1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,526 --> 00:01:14,323 Seduto nell'aiola 4 00:01:14,949 --> 00:01:21,080 A guardare i petali 5 00:01:21,914 --> 00:01:27,878 Da dove viene 6 00:01:27,962 --> 00:01:30,214 Questo bel colore? 7 00:01:30,881 --> 00:01:36,762 Che bel fiore 8 00:01:37,638 --> 00:01:41,433 Fiore 9 00:01:42,643 --> 00:01:48,607 Una bella giornata 10 00:01:49,692 --> 00:01:56,365 Che bella giornata 11 00:01:57,700 --> 00:02:04,415 Se venissi tu 12 00:02:05,916 --> 00:02:10,796 Quanto sarei felice? 13 00:02:44,495 --> 00:02:45,496 Benvenuto, sindaco Chu. 14 00:02:45,580 --> 00:02:46,623 State bene? 15 00:02:46,915 --> 00:02:48,541 Riposa in pace 16 00:02:48,625 --> 00:02:49,584 Signor sindaco! 17 00:02:49,918 --> 00:02:51,377 Quanto tempo è passato. 18 00:02:51,461 --> 00:02:53,838 - E lei chi è? - Il sindaco del villaggio accanto. 19 00:02:55,131 --> 00:02:56,132 Sindaco Chu, benvenuto. 20 00:02:56,216 --> 00:02:57,050 Quanto tempo. 21 00:02:57,133 --> 00:03:00,929 - Saluta il sindaco Chu In-hwe. - Prego, si accomodi. 22 00:03:01,304 --> 00:03:04,849 Governatore, sarà occupato, con le elezioni. 23 00:03:04,933 --> 00:03:06,100 Non ancora governatore. 24 00:03:06,184 --> 00:03:07,393 Ho appena vinto le primarie. 25 00:03:07,477 --> 00:03:09,604 - Si accomodi. - Signore, che piacere. 26 00:03:09,687 --> 00:03:10,522 Prego, prego. 27 00:03:13,358 --> 00:03:15,693 Come va la campagna? 28 00:03:15,777 --> 00:03:17,695 Ho bisogno di molto aiuto. 29 00:03:17,779 --> 00:03:20,156 Fate volontariato per la provincia. 30 00:03:20,240 --> 00:03:21,241 Ma certo! 31 00:03:21,324 --> 00:03:22,408 Ci conosciamo. 32 00:03:22,492 --> 00:03:25,870 Stiamo bene grazie a lei, faremo il possibile. 33 00:03:25,954 --> 00:03:27,747 Basta chiacchiere. 34 00:03:27,830 --> 00:03:31,042 Facciamo un brindisi al nuovo governatore! 35 00:03:31,125 --> 00:03:32,126 Fermo! 36 00:03:33,127 --> 00:03:35,713 Non si brinda a un funerale. 37 00:03:35,797 --> 00:03:38,550 Stupidità e povertà vengono sempre fuori. 38 00:03:43,513 --> 00:03:45,056 Che buono. 39 00:03:45,849 --> 00:03:46,850 Ha un sapore strano. 40 00:03:46,933 --> 00:03:49,477 Sì? È ben fermentato. 41 00:03:50,353 --> 00:03:52,480 Che succede con il casinò? 42 00:03:52,772 --> 00:03:53,982 - Il casinò? - Già. 43 00:03:54,566 --> 00:03:56,150 Non conosco i dettagli. 44 00:03:56,234 --> 00:03:59,195 I nostri cittadini di Daecheon devono prosperare, no? 45 00:03:59,320 --> 00:04:01,281 Il suo amore per il villaggio è infinito. 46 00:04:01,614 --> 00:04:06,244 Quando le cose vanno male, lei attira un casