьи сняли эту квартиру для вас троих. 135 00:07:03,508 --> 00:07:05,135 Чтобы мы стали независимыми. 136 00:07:05,218 --> 00:07:07,721 - Он не будет независимым. - Не слушай. 137 00:07:07,804 --> 00:07:10,473 Его родители-богачи платят большую часть ренты. 138 00:07:10,557 --> 00:07:12,475 Иначе ты бы не прошел. 139 00:07:12,559 --> 00:07:16,646 Харрисон, Джек сейчас немного взволнован. 140 00:07:16,730 --> 00:07:19,107 Поэтому он говорит то, чего не имеет в виду. 141 00:07:19,191 --> 00:07:21,693 И я хочу знать, как ты к этому относишься. 142 00:07:22,319 --> 00:07:25,030 - Сейчас я от него не в восторге. - Понимаю. 143 00:07:25,113 --> 00:07:26,489 Джек, ты это слышишь? 144 00:07:26,573 --> 00:07:30,035 Как я вообще найду парня? 145 00:07:30,118 --> 00:07:33,622 Может, сходишь на свидание с кем-то из драмкружка? 146 00:07:33,705 --> 00:07:36,666 - Драмкружок? Мне нужен нормальный. - Да! 147 00:07:36,750 --> 00:07:38,877 - А как же Дуглас? - Дуглас? 148 00:07:38,960 --> 00:07:40,212 - Да! - Попробуй еще. 149 00:07:40,295 --> 00:07:41,922 С Дугласом я трахаться не буду. 150 00:07:42,005 --> 00:07:44,925 - Если хочешь, то можешь сама. - Следи за языком! 151 00:07:45,008 --> 00:07:46,760 Теперь я буду здесь чаще. 152 00:07:46,843 --> 00:07:49,638 Нужно, чтобы это место меньше пахло Харрисоном. 153 00:07:49,721 --> 00:07:52,515 Схожу на Tinder, поищу любовную связь. 154 00:07:52,599 --> 00:07:55,185 - Стой, Tinder под запретом! - Ладно. Bumble. 155 00:07:55,268 --> 00:07:57,312 На собрании телефоны запрещены. 156 00:07:57,395 --> 00:07:59,522 В смысле ты будешь здесь чаще? 157 00:07:59,606 --> 00:08:02,067 - Что-то на работе? - Меня уволили. 158 00:08:03,526 --> 00:08:04,444 За что? 159 00:08:04,986 --> 00:08:06,655 За то, что я гений. 160 00:08:06,738 --> 00:08:09,115 Как они объяснили твое увольнение? 161 00:08:10,325 --> 00:08:12,202 Ты не знаешь, с чем я имею дело. 162 00:08:12,285 --> 00:08:14,287 УНИВЕРСИТЕТ ДЬЮК СООБЩАЕТ, ЧТО ВЫ 163 00:08:14,371 --> 00:08:16,957 Не буду заходить на Tinder, только на Bumble. 164 00:08:17,040 --> 00:08:18,458 Ты меня не остановишь. 165 00:08:18,541 --> 00:08:21,753 Так, встреча закончена. Hasta la vista. 166 00:08:21,836 --> 00:08:24,381 - Мэнди, я нарушаю правила. - Да, хорошо. 167 00:08:26,383 --> 00:08:28,843 Джек, собрание не закончено. Джек. 168 00:08:29,469 --> 00:08:30,971 Вернись. 169 00:08:32,013 --> 00:08:33,014 Джек! 170 00:08:35,183 --> 00:08:36,643 Я такая неудачница. 171 00:08:39,187 --> 00:08:43,483 Ты будешь учиться в Беркли на юриста. Станешь губернатором или сенатором. 172 00:08:43,566 --> 00:08:45,819 А я так и буду уговаривать Харрисона 173 00:08:45,902 --> 00:08:48,446 дойти до кофейни без истерики. 174 00:08:48,530 --> 00:08:52,158 Ты пересдашь MCAT, подашь документы в медицинский, 175 00:08:52,242 --> 00:08:56,288 станешь блестящим, известным неврологом 176 00:08:56,371 --> 00:08:59,332 и сделаешь прорыв в изучении аутизма. 177 00:08:59,416 --> 00:09:00,875 Хорошо. 178 00:09:00,959 --> 00:09:01,960 Конечно. 179 00:09:03,086 --> 00:09:04,379 Эй, послушай меня. 180 00:09:19,144 --> 00:09:20,270 Переезжай со мной. 181 00:09:22,981 --> 00:09:24,816 Переезжай со мной в Беркли. 182 00:09:24,899 --> 00:09:26,818 На год. Пока готовишься к пересдаче. 183 00:09:29,988 --> 00:09:31,781 Да, а как же ребята? 184 00:09:32,657 --> 00:09:34,868 Бросить их через восемь месяцев? 185 00:09:34,951 --> 00:09:37,370 Изменения тяжело им даются. 186 00:09:37,454 --> 00:09:39,664 Ты всегда планировала уйти осенью. 187 00:09:39,748 --> 00:09:41,624 Да, но я собиралась в мед. 188 00:09:42,500 --> 00:09:44,836 Будет ощущение, что я их бросаю. 189 00:09:44,919 --> 00:09:45,837 Мэнди. 190 00:09:45,920 --> 00:09:47,797 Такое со многими бывает. 191 00:09:48,923 --> 00:09:50,133 Используй этот год. 192 00:09:50,216 --> 00:09:51,843 Сосредоточься на пересдаче. 193 00:09:53,136 --> 00:09:54,929 И не сдавайся. 194 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 В отношении нас тоже. 195 00:10:03,146 --> 00:10:04,230 Это правильно. 196 00:10:06,691 --> 00:10:09,903 Вот что мы должны сделать. Я чувствую это. 197 00:10:13,239 --> 00:10:14,741 Алло. Можно Форреста? 