1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,526 --> 00:01:14,323
Sentado neste canteiro florido
4
00:01:14,949 --> 00:01:21,080
Olhando as pétalas das flores
5
00:01:21,914 --> 00:01:27,670
De onde terá vindo
6
00:01:27,753 --> 00:01:30,214
Cor tão bonita?
7
00:01:30,881 --> 00:01:36,762
Uma flor mais linda
8
00:01:37,638 --> 00:01:41,433
Flor
9
00:01:42,643 --> 00:01:48,607
Esse é um grande dia
10
00:01:49,692 --> 00:01:56,365
Que grande dia
11
00:01:57,700 --> 00:02:04,415
Se você viesse
12
00:02:05,916 --> 00:02:10,796
Eu ficaria muito feliz
13
00:02:44,078 --> 00:02:46,623
-Bem-vindo, Prefeito Chu.
-Como vai?
14
00:02:46,915 --> 00:02:48,541
DESCANSE EM PAZ
15
00:02:48,625 --> 00:02:49,584
Sr. Prefeito.
16
00:02:49,918 --> 00:02:51,377
Quanto tempo.
17
00:02:51,461 --> 00:02:54,172
-Você é...
-O prefeito do vilarejo vizinho.
18
00:02:55,089 --> 00:02:56,132
Prefeito Chu, bem-vindo.
19
00:02:56,216 --> 00:02:57,091
Quanto tempo.
20
00:02:57,175 --> 00:03:00,929
-Cumprimentem o Prefeito Chu In-hwe.
-Sente-se ali, por favor.
21
00:03:01,304 --> 00:03:04,849
Deve estar muito ocupado
com as eleições, governador.
22
00:03:04,933 --> 00:03:07,393
Não me chame de governador ainda.
Nem ganhei as primárias.
23
00:03:07,477 --> 00:03:09,604
-Sente-se.
-Prazer em vê-lo, senhor.
24
00:03:09,687 --> 00:03:10,522
Sente-se.
25
00:03:13,358 --> 00:03:15,693
Como vai a campanha?
26
00:03:15,777 --> 00:03:17,695
Preciso muito de ajuda.
27
00:03:17,779 --> 00:03:20,156
Sejam voluntários pela província.
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,241
Claro!
29
00:03:21,324 --> 00:03:22,408
Não somos ingratos.
30
00:03:22,492 --> 00:03:25,870
Estamos bem graças a você.
Faremos todo o possível.
31
00:03:25,954 --> 00:03:27,747
Pare de ser bajulador.
32
00:03:27,830 --> 00:03:31,042
Vamos brindar ao novo governador!
33
00:03:31,125 --> 00:03:32,126
Pare!
34
00:03:33,127 --> 00:03:35,713
Não se brinda em enterros.
35
00:03:35,797 --> 00:03:38,550
Não dá para esconder burrice e pobreza.
36
00:03:43,513 --> 00:03:45,056
Que gostoso.
37
00:03:45,849 --> 00:03:46,850
Gosto estranho.
38
00:03:46,933 --> 00:03:49,477
É? Foi bem fermentado.
39
00:03:50,353 --> 00:03:52,480
E como vai o cassino?
40
00:03:52,772 --> 00:03:53,982
-Cassino?
-É.
41
00:03:54,566 --> 00:03:56,150
Não sei de detalhes.
42
00:03:56,234 --> 00:03:59,195
O povo de Daecheon
não merece prosperidade?
43
00:03:59,320 --> 00:04:01,281
Seu amor pela nossa cidade é infinito.
44
00:04:01,614 --> 00:04:06,244
As coisas vão mal, você atrai um cassino,
e nossos filhos arrumam emprego.
45
00:04:06,411 --> 00:04:08,329
Estamos ricos graças a você.
46
00:04:08,538 --> 00:04:10,498
Não precisa dizer mais nada!
47
00:04:11,457 --> 00:04:15,295
Temos que retribuir tanta bondade,
ou seríamos animais.
48
00:04:15,378 --> 00:04:18,715
Seu filho foi contratado
pela Construtora DL.
49
00:04:18,797 --> 00:04:22,593
Você mandou sua filha para Las Vakas...
50
00:04:22,677 --> 00:04:25,221
para ser traficante, não?
51
00:04:25,305 --> 00:04:29,100
É Las Vegas, idiota.
52
00:04:29,184 --> 00:04:32,478
Não é à toa que seu filho é um fracassado.
53
00:04:32,645 --> 00:04:34,647
Não culpe seu filho pela sua estupidez.
54
00:04:34,731 --> 00:04:36,482
Seus filhos se chamam Quartzo e Mercúrio.
55
00:04:36,648 --> 00:04:39,776
Precisava dar nome de minerais a eles?
56
00:04:41,236 --> 00:04:45,449
Mano, limpe o nariz. É nojento!
57
00:04:45,532 --> 00:04:48,493
Não assoe na minha direção.
Já me sujou hoje.
58
00:04:48,911 --> 00:04:50,204
Que nojo.
59
00:04:51,955 --> 00:04:53,415
Devo estar vendo coisas.
60
00:04:53,790 --> 00:04:54,958
Eu já volto.
61
00:04:55,667 --> 00:04:56,502
Sra. Chae.
62
00:04:57,085 --> 00:04:58,462
Sentada no canteiro...
63
00:04:58,545 --> 00:05:01,590
Condolências.
64
00:05:02,007 --> 00:05:04,927
Olhando as pétalas das flores...
65
00:05:05,010 --> 00:05:06,345
Você está bem?
66
00:05:07,262 --> 00:05:13,101
De onde terá vindo cor tão bonita?
67
00:05:13,268 --> 00:05:15,521
Meus pêsames.
68
00:05:15,604 --> 00:05:19,816
Uma flor tão linda
69
00:05:21,485 --> 00:05:25,364
Este é um grande dia
70
00:05:25,447 --> 00:05:30,035
Como, um grande dia? Meu Deus!
71
00:05:30,118 --> 00:05:33,664
Por que a sua filha metida
de Seul não está aqui?
72
00:05:33,747 --> 00:05:35,165
O enterro é amanhã!
73
00:05:35,249 --> 00:05:37,376
E o que você tem com isso?
74
00:05:37,459 --> 00:05:40,629
Faz sentido a filha dele não estar aqui?
75
00:05:40,712 --> 00:05:44,550
Como ousa falar da minha filha?
76
00:05:47,719 --> 00:05:51,598
Meu irmão morreu! Era sangue do meu sangue!
77
00:05:52,391 --> 00:05:55,644
Você criou muito mal a sua filha!
78
00:05:55,727 --> 00:05:58,981
E você, que nunca teve filho?
79
00:05:59,064 --> 00:06:00,274
Como é?
80
00:06:00,357 --> 00:06:01,859
Parem! Largue!
81
00:06:01,942 --> 00:06:04,486
Não ouse falar mal dela!
82
00:06:10,200 --> 00:06:11,368
Ei, Jung-su!
83
00:06:11,660 --> 00:06:13,245
Amigão, solte isso!
84
00:06:13,412 --> 00:06:15,789
Dê aqui!
85
00:06:16,331 --> 00:06:18,208
Filho da mãe!
86
00:06:18,917 --> 00:06:19,877
Ei!
87
00:06:21,879 --> 00:06:23,172
Jung-su!
88
00:06:23,964 --> 00:06:26,300
Jung-su! Venha cá!
89
00:06:27,926 --> 00:06:29,386
Prefeito!
90
00:06:30,971 --> 00:06:33,056
Senhor! Ligue para a emergência!
91
00:06:33,348 --> 00:06:34,183
Emergência!
92
00:06:44,902 --> 00:06:50,782
As provas apresentadas no julgamento
anterior não tinham credibilidade.
93
00:06:50,866 --> 00:06:54,369
O réu supostamente matou a esposa,
a pôs na banheira...
94
00:06:54,620 --> 00:06:57,580
e provocou um incêndio
para destruir as provas.
95
00:07:00,583 --> 00:07:03,169
Ele teria que ter um dispositivo...
96
00:07:03,252 --> 00:07:08,216
para retardar o fogo uma hora e meia.
97
00:07:08,299 --> 00:07:11,844
No entanto, tal dispositivo
não foi encontrado no local.
98
00:07:13,763 --> 00:07:16,807
Além do mais, a hora da morte estimada...
99
00:07:16,891 --> 00:07:21,354
ou seja, antes das 20h,
quando o réu estava em casa...
100
00:07:21,437 --> 00:07:24,899
uma testemunha minha pode refutá-la.
101
00:07:25,191 --> 00:07:28,194
Terry Wilder, especialista forense,
fez mais de 5.000 autópsias...
102
00:07:28,319 --> 00:07:31,280
e investigou assassinatos no mundo todo.
103
00:07:31,489 --> 00:07:35,076
Em altas temperaturas, como em incêndios...
104
00:07:35,159 --> 00:07:38,037
é quase impossível
estimar a hora da morte...
105
00:07:38,120 --> 00:07:41,082
pois o corpo se decompõe
muito rapidamente.
106
00:07:41,332 --> 00:07:45,336
Está dizendo que há
algo de errado com as provas...
107
00:07:45,878 --> 00:07:47,547
apresentadas no julgamento original?
108
00:07:47,755 --> 00:07:50,675
É impossível afirmar com certeza...
109
00:07:50,758 --> 00:07:54,512
se a vítima morreu antes ou depois das 20h.
110
00:07:54,595 --> 00:07:57,932
No entanto,
discordo da autópsia quando diz...
111
00:07:58,015 --> 00:08:00,351
que a vítima morreu antes das 20h.
112
00:08:01,519 --> 00:08:02,562
Sem mais.
113
00:08:04,939 --> 00:08:07,191
Presente da mulher do chefe da farmacêutica.
114
00:08:07,358 --> 00:08:09,360
Compre uma bolsa Hermès com ele.
115
00:08:10,945 --> 00:08:16,325
Se fecharmos o Supremo,
teremos a conta da IH para sempre.
116
00:08:18,160 --> 00:08:21,539
O escritório terá ganhado o ano
graças a você.
117
00:08:22,582 --> 00:08:24,208
Então, não soube?
118
00:08:24,876 --> 00:08:27,170
Decidi não brigar com o Supremo.
119
00:08:28,629 --> 00:08:29,922
Como assim?
120
00:08:30,256 --> 00:08:32,091
Você ganhou uma causa de peso.
121
00:08:32,466 --> 00:08:36,095
Aceitei a causa por vocês.
122
00:08:37,721 --> 00:08:39,432
Mas não irei adiante.
123
00:08:39,599 --> 00:08:42,851
Por que nossa melhor advogada
brinca conosco?
124
00:08:42,935 --> 00:08:47,190
Senhor, seja mais seletivo no futuro.
125
00:08:47,732 --> 00:08:51,110
Representar bandido é ser bandido também.
126
00:08:51,819 --> 00:08:55,364
Seja sensível ao crime, não ao dinheiro.
127
00:08:58,075 --> 00:09:00,453
Algo de alarmante ocorreu...
128
00:09:00,536 --> 00:09:03,748
em um enterro na cidade de Daecheon.
129
00:09:03,873 --> 00:09:07,210
Um convidado morreu ao tomar
vinho de arroz com pesticida...
130
00:09:07,293 --> 00:09:09,045
e outros quatro estão em estado grave.
131
00:09:09,337 --> 00:09:14,549
{\an8}Entre as vítimas,
está o Prefeito Chu In-hwe.
132
00:09:14,633 --> 00:09:19,888
{\an8}A principal suspeita, a Sra. Chae Hwa-ja,
foi presa e será investigada.
133
00:09:21,264 --> 00:09:24,768
Esqueci que tenho um compromisso.
Melhor eu ir.
134
00:09:24,851 --> 00:09:27,103
-Ainda não acabamos.
-Mil perdões.
135
00:09:27,687 --> 00:09:28,522
Ei!
136
00:09:38,073 --> 00:09:39,324
Sim, Srta. Ahn.
137
00:09:39,533 --> 00:09:42,160
Meu processo transcorreu bem graças a você.
138
00:09:42,244 --> 00:09:45,580
Detetive, tenho um favor a lhe pedir.
139
00:09:45,747 --> 00:09:48,375
Poderia investigar
o envenenamento em Daecheon?
140
00:09:48,458 --> 00:09:50,502
Posso. Depois, ligo para você.
141
00:09:50,585 --> 00:09:51,503
Certo.
142
00:10:04,641 --> 00:10:08,061
CARTA DE RECOMENDAÇÃO:
UNIVERSIDADE NACIONAL DE SEUL
143
00:10:15,944 --> 00:10:17,612
Esses olhos...
144
00:10:18,780 --> 00:10:22,701
Já disse para não olhar
para mim desse jeito!
145
00:10:24,494 --> 00:10:30,167
Sempre que olha para mim,
me lembro de coisas ruins!
146
00:10:31,960 --> 00:10:37,799
Não sei o que quer fazer,
mas não vai fazer comigo vivo!
147
00:10:39,050 --> 00:10:42,137
Você nunca vai sair daqui! Nunca!
148
00:10:42,220 --> 00:10:45,432
Você é doido? Pare!
149
00:10:47,767 --> 00:10:49,227
Nem pense nisso, vadia!
150
00:10:50,020 --> 00:10:51,104
Mãe...
151
00:10:54,149 --> 00:10:57,360
Gastamos muito dinheiro com Jung-su.
152
00:10:57,819 --> 00:11:01,072
Conversaremos depois sobre isso.
153
00:11:11,041 --> 00:11:14,794
Por que tentar se matar?
154
00:11:15,670 --> 00:11:20,008
Por que não é forte para continuar vivendo?
155
00:11:20,091 --> 00:11:24,513
Você não pode morrer! Eu deveria morrer!
156
00:12:03,425 --> 00:12:07,096
Não me reconhece?
157
00:12:08,472 --> 00:12:12,226
Não sei.
158
00:12:13,310 --> 00:12:14,812
Quem é você?
159
00:12:17,773 --> 00:12:22,820
Sou advogada e tenho
algumas perguntas para você.