198 00:10:16,993 --> 00:10:18,078 Да, я подожду. 199 00:10:21,414 --> 00:10:23,917 - Что ты делаешь? - Завтракаю. 200 00:10:24,000 --> 00:10:28,380 Хлопья так не едят. Это отвратительно. Меня стошнит. 201 00:10:28,463 --> 00:10:31,549 - Закрой рот, Харрисон! - Заткнись! 202 00:10:31,633 --> 00:10:33,676 Замолчи! У меня деловой звонок. 203 00:10:34,844 --> 00:10:35,845 Да. 204 00:10:35,929 --> 00:10:38,098 Звоню по поводу Roomba s9+. 205 00:10:39,224 --> 00:10:40,642 Да, я звоню снова. 206 00:10:40,725 --> 00:10:42,977 Меня несправедливо уволили с работы. 207 00:10:43,061 --> 00:10:45,897 Я могу приобрести s9+ на льготных условиях? 208 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 Кредит мне не подходит. 209 00:10:48,691 --> 00:10:51,069 Я не имею права на кредит на несколько лет 210 00:10:51,152 --> 00:10:54,364 из-за постановления суда, о деталях которого я умолчу. 211 00:10:56,783 --> 00:10:59,119 Хорошо, буду ждать вестей. 212 00:11:00,453 --> 00:11:01,996 У нас будет Roomba? 213 00:11:03,164 --> 00:11:04,165 Пока неясно. 214 00:11:11,714 --> 00:11:14,551 Такое нельзя говорить, 215 00:11:14,634 --> 00:11:17,262 когда обслуживаешь кого-то в ресторане. 216 00:11:17,345 --> 00:11:20,140 Вайолет, ты слушаешь? 217 00:11:21,558 --> 00:11:24,102 Вайолет? Вайолет! 218 00:11:24,853 --> 00:11:26,938 Поэтому ты поработаешь на кухне. 219 00:11:27,021 --> 00:11:29,274 Это лучше, чем вообще без работы, да? 220 00:11:29,774 --> 00:11:31,192 Я поговорю с Джоном, ладно? 221 00:11:31,276 --> 00:11:34,404 Может, потом он разрешит тебе вернуться на кассу. 222 00:11:34,487 --> 00:11:38,450 Ты сводишь меня по магазинам? Мне нужны кружевные лифчики. 223 00:11:38,533 --> 00:11:39,367 Нет, не нужны. 224 00:11:39,451 --> 00:11:43,788 Селеста говорит, у меня хорошие сиськи, но маленькие, поэтому нужны кружева. 225 00:11:43,872 --> 00:11:45,707 Думаешь, у меня хорошие буфера? 226 00:11:46,541 --> 00:11:49,377 Братья и сестры не говорят об этом. 227 00:11:49,461 --> 00:11:50,962 - Ясно? - Почему? 228 00:11:51,880 --> 00:11:54,424 Мы просто... Мы не говорим о таких вещах. 229 00:11:54,507 --> 00:11:57,135 А еще не слушай модных советов Селесты. 230 00:11:57,218 --> 00:11:58,052 Почему? 231 00:11:58,136 --> 00:12:00,346 Чтобы парни не решили, что ты доступная. 232 00:12:00,430 --> 00:12:02,682 Они будут ожидать от тебя кое-чего. 233 00:12:02,765 --> 00:12:03,892 Я хочу это делать. 234 00:12:03,975 --> 00:12:06,311 - Но не с уродами. - Мне 25. 235 00:12:06,394 --> 00:12:08,104 Мне нужен парень. 236 00:12:08,188 --> 00:12:11,691 Иметь парня - нормально. Я хочу быть нормальной. 237 00:12:14,319 --> 00:12:15,904 Ладно. Как тебе такой вариант? 238 00:12:15,987 --> 00:12:18,740 Если на этой неделе у тебя всё будет хорошо, 239 00:12:18,823 --> 00:12:22,785 - я свожу тебя в магазин на выходных. - Это слишком поздно. 240 00:12:22,869 --> 00:12:25,663 Вдруг у меня раньше будет свидание. Я на Bumble. 241 00:12:25,747 --> 00:12:28,124 Никакого Bumble. Никаких сайтов знакомств. 242 00:12:28,208 --> 00:12:30,376 - Мэнди сказала, можно. - Нет. 243 00:12:30,460 --> 00:12:33,463 - Да, сказала. - Ладно, я поговорю с Мэнди. 244 00:12:33,546 --> 00:12:35,215 - Можешь его удалить? - Нет. 245 00:12:35,298 --> 00:12:37,258 - Мэнди - босс... - Я босс. 246 00:12:37,342 --> 00:12:40,512 Ты ужасный босс. Я больше не хочу, чтобы ты им был. 247 00:12:40,595 --> 00:12:44,390 Поверь, я не хочу быть боссом. Но ты должна удалить приложение. 248 00:12:44,474 --> 00:12:46,851 - Нет! - Тогда я заберу твой телефон. 249 00:12:46,935 --> 00:12:50,772 - Ты не можешь! - Могу. Ты знаешь правила! 250 00:12:50,855 --> 00:12:52,899 Ты не можешь забрать мой телефон! 251 00:12:52,982 --> 00:12:56,444 - Пока. - Ты худший брат в мире. 252 00:12:57,320 --> 00:12:58,655 - Тупица. - Вайолет. 253 00:12:58,738 --> 00:13:01,241 - Я не буду тебя вечно слушать. - Вайолет! 254 00:13:03,159 --> 00:13:04,327 Твои карточки. 255 00:13:06,496 --> 00:13:08,081 Ненавижу дурацкие карточки! 256 00:13:08,164 --> 00:13:10,416 - Из-за них я выгляжу глупо. - Спасибо. Пока! 257 00:13:15,129 --> 00:13:18,508 Наименее дорогой. Хлопья самые дорогие. 