160
00:12:25,990 --> 00:12:30,160
Lembra-se do que ocorreu no enterro?
161
00:12:31,078 --> 00:12:35,082
Enterro? Alguém morreu?
162
00:12:36,292 --> 00:12:40,045
Não se lembra de pessoas beberem
vinho de arroz envenenado?
163
00:12:40,129 --> 00:12:42,506
O vinho foi envenenado?
164
00:12:46,510 --> 00:12:47,720
Jung-su está bem?
165
00:12:49,180 --> 00:12:50,431
Está.
166
00:12:51,932 --> 00:12:55,728
Onde estou?
167
00:12:57,062 --> 00:12:58,939
Tenho que ir para casa.
168
00:13:02,401 --> 00:13:04,195
Tenho que cozinhar para ele.
169
00:13:04,612 --> 00:13:06,572
A demência dela se agravou muito?
170
00:13:07,364 --> 00:13:10,284
Ela sofreu algum trauma recentemente?
171
00:13:11,285 --> 00:13:14,079
Vamos precisar examiná-la.
172
00:13:14,497 --> 00:13:20,252
Ela precisa de tratamento,
mas nas circunstâncias...
173
00:13:23,005 --> 00:13:23,839
Gatinho!
174
00:13:25,341 --> 00:13:26,300
Gatinho!
175
00:13:26,383 --> 00:13:29,261
-Jung-su, você não pode brincar aqui!
-Gatinho!
176
00:13:30,054 --> 00:13:31,055
Gatinho!
177
00:13:31,138 --> 00:13:32,723
Que filho da mãe!
178
00:13:32,806 --> 00:13:34,225
Policial! Pegue-o!
179
00:13:34,308 --> 00:13:35,351
Agente Lee!
180
00:13:36,310 --> 00:13:38,479
Isto é a cena de um crime. Saia.
181
00:13:38,938 --> 00:13:41,315
Sou advogada. E parente da suspeita.
182
00:13:41,482 --> 00:13:42,650
Parente?
183
00:13:43,734 --> 00:13:44,568
"Ahn Jung-in."
184
00:13:45,903 --> 00:13:47,112
Jung-in?
185
00:13:47,780 --> 00:13:50,241
Sou eu, Choi Seok-gu, do moinho.
186
00:13:52,075 --> 00:13:53,243
O que faz aqui?
187
00:13:53,368 --> 00:13:55,787
Sou policial. Esta investigação é minha.
188
00:13:59,707 --> 00:14:04,462
Soube que se deu bem em Seul.
Não a tinha reconhecido.
189
00:14:05,088 --> 00:14:07,423
Isto aqui foi uma loucura.
190
00:14:07,507 --> 00:14:09,592
Sargento, veja isto.
191
00:14:23,356 --> 00:14:26,484
Pessoas morrendo em um enterro.
192
00:14:26,568 --> 00:14:28,361
Isso faz algum sentido?
193
00:14:28,736 --> 00:14:32,490
O Sr. Ji morreu do nada.
E meu pai está por um fio.
194
00:14:32,574 --> 00:14:35,785
-Lamento que tenha sido na minha casa.
-E só?
195
00:14:35,869 --> 00:14:38,413
-Talvez eu tenha que enterrá-lo!
-Gatinho!
196
00:14:38,580 --> 00:14:40,415
Jung-su! Idiota!
197
00:14:48,715 --> 00:14:49,549
Peguei!
198
00:14:49,632 --> 00:14:51,217
Filho da mãe!
199
00:14:51,301 --> 00:14:53,386
Está destruindo a cena do crime!
200
00:14:54,637 --> 00:14:56,097
O que está fazendo?
201
00:14:56,639 --> 00:14:58,683
A polícia pode usar de violência?
202
00:14:58,808 --> 00:14:59,976
A questão é que...
203
00:15:03,855 --> 00:15:05,565
Sempre retribua em dobro!
204
00:15:05,648 --> 00:15:07,358
Não fique parado. Reaja.
205
00:15:07,650 --> 00:15:09,819
É o que mamãe dizia.
206
00:15:09,903 --> 00:15:11,571
Também tomou pesticida?
207
00:15:13,615 --> 00:15:14,949
Filho da puta!
208
00:15:15,200 --> 00:15:18,578
O Sr. Ji morreu ao chegar à Emergência.
209
00:15:18,661 --> 00:15:23,875
E os outros estão entubados
e em respiradores.
210
00:15:24,209 --> 00:15:28,213
O metomil encontrado na cena do crime...
211
00:15:28,630 --> 00:15:31,758
o pesticida encontrado
nos corpos das vítimas...
212
00:15:32,342 --> 00:15:38,139
e nas roupas da Sra. Chae não batem.
213
00:15:38,306 --> 00:15:39,307
Sr. Bang Jung-hwan...
214
00:15:39,724 --> 00:15:44,062
disse que viu a Sra. Chae
agir de forma estranha no enterro.
215
00:15:44,145 --> 00:15:45,563
Pode explicar melhor?
216
00:15:45,730 --> 00:15:47,232
Saí de lá mais cedo...
217
00:15:48,149 --> 00:15:50,860
porque o banco ia fechar.
218
00:15:52,320 --> 00:15:54,864
Mas quis cumprimentá-la e,
por isso, voltei.
219
00:15:55,573 --> 00:15:59,661
Vi a Sra. Chae Hwa-ja e Jung-su
porem vinho de arroz na chaleira.
220
00:15:59,911 --> 00:16:01,621
E havia pesticidas por perto!
221
00:16:01,704 --> 00:16:05,625
Meu filho não sabe de nada! Não fez nada!
222
00:16:06,000 --> 00:16:07,418
Por favor, acalme-se.
223
00:16:10,379 --> 00:16:11,588
Não é este.
224
00:16:13,549 --> 00:16:17,177
Ela pode ter assinado a confissão
durante interrogatório...
225
00:16:17,636 --> 00:16:20,556
mas não admite...
226
00:16:22,057 --> 00:16:23,517
Quando assinou isto?
227
00:16:29,857 --> 00:16:31,400
Chae Hwa-ja, desgraçada!
228
00:16:36,864 --> 00:16:38,198
Hwa-ja, você está bem?
229
00:16:39,366 --> 00:16:41,034
Cuide do Jung-su!
230
00:16:41,118 --> 00:16:44,413
Não se preocupe! Vou cuidar dele!
231
00:16:45,330 --> 00:16:46,373
Mãe!
232
00:16:46,999 --> 00:16:48,041
Mãe!
233
00:16:48,834 --> 00:16:49,668
Mãe!
234
00:16:50,085 --> 00:16:50,961
Jung-su!
235
00:16:51,128 --> 00:16:52,296
Mãe!
236
00:16:54,923 --> 00:16:55,966
Mãe!
237
00:16:56,925 --> 00:16:58,051
Jung-su!
238
00:17:05,225 --> 00:17:06,517
Não se preocupe.
239
00:17:10,564 --> 00:17:12,232
Você não é Jung-in?
240
00:17:15,151 --> 00:17:19,113
Não fala com sua tia
depois de dez anos fora?
241
00:17:22,950 --> 00:17:25,661
Contratou esse advogado?
242
00:17:25,746 --> 00:17:26,747
Quem é ela?
243
00:17:26,914 --> 00:17:29,123
Minha sobrinha advogada em Seul.
244
00:17:31,168 --> 00:17:34,254
Eu a vi na TV.
É ainda mais bonita pessoalmente.
245
00:17:34,755 --> 00:17:36,715
-É um prazer...
-Senhor...
246
00:17:36,882 --> 00:17:39,843
Eles não têm provas cabais.
É tudo circunstancial.
247
00:17:40,344 --> 00:17:42,387
Por que não fez objeção?
248
00:17:43,013 --> 00:17:45,641
Qualquer um vê que a investigação foi falha!
249
00:17:45,724 --> 00:17:48,227
-Vai fazer o seu trabalho ou não?
-Espere.
250
00:17:48,810 --> 00:17:53,065
Só estou na causa há 12 horas.
251
00:17:53,315 --> 00:17:57,027
A suspeita não tem antecedentes
e não corre o risco de fugir.
252
00:17:57,110 --> 00:17:59,863
Como foi detida por assinar a confissão?
253
00:17:59,947 --> 00:18:05,160
Você pode até ser boa,
mas não é a única advogada do mundo.
254
00:18:05,869 --> 00:18:09,248
Só aceitei a causa por pena
e uma pequena quantia.
255
00:18:09,665 --> 00:18:13,252
Senhora, estou me demitindo.
256
00:18:13,335 --> 00:18:14,169
O quê?
257
00:18:14,711 --> 00:18:16,421
Espere! Senhor!
258
00:18:16,505 --> 00:18:17,965
Para mim, chega!
259
00:18:22,344 --> 00:18:25,389
Como foi aparecer só para estragar tudo?
260
00:18:27,099 --> 00:18:29,684
Advogados como ele
só trarão mais problemas.
261
00:18:29,767 --> 00:18:31,644
Se você é tudo isso...
262
00:18:31,727 --> 00:18:35,815
como nem veio ao enterro do seu pai?
263
00:18:36,858 --> 00:18:39,819
Para mim também chega!
264
00:18:41,863 --> 00:18:45,825
E como sua mãe pôde cremá-lo
em vez de enterrá-lo?
265
00:18:52,456 --> 00:18:53,499
Srta. Ahn...
266
00:18:53,666 --> 00:18:56,294
o fato de ser disputa de família a incomoda?
267
00:18:56,377 --> 00:18:59,005
Fora isso, a causa é bastante estranha.
268
00:18:59,755 --> 00:19:02,258
Cena do crime e investigação
foram comprometidas.
269
00:19:02,341 --> 00:19:05,595
Todos os nossos clientes
reclamam de tratamento injusto.
270
00:19:06,762 --> 00:19:10,141
Não estou certo, senhor?
271
00:19:10,224 --> 00:19:12,643
Presidente da farmacêutica
protegendo o filho...
272
00:19:12,727 --> 00:19:15,980
Ahn querendo proteger a mãe...
Qual a diferença?
273
00:19:16,063 --> 00:19:18,441
Não é isso. Esta causa é bem diferente.
274
00:19:18,774 --> 00:19:21,319
Como alguém que nem
reconhece a filha faria isso?
275
00:19:21,652 --> 00:19:24,697
Se ela diz que é diferente, é diferente.
276
00:19:26,324 --> 00:19:31,037
Vou mandar alguém até lá.
Por que não foca na farmacêutica?
277
00:19:31,829 --> 00:19:35,124
A causa do pesticida
acaba com a ré solta por doença.
278
00:19:35,416 --> 00:19:38,920
Por favor, deixe-me cuidar disso.
Vou ser rápida.
279
00:19:40,796 --> 00:19:44,926
Como ousa aparecer aqui
depois de matar meu marido?
280
00:19:45,009 --> 00:19:47,345
Estou investigando o caso como advogada.
281
00:19:47,595 --> 00:19:51,432
E fica tudo por isso mesmo?
Não me venha com essa!
282
00:19:51,557 --> 00:19:54,852
Ajudamos, porque ficamos com pena dela.
283
00:19:54,936 --> 00:20:00,191
E ela nos envenena? Com isso é possível?
284
00:20:02,568 --> 00:20:04,403
Não compre mais metomil.
285
00:20:04,862 --> 00:20:08,658
Foi proibido pelos problemas que causa.
286
00:20:10,535 --> 00:20:14,413
Tio, por que as pessoas
são assim com a nossa família?
287
00:20:15,039 --> 00:20:18,209
Por causa daquele incidente.
Dinheiro só traz problema.
288
00:20:18,417 --> 00:20:21,546
Está nesse pé desde o golpe das minas?
289
00:20:22,839 --> 00:20:24,215
Nem me fale.
290
00:20:24,799 --> 00:20:29,428
Depois que perdi minhas economias,
sua tia e eu nos divorciamos.
291
00:20:29,971 --> 00:20:33,057
Imagine como não ficou
quem nem era parente.
292
00:20:33,391 --> 00:20:38,354
Como alguém põe pesticida no vinho de arroz?
293
00:20:41,107 --> 00:20:43,860
Sua mãe é muito sem sorte.
294
00:20:45,695 --> 00:20:46,821
Jung-in...
295
00:20:49,072 --> 00:20:51,074
você ainda a odeia?
296
00:20:52,409 --> 00:20:53,952
Não faça isso.
297
00:20:55,662 --> 00:20:57,247
Ela é uma coitada.
298
00:21:25,025 --> 00:21:27,444
Os testemunhos podem ser mentirosos.
299
00:21:27,694 --> 00:21:29,487
Acho que houve um intruso.
300
00:21:30,655 --> 00:21:32,699
É muita coisa suspeita.
301
00:21:33,658 --> 00:21:36,828
Eu já acho que armaram para ela.
302
00:21:38,079 --> 00:21:39,915
Ela só assinou a confissão...
303
00:21:40,540 --> 00:21:44,961
porque seu irmão poderia
ser considerado cúmplice.
304
00:21:45,420 --> 00:21:48,131
Detetive, conseguiu o que pedi?
305
00:21:49,216 --> 00:21:52,135
Não diga a ninguém que lhe dei isto.
306
00:22:23,041 --> 00:22:24,793
Como veem aqui...
307
00:22:24,876 --> 00:22:29,339
eles intimidaram e gritaram com a ré...
308
00:22:30,549 --> 00:22:35,846
para depois prometerem soltá-la,
se ela assinasse a confissão.
309
00:22:36,471 --> 00:22:38,890
Como não assinar?
310
00:22:39,808 --> 00:22:43,603
Também notamos inconsistências
nas fotos da acusação.
311
00:22:49,192 --> 00:22:52,404
Veem as marcas deixadas
pelos vidros no chão?
312
00:22:53,154 --> 00:22:58,118
Eles estavam aqui
e depois a polícia os pôs aqui.
313
00:22:58,201 --> 00:23:01,538
-Está nos acusando de mexer nas provas?
-Silêncio!