258 00:13:18,591 --> 00:13:20,385 Джордж, да? 259 00:13:20,468 --> 00:13:21,970 Посмотри на этот круассан. 260 00:13:23,304 --> 00:13:24,389 Я люблю круассаны. 261 00:13:24,472 --> 00:13:27,183 Ага, а кто нет? Они восхитительны. 262 00:13:27,267 --> 00:13:32,772 Так, тебе нужно лишь самостоятельно дойти до кофейни, 263 00:13:32,855 --> 00:13:35,400 и ты сможешь купить себе круассан. 264 00:13:35,483 --> 00:13:37,735 Идет The Price is Right. 265 00:13:37,819 --> 00:13:40,321 Пойдем, как закончится. 266 00:13:40,405 --> 00:13:43,825 На очереди «Семейная вражда», а потом «Колесо фортуны». Никак. 267 00:13:44,325 --> 00:13:46,703 Ладно, тогда, может, посмотрим... 268 00:13:46,786 --> 00:13:48,162 Секунду. 269 00:13:50,039 --> 00:13:51,040 Мы пойдем. 270 00:13:52,125 --> 00:13:53,167 - Привет. - Привет. 271 00:13:53,251 --> 00:13:55,336 - Можно тебя на пару слов? - Да. 272 00:13:56,629 --> 00:13:57,839 Привет, Харрисон. 273 00:14:03,386 --> 00:14:05,513 Ты разрешила Вайолет Bumble? 274 00:14:05,597 --> 00:14:07,682 - Нет. - Она сказала, что да. 275 00:14:08,224 --> 00:14:12,186 - Я точно такого не говорила. - Я плачу треть твоей зарплаты. 276 00:14:12,270 --> 00:14:14,647 Чтобы облегчить себе жизнь, не усложнить. 277 00:14:14,731 --> 00:14:17,108 Может, она неверно истолковала мои слова. 278 00:14:17,191 --> 00:14:18,151 Ладно, слушай. 279 00:14:19,777 --> 00:14:22,488 Знаю, ты уже на полпути в Дьюк или куда там, 280 00:14:22,572 --> 00:14:25,867 но не забивай на работу. Вайолет воспринимает всё буквально. 281 00:14:25,950 --> 00:14:27,869 - Белое или черное. - Я знаю. 282 00:14:27,952 --> 00:14:31,539 - Если серое, она этим пользуется. - Ясно. Я поговорю с ней. 283 00:14:32,123 --> 00:14:33,708 Хорошо. Отлично. Спасибо. 284 00:14:33,791 --> 00:14:37,211 И я не на полпути куда-то. Я не поступила в Дьюк. 285 00:14:37,295 --> 00:14:38,421 Не поступила? 286 00:14:39,547 --> 00:14:41,883 Никуда не поступила. 287 00:14:41,966 --> 00:14:43,217 Ноль из пяти. 288 00:14:45,511 --> 00:14:46,846 Жаль это слышать. 289 00:14:48,264 --> 00:14:49,140 Спасибо. 290 00:14:49,807 --> 00:14:53,186 Так значит, ты останешься? 291 00:14:54,145 --> 00:14:57,023 Нам не надо искать замену? 292 00:14:57,106 --> 00:14:59,275 - Мы уже начали собеседования. - Да. 293 00:15:00,151 --> 00:15:02,862 Вообще-то, я не знаю. 294 00:15:03,529 --> 00:15:07,241 Мой парень попросил меня переехать с ним в Беркли, так что... 295 00:15:08,076 --> 00:15:10,078 Что ты будешь делать в Беркли? 296 00:15:12,622 --> 00:15:13,498 Жить? 297 00:15:15,583 --> 00:15:16,417 Клево. 298 00:15:17,627 --> 00:15:19,754 Ладно. Что ж, дай нам знать. 299 00:15:19,837 --> 00:15:22,423 Да. Конечно. И я поговорю с Вайолет. 300 00:15:22,507 --> 00:15:23,883 Да, пожалуйста. Спасибо. 301 00:15:24,967 --> 00:15:26,761 Харрисон, увидимся позже. 302 00:15:28,262 --> 00:15:31,057 Большие коробки. Каждая коробка... 303 00:15:32,850 --> 00:15:34,102 Пять! Что? 304 00:15:37,480 --> 00:15:39,732 Еще одна серия, и мы уходим. 305 00:15:48,282 --> 00:15:49,325 Что? 306 00:15:51,285 --> 00:15:52,620 Нет, я не могу! 307 00:15:52,704 --> 00:15:55,331 - Да. - У меня будут проблемы. 308 00:15:56,207 --> 00:15:57,208 Нет, это... 309 00:15:58,126 --> 00:15:59,460 Ну, может, если ты... 310 00:16:07,260 --> 00:16:08,386 Кинь ссылку. 311 00:16:09,512 --> 00:16:10,930 Он мне подошел. 312 00:16:11,806 --> 00:16:14,559 Он выбрал меня! У меня есть пара! 313 00:16:14,642 --> 00:16:16,811 - Мило. - Боже мой! 314 00:16:17,395 --> 00:16:20,481 Я сейчас ему напишу. 315 00:16:20,565 --> 00:16:22,400 «Привет, Брэд». 316 00:16:22,483 --> 00:16:24,819 - Я написала: «Привет, Брэд». - Мы слышали. 317 00:16:26,529 --> 00:16:27,822 Это потрясающе. 318 00:16:27,905 --> 00:16:29,449 Он хочет встретиться. 319 00:16:30,283 --> 00:16:32,994 В 19:00, в «Пурпурной свинье». 320 00:16:33,077 --> 00:16:34,620 У него есть деньги. 321 00:16:34,704 --> 00:16:36,414 - Дай посмотрю. - Вот, глянь. 322 00:16:36,497 --> 00:16:37,790 Он такой милый. 323 00:16:38,332 --> 00:16:41,210 - Да, мне нравится. Он классный. - Да. 324 00:16:41,294 --> 00:16:42,253 Для белого парня. 