314
00:23:02,038 --> 00:23:06,959
O Sr. Bang disse que foi ao banco
antes que fechasse.
315
00:23:07,418 --> 00:23:12,590
Mas não foi visto por nenhuma câmera.
316
00:23:13,132 --> 00:23:14,633
Suspeitamos de perjúrio.
317
00:23:15,217 --> 00:23:20,639
A investigação preliminar
foi conduzida de forma suspeita.
318
00:23:20,848 --> 00:23:23,392
-Ou seja, foi direcionada.
-Direcionada?
319
00:23:24,685 --> 00:23:27,688
Encontraram pesticida
na residência da ré.
320
00:23:27,855 --> 00:23:30,149
O mesmo encontrado nas roupas dela.
321
00:23:30,316 --> 00:23:33,903
E ela confessou os crimes no interrogatório.
322
00:23:34,153 --> 00:23:36,447
De que provas ainda precisa?
323
00:23:36,614 --> 00:23:38,491
Então, veja essas fotos.
324
00:23:43,787 --> 00:23:48,209
Um promotor, um detetive
e uma testemunha não podem jantar juntos?
325
00:23:49,710 --> 00:23:53,881
Os homens na foto são um promotor,
um detetive e uma testemunha.
326
00:23:54,590 --> 00:23:57,801
O Detetive Choi e o Sr. Bang
estudaram juntos desde o fundamental.
327
00:23:57,885 --> 00:24:01,764
E são filhos de vítimas neste caso.
328
00:24:04,350 --> 00:24:06,602
Ainda nega interesses pessoais?
329
00:24:07,811 --> 00:24:11,273
Além do mais, a saúde da ré se deteriora.
330
00:24:12,024 --> 00:24:15,653
O relatório médico demonstra
o alto grau de demência.
331
00:24:16,779 --> 00:24:20,950
Para chegarmos à verdade,
tratamento se faz urgente.
332
00:24:23,661 --> 00:24:27,122
Pedimos que a detenção dela seja anulada.
333
00:24:27,748 --> 00:24:29,708
Soltá-la da custódia?
334
00:24:31,085 --> 00:24:34,588
Isso faz sentido?
Como deixou isso acontecer?
335
00:24:36,006 --> 00:24:38,467
É óbvio que foi Hwa-ja.
336
00:24:41,220 --> 00:24:44,849
Como foram estragar tudo
desde que a filha dela apareceu?
337
00:24:46,058 --> 00:24:47,351
Desculpe.
338
00:24:48,727 --> 00:24:52,648
Prefeito Chu,
melhor ir para o hospital primeiro.
339
00:24:53,023 --> 00:24:59,530
Não ousem deixar que a soltem!
340
00:25:00,406 --> 00:25:02,116
Averiguaram o que eu mandei?
341
00:25:02,783 --> 00:25:04,660
Ainda estamos averiguando.
342
00:25:05,494 --> 00:25:09,248
Achem o que pedi agora!
Liguem para o Procurador Shin.
343
00:25:17,506 --> 00:25:19,758
A demência parece progressiva.
344
00:25:20,426 --> 00:25:22,678
O encolhimento do cérebro
deve ter afetado...
345
00:25:22,761 --> 00:25:26,848
o juízo, a memória
e as habilidades cognitivas dela.
346
00:25:27,015 --> 00:25:29,767
Se continuar assim,
ela vai acabar sendo solta.
347
00:25:29,851 --> 00:25:31,769
SECRETÁRIA:
O DIRETOR GOSTARIA DE VÊ-LO.
348
00:25:31,853 --> 00:25:34,230
Podemos continuar depois? Desculpe.
349
00:25:34,480 --> 00:25:35,356
Claro.
350
00:25:55,919 --> 00:25:57,045
Onde está mamãe?
351
00:26:08,389 --> 00:26:09,557
Alô.
352
00:26:10,183 --> 00:26:11,184
Isso mesmo.
353
00:26:12,185 --> 00:26:13,478
Você a encontrou?
354
00:26:23,905 --> 00:26:24,906
Mamãe!
355
00:26:28,535 --> 00:26:31,120
Mamãe...
356
00:26:31,204 --> 00:26:34,958
Meu bebê, meu menino...
357
00:26:35,875 --> 00:26:37,794
-Você jantou?
-Jantei.
358
00:26:40,630 --> 00:26:42,465
Querido, foi aqui.
359
00:26:43,091 --> 00:26:45,218
Foi aqui!
360
00:26:45,343 --> 00:26:48,429
Foi aqui.
361
00:26:50,598 --> 00:26:51,808
Levante-se.
362
00:26:52,225 --> 00:26:54,519
Não faça escândalo e levante-se!
363
00:26:57,313 --> 00:26:59,107
Mamãe, mamãe.
364
00:26:59,566 --> 00:27:02,735
-Para onde vão levá-la?
-A ordem é levá-la de volta.
365
00:27:06,114 --> 00:27:07,282
Você não é...
366
00:27:08,449 --> 00:27:10,827
Jung-in, por acaso?
367
00:27:12,579 --> 00:27:13,663
E você é...
368
00:27:13,913 --> 00:27:17,750
Fundamental Chopyung,
sexto ano, turma três.
369
00:27:18,626 --> 00:27:20,211
Sou Wang-yong.
370
00:27:20,712 --> 00:27:24,716
Isso já faz um tempo. Você virou policial?
371
00:27:24,841 --> 00:27:30,680
Nossa, você ainda é... Está igualzinha.
372
00:27:31,431 --> 00:27:36,686
Se não estiver ocupada,
podemos conversar na delegacia?
373
00:27:40,190 --> 00:27:41,733
Há três meses...
374
00:27:41,816 --> 00:27:45,986
eu fazia o turno da noite,
e sua mãe chegou encharcada.
375
00:27:46,486 --> 00:27:48,405
"Meu marido é um assassino!
376
00:27:48,572 --> 00:27:51,825
O Prefeito Chu e os amigos dele também!"
377
00:27:51,909 --> 00:27:54,745
Eu a acalmei e mandei embora.
378
00:27:55,037 --> 00:27:59,583
Mas ela se recusou a ir por alguns dias,
fez um escândalo.
379
00:27:59,875 --> 00:28:03,295
Finalmente, a achamos
perto do reservatório, como antes.
380
00:28:03,962 --> 00:28:05,672
Houve um assassinato lá?
381
00:28:06,006 --> 00:28:07,633
De jeito nenhum.
382
00:28:07,883 --> 00:28:12,012
Até recebemos uma comenda
por um vilarejo sem crimes.
383
00:28:13,805 --> 00:28:16,433
Ela tem demência. Nem me reconhece.
384
00:28:19,269 --> 00:28:23,023
Achei que eu estava ajudando.
Não deveria ter feito isso.
385
00:28:24,024 --> 00:28:27,236
É tanta coisa que não bate.
386
00:28:28,654 --> 00:28:31,156
Estou enlouquecendo.
E mamãe está doente.
387
00:28:32,199 --> 00:28:36,078
Ela era amiga do Sr. Hwang.
Não tinha nada contra ele.
388
00:28:36,745 --> 00:28:40,082
Mas provas circunstanciais apontam para ela.
389
00:28:40,707 --> 00:28:42,209
O que você acha?
390
00:28:42,876 --> 00:28:46,338
Não! Sua mãe nunca faria isso!
391
00:28:47,714 --> 00:28:51,718
Algo que eu precise saber,
coisas acontecendo na vila?
392
00:28:53,512 --> 00:28:58,517
Fora a confusão do cassino,
isto é o que mais chama a atenção.
393
00:28:58,976 --> 00:29:00,769
Cassino? Aqui?
394
00:29:00,894 --> 00:29:05,399
É. Estão construindo
nas montanhas atrás da vila.
395
00:29:22,291 --> 00:29:23,667
E o cassino?
396
00:29:24,001 --> 00:29:26,003
Estão pedindo mais alguns dias.
397
00:29:26,837 --> 00:29:29,673
Uma vez concluída a construção...
398
00:29:31,008 --> 00:29:32,593
talvez nem me paguem.
399
00:29:33,510 --> 00:29:37,514
Não posso financiar a campanha
sem essa receita.
400
00:29:38,015 --> 00:29:41,435
Vou revogar o alvará
se não pagarem até o fim do mês.
401
00:29:44,855 --> 00:29:47,316
Entre, entre!
402
00:29:56,325 --> 00:29:57,784
Impediu a soltura dela?
403
00:29:57,910 --> 00:30:00,579
A Sra. Chae está novamente sob custódia.
404
00:30:00,662 --> 00:30:03,873
Com as inclusões de hoje,
o caso estará longe de ser arquivado.
405
00:30:05,208 --> 00:30:08,419
Promotor Shin, excelente trabalho.
406
00:30:13,674 --> 00:30:16,219
Tia, tenho uma pergunta.
407
00:30:16,761 --> 00:30:20,389
Quem apresentou aquele primeiro advogado?
408
00:30:20,473 --> 00:30:21,849
Não sei.
409
00:30:21,933 --> 00:30:24,602
De alguma forma, acabamos ficando com ele.
410
00:30:24,852 --> 00:30:27,855
Por quê? Vai pegar a causa?
411
00:30:28,189 --> 00:30:30,024
Eu só queria saber isso.
412
00:30:32,235 --> 00:30:34,987
Acho que alguém me pediu.
413
00:30:35,696 --> 00:30:40,034
Não me lembro quem.
414
00:30:41,953 --> 00:30:44,872
Tem algo a ver com o cassino?
415
00:30:45,039 --> 00:30:46,123
Cassino?
416
00:30:46,666 --> 00:30:49,085
Não sei do que está falando.
417
00:30:49,168 --> 00:30:53,005
Soube que é especializado em direito civil.
418
00:30:54,340 --> 00:30:57,635
Ninguém é especializado
em nada aqui, no interior.
419
00:31:00,137 --> 00:31:03,933
Desculpe, mas estou bastante ocupado.
420
00:31:04,016 --> 00:31:05,142
Muito ocupado.
421
00:31:05,643 --> 00:31:08,354
Peço desculpas. Sinto muito.
422
00:31:08,896 --> 00:31:10,189
Cuide-se.
423
00:31:17,780 --> 00:31:19,365
O que ela disse?
424
00:31:19,448 --> 00:31:21,868
Perguntou por que peguei a causa.
425
00:31:22,243 --> 00:31:26,622
De repente, mencionou o cassino.
426
00:31:28,624 --> 00:31:32,753
Provavelmente, para confirmar algo.
Não se preocupe.
427
00:31:32,962 --> 00:31:36,215
É uma graça. Parece uma boneca.
Eu ligo depois!
428
00:31:36,299 --> 00:31:38,384
-Desculpe.
-O que foi?
429
00:31:38,467 --> 00:31:40,595
Acho que esqueci meu celular.
430
00:31:41,429 --> 00:31:43,681
Puxa. Ligo para você?
431
00:31:46,809 --> 00:31:49,312
Está aqui. Até logo.
432
00:31:51,397 --> 00:31:53,232
Nem tenho o seu número.
433
00:31:55,276 --> 00:31:57,737
Perguntou por que peguei a causa.
434
00:31:57,820 --> 00:32:02,116
De repente, mencionou o cassino.
435
00:32:04,452 --> 00:32:05,953
PREFEITO CHU
436
00:32:07,163 --> 00:32:09,081
CASSINO
437
00:32:11,125 --> 00:32:13,669
"Meu marido é um assassino!
438
00:32:13,753 --> 00:32:16,380
O Prefeito Chu e amigos também!"
439
00:32:19,342 --> 00:32:22,427
PERJÚRIO?
440
00:32:22,511 --> 00:32:26,681
ENTERRO DE AHN TAE-SU?
441
00:33:15,021 --> 00:33:17,899
TRANSFERÊNCIA BANCÁRIA:
LEE SOON-JA - US$ 10.000
442
00:33:30,704 --> 00:33:34,499
AMIGOS PARA TODA VIDA
443
00:33:59,691 --> 00:34:00,734
Solte!
444
00:34:01,234 --> 00:34:02,694
Vá embora!
445
00:34:06,239 --> 00:34:07,491
Quem é você?
446
00:34:28,094 --> 00:34:29,721
KARAOKÊ DE DAECHEON
447
00:34:32,432 --> 00:34:33,558
O que é isso?
448
00:34:34,016 --> 00:34:35,601
Exame de digital para mim.
449
00:34:36,061 --> 00:34:38,355
Digitais do invasor da minha casa.
450
00:34:38,438 --> 00:34:40,314
Pode ser o principal suspeito.
451
00:34:40,397 --> 00:34:42,816
É só um isqueiro.
452
00:34:47,071 --> 00:34:49,365
Viu? É igual.
453
00:34:49,615 --> 00:34:50,866
Também vou muito lá.
454
00:34:51,408 --> 00:34:53,368
O processo está com a acusação.
455
00:34:55,454 --> 00:34:58,791
Pergunte a eles.
456
00:35:00,376 --> 00:35:02,670
-Não vamos almoçar?
-Vamos.
457
00:35:02,753 --> 00:35:04,255
Estou morrendo de fome.
458
00:35:09,176 --> 00:35:11,971
Aonde vai? Você não está cooperando!
459
00:35:12,137 --> 00:35:15,349
Fui dispensado da investigação
por sua causa.
460
00:35:20,479 --> 00:35:24,942
As pegadas estão misturadas.
Vai ser difícil.
461
00:35:25,025 --> 00:35:28,279
Era um tênis neon com um L na marca.
462
00:35:29,947 --> 00:35:30,865
L?
463
00:35:32,449 --> 00:35:33,325
L...
464
00:35:34,118 --> 00:35:34,994
Não toque!
465
00:35:36,495 --> 00:35:41,458
Não toque nisso!
Mantenha a integridade da cena do crime!
466
00:35:41,750 --> 00:35:43,210
Um L?
467
00:35:45,004 --> 00:35:47,381
As digitais foram destruídas?
468
00:35:49,300 --> 00:35:53,387
Achei! Achei! Achei!
469
00:35:56,265 --> 00:35:57,516
Achei! Jung-in!
470
00:36:01,061 --> 00:36:02,938
Eu achei! A pegada!
471
00:36:05,024 --> 00:36:07,693
Acho que o tênis que você viu era...
472
00:36:08,944 --> 00:36:10,321
Lecaf.
473
00:36:10,446 --> 00:36:14,158
Veja. A sola não é idêntica?
474
00:36:14,992 --> 00:36:16,243
Tem razão.
475
00:36:16,994 --> 00:36:18,537
Há alguns meses...
476
00:36:19,079 --> 00:36:21,415
houve uma grande liquidação.
477
00:36:21,790 --> 00:36:23,918
Mais alguma coisa?
478
00:36:25,669 --> 00:36:27,755
Acho que arranhei a cara dele.
479
00:36:29,423 --> 00:36:31,926
Ele tinha uma marca de queimado na cara.
480
00:36:32,051 --> 00:36:33,052
Marca de queimado?
481
00:36:33,594 --> 00:36:35,763
Por que não disse logo?
482
00:36:36,013 --> 00:36:39,016
Karaokê de Daecheon, tênis Lecaf...
483
00:36:39,934 --> 00:36:41,310
e marca de queimado.
484
00:36:45,773 --> 00:36:48,108
O pai do Sr. Bang faleceu.
485
00:36:48,192 --> 00:36:52,571
Então, Bang finalmente se foi...
486
00:36:53,823 --> 00:36:56,575
Compre flores bem bonitas para ele.
487
00:36:58,451 --> 00:37:03,456
A propósito, vai deixar
que ela fique se metendo?
488
00:37:03,748 --> 00:37:05,333
Cuidarei disso, senhor.
489
00:37:46,499 --> 00:37:48,585
Deveria tomar alguma coisa.
490
00:37:49,586 --> 00:37:51,546
Que garoto mais bonitão.
491
00:37:52,463 --> 00:37:53,673
Obrigado.
492
00:37:55,258 --> 00:37:56,885
Gosta de tirar fotos?
493
00:37:58,219 --> 00:38:00,013
Posso ver?
494
00:38:20,533 --> 00:38:21,493
Ahn Jung-su!
495
00:38:21,659 --> 00:38:22,494
O quê?
496
00:38:24,537 --> 00:38:25,997
O que está fazendo?
497
00:38:26,456 --> 00:38:27,665
Quem é você?
498
00:38:27,874 --> 00:38:31,836
Fui designado para a sua investigação.
499
00:38:32,378 --> 00:38:34,422
Então, atuou no Tribunal Central de Seul?
500
00:38:34,506 --> 00:38:36,883
SHIN CHEOL-MIN
PROMOTOR-CHEFE
501
00:38:38,968 --> 00:38:42,889
É muita gente interessada na causa.
502
00:38:43,056 --> 00:38:44,641
Foi um prazer conhecê-la.
503
00:38:49,521 --> 00:38:52,774
Se alguém perguntar alguma coisa,
diga que não sabe.
504
00:38:52,857 --> 00:38:55,527
Não fale com ninguém além de mim. Entendeu?
505
00:38:58,947 --> 00:39:01,407
Ei, vocês têm fogo?
506
00:39:01,491 --> 00:39:02,951
Fumar faz mal!
507
00:39:03,034 --> 00:39:07,455
Cigarros contêm níquel, naftilamina,
benzeno, cloreto de vinila!
508
00:39:07,539 --> 00:39:09,040
Por que ser grosseiro?
509
00:39:09,123 --> 00:39:11,209
Só pedi fogo.
510
00:39:11,292 --> 00:39:13,461
Você é que é grosseira para cacete.
511
00:39:17,548 --> 00:39:20,592
Não é Ahn Jung-in,
do Colégio de Daecheon?
512
00:39:20,676 --> 00:39:23,220
-O que está olhando, vadia?
-Não!
513
00:39:23,387 --> 00:39:24,763
Não bata na minha irmã!
514
00:39:25,347 --> 00:39:27,975
Proteger a família. Como mamãe disse!
515
00:39:28,058 --> 00:39:29,601
Quem é o idiota?
516
00:39:32,354 --> 00:39:36,358
-Parem!
-Ficam fazendo escândalo.
517
00:39:36,441 --> 00:39:38,235
Por que estão fazendo isso?
518
00:39:43,282 --> 00:39:45,784
Caiam fora antes que apanhem mais.
519
00:39:51,165 --> 00:39:53,792
Jung-su. Jung-su!
520
00:39:53,876 --> 00:39:56,253
Você está bem? Levante-se.
521
00:39:56,336 --> 00:39:58,672
Está machucado? Deixe ver.
522
00:39:59,256 --> 00:40:02,092
Meu Deus. Você está bem?
523
00:40:02,176 --> 00:40:03,302
Jung-in...
524
00:40:14,730 --> 00:40:17,774
Recebemos novas provas da acusação.
525
00:40:17,900 --> 00:40:19,234
Queiram elaborar.
526
00:40:23,363 --> 00:40:25,866
Segundo extrato do cartão de crédito...
527
00:40:25,949 --> 00:40:28,994
vinho de arroz foi comprado
em diferentes mercados.
528
00:40:29,369 --> 00:40:32,581
Até três dias antes do incidente.
529
00:40:33,248 --> 00:40:36,210
O marido da ré gostava de vinho.
530
00:40:36,460 --> 00:40:41,298
O estado do marido era tão grave,
que ele foi mandado para casa...
531
00:40:41,381 --> 00:40:43,091
do hospital.
532
00:40:43,509 --> 00:40:47,095
Eis como a ré estimou quando morreria.
533
00:40:47,179 --> 00:40:50,891
E planejou assassinar
aqueles que o alienaram...
534
00:40:51,183 --> 00:40:53,393
e ostracizaram no período.
535
00:40:53,602 --> 00:40:55,479
Veja o estado da ré!
536
00:40:56,188 --> 00:40:58,732
Parece capaz de planejar um assassinato?
537
00:40:59,149 --> 00:41:03,445
Ela também era amiga
de uma das vítimas, o Sr. Hwang.
538
00:41:03,570 --> 00:41:05,197
Não tinha por que matá-lo.
539
00:41:08,075 --> 00:41:13,539
Como poderia alguém como ele
beber tudo aquilo sozinho?
540
00:41:13,622 --> 00:41:17,417
-As fotos são de fonte duvidosa.
-Quem as tirou está presente.
541
00:41:18,961 --> 00:41:21,713
Mora com a ré há mais de 20 anos.
542
00:41:21,797 --> 00:41:24,883
Chamamos Ahn Jung-su,
como nossa próxima testemunha.
543
00:41:25,676 --> 00:41:27,553
Olá! Sou Ahn Jung-su!
544
00:41:28,971 --> 00:41:34,059
Moção para rejeitar a testemunha!
Sofre de autismo severo.
545
00:41:34,142 --> 00:41:38,479
Não pode depor.
Tem idade mental de dez anos.
546
00:41:38,771 --> 00:41:40,731
Ele é uma testemunha crucial.
547
00:41:40,815 --> 00:41:44,152
Há precedentes de testemunhas com autismo.
548
00:41:55,913 --> 00:41:58,291
Prefeito Chu, bem-vindo.
549
00:41:58,374 --> 00:41:59,792
Que pesado.
550
00:42:00,793 --> 00:42:01,711
Jung-su.
551
00:42:02,170 --> 00:42:04,672
Mamãe adoeceu no Dia da Constituição?
552
00:42:06,174 --> 00:42:08,009
Esse homem vinha muito aqui?
553
00:42:08,176 --> 00:42:09,343
Como vai?
554
00:42:10,428 --> 00:42:11,888
Homem mau!
555
00:42:12,763 --> 00:42:13,973
Mamãe muito doente!
556
00:42:14,056 --> 00:42:16,767
Homem mau. Chame a polícia!
557
00:42:16,851 --> 00:42:18,394
Ligue para a polícia.
558
00:42:18,477 --> 00:42:21,230
Amanhã, você vai fazer um juramento.
Repita comigo.
559
00:42:21,314 --> 00:42:24,275
Amanhã, vai fazer um juramento.
Repita comigo.
560
00:42:25,026 --> 00:42:26,235
Não, só agora.
561
00:42:26,319 --> 00:42:27,236
Não, só agora.
562
00:42:29,739 --> 00:42:33,117
Juro solenemente dizer toda a verdade.
563
00:42:33,326 --> 00:42:36,287
Juro solenemente dizer toda a verdade.
564
00:42:36,370 --> 00:42:39,457
Nada além da verdade,
para não incorrer em perjúrio.
565
00:42:39,540 --> 00:42:42,376
Nada além da verdade
para não incorrer em perjúrio.
566
00:42:45,796 --> 00:42:49,967
Jung-in, o que é perjúrio?
567
00:42:50,092 --> 00:42:52,386
É mentir. E você pode ser punido.
568
00:42:53,554 --> 00:42:55,515
Vou fazer perguntas. Responda.
569
00:42:56,224 --> 00:42:58,768
-A doença do seu pai era grave?
-Era.
570
00:42:59,018 --> 00:43:00,061
Muito bem.
571
00:43:00,144 --> 00:43:02,647
Ele estava muito doente!
572
00:43:03,147 --> 00:43:05,024
Ele bebia mesmo doente?
573
00:43:06,317 --> 00:43:07,318
Bebia.
574
00:43:07,610 --> 00:43:09,946
Quem dava vinho para ele? Mamãe?
575
00:43:10,071 --> 00:43:11,072
É.
576
00:43:11,322 --> 00:43:14,200
Eu não podia entrar no quarto.
Podia ficar doente.
577
00:43:14,367 --> 00:43:16,452
Ou mamãe batia em mim.
578
00:43:23,084 --> 00:43:24,210
Jung-in...
579
00:43:25,419 --> 00:43:30,049
a culpa é sua de eu ser burro?
580
00:43:32,051 --> 00:43:33,511
Papai sempre dizia isso!
581
00:43:34,095 --> 00:43:37,098
Disse que você me fez ficar idiota.
582
00:43:47,733 --> 00:43:49,485
O que vai fazer agora?
583
00:43:49,569 --> 00:43:52,363
Fez meu único filho ficar aleijado,
desgraçada!
584
00:43:52,446 --> 00:43:54,781
Não ouviu o que o médico disse?
585
00:43:54,906 --> 00:43:57,284
Ele nasceu assim!
586
00:43:58,368 --> 00:44:00,078
Como ousa me interromper?
587
00:44:00,162 --> 00:44:02,539
Não se atreva a me interromper!
588
00:44:03,540 --> 00:44:06,293
Mamãe disse que a culpa era dela!
589
00:44:06,793 --> 00:44:09,254
Papai disse que era sua.
Mamãe, que era dela!
590
00:44:09,337 --> 00:44:12,007
Jung-su, não tem nada disso.
591
00:44:14,342 --> 00:44:18,930
Mas por que não está em casa?
592
00:44:20,098 --> 00:44:21,892
É por causa do Jung-su?
593
00:44:24,853 --> 00:44:31,860
Jung-su ficou triste.
T-R-I-S-T-E. Muito triste.
594
00:44:31,943 --> 00:44:35,572
Quando você fica triste,
escorrem lágrimas, L-Á-G-R-I-M-A-S.
595
00:44:40,535 --> 00:44:41,828
Doeu?
596
00:44:57,260 --> 00:44:59,846
Jung-su, você tem outra roupa?
597
00:45:05,852 --> 00:45:06,895
Jung-su...
598
00:45:07,395 --> 00:45:10,690
no banco das testemunhas, olhe para mim.
599
00:45:10,982 --> 00:45:13,944
Se eu fizer assim, diga que não sabe.
600
00:45:14,778 --> 00:45:17,155
Assim, diga que sim.
601
00:45:17,697 --> 00:45:19,115
-Entendeu?
-Entendi.
602
00:45:22,494 --> 00:45:25,747
Essas imagens são do dia do incidente.
603
00:45:27,499 --> 00:45:31,711
Ninguém serviu vinho além da testemunha.
604
00:45:33,880 --> 00:45:35,674
Deixe-me perguntar.
605
00:45:36,049 --> 00:45:40,303
Alguém mais pôs vinho na chaleira
além de você?
606
00:45:42,305 --> 00:45:45,016
Por favor, responda. Só você pôs?
607
00:45:46,393 --> 00:45:47,686
Não sei.
608
00:45:48,728 --> 00:45:51,773
Você pode ser punido
severamente por perjúrio!
609
00:45:52,190 --> 00:45:53,733
Você foi o único?
610
00:45:55,652 --> 00:45:57,070
Não sei!
611
00:46:06,121 --> 00:46:10,584
Então, foi o único a servir o vinho.
612
00:46:12,085 --> 00:46:13,003
É.
613
00:46:13,086 --> 00:46:16,380
Fale alto. Foi só você?
614
00:46:17,548 --> 00:46:18,674
Foi, só eu!
615
00:46:18,757 --> 00:46:20,176
Vou perguntar de novo.
616
00:46:20,259 --> 00:46:24,096
Tem certeza absoluta
de que foi o único?
617
00:46:24,388 --> 00:46:27,725
Eu... Jung-su... Não sei!
618
00:46:28,100 --> 00:46:30,519
Mamãe, mamãe!
619
00:46:30,603 --> 00:46:33,856
Ele não sabe de nada! Fui eu!
620
00:46:33,939 --> 00:46:35,399
Eu matei todo mundo!
621
00:46:35,483 --> 00:46:37,359
A ré faz uma falsa confissão!
622
00:46:38,027 --> 00:46:39,487
Para proteger o filho autista!
623
00:46:39,570 --> 00:46:42,364
Fui eu. Meu filho não sabe de nada!
624
00:46:42,531 --> 00:46:45,618
Capítulo 11 da Constituição,
Artigo 6, Código Penal 310:
625
00:46:45,701 --> 00:46:47,453
confissão não basta para inculpar!
626
00:46:47,536 --> 00:46:49,497
-Mamãe!