325 00:16:42,336 --> 00:16:44,380 - Классный для белого парня! Да! - Да! 326 00:16:44,464 --> 00:16:46,716 Пойду принесу косметичку. 327 00:16:46,799 --> 00:16:51,345 Поколдуем над тобой, девуля! 328 00:16:51,429 --> 00:16:54,223 - Будешь выглядеть улетно! - Буду выглядеть улетно! 329 00:16:54,307 --> 00:16:56,517 - Да! - Я буду выглядеть улетно. 330 00:16:57,560 --> 00:16:58,478 Да. 331 00:16:58,561 --> 00:17:01,397 Это лучший день в моей жизни. 332 00:17:03,274 --> 00:17:05,026 Валет треф. 333 00:17:07,153 --> 00:17:09,405 Шестерка пик. В остальном порядок. 334 00:17:09,489 --> 00:17:12,533 Ставка четыре, поднята до шести, удвоена, уязвимо. 335 00:17:13,618 --> 00:17:16,662 - Молодец. - Это не я хорошо играю, а вы - плохо. 336 00:17:16,746 --> 00:17:19,332 Если бы поставили черви, был бы комплект, 337 00:17:19,415 --> 00:17:21,834 и я бы проиграл. Вы очень старые. 338 00:17:21,918 --> 00:17:25,713 Возможно, у вас болезнь Альцгеймера и вы не вспомнили про черви. 339 00:17:25,797 --> 00:17:28,800 Прости. Это синдром Аспергера. Он это не всерьез. 340 00:17:28,883 --> 00:17:30,802 Всерьез. Она завалила игру. 341 00:17:32,845 --> 00:17:33,930 Твой сын забавный. 342 00:17:34,013 --> 00:17:36,182 Приводи его почаще. 343 00:17:37,099 --> 00:17:38,893 Так аутентично. 344 00:17:38,976 --> 00:17:41,646 Да, слово подходящее. 345 00:17:42,730 --> 00:17:44,482 Как глоток свежего воздуха. 346 00:17:45,608 --> 00:17:47,985 - На этот раз перетасуйте. - Да. 347 00:17:48,069 --> 00:17:49,195 Да. 348 00:17:50,071 --> 00:17:52,323 Да, знаю. Мне жаль. 349 00:17:52,406 --> 00:17:55,910 И мы заменим плинтусы без дополнительных затрат, хорошо? 350 00:17:57,078 --> 00:17:59,288 Подойдет идеально. 351 00:17:59,372 --> 00:18:01,249 Она даже не отличит. 352 00:18:02,792 --> 00:18:05,086 Да, я знаю, какое сегодня число. 353 00:18:05,169 --> 00:18:06,337 Эти вещи просто... 354 00:18:06,420 --> 00:18:09,966 Да, когда вы постоянно передумываете... Хорошо. Простите. 355 00:18:11,092 --> 00:18:12,009 Ладно. 356 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Хорошо, я поговорю... 357 00:18:18,516 --> 00:18:19,517 Привет. 358 00:18:20,893 --> 00:18:22,311 Что ты здесь делаешь? 359 00:18:24,856 --> 00:18:27,817 Ты не отвечала на звонки. Так что я подумал, что... 360 00:18:27,900 --> 00:18:30,903 Ясно, теперь ты не можешь со мной связаться. 361 00:18:30,987 --> 00:18:33,030 Каково это, Вэн? 362 00:18:34,490 --> 00:18:37,660 Слушай, я постараюсь всё наверстать, ладно? 363 00:18:37,743 --> 00:18:41,372 «Наверстать»? Прости, что это значит? 364 00:18:42,039 --> 00:18:43,416 «Наверстать», исправиться. 365 00:18:43,499 --> 00:18:44,500 Типа... 366 00:18:45,501 --> 00:18:49,046 - Ты даже слово это не скажешь, да? - Да, включусь. 367 00:18:49,130 --> 00:18:50,548 Включусь в отношения... 368 00:18:50,631 --> 00:18:54,427 Я буду более преданным. Теперь у меня всё под контролем. 369 00:18:54,510 --> 00:18:59,098 Моя сестра нашла работу, мой бригадир вышел из тюрьмы, так что... 370 00:19:00,057 --> 00:19:04,020 Что? Это значит... У меня будет больше времени для нас. 371 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Врешь как дышишь. 372 00:19:06,147 --> 00:19:09,984 Брось, Салена, просто... дай мне второй шанс, прошу. 373 00:19:10,693 --> 00:19:11,819 Я скучаю по тебе. 374 00:19:18,743 --> 00:19:21,787 Давай хотя бы помогу сумки донести. 375 00:19:22,788 --> 00:19:25,291 Можно помочь тебе с ними? 376 00:19:28,044 --> 00:19:30,212 - Ладно. - Да? Хорошо. 377 00:19:30,880 --> 00:19:31,839 Ладно. 378 00:19:33,507 --> 00:19:36,469 Я возьму. В этом же смысл. 379 00:19:51,525 --> 00:19:52,568 Брэд! 380 00:19:55,279 --> 00:19:56,280 Привет. 381 00:19:56,364 --> 00:19:57,406 Привет! 382 00:19:57,490 --> 00:20:00,618 Рад встрече. У тебя потрясающая улыбка. 383 00:20:00,701 --> 00:20:01,744 Правда? 384 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Тебе, наверное, все так говорят. 385 00:20:04,914 --> 00:20:05,831 Нет. 386 00:20:06,457 --> 00:20:08,084 - Да ладно! - Нет. 387 00:20:09,001 --> 00:20:11,671 Можешь взять меня за руку, если хочешь. 388 00:20:11,754 --> 00:20:13,464 Да, ладно. 