-Jung-su!
627
00:46:49,580 --> 00:46:51,790
-Jung-su!
-Mamãe! Mamãe!
628
00:46:51,916 --> 00:46:53,459
Querido!
629
00:46:53,542 --> 00:46:55,961
Sra. Chae! Liguem para a Emergência!
630
00:46:56,045 --> 00:46:57,588
Chamem uma ambulância!
631
00:47:08,933 --> 00:47:10,017
Deixem passar!
632
00:47:25,282 --> 00:47:26,242
Mana!
633
00:47:26,617 --> 00:47:27,451
Mana!
634
00:47:27,535 --> 00:47:28,702
O que estão fazendo?
635
00:47:29,203 --> 00:47:30,037
Jung-su!
636
00:47:30,120 --> 00:47:32,540
Por que estão fazendo isso?
637
00:47:32,832 --> 00:47:33,666
Jung-su!
638
00:47:34,542 --> 00:47:37,086
O que estão fazendo?
Não têm mandado!
639
00:47:37,336 --> 00:47:40,422
Prendendo Ahn Jung-su,
que confessou o crime.
640
00:47:41,340 --> 00:47:44,176
A doença e a situação
da sua mãe são graves.
641
00:47:44,260 --> 00:47:46,178
Vamos encerrar isto
com uma pena dez anos.
642
00:47:46,929 --> 00:47:49,807
A língua mata muito mais do que a faca.
643
00:47:49,932 --> 00:47:52,226
Seja decente e use a sua direito!
644
00:47:52,560 --> 00:47:54,395
Posso processá-lo por coagir um advogado.
645
00:47:54,979 --> 00:47:56,856
Não vai ser fácil...
646
00:47:58,065 --> 00:48:00,609
provar a inocência
de uma assassina confessa.
647
00:48:03,779 --> 00:48:07,533
Vou provar a inocência dela.
Você vai ver.
648
00:48:18,627 --> 00:48:19,503
PRONTUÁRIO
649
00:48:19,587 --> 00:48:22,923
CHAE HWA-JA
DEMÊNCIA PROGRESSIVA
650
00:48:23,007 --> 00:48:26,594
17 DE JULHO - DEMÊNCIA
651
00:48:33,224 --> 00:48:34,392
Como vai?
652
00:48:37,770 --> 00:48:40,440
PREFEITO CHU OPERA MILAGRE
AO ATRAIR CASSINO.
653
00:48:40,523 --> 00:48:45,737
É CANDIDATO A GOVERNADOR!
654
00:48:49,657 --> 00:48:53,536
CASSINO REAL DE DAECHEON
INÍCIO DAS OBRAS
655
00:49:12,722 --> 00:49:16,392
Então, estão todos mancomunados?
656
00:49:16,768 --> 00:49:17,602
Estão.
657
00:49:18,394 --> 00:49:22,774
Tudo começou em 17 de julho,
quando Chu foi à minha casa.
658
00:49:24,108 --> 00:49:28,404
O que houve entre mamãe e o Prefeito Chu?
659
00:49:34,869 --> 00:49:37,247
Isso pode esclarecer tudo.
660
00:49:39,666 --> 00:49:42,585
Wang-yong, ache a pessoa
que entrou na minha casa.
661
00:49:43,086 --> 00:49:44,712
Vou visitar mamãe.
662
00:49:45,964 --> 00:49:49,509
Meu Jung-su não sabe de nada.
663
00:49:49,592 --> 00:49:53,054
Sim, eu fiz tudo sozinha.
664
00:49:54,305 --> 00:49:58,935
Se continuar dizendo isso...
665
00:49:59,018 --> 00:50:02,188
seu filho estará seguro.
666
00:50:03,231 --> 00:50:06,776
Obrigada, senhor. Obrigada!
667
00:50:06,860 --> 00:50:10,697
Eu imploro. Obrigada.
668
00:50:16,661 --> 00:50:19,497
Sr. Ahn, não tenha medo.
669
00:50:19,789 --> 00:50:22,292
Apenas responda dizendo a verdade.
670
00:50:23,001 --> 00:50:24,127
Entendeu?
671
00:50:24,878 --> 00:50:27,338
O promotor fez uma pergunta!
672
00:50:27,422 --> 00:50:28,298
Garoto!
673
00:50:30,091 --> 00:50:31,676
Retribua em dobro!
674
00:50:31,759 --> 00:50:33,178
Não fique parado. Revide.
675
00:50:33,261 --> 00:50:35,638
É o que mamãe dizia. É.
676
00:50:39,642 --> 00:50:43,771
Fui eu. Fiz tudo sozinha.
677
00:50:44,439 --> 00:50:46,065
Por que está fazendo isso?
678
00:50:46,608 --> 00:50:47,984
Eu já não disse?
679
00:50:48,067 --> 00:50:50,736
Não fale com ninguém além de mim!
680
00:50:51,111 --> 00:50:53,572
Meu Jung-su não sabe de nada.
681
00:50:54,490 --> 00:50:58,702
Ele está bem? Conte para mim.
682
00:50:58,785 --> 00:51:00,954
Como pode só pensar nele?
683
00:51:03,457 --> 00:51:06,001
Não, é tudo culpa minha.
684
00:51:07,878 --> 00:51:10,923
Mãe, foi mesmo você que matou todos eles?
685
00:51:11,673 --> 00:51:14,176
Por que está piorando as coisas?
686
00:51:14,635 --> 00:51:17,721
Desculpe. Perdoe-me.
687
00:51:19,097 --> 00:51:20,224
Seja sincera.
688
00:51:21,683 --> 00:51:24,436
Realmente, não me reconhece?
689
00:51:24,603 --> 00:51:25,604
Quem sou eu?
690
00:51:26,772 --> 00:51:28,148
Responda!
691
00:51:30,776 --> 00:51:32,194
Desculpe.
692
00:51:33,654 --> 00:51:38,116
Senhorita, Jung-su está bem mesmo?
693
00:51:38,200 --> 00:51:41,537
Pare de falar no Jung-su! Cansei disso!
694
00:51:42,704 --> 00:51:46,166
E eu? E eu?
695
00:52:06,520 --> 00:52:08,730
Realmente, não me reconhece?
696
00:52:08,814 --> 00:52:09,898
Quem sou eu?
697
00:52:10,816 --> 00:52:12,192
Responda!
698
00:52:17,948 --> 00:52:19,116
É Jung-in.
699
00:52:19,199 --> 00:52:20,367
Minha filha!
700
00:52:20,450 --> 00:52:23,287
-Sra. Chae, fique calma.
-Soltem!
701
00:52:23,453 --> 00:52:28,834
É Jung-in! Jung-in!
702
00:52:40,929 --> 00:52:42,055
Sim, Wang-yong.
703
00:52:42,139 --> 00:52:43,974
Por que nunca atende?
704
00:52:44,099 --> 00:52:45,350
Achei o cara.
705
00:52:45,434 --> 00:52:46,894
Venha à delegacia!
706
00:52:52,191 --> 00:52:55,861
Entrei lá para me abrigar da chuva.
707
00:52:55,944 --> 00:52:58,489
Não podem me dar um advogado?
708
00:52:59,281 --> 00:53:00,741
Bom dia a todos.
709
00:53:02,618 --> 00:53:06,705
O caso está com a promotoria.
Agora, é conosco.
710
00:53:06,914 --> 00:53:09,665
Isto não está relacionado.
Por que se envolvem?
711
00:53:09,749 --> 00:53:12,418
Ocorreu na casa da ré
e durante o julgamento.
712
00:53:12,502 --> 00:53:14,170
Vamos assumir daqui em diante.
713
00:53:15,338 --> 00:53:18,424
Vocês ignoraram pedidos
de maiores investigações...
714
00:53:18,508 --> 00:53:19,800
e agora isso?
715
00:53:19,884 --> 00:53:25,556
Como ele disse,
o suspeito estava na casa da ré.
716
00:53:25,640 --> 00:53:27,058
Eles devem investigar...
717
00:53:27,141 --> 00:53:28,684
Do que está falando?
718
00:53:28,768 --> 00:53:30,186
-Vamos!
-Sim, senhor.
719
00:53:30,561 --> 00:53:31,521
Venha conosco.
720
00:53:32,146 --> 00:53:33,773
Isso é ruim.
721
00:53:33,856 --> 00:53:35,316
Para onde vou agora?
722
00:53:50,915 --> 00:53:52,250
Bom trabalho, senhor.
723
00:53:59,215 --> 00:54:01,384
Wang-yong, não foi trabalhar?
724
00:54:01,509 --> 00:54:03,761
Estava preocupado. Troquei de turno.
725
00:54:06,222 --> 00:54:10,351
Mesmo tendo jurisdição,
eles não podem intervir assim.
726
00:54:10,810 --> 00:54:13,479
O promotor espirra, e a polícia pega gripe.
727
00:54:14,272 --> 00:54:17,316
Eita. Já estão soltando o suspeito?
728
00:54:17,650 --> 00:54:21,028
Interrogaram Jung-su durante dias!
729
00:54:52,810 --> 00:54:55,897
Estão tentando tirar o suspeito da cidade.
730
00:54:56,272 --> 00:54:58,483
Eu sigo o safado...
731
00:54:58,566 --> 00:55:00,860
e você, o furgão.
732
00:55:01,527 --> 00:55:02,653
Está bem.
733
00:55:03,738 --> 00:55:04,655
Wang-yong...
734
00:55:05,573 --> 00:55:06,741
tome cuidado.
735
00:55:23,925 --> 00:55:25,843
DAECHEON - MOKPO
736
00:57:31,968 --> 00:57:36,765
AMIGOS PARA TODA VIDA
737
00:58:30,818 --> 00:58:33,195
Posso tentar consertar...
738
00:58:33,821 --> 00:58:36,157
mas o celular é muito velho.
739
00:58:36,907 --> 00:58:39,076
Não espere grande coisa.
740
00:58:39,410 --> 00:58:40,786
Faça o que puder.
741
00:58:59,430 --> 00:59:03,642
NOIVO: LIM CHOON-WOO
NOIVA: CHAE HWA-JA
742
00:59:18,073 --> 00:59:19,700
Quem é Choon-woo?
743
00:59:22,286 --> 00:59:23,621
É este aqui?
744
00:59:25,789 --> 00:59:27,750
Você sabe quem é.
745
00:59:30,377 --> 00:59:32,254
Por favor, me diga.
746
00:59:37,384 --> 00:59:42,515
Choon-woo era filho do patrão
da pedreira onde trabalhávamos.
747
00:59:42,848 --> 00:59:46,227
Não estão mordendo?
748
00:59:50,356 --> 00:59:53,192
Não se preocupe. Vai pegar um peixão.
749
00:59:53,609 --> 00:59:57,363
Estou preocupado
com a apatia da minha mulher.
750
01:00:03,327 --> 01:00:08,414
Com Choon-woo morto,
poderemos assumir a pedreira.
751
01:00:08,498 --> 01:00:12,126
Trabalhamos lá há tantos anos...
752
01:00:12,210 --> 01:00:14,003
Ele não pode dá-la a Choon-woo.
753
01:00:14,087 --> 01:00:17,048
Chefe, não é um tanto extremo?
754
01:00:17,131 --> 01:00:20,635
Qual é o problema? Vão indo.
755
01:00:22,178 --> 01:00:27,600
Foi aí que fizemos o impensável.
756
01:00:28,810 --> 01:00:29,853
Tente a tarrafa.
757
01:00:45,034 --> 01:00:49,247
Depois disso, Ahn Tae-su,
seu pai, se tornou gerente...
758
01:00:49,914 --> 01:00:55,336
e sua mãe, que não sabia de nada...
759
01:00:55,420 --> 01:00:58,256
foi viver com ele.
760
01:00:59,174 --> 01:01:01,926
Teve uma vida difícil.
761
01:01:03,636 --> 01:01:05,305
Sinto muito.
762
01:01:09,058 --> 01:01:11,102
Sinto muito mesmo.
763
01:01:31,414 --> 01:01:32,457
Wang-yong.
764
01:01:32,540 --> 01:01:33,958
Peguei o Lecaf.
765
01:01:34,042 --> 01:01:36,669
Eu o acalmei, e ele falou.
766
01:01:36,753 --> 01:01:40,215
O Sr. Bang mandou pegar algo na sua casa.
767
01:01:51,142 --> 01:01:53,770
Com pregos, é assim.
768
01:01:53,853 --> 01:01:57,023
Ou você os arranca ou bate neles.
769
01:01:59,984 --> 01:02:03,321
No caso, você bate.
770
01:02:07,867 --> 01:02:09,828
O quê? Prefeito Chu?
771
01:02:09,911 --> 01:02:12,288
Acho que Chu incriminou minha mãe.
772
01:02:12,372 --> 01:02:13,540
E Bang está nessa também.
773
01:02:13,623 --> 01:02:16,417
Então, o que sua mãe disse é verdade?
774
01:02:16,960 --> 01:02:19,045
Preciso de provas cabais.
775
01:02:19,128 --> 01:02:20,880
Vou ver isso.
776
01:02:20,964 --> 01:02:22,841
Certo. Estou quase lá...
777
01:03:09,636 --> 01:03:13,015
Meu marido matou uma pessoa.
778
01:03:14,349 --> 01:03:17,144
Meu marido é um assassino.
779
01:03:18,270 --> 01:03:20,189
Meu marido matou uma pessoa.
780
01:03:22,357 --> 01:03:24,818
É um assassino.
781
01:03:26,153 --> 01:03:27,821
Meu marido matou uma pessoa.
782
01:03:28,530 --> 01:03:31,325
Meu marido é um assassino.
783
01:03:36,288 --> 01:03:38,624
É um assassino.
784
01:03:39,958 --> 01:03:43,045
Meu marido matou uma pessoa!
785
01:03:45,756 --> 01:03:47,591
Jung-in, você está bem?
786
01:03:48,258 --> 01:03:49,593
Estou, sim.
787
01:03:50,135 --> 01:03:52,137
Você disse que ele lhe deu algo.
788
01:03:54,348 --> 01:03:58,101
Nada de especial, um mapa de construção.
789
01:03:58,185 --> 01:03:59,144
Veja.
790
01:04:03,440 --> 01:04:05,943
AHN TAE-SU - BANG/JI
791
01:04:06,401 --> 01:04:08,612
PREFEITO CHU OPERA MILAGRE
AO ATRAIR CASSINO.
792
01:04:08,695 --> 01:04:10,322
É CANDIDATO A GOVERNADOR!
793
01:04:15,452 --> 01:04:19,581
AHN TAE-SU - BANG/JI
794
01:04:24,378 --> 01:04:25,671
O que está fazendo?
795
01:04:25,921 --> 01:04:28,966
Você consegue imagens do meu acidente...
796
01:04:29,049 --> 01:04:31,134
e pode investigar o caminhão?
797
01:04:31,552 --> 01:04:32,970
Você está mesmo bem?
798
01:04:38,433 --> 01:04:41,228
Preciso da cadeia sucessória dessas terras.
799
01:04:41,854 --> 01:04:45,898
Bang Seung-hyuk, Ji Young-deuk,
Hwang Bang-young, Choi Bong-su.
800
01:04:45,982 --> 01:04:46,816
Obrigada.
801
01:04:47,233 --> 01:04:48,943
COMPRADOR: 1998 - AHN TAE-SU
2016 - BANG SEUNG-HYUK
802
01:04:52,572 --> 01:04:54,240
POLÍCIA
803
01:04:58,286 --> 01:04:59,287
A caderneta?
804
01:04:59,370 --> 01:05:00,204
Isso.
805
01:05:05,835 --> 01:05:07,420
Vim falar com o Sr. Chu.
806
01:05:08,546 --> 01:05:10,798
Pode pedir a ele? É rápido.
807
01:05:11,007 --> 01:05:12,758
Desculpe. Não pode entrar.
808
01:05:29,442 --> 01:05:30,943
Como se sente?
809
01:05:31,736 --> 01:05:33,738
Voltei dos mortos.
810
01:05:35,364 --> 01:05:36,741
Não posso estar bem.
811
01:05:37,325 --> 01:05:40,620
Só me preocupa atrasar a campanha.
812
01:05:41,287 --> 01:05:44,916
Imagino. Com o cassino e a campanha...
813
01:05:45,500 --> 01:05:47,168
deve andar muito ocupado.
814
01:05:52,006 --> 01:05:53,633
Que cassino?
815
01:05:54,842 --> 01:05:57,303
As terras não eram em área de proteção?
816
01:06:00,723 --> 01:06:01,808
Não importa.
817
01:06:02,642 --> 01:06:05,019
Lamento que tenha sido na minha casa.
818
01:06:05,520 --> 01:06:07,939
Não precisa se desculpar.
819
01:06:09,357 --> 01:06:13,402
Você via muito meu pai?
820
01:06:13,528 --> 01:06:14,862
O Sr. Ahn Tae-su?
821
01:06:15,822 --> 01:06:19,659
Não muito. Eu vivia ocupado na cidade.
822
01:06:20,201 --> 01:06:22,370
Como vai sua mãe?
823
01:06:23,704 --> 01:06:24,664
Nada bem.
824
01:06:25,289 --> 01:06:28,626
É? Envelhecer é dureza.
825
01:06:28,709 --> 01:06:31,587
Quando mais velho ficamos,
mais difícil é para os filhos.
826
01:06:32,547 --> 01:06:36,175
Você poderia testemunhar para nós?
827
01:06:36,259 --> 01:06:39,679
Testemunhar? Claro, sem problemas.
828
01:06:40,054 --> 01:06:44,559
Mas como não estou bem, pode ser depois?
829
01:06:46,227 --> 01:06:47,812
Sabia que ia dizer isso.
830
01:06:47,895 --> 01:06:51,149
Como assim? O que você sabia?
831
01:06:52,066 --> 01:06:55,361
Meu médico não me deixa sair.
832
01:06:55,820 --> 01:06:57,738
Espero que se recupere logo.
833
01:07:01,200 --> 01:07:02,200
Até logo.
834
01:07:02,284 --> 01:07:03,326
Está bem.
835
01:07:04,744 --> 01:07:05,704
Tchau, tchau.
836
01:07:14,671 --> 01:07:16,798
Achei as imagens da câmera.
837
01:07:16,882 --> 01:07:20,594
O caminhão é da construtora do Sr. Bang.
838
01:07:21,678 --> 01:07:22,804
Sabia.
839
01:07:22,888 --> 01:07:25,307
E o prefeito? Concordou em testemunhar?
840
01:07:25,390 --> 01:07:26,475
Não.
841
01:07:28,101 --> 01:07:29,728
Vou precisar obrigá-lo.
842
01:07:34,858 --> 01:07:38,028
Eles são muito mais espertos
do que eu imaginava.
843
01:07:42,199 --> 01:07:44,242
Dizer o que vi e ouvi?
844
01:07:44,951 --> 01:07:47,913
De pé. Os juízes estão entrando no recinto.
845
01:07:51,541 --> 01:07:54,503
O pesticida encontrado na casa da ré...
846
01:07:54,586 --> 01:07:57,339
foi comprado na loja do Sr. Jeon.
847
01:07:58,548 --> 01:08:05,555
Há cinco anos,
ele arrendava terras do prefeito.
848
01:08:05,639 --> 01:08:07,474
Comprou no crédito.
849
01:08:08,350 --> 01:08:10,727
Você conhecia bem a família da ré?
850
01:08:10,811 --> 01:08:13,063
É a família da minha ex.
851
01:08:13,772 --> 01:08:16,441
Quando ele foi banido da vila...
852
01:08:16,525 --> 01:08:20,111
me tornei companhia para beber,
embora não bebesse.
853
01:08:20,195 --> 01:08:22,531
Sobre o que conversavam quando bebiam?
854
01:08:22,947 --> 01:08:26,159
Sobre os bons tempos dele.
855
01:08:26,243 --> 01:08:28,954
Mas ele sempre acabava
falando mal das pessoas.
856
01:08:29,913 --> 01:08:31,456
O que houve?
857
01:08:32,916 --> 01:08:34,291
O Sr. Ahn Tae-su...
858
01:08:35,377 --> 01:08:38,797
era um figurão quando chefe da pedreira.
859
01:08:41,465 --> 01:08:45,344
Não há mais nada que preste aqui.
860
01:08:45,428 --> 01:08:46,554
É verdade?
861
01:08:47,681 --> 01:08:51,433
Falando nisso, recebi uma dica incrível.
862
01:08:52,643 --> 01:08:55,563
Sabe a montanha do vilarejo vizinho?
863
01:08:55,647 --> 01:08:59,276
Acharam ouro lá.
864
01:08:59,608 --> 01:09:04,197
Ele acreditou no geólogo
e comprou as terras...
865
01:09:04,281 --> 01:09:07,868
com uma vaquinha dos habitantes da vila.
866
01:09:08,118 --> 01:09:11,830
Quanto tempo mais vamos cavar?
867
01:09:13,248 --> 01:09:15,584
Tem certeza de que há ouro aqui?
868
01:09:15,791 --> 01:09:20,421
Depois do golpe do ouro...
869
01:09:20,504 --> 01:09:22,548
ele quis tentar uma última cartada.
870
01:09:22,631 --> 01:09:29,221
Senhor, poderia me passar sua candidatura?
871
01:09:29,305 --> 01:09:34,727
Usou de contatos para entrar na política.
872
01:09:34,810 --> 01:09:38,564
-Vai continuar nos enganando para sempre?
-Deixem-no em paz.
873
01:09:41,734 --> 01:09:43,026
DESISTÊNCIA DE CANDIDATURA
874
01:09:43,110 --> 01:09:45,905
Você deveria ter feito isso antes.
875
01:09:46,739 --> 01:09:48,656
Por que apanhar por isso?
876
01:09:50,700 --> 01:09:53,870
A vila toda virou as costas para ele.
877
01:09:53,954 --> 01:09:56,457
Mas Chu, Hwang e os outros...
878
01:09:56,540 --> 01:10:00,127
apoiaram o Sr. Ahn até o fim.
879
01:10:01,462 --> 01:10:05,132
No entanto, planejavam uma traição.
880
01:10:08,010 --> 01:10:09,512
Onde está Chu In-hwe?
881
01:10:09,804 --> 01:10:12,014
Onde está esse safado?
882
01:10:12,723 --> 01:10:14,350
Filho da puta!
883
01:10:14,433 --> 01:10:16,727
Está fazendo campanha contra mim?
884
01:10:16,811 --> 01:10:20,523
É o que as pessoas querem.
Que escolha eu tenho?
885
01:10:21,190 --> 01:10:22,775
Filho da puta!
886
01:10:24,026 --> 01:10:25,694
Desgraçado!
887
01:10:27,738 --> 01:10:28,989
Deve doer.
888
01:10:30,449 --> 01:10:31,951
Estou errado?
889
01:10:33,202 --> 01:10:37,373
Pare antes de parecer ainda mais ridículo.
890
01:10:40,417 --> 01:10:41,877
Game over.
891
01:10:50,052 --> 01:10:52,680
Vou matar todos vocês com pesticida!
892
01:10:53,055 --> 01:10:56,767
Espere aí. Matar com pesticida?
893
01:10:57,184 --> 01:10:59,728
É. Ele sempre dizia isso.
894
01:11:00,479 --> 01:11:04,233
Chu, Hwang, Ji, Bang e Choi.
895
01:11:05,526 --> 01:11:10,447
Estas não são as vítimas do vinho envenenado
no enterro do Sr. Ahn?
896
01:11:10,531 --> 01:11:12,074
É o que parece.
897
01:11:12,366 --> 01:11:16,453
A gente daqui parou de beber
por questões de saúde.
898
01:11:16,537 --> 01:11:19,415
Só eles bebiam na vila.
899
01:11:20,666 --> 01:11:24,545
A ré e o Sr. Ahn Tae-su sabiam disso?
900
01:11:24,920 --> 01:11:27,047
Claro. Até eu sabia disso.
901
01:11:27,882 --> 01:11:30,593
Eles sempre bebiam juntos.
902
01:11:32,344 --> 01:11:33,596
Excelência...
903
01:11:33,846 --> 01:11:37,183
solicitamos que um dos sobreviventes...
904
01:11:37,475 --> 01:11:39,267
o Prefeito Chu In-hwe, testemunhe.
905
01:11:39,601 --> 01:11:42,770
Você piorou as coisas
não matando aquela vaca!
906
01:11:43,021 --> 01:11:44,772
Veja o índice de aprovação.
907
01:11:44,939 --> 01:11:46,858
Índice de aprovação é uma coisa.
908
01:11:47,859 --> 01:11:51,362
-Opinião do público, outra.
-Não retruque!
909
01:11:56,784 --> 01:12:00,747
Eu deveria tê-la internado
em um hospital psiquiátrico há tempos.
910
01:12:01,706 --> 01:12:03,541
Chu In-hwe, desgraçado!
911
01:12:03,833 --> 01:12:05,335
Onde ele está?
912
01:12:05,877 --> 01:12:09,756
Eu sei que você é igual a Ahn Tae-su!
913
01:12:09,839 --> 01:12:12,509
Vamos para a delegacia agora mesmo!
914
01:12:12,592 --> 01:12:14,427
O que você fez, mulher?
915
01:12:14,511 --> 01:12:17,388
Sei muito bem o que eu fiz!
916
01:12:18,515 --> 01:12:23,728
Tudo foi para as cucuias.
Vou ter que dar um jeito nisso.
917
01:12:29,108 --> 01:12:31,778
Tanta gente veio hoje. Que dia!
918
01:12:31,861 --> 01:12:33,321
Como conheceu a ré?
919
01:12:33,404 --> 01:12:34,864
Como se sente?
920
01:12:35,073 --> 01:12:37,450
Algo a dizer ao povo de Daecheon?
921
01:12:53,800 --> 01:12:57,846
Conhece Yoo Young-dae,
conselheiro de Daecheon de 2004?
922
01:12:58,429 --> 01:12:59,681
Yoo Young-dae?
923
01:13:00,974 --> 01:13:02,267
Não tenho certeza.
924
01:13:03,184 --> 01:13:04,894
Segundo Jeon...
925
01:13:05,228 --> 01:13:09,440
o senhor agrediu Yoo e conseguiu
uma desistência de candidatura.
926
01:13:09,524 --> 01:13:10,567
Jeon disse isso?
927
01:13:12,360 --> 01:13:14,737
Por que será que disse esse disparate?
928
01:13:14,821 --> 01:13:18,950
Os agressores normalmente não se lembram,
mas as vítimas, sim.
929
01:13:19,450 --> 01:13:22,620
Quem é a vítima? Traga-o aqui.
930
01:13:23,872 --> 01:13:27,125
O Sr. Ahn Tae-su ameaçou o ex-conselheiro...
931
01:13:27,208 --> 01:13:30,545
e dizem que o agrediu durante a candidatura.
932
01:13:30,879 --> 01:13:34,090
Então, traga a vítima.
933
01:13:34,716 --> 01:13:38,553
A defesa especula com base em boatos.
934
01:13:38,928 --> 01:13:41,639
Permita-me esclarecer as coisas.
935
01:13:42,223 --> 01:13:46,895
Recebi minha indicação de forma lícita
e me candidatei às eleições.
936
01:13:49,939 --> 01:13:52,609
Testemunha, sua esposa se chama Lee Soon-ja?
937
01:13:52,775 --> 01:13:54,027
Isso mesmo.
938
01:13:58,989 --> 01:14:01,325
Esta é a caderneta do Sr. Ahn.
939
01:14:02,159 --> 01:14:05,204
Sua esposa recebeu US$ 30.000
há seis meses...
940
01:14:05,287 --> 01:14:07,789
e US$ 10.000 há três.
941
01:14:07,998 --> 01:14:09,374
Pode nos explicar isso?