389 00:20:16,676 --> 00:20:19,470 - Нравится мой макияж? - Да. 390 00:20:19,553 --> 00:20:20,888 Это Тифф помогла. 391 00:20:20,972 --> 00:20:23,182 Мы работаем вместе в Arby's. 392 00:20:23,265 --> 00:20:26,686 Называется «кошачий взгляд». Она сказала, парням нравится. 393 00:20:26,769 --> 00:20:29,355 - Ты работаешь в Arby's? Круто. - Да. 394 00:20:29,438 --> 00:20:31,357 Я работала за стойкой, 395 00:20:31,440 --> 00:20:34,318 но меня понизили до специалиста по сэндвичам. 396 00:20:36,278 --> 00:20:38,072 - Мне жаль. - Любишь боулинг? 397 00:20:39,448 --> 00:20:41,367 Боулинг? Да. Конечно. 398 00:20:41,450 --> 00:20:44,120 Можем сходить в боулинг или на пирс Санта-Моники. 399 00:20:44,203 --> 00:20:46,914 Только надо Вэну написать, чтобы проблем не было. 400 00:20:48,582 --> 00:20:49,625 Кто такой Вэн? 401 00:20:50,167 --> 00:20:51,168 Мой брат. 402 00:20:51,752 --> 00:20:55,297 Мои родители умерли. Поэтому правила устанавливает брат. 403 00:20:55,381 --> 00:20:57,216 - Мне жаль. - Если ослушаюсь, 404 00:20:57,299 --> 00:20:58,843 он заберет мой телефон. 405 00:20:58,926 --> 00:21:01,846 Но в профиле написано, что тебе 25, верно? 406 00:21:01,929 --> 00:21:02,763 Да. 407 00:21:02,847 --> 00:21:06,684 Тогда я не понимаю, почему твой брат заберет телефон? 408 00:21:06,767 --> 00:21:08,728 Он строгий засранец. 409 00:21:09,937 --> 00:21:12,565 Да, похоже, тебе непросто. 410 00:21:12,648 --> 00:21:15,568 Губы мне тоже Тифф красила. «Вкусная конфетка». 411 00:21:15,651 --> 00:21:18,779 Она сказала, это жидкая помада, устойчивая к поцелуям. 412 00:21:18,863 --> 00:21:22,116 Если в боулинге мы будем целоваться, она не сотрется. 413 00:21:22,950 --> 00:21:25,619 - Приятно слышать. - Что вам предложить? 414 00:21:25,703 --> 00:21:27,955 - «Мула», пожалуйста. - Сейчас будет! 415 00:21:28,039 --> 00:21:30,249 - Еще 7up, милочка? - Да. 416 00:21:33,544 --> 00:21:37,048 Мне надо быстренько отлучиться в уборную. 417 00:21:37,131 --> 00:21:39,550 - Ладно. - Я сейчас вернусь. 418 00:21:39,633 --> 00:21:40,593 - Хорошо. - Да? 419 00:21:56,609 --> 00:21:58,736 Ничего не получится, Вэн. 420 00:21:59,737 --> 00:22:00,654 Что? 421 00:22:01,489 --> 00:22:03,866 - Почему? - Ты всё разграничиваешь. 422 00:22:03,949 --> 00:22:08,245 Ты держишь всё отдельно, я никогда не знаю, что с тобой творится. 423 00:22:08,329 --> 00:22:11,582 Словно вокруг тебя силовое поле. 424 00:22:12,541 --> 00:22:14,335 Что это вообще значит? 425 00:22:14,418 --> 00:22:15,628 Всё. 426 00:22:15,711 --> 00:22:18,422 Ты вечно на телефоне, пишешь кому-то. 427 00:22:18,506 --> 00:22:23,219 Я спрашиваю: «Кто это?» «Никто». «О чём ты говоришь?» «Ни о чём». 428 00:22:23,302 --> 00:22:26,097 Да, потому что это просто работа. Скучно. 429 00:22:27,640 --> 00:22:28,766 Ладно. 430 00:22:28,849 --> 00:22:30,976 А что насчет твоей сестры? 431 00:22:31,060 --> 00:22:34,480 Она важная часть твоей жизни, 432 00:22:34,563 --> 00:22:36,232 а я с ней даже не знакома. 433 00:22:38,359 --> 00:22:40,736 А значит, ты несерьезно настроен. 434 00:22:42,780 --> 00:22:44,365 Если бы я пустил ее в... 435 00:22:44,448 --> 00:22:47,701 «Нас» бы вообще не было. 436 00:22:47,785 --> 00:22:49,912 Была бы только она. 437 00:22:49,995 --> 00:22:52,748 Она бы вдруг решила, что ты ее лучшая подруга, 438 00:22:52,832 --> 00:22:55,334 стала бы писать тебе 30 раз на дню. 439 00:22:55,417 --> 00:23:00,798 Нет, серьезно. И потом бы ты подумала: «Жизнь слишком коротка», - и ушла. 440 00:23:00,881 --> 00:23:01,966 Поверь мне. 441 00:23:02,842 --> 00:23:06,220 Что ж, может, ты плохо меня знаешь. 442 00:23:06,303 --> 00:23:10,850 Или, может, я слишком хорошо знаю ее. 443 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Прости. 444 00:23:21,485 --> 00:23:22,444 Видишь? 445 00:23:22,528 --> 00:23:25,030 Она словно чувствует, что у меня своя жизнь. 446 00:23:26,198 --> 00:23:28,701 Вайолет. У меня встреча. Можно я перезвоню? 447 00:23:28,784 --> 00:23:31,996 Погоди, переведи мне $30. 448 00:23:32,079 --> 00:23:33,747 Официантка просит заплатить. 449 00:23:33,831 --> 00:23:36,333 Думает, парень не вернется, но он придет. 450 00:23:36,417 --> 00:23:37,668 Он пошел в туалет. 