942
01:14:09,625 --> 01:14:15,047
Eu soube que ela emprestou US$ 30.000
para o transplante de fígado dele.
943
01:14:15,130 --> 01:14:19,134
E ele pediu outros US$ 10.000.
944
01:14:19,218 --> 01:14:20,636
Alguma nota promissória?
945
01:14:20,719 --> 01:14:23,430
Minha mulher confiava nele, então, não sei.
946
01:14:23,680 --> 01:14:26,934
Claro que não há.
Porque o Sr. Ahn o ameaçou.
947
01:14:27,726 --> 01:14:28,727
Ameaçou?
948
01:14:29,895 --> 01:14:34,066
Moça, e eu pareço alguém
que sofre ameaças?
949
01:14:34,316 --> 01:14:37,486
Não foi para compensar as perdas
na venda das terras dele?
950
01:14:38,070 --> 01:14:42,574
Meu Deus. O que você está dizendo?
951
01:14:43,575 --> 01:14:47,913
Logo depois da venda, o status
de área de preservação foi revogado...
952
01:14:48,372 --> 01:14:52,543
os planos de construção do cassino
foram revelados, e alguém lucrou.
953
01:14:53,585 --> 01:14:57,381
Quem autorizou a construção
do cassino em área de preservação?
954
01:14:59,550 --> 01:15:01,802
Se alguém lucra ou não...
955
01:15:01,885 --> 01:15:07,057
o que eu tenho a ver com isso?
956
01:15:07,850 --> 01:15:11,353
Por acaso, eu tinha alguma terra lá?
957
01:15:12,437 --> 01:15:15,482
Como me beneficiei com esse cassino?
958
01:15:16,984 --> 01:15:20,821
Testemunha, não levante a voz.
959
01:15:23,365 --> 01:15:25,993
WANG-YONG: CHEGUEI
960
01:15:28,745 --> 01:15:30,581
Queria chamar outra testemunha.
961
01:15:34,501 --> 01:15:36,044
E nós, fazer objeção.
962
01:15:36,128 --> 01:15:37,796
Testemunha não arrolada.
963
01:15:38,422 --> 01:15:42,718
É testemunha-chave
por ter invadido a residência da ré.
964
01:15:43,886 --> 01:15:47,639
Pode correr perigo.
Por isso, pedimos uma oitiva fechada.
965
01:15:57,149 --> 01:16:01,111
O pedido da defesa
de oitiva fechada está aprovado.
966
01:16:01,195 --> 01:16:03,238
Por favor, deixem o recinto.
967
01:16:03,530 --> 01:16:06,575
Anunciaremos a próxima audiência
separadamente.
968
01:16:08,702 --> 01:16:11,497
Como você trouxe um doente aqui?
969
01:16:13,832 --> 01:16:17,585
Você não invadiu a residência da Sra. Chae?
970
01:16:17,960 --> 01:16:21,005
Fez isso por conta própria
ou a mando de alguém?
971
01:16:21,589 --> 01:16:24,425
O Sr. Bang mandou.
972
01:16:25,259 --> 01:16:29,680
Bang é chefe da construtora
onde a testemunha trabalha.
973
01:16:30,223 --> 01:16:31,432
Qual foi o motivo?
974
01:16:32,934 --> 01:16:35,937
Ele disse que eram ordens do Prefeito Chu.
975
01:16:36,020 --> 01:16:39,273
Pegar a velha escritura
das terras de Ahn Tae-su.
976
01:16:39,857 --> 01:16:44,320
Eram esses os documentos que procurava?
977
01:16:44,904 --> 01:16:46,656
É, isso mesmo.
978
01:16:46,864 --> 01:16:50,785
Fiz uma cópia caso o Prefeito Chu
mudasse de ideia.
979
01:16:50,868 --> 01:16:51,994
Como assim?
980
01:16:52,370 --> 01:16:55,164
Ele me prometeu um cargo quando o cassino...
981
01:16:58,084 --> 01:17:00,294
Eu não deveria ter dito isso.
982
01:17:02,380 --> 01:17:04,715
Na loja de conveniência do cassino.
983
01:17:04,799 --> 01:17:06,050
Mas eu não aceitei.
984
01:17:13,724 --> 01:17:18,104
Quando a acusação investigou,
você mencionou o documento?
985
01:17:18,187 --> 01:17:19,689
Claro que sim.
986
01:17:20,189 --> 01:17:23,067
Mas eles não deram bola
e me mandaram sair.
987
01:17:23,151 --> 01:17:25,153
Quem era o promotor?
988
01:17:27,238 --> 01:17:28,573
Ele.
989
01:17:30,950 --> 01:17:32,160
Isso é tudo.
990
01:17:34,120 --> 01:17:39,333
O Prefeito Chu, candidato a governador,
compareceu no tribunal hoje...
991
01:17:39,417 --> 01:17:43,129
Consegui achar a peça. Está como novo.
992
01:17:43,880 --> 01:17:45,214
São 42 dólares.
993
01:17:45,882 --> 01:17:47,133
Obrigada.
994
01:17:51,137 --> 01:17:54,182
Achem provas irrefutáveis, consistentes!
995
01:17:54,640 --> 01:17:56,601
Consistentes o suficiente
para virarem verdade.
996
01:17:56,684 --> 01:17:59,729
A verdade pode ser uma mentirinha!
997
01:18:03,816 --> 01:18:05,943
Senhor, o que vamos fazer com Ahn Jung-su?
998
01:18:06,027 --> 01:18:07,612
A advogada Ahn espera lá fora.
999
01:18:24,170 --> 01:18:29,967
Parabéns para você
Nesta data querida
1000
01:18:30,051 --> 01:18:33,012
Muitas felicidades, Ahn Jung-su!
1001
01:18:34,180 --> 01:18:35,847
Muitos anos de...
1002
01:18:40,936 --> 01:18:44,648
Sempre que como a comida da minha mulher...
1003
01:18:45,023 --> 01:18:50,278
meu peito dói, não consigo respirar.
1004
01:18:54,032 --> 01:18:57,577
Por causa do Choon-woo...
1005
01:18:57,661 --> 01:19:01,998
ela endoidou, está tentando me matar.
1006
01:19:05,252 --> 01:19:06,461
Jung-su.
1007
01:19:11,216 --> 01:19:15,262
Quem quebrou este celular?
1008
01:19:16,263 --> 01:19:17,472
Foi mamãe?
1009
01:19:23,979 --> 01:19:25,730
Por que ela fez isso?
1010
01:19:29,359 --> 01:19:30,902
Não sei.
1011
01:19:32,821 --> 01:19:34,239
Mamãe me dá medo.
1012
01:19:41,913 --> 01:19:43,832
Por que cremou Ahn Tae-su?
1013
01:19:45,542 --> 01:19:49,838
O corpo dele não ia apodrecer.
Então, decidi queimá-lo.
1014
01:19:50,046 --> 01:19:51,756
Ele merece ser queimado.
1015
01:19:59,055 --> 01:20:00,849
Lembra-se destes homens?
1016
01:20:04,227 --> 01:20:06,146
Desgraçados.
1017
01:20:06,605 --> 01:20:11,443
São iguais ao Ahn Tae-su. São lixo!
1018
01:20:13,695 --> 01:20:17,282
Por quê? Mataram alguém?
1019
01:20:22,496 --> 01:20:25,749
Você disse à polícia
que ele tinha matado alguém.
1020
01:20:29,753 --> 01:20:31,796
Trinta mil dólares não bastam?
1021
01:20:32,506 --> 01:20:34,174
Não é isso.
1022
01:20:35,091 --> 01:20:37,594
Choon-woo fica aparecendo nos meus sonhos.
1023
01:20:42,599 --> 01:20:45,602
O estatuto de limitações ainda não expirou.
1024
01:20:45,685 --> 01:20:47,270
Você o matou. Não, eu.
1025
01:20:47,479 --> 01:20:49,898
Fizemos isso juntos.
1026
01:20:53,151 --> 01:20:56,153
O que fez com Choon-woo?
1027
01:20:56,946 --> 01:20:58,989
O que fez com ele?
1028
01:20:59,323 --> 01:21:00,407
Qual é o problema?
1029
01:21:00,741 --> 01:21:04,870
Diga! Repita o que disse!
1030
01:21:06,914 --> 01:21:10,668
Pelo que fez, Ahn merecia morrer!
1031
01:21:14,255 --> 01:21:20,928
Por causa do Choon-woo,
ela endoidou, está tentando me matar.
1032
01:21:32,148 --> 01:21:33,941
O que você está fazendo?
1033
01:21:54,753 --> 01:21:56,005
É para aquela mesa.
1034
01:22:18,319 --> 01:22:24,617
Choon-woo.
Tudo isso por causa do Lim Choon-woo?
1035
01:22:26,452 --> 01:22:29,788
Durma mais um pouco. Eu já volto.
1036
01:22:34,418 --> 01:22:37,671
Ele tinha bom coração.
1037
01:22:38,672 --> 01:22:43,219
Fico arrasada só de pensar.
1038
01:23:43,319 --> 01:23:44,904
Por que fez isso?
1039
01:23:45,864 --> 01:23:47,448
E o bebê?
1040
01:23:49,200 --> 01:23:52,245
Se eu não disser, ninguém vai saber.
1041
01:23:53,371 --> 01:23:57,667
Vou criá-la como se fosse minha.
Dou minha palavra!
1042
01:23:58,376 --> 01:24:00,628
Fique comigo!
1043
01:24:06,468 --> 01:24:08,094
Você ficou com Ahn Tae-su...
1044
01:24:10,305 --> 01:24:12,265
por causa...
1045
01:24:13,600 --> 01:24:15,560
da filha do Choon-woo?
1046
01:24:18,104 --> 01:24:21,316
Eu estava com medo, porque não tinha nada.
1047
01:24:22,317 --> 01:24:27,489
Não tinha família.
Ninguém para cuidar de mim.
1048
01:24:28,907 --> 01:24:32,118
Estava assustada demais
para ir para algum lugar.
1049
01:24:35,955 --> 01:24:41,586
Mas queria salvar minha filha.
1050
01:24:45,215 --> 01:24:47,467
Meu bebê, Jung-in...
1051
01:24:48,551 --> 01:24:50,220
Jung-in...
1052
01:24:53,431 --> 01:24:56,476
Mas não consegui protegê-la.
1053
01:24:58,186 --> 01:25:00,522
Simplesmente, não consegui.
1054
01:25:02,398 --> 01:25:06,778
Imagine a dor que a levou
a cortar os pulsos.
1055
01:25:09,113 --> 01:25:11,825
Fingi não saber até então.
1056
01:25:12,867 --> 01:25:17,539
Sou uma desgraçada e mereço morrer.
1057
01:25:20,583 --> 01:25:26,005
Uma criança precisa da mãe...
1058
01:25:26,089 --> 01:25:28,258
em tempos difíceis.
1059
01:25:29,300 --> 01:25:32,553
Mas não pude proteger minha própria filha.
1060
01:25:33,846 --> 01:25:38,851
Não percebi a dor que sentia.
1061
01:25:41,228 --> 01:25:45,816
Sou uma desgraçada e mereço morrer.
1062
01:25:47,818 --> 01:25:49,194
Não pude protegê-la.
1063
01:25:49,278 --> 01:25:50,737
Jung-in!
1064
01:25:52,823 --> 01:25:53,657
Jung-in!
1065
01:26:54,092 --> 01:26:55,677
Minha filha...
1066
01:26:58,972 --> 01:27:00,474
Jung-in.
1067
01:27:04,228 --> 01:27:05,437
Mamãe.
1068
01:27:20,077 --> 01:27:21,954
Por que está chorando?
1069
01:27:28,126 --> 01:27:29,711
Sinto muito.
1070
01:27:31,171 --> 01:27:32,631
Jung-in...
1071
01:27:35,342 --> 01:27:37,636
Sinto muito.
1072
01:27:38,387 --> 01:27:39,847
Mãe...
1073
01:27:40,139 --> 01:27:43,433
Desculpe eu ter ido embora sem você.
1074
01:27:43,809 --> 01:27:46,478
Sinto muito.
1075
01:27:53,568 --> 01:27:55,069
Querida...
1076
01:27:57,071 --> 01:27:59,073
você está bem?
1077
01:28:05,079 --> 01:28:10,710
Onde estou?
1078
01:28:14,589 --> 01:28:16,674
O que houve comigo?
1079
01:28:19,135 --> 01:28:24,557
Não sei o que houve...
1080
01:28:25,349 --> 01:28:26,934
ou onde estamos.
1081
01:28:29,729 --> 01:28:33,524
O que eu faço? O que devo fazer?
1082
01:28:34,567 --> 01:28:36,527
Não chore, querida.
1083
01:28:38,863 --> 01:28:43,659
Quando você fica bem, eu também fico.
1084
01:28:43,743 --> 01:28:47,663
Não se preocupe comigo e cuide de você.
1085
01:28:49,081 --> 01:28:53,461
Estou tão perdida, mãe.
1086
01:28:54,128 --> 01:28:57,924
Estou tão perdida, mãe.
1087
01:28:58,007 --> 01:29:00,426
O que eu faço?
1088
01:29:01,761 --> 01:29:05,556
Mãe, o que eu faço?
1089
01:29:06,849 --> 01:29:10,520
Diga o que devo fazer.
1090
01:29:12,563 --> 01:29:17,360
O que eu faço, mãe? Diga...
1091
01:30:36,938 --> 01:30:40,358
O que a testemunha procurava
na casa da ré?
1092
01:30:40,609 --> 01:30:42,819
Ou será que queria destruir algo?
1093
01:30:45,280 --> 01:30:48,158
Aqui, vemos os nomes
dos proprietários em 2018.
1094
01:30:48,408 --> 01:30:51,995
Essas terras pertenciam
ao marido da ré, Ahn Tae-su.
1095
01:30:52,662 --> 01:30:56,166
Mas, para pagar
o tratamento de cirrose hepática...
1096
01:30:56,249 --> 01:31:00,378
ele as vendeu a Bang e Ji em 2016
por uma ninharia.
1097
01:31:01,505 --> 01:31:04,716
A testemunha retirou
o status de área de proteção...
1098
01:31:04,800 --> 01:31:07,886
e, com a vinda do cassino,
o valor das terras subiu.
1099
01:31:07,969 --> 01:31:13,892
Excelência, a defesa continua
com a linha de interrogatório irrelevante.
1100
01:31:16,770 --> 01:31:17,896
Moça...
1101
01:31:19,064 --> 01:31:22,651
ficou desmemoriada
ou não sabe onde quer chegar?
1102
01:31:23,652 --> 01:31:27,572
Meu nome não aparece nesse mapa.
1103
01:31:29,616 --> 01:31:32,327
Ao menor sinal de conflito de interesses...
1104
01:31:32,953 --> 01:31:35,789
me responsabilizarei como prefeito.
1105
01:31:37,749 --> 01:31:39,709
Jura fazer isso?
1106
01:31:39,793 --> 01:31:40,961
Com toda a certeza.
1107
01:31:42,212 --> 01:31:46,091
Tudo que fiz foi por amor a Daecheon.
1108
01:31:48,510 --> 01:31:51,596
Se isso for crime,
aceito o castigo de bom grado.
1109
01:31:54,641 --> 01:31:55,851
O senhor tem razão.
1110
01:31:55,934 --> 01:31:59,229
A testemunha não lucrou
com o negócio do cassino.
1111
01:32:00,647 --> 01:32:05,110
Descobri uma prova irrefutável
no mapa de 1998...
1112
01:32:05,652 --> 01:32:07,487
que Ahn guardou até morrer.
1113
01:32:10,031 --> 01:32:14,286
Lee Soon-yim, Lee Soon-bok,
Lee Chang-seok, Lee Dong-seok.
1114
01:32:15,453 --> 01:32:17,831
Testemunha, você os conhece?
1115
01:32:18,957 --> 01:32:22,210
São parentes da sua esposa.
1116
01:32:24,212 --> 01:32:27,715
Quanto investiu na mina de ouro?
1117
01:32:27,798 --> 01:32:28,632
O quê?
1118
01:32:30,676 --> 01:32:33,053
Bem, isso...
1119
01:32:33,512 --> 01:32:34,722
Não se lembra.
1120
01:32:34,805 --> 01:32:36,974
Porque a mina de ouro nunca existiu.
1121
01:32:39,518 --> 01:32:43,522
O geólogo que espalhou boatos
de uma mina era primo da sua esposa...
1122
01:32:44,190 --> 01:32:47,526
e a família dela fez uma fortuna...
1123
01:32:47,610 --> 01:32:51,030
vendendo terra improdutiva
para Ahn Tae-su e outros.
1124
01:32:53,407 --> 01:32:55,451
REGISTRO DE TRANSFERÊNCIA
1998 - 2016 - 2018
1125
01:32:55,534 --> 01:32:58,496
Ainda afirma que não lucrou
com essas terras?
1126
01:32:59,622 --> 01:33:01,707
Ji, Bang e a Construtora DL...
1127
01:33:01,957 --> 01:33:06,420
pagaram pela sua campanha
em troca do alvará do cassino?
1128
01:33:06,504 --> 01:33:07,505
Filho da puta!
1129
01:33:07,671 --> 01:33:09,173
Chu In-hwe, desgraçado!
1130
01:33:10,716 --> 01:33:13,135
-Como ousa?
-Vai pagar por isso!
1131
01:33:13,219 --> 01:33:14,637
Silêncio!
1132
01:33:21,393 --> 01:33:22,812
Moça...
1133
01:33:24,146 --> 01:33:26,106
que história é essa?
1134
01:33:28,526 --> 01:33:30,194
Sou a vítima aqui.
1135
01:33:31,237 --> 01:33:36,367
Fui envenenado e quase morri
na droga do enterro do seu pai!
1136
01:33:36,575 --> 01:33:40,287
Testemunha, tenha mais educação no tribunal.
1137
01:33:41,163 --> 01:33:44,375
Jung-in, está brincando comigo?
1138
01:33:45,876 --> 01:33:49,755
Isso foi há 20 anos! Como se atreve...
1139
01:33:50,381 --> 01:33:52,383
Tirou um doente de casa para isso?
1140
01:33:53,676 --> 01:33:55,803
Procuro um suspeito de assassinato.
1141
01:33:56,303 --> 01:33:58,848
Lim Choon-woo. Não se lembra?
1142
01:34:06,355 --> 01:34:11,527
O assassino é Tae-su Ahn, marido da ré.
1143
01:34:13,529 --> 01:34:16,323
O falecido Ahn Tae-su?
1144
01:34:18,742 --> 01:34:20,035
Isso mesmo.
1145
01:34:20,911 --> 01:34:25,166
Depois do golpe do ouro,
Ahn viveu um inferno.
1146
01:34:26,292 --> 01:34:29,670
Mas quando descobriu
parte da tramoia do prefeito...
1147
01:34:30,546 --> 01:34:33,924
perdeu a vida por conta de uma cirrose.
1148
01:34:35,092 --> 01:34:40,514
E pôs pesticida no vinho antes de morrer.
1149
01:34:42,391 --> 01:34:47,645
Como era de se esperar,
Chu, Hwang, Ji, Bang e Choi beberam...
1150
01:34:48,104 --> 01:34:51,316
três morreram e dois estão hospitalizados.
1151
01:34:53,276 --> 01:35:00,074
Queremos declarar Ahn Tae-su
como principal suspeito de assassinato.
1152
01:35:00,158 --> 01:35:04,662
Ele sabia que ia morrer e planejou
matar as pessoas no próprio enterro?
1153
01:35:05,413 --> 01:35:08,249
Isso é um delírio absurdo!
1154
01:35:10,251 --> 01:35:12,796
Este é o relatório forense.
1155
01:35:14,631 --> 01:35:18,259
Metomil encontrado nas roupas da ré...
1156
01:35:18,343 --> 01:35:20,678
também foi encontrado nas de Ahn Tae-su.
1157
01:35:26,059 --> 01:35:31,314
Deliberaremos sobre a validade
das provas na audiência final.
1158
01:35:39,239 --> 01:35:42,200
As acusações feitas são verdadeiras?
1159
01:35:42,283 --> 01:35:43,868
Conte-nos a verdade!
1160
01:35:44,077 --> 01:35:46,079
O Conselheiro Yoo é cúmplice?
1161
01:35:46,162 --> 01:35:48,665
-Só um comentário!
-Qual é a verdade?
1162
01:35:48,748 --> 01:35:50,083
Diga a verdade!
1163
01:35:56,214 --> 01:35:58,925
Bang, você está preso por perjúrio
e conspiração para matar.
1164
01:35:59,008 --> 01:36:02,095
A candidatura de Chu a governador
sofre um baque...
1165
01:36:02,178 --> 01:36:04,013
O que estão fazendo?
1166
01:36:04,097 --> 01:36:05,265
Parem!
1167
01:36:07,058 --> 01:36:11,771
A polícia procura contribuições ilegais.
O prefeito talvez não se candidate mais.
1168
01:36:38,798 --> 01:36:40,008
Jung-su...
1169
01:36:42,552 --> 01:36:46,055
posso pedir um favor?
1170
01:36:50,143 --> 01:36:53,354
Papai me pediu que desse a eles,
de presente.
1171
01:36:54,731 --> 01:36:56,733
A chaleira era um presente?
1172
01:36:57,567 --> 01:36:59,652
Para a festa que iam fazer no céu.
1173
01:37:00,111 --> 01:37:02,739
Ele disse para dar para o homem da TV.
1174
01:37:03,281 --> 01:37:08,243
Este é o homem da TV?
1175
01:37:10,287 --> 01:37:11,205
É!
1176
01:37:12,623 --> 01:37:15,334
Um homem mau, muito mau!
1177
01:37:18,921 --> 01:37:20,297
Sem mais.
1178
01:37:21,089 --> 01:37:23,801
Vamos ouvir a ré.
1179
01:37:50,035 --> 01:37:51,161
Senhora...
1180
01:37:52,955 --> 01:37:54,581
onde estamos?
1181
01:38:00,003 --> 01:38:01,171
Não sei.
1182
01:38:03,090 --> 01:38:04,758
Que lugar é este?
1183
01:38:07,052 --> 01:38:08,512
Quem sou eu?
1184
01:38:10,806 --> 01:38:12,349
Não sei.
1185
01:38:18,105 --> 01:38:22,818
Vou perguntar novamente. Quem sou eu?
1186
01:38:32,244 --> 01:38:34,621
Não sei.
1187
01:38:36,206 --> 01:38:39,001
Mas é muito bonita.
1188
01:38:40,544 --> 01:38:43,714
Tenho uma filha como você.
1189
01:38:43,964 --> 01:38:48,427
Ela fez Direito na Universidade
Nacional de Seul. É bonita.
1190
01:38:49,386 --> 01:38:53,223
O nome dela é Ahn Jung-in.
1191
01:38:56,101 --> 01:39:00,063
Não a vejo faz tempo.
1192
01:39:02,608 --> 01:39:08,280
Fico triste de não poder fazer nada por ela.
1193
01:39:10,949 --> 01:39:14,244
E me pergunto se está comendo bem...
1194
01:39:14,703 --> 01:39:17,206
se está doente...
1195
01:39:18,832 --> 01:39:21,335
se tem um namorado.
1196
01:39:24,170 --> 01:39:26,464
Sinto muito a falta dela.
1197
01:39:32,428 --> 01:39:34,472
Vou perguntar de novo.
1198
01:39:36,599 --> 01:39:38,100
Quem sou eu?
1199
01:39:43,648 --> 01:39:48,444
Realmente, não sei.
1200
01:39:49,946 --> 01:39:51,948
Desculpe.
1201
01:40:11,259 --> 01:40:16,097
A ré, diante de mim, é minha mãe.
1202
01:40:19,433 --> 01:40:21,519
Mas nem reconhece a filha.
1203
01:40:23,354 --> 01:40:28,943
Dedicou a vida à família
e acabou com demência.
1204
01:40:31,612 --> 01:40:35,158
Por essa razão,
tende a ser extremamente emotiva...
1205
01:40:36,534 --> 01:40:38,703
e a ter discussões.
1206
01:40:40,371 --> 01:40:42,999
Mas não seria justo dizer...
1207
01:40:43,082 --> 01:40:46,711
que, por isso,
tenha planejado os assassinatos.
1208
01:40:48,713 --> 01:40:52,341
Para a inocência,
não pode haver dúvida razoável.
1209
01:40:53,134 --> 01:40:56,929
As provas apresentadas pela acusação
são circunstanciais...
1210
01:40:57,013 --> 01:40:59,682
dando espaço para dúvida razoável.
1211
01:41:02,894 --> 01:41:05,480
Já com o marido da ré,
Ahn Tae-su, é diferente.
1212
01:41:09,442 --> 01:41:14,697
Ele tinha motivo, e o filho é testemunha.
1213
01:41:19,243 --> 01:41:24,248
A defesa insiste na inocência
de Chae Hwa-ja...
1214
01:41:25,166 --> 01:41:29,128
e declara Ahn Tae-su
como principal suspeito.
1215
01:41:36,302 --> 01:41:42,015
Agora, lerei o veredito da causa 2017-363.
1216
01:41:42,974 --> 01:41:49,064
Uma condenação em tribunal
requer provas irrefutáveis.
1217
01:41:49,147 --> 01:41:55,320
Mas as apresentadas
contra a ré são circunstanciais.
1218
01:41:55,862 --> 01:42:01,159
Ademais, novas provas apresentadas
pela defesa no que toca a Ahn Tae-su...
1219
01:42:01,243 --> 01:42:05,121
precisam ser verificadas
pela acusação no futuro.
1220
01:42:06,289 --> 01:42:08,542
O veredito é o que se segue:
1221
01:42:08,625 --> 01:42:12,629
declaro a ré Chae Hwa-ja inocente.
1222
01:42:33,483 --> 01:42:35,944
Certeza de que o assassino é Ahn Tae-su?
1223
01:42:36,027 --> 01:42:38,238
Como se sente com essa vitória?
1224
01:42:58,008 --> 01:42:59,759
Deixe-me perguntar uma coisa.
1225
01:43:02,387 --> 01:43:06,308
Realmente, acha que sua mãe é inocente?
1226
01:43:10,061 --> 01:43:14,941
Ela já foi punida.
1227
01:43:17,903 --> 01:43:18,778
Jung-in!
1228
01:43:42,135 --> 01:43:48,892
Sentada no canteiro florido
1229
01:43:50,519 --> 01:43:57,067
Olhando as pétalas das flores
1230
01:43:58,985 --> 01:44:05,407
De onde virá coisa tão bonita?
1231
01:44:11,497 --> 01:44:14,166
Que flor mais linda
1232
01:44:18,879 --> 01:44:22,091
Flor
1233
01:44:23,551 --> 01:44:30,141
Esse é um grande dia
1234
01:44:30,683 --> 01:44:36,063
Que grande dia
1235
01:44:36,147 --> 01:44:39,608
Mãe, você só conhece essa música?
1236
01:44:42,027 --> 01:44:45,030
Por que sempre canta isso aqui?
1237
01:44:45,698 --> 01:44:49,076
Para sempre nos lembrarmos desse dia.
1238
01:44:49,160 --> 01:44:50,411
Lembrar do quê?
1239
01:44:51,579 --> 01:44:57,001
Quando você crescer...
1240
01:44:57,084 --> 01:44:59,295
eu lhe conto.
1241
01:45:00,296 --> 01:45:02,047
Quando eu crescer quanto?
1242
01:45:02,298 --> 01:45:04,008
Até aqui?
1243
01:45:04,091 --> 01:45:05,801
Não é nada disso.
1244
01:45:06,719 --> 01:45:09,597
Quando seu coração amadurecer.
1245
01:45:09,889 --> 01:45:11,390
Que bobagem.
1246
01:50:44,179 --> 01:50:46,181
Tradução:
Guilherme Vasques