451 00:23:37,751 --> 00:23:39,962 Ты на свидании? В каком смысле? 452 00:23:40,045 --> 00:23:44,049 Чёрт побери, Вайолет, ты... Я же велел тебе удалить то приложение. 453 00:23:44,133 --> 00:23:46,886 - Где ты? - «Пурпурная свинья». 454 00:23:46,969 --> 00:23:50,139 Классный ресторан, хотя свиньи розовые, не пурпурные. 455 00:23:50,222 --> 00:23:53,642 - И долго нет того парня? - Не так уж и долго. 456 00:23:53,726 --> 00:23:56,478 Его зовут Брэд, и он выбрал меня. 457 00:23:56,562 --> 00:23:58,772 У него есть деньги, и Тифф он понравился. 458 00:23:58,856 --> 00:24:02,109 Знаешь что? Просто сиди там. Не двигайся. 459 00:24:02,193 --> 00:24:04,945 - Я приеду через десять минут. - Не надо, Вэн! 460 00:24:06,113 --> 00:24:08,240 С твоей сестрой всё хорошо? 461 00:24:12,119 --> 00:24:14,914 - Типа того. Прости, мне... - Надо бежать. 462 00:24:15,748 --> 00:24:17,583 - Ничего. - Я скоро вернусь. 463 00:24:19,543 --> 00:24:21,337 Я мигом. Я... 464 00:24:24,173 --> 00:24:26,217 Джек, мы можем поговорить? 465 00:24:26,300 --> 00:24:28,552 Не люблю разговаривать за едой. 466 00:24:28,636 --> 00:24:32,056 Все люди так делают. Они идут на ужин и разговаривают. 467 00:24:32,139 --> 00:24:34,058 Когда я иду куда-то поесть, я ем. 468 00:24:34,141 --> 00:24:36,560 Поговорим после еды? 469 00:24:36,644 --> 00:24:38,437 После еды я буду переваривать. 470 00:24:38,520 --> 00:24:41,232 - Когда ты любишь говорить? - Я не люблю говорить. 471 00:24:41,315 --> 00:24:43,108 Пойми, это может быть проблемой. 472 00:24:43,192 --> 00:24:46,320 - В плане общения... - Я не люблю общаться. 473 00:24:46,987 --> 00:24:49,949 Джек, ты должен постараться вернуть эту работу. 474 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 Я серьезно. 475 00:24:54,870 --> 00:24:57,373 Всё было отлично. Было три хороших месяца. 476 00:24:57,456 --> 00:24:58,832 Три прекрасных месяца. 477 00:24:59,792 --> 00:25:02,878 Определенно, это неудача, 478 00:25:02,962 --> 00:25:05,214 но ничего такого, что нельзя исправить. 479 00:25:06,382 --> 00:25:09,468 Слушай, я им звонил. Поговорил со Сьюзи. 480 00:25:10,261 --> 00:25:13,847 Сказал им, что это просто недоразумение. 481 00:25:13,931 --> 00:25:17,685 Они готовы тебя выслушать. Ты можешь вернуться. Поговори с ними. 482 00:25:17,768 --> 00:25:19,561 Но ты должен бороться, Джек. 483 00:25:19,645 --> 00:25:23,023 Если тебе нужна эта работа, тебе придется бороться за нее. 484 00:25:25,818 --> 00:25:26,944 Ты слышишь меня? 485 00:25:27,361 --> 00:25:28,237 Да. 486 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Так ты сделаешь это? Ты вернешься и извинишься? 487 00:25:33,617 --> 00:25:35,995 За что? Я написал отличную программу. 488 00:25:36,078 --> 00:25:38,455 Ты сказал боссу, что у него низкий интеллект. 489 00:25:38,539 --> 00:25:41,583 - Так и есть. - Так не говорят. 490 00:25:41,667 --> 00:25:43,752 - Я не извинюсь. - Тебе нужна работа. 491 00:25:43,836 --> 00:25:45,671 - Найду другую. - Да? 492 00:25:45,754 --> 00:25:48,507 Помнишь, сколько времени ушло, чтобы получить эту? 493 00:25:48,590 --> 00:25:51,010 В этом месте люди закрыли кое на что глаза, 494 00:25:51,093 --> 00:25:53,929 чтобы увидеть, насколько ты умен. 495 00:25:54,013 --> 00:25:57,725 Не все так поступят. Нельзя упускать эту возможность. 496 00:26:02,730 --> 00:26:04,440 Мы можем обсудить Roomba? 497 00:26:04,523 --> 00:26:07,318 К чёрту Roomba. Это глупая, бестолковая игрушка. 498 00:26:07,401 --> 00:26:11,071 Это робот-пылесос и блестящая инженерная разработка. 499 00:26:11,155 --> 00:26:12,489 Тебе 25. 500 00:26:12,573 --> 00:26:15,826 Хочешь, чтобы твой отец вечно тебя содержал? 501 00:26:15,909 --> 00:26:18,203 - Да. - У меня рак, Джек. 502 00:26:24,835 --> 00:26:26,587 Я борюсь за свою жизнь. 503 00:26:27,755 --> 00:26:29,381 И я продолжу бороться. 504 00:26:29,465 --> 00:26:31,508 Но тебе нужна работа. 505 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 И нужно не забывать платить аренду, 506 00:26:33,886 --> 00:26:38,182 разговаривать с людьми, когда на тебя смотрят и улыбаться девушке в ответ. 507 00:26:38,265 --> 00:26:41,727 Мне нужно знать, что ты справишься. Ты слышишь меня? 508 00:26:45,731 --> 00:26:46,607 Да. 509 00:26:52,613 --> 00:26:55,991 Можно теперь поесть в тишине? Хочу наконец сосредоточиться. 510 00:27:00,287 --> 00:27:01,121 Конечно. 511 00:27:21,517 --> 00:27:22,518 Вайолет. 512 00:27:23,018 --> 00:27:25,896 - Боже, пошли. - Что ты тут делаешь? Уходи! 513 00:27:25,979 --> 00:27:29,316 Я пришел за тобой. Застегнись, и пойдем. 514 00:27:29,400 --> 00:27:31,652 - Нет! Я на свидании. - Я запретил Tinder. 515 00:27:31,735 --> 00:27:34,822 Это не Tinder, а Bumble, идиот! 516 00:27:34,905 --> 00:27:37,574 Неважно, это приложение знакомств. Я запретил. 517 00:27:37,658 --> 00:27:41,328 - Ты нарушила правила. Идем. - Я не хочу. Он меня лайкнул. 518 00:27:41,412 --> 00:27:44,081 - Сказал, у меня милая улыбка. - Он не вернется. 519 00:27:44,164 --> 00:27:46,375 - Он в туалете. - Пошли. 520 00:27:46,458 --> 00:27:47,459 Убери руки. Нет! 521 00:27:47,918 --> 00:27:51,130 - Обсудим это в машине. - Нет! Не трогай меня! 522 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 Мы идем... Не устраивай сцен. 523 00:27:53,465 --> 00:27:56,135 - Ты устроила сцену! - Она сказала не трогать ее. 524 00:27:56,218 --> 00:27:58,095 - Не лезь. - Оставь ее в покое. 525 00:27:58,178 --> 00:28:00,097 - Проваливай. - Ублюдок! 526 00:28:00,180 --> 00:28:02,516 Я ублюдок, да? Я плохой парень? 527 00:28:02,599 --> 00:28:03,809 Ненавижу тебя! 528 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 Ты справишься. 529 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 Еще полквартала. 530 00:28:13,026 --> 00:28:13,986 Чёрт. 531 00:28:14,069 --> 00:28:15,654 Я возвращаюсь домой. 532 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 Нет, стой, повернись. Ты сможешь. Ты на полпути. 533 00:28:31,753 --> 00:28:32,754 Собака. 534 00:28:34,423 --> 00:28:35,841 Тут собака, Мэнди. 535 00:28:35,924 --> 00:28:37,801 - Собака. - Ладно. Сделай вдох. 536 00:28:37,885 --> 00:28:40,637 Это тихая собака. Она не лает. Хорошо? 537 00:28:40,721 --> 00:28:42,264 - Я иду обратно. - Нет, стой. 538 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 Подумай о круассане. Что ты закажешь? 539 00:28:46,560 --> 00:28:47,728 Шоколадный. 540 00:28:47,811 --> 00:28:50,522 Горячий или комнатной температуры? 541 00:28:51,440 --> 00:28:53,400 - Горячий. - Звучит аппетитно. 542 00:28:55,110 --> 00:28:58,489 Так, просто пройди мимо собаки. Это дружелюбная собака. 543 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Дружелюбная собака. 544 00:29:17,424 --> 00:29:18,258 Я сделал это. 545 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Я сделал это, Мэнди! 546 00:29:22,471 --> 00:29:23,514 Ты справился! 547 00:29:23,597 --> 00:29:26,350 - Я дошел до кофейни. - Ты смог! 548 00:29:27,476 --> 00:29:30,479 - Дай пять! Да! - Время есть круассаны! 549 00:29:30,562 --> 00:29:32,397 В точку, самое время! 550 00:29:34,525 --> 00:29:35,526 Мы танцуем. 551 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 Харрисон, ты неуместно себя ведешь на людях 552 00:29:40,447 --> 00:29:42,783 и выглядишь как цыпленок-переросток. 553 00:29:43,867 --> 00:29:47,788 Постой, Джек! Погоди. Как прошел вечер с отцом? 554 00:29:47,871 --> 00:29:50,165 Я выиграл в карты без козырей, 555 00:29:50,249 --> 00:29:52,543 съел три куска пиццы, выпил два лимонада, 556 00:29:52,626 --> 00:29:55,379 - потому что подливали бесплатно. - Потрясающе. 557 00:29:57,631 --> 00:30:00,133 Я решил извиниться перед Остином. 558 00:30:01,593 --> 00:30:03,220 Это так здорово! 559 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 - Ты об этом говорил с отцом? - У него рак. 560 00:30:07,349 --> 00:30:09,518 Наверное, он умрет. Мне нужна работа. 561 00:30:09,601 --> 00:30:10,769 Что? Джек... 562 00:30:10,852 --> 00:30:15,023 Отец одолжил мне денег на Roomba, так что я хочу его подключить. 563 00:30:15,107 --> 00:30:18,151 Постой, Джек, мы можем это обсудить? 564 00:30:18,235 --> 00:30:19,319 Джек, постой. 565 00:30:21,113 --> 00:30:22,030 Джек! 566 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 Чёрт. 567 00:30:33,417 --> 00:30:34,751 Джек, я пойму, 568 00:30:34,835 --> 00:30:37,087 если ты не готов говорить об этом. 569 00:30:37,170 --> 00:30:40,215 Я извинюсь перед Остином, хоть он и идиот. 570 00:30:40,299 --> 00:30:42,926 Ты же этого хотела. Говорить не о чем. 571 00:30:43,010 --> 00:30:45,429 Я имею в виду твоего отца, Джек. 572 00:30:45,512 --> 00:30:47,764 - Я знаю, это тяжело... - Не сейчас. 573 00:30:47,848 --> 00:30:50,225 Я так долго этого ждал. 574 00:30:50,309 --> 00:30:51,727 - Дай телефон! - Нет! 575 00:30:51,810 --> 00:30:54,062 - Не смей мне указывать! - Что такое? 576 00:30:54,146 --> 00:30:55,606 Больше никакого Bumble! 577 00:30:55,689 --> 00:30:57,858 - Ни Facebook, ни Instagram! - Спокойно. 578 00:30:57,941 --> 00:31:01,320 Как мне встречаться с парнями? Я сэндвичи стряпаю! 579 00:31:01,403 --> 00:31:03,363 - Всё хорошо. - Встречайся в драмкружке. 580 00:31:03,447 --> 00:31:05,449 - С нормальными парнями! - Вэн. 581 00:31:05,532 --> 00:31:08,368 - Вайолет, ты, блин, ненормальная! - Вэн, хватит! 582 00:31:12,706 --> 00:31:14,750 Я беру уроки правильной речи, 583 00:31:14,833 --> 00:31:20,213 и когда я с ними закончу, я буду как все. 584 00:31:23,133 --> 00:31:23,967 Вайолет. 585 00:31:24,051 --> 00:31:27,054 Зря я так сказал, я... Вернись. 586 00:31:27,137 --> 00:31:29,681 - Можешь открыть дверь? - Нет! 587 00:31:35,270 --> 00:31:36,730 Ты не понимаешь. 588 00:31:36,813 --> 00:31:38,982 Ты не знаешь. Не знаешь... 589 00:31:39,066 --> 00:31:40,776 Ты не знаешь, Вэн. 590 00:31:40,859 --> 00:31:44,946 Ты думаешь, что всё знаешь, но нет. Мама говорила, я красивая. 591 00:31:45,030 --> 00:31:50,952 Каждый день мама говорила, что я красавица и только дурак меня не полюбит. 592 00:31:51,036 --> 00:31:53,580 А теперь она мертва, и папа тоже, 593 00:31:53,664 --> 00:31:57,334 а я застряла с тобой. И хештег: ты идиот! 594 00:31:57,417 --> 00:31:59,252 Ты... Нет! 595 00:32:04,257 --> 00:32:06,468 - Милая, всё хорошо. - Нет! 596 00:32:06,551 --> 00:32:08,804 Всё в порядке. Ты как, дорогая? 597 00:32:08,887 --> 00:32:10,597 - Нет! Не трогай меня! - Ладно. 598 00:32:17,145 --> 00:32:18,897 Прости, мне жаль. 599 00:32:18,980 --> 00:32:20,232 Мне жаль. Я облажался. 600 00:32:20,315 --> 00:32:22,401 - Зря я это сказал. - Бывает. 601 00:32:23,235 --> 00:32:25,904 А знаешь, поезжай в Беркли. 602 00:32:25,987 --> 00:32:27,823 Уноси ноги, пока можешь. 603 00:32:29,866 --> 00:32:31,159 Я люблю Вайолет. 604 00:32:33,036 --> 00:32:36,081 Я знаю, что она... сложная. Но я люблю ее. 605 00:32:37,416 --> 00:32:39,084 Я люблю их всех, так что ... 606 00:32:42,087 --> 00:32:43,255 Вайолет, заткнись! 607 00:32:43,338 --> 00:32:45,048 Замолчи! 608 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Джек! Джек. 609 00:32:46,675 --> 00:32:48,051 Roomba готов. 610 00:32:48,844 --> 00:32:52,264 - Ромба? Roomba готов! - Ага. 611 00:32:53,640 --> 00:32:54,641 Вайолет? 612 00:32:55,392 --> 00:32:58,478 Вайолет. Ви, Roomba готов. 613 00:33:00,105 --> 00:33:02,816 Эй, Вайолет, милая. 614 00:33:03,525 --> 00:33:05,444 - Я хочу посмотреть. - Ты как? 615 00:33:05,527 --> 00:33:07,738 - Хочешь посмотреть? - Хочу увидеть Roomba. 616 00:33:07,821 --> 00:33:10,282 - Давай встанем. Готова? - Прости, Мэнди. 617 00:33:10,365 --> 00:33:13,368 Не извиняйся. Прошу, не надо, всё хорошо. 618 00:33:13,910 --> 00:33:15,120 Идем. 619 00:33:15,203 --> 00:33:16,204 Готово? 620 00:33:16,705 --> 00:33:21,293 Джек, что, если Вайолет его включит? 621 00:33:21,376 --> 00:33:24,504 Вайолет? Нет. Я не доверю ей такой сложный механизм. 622 00:33:24,588 --> 00:33:26,840 Джек, надо ведь просто кнопку нажать. 623 00:33:26,923 --> 00:33:30,302 Джек, что скажешь? 624 00:33:35,891 --> 00:33:38,143 Если сломаешь, тебе платить. 625 00:34:35,951 --> 00:34:41,206 Зрительный контакт. Спокойно. Дыши. Если расстроишься, считай. 626 00:34:41,289 --> 00:34:43,959 Будь я самим собой, я бы никогда не извинился. 627 00:34:45,335 --> 00:34:47,462 Тогда не будь самим собой. 628 00:34:54,845 --> 00:34:57,264 - Не люблю, когда меня касаются. - Знаю. 629 00:34:58,557 --> 00:34:59,683 Ты сможешь. 630 00:36:31,274 --> 00:36:33,276 Перевод субтитров: Яна Смирнова 631 00:36:33,360 --> 00:36:35,362 Креативный супервайзер Владимир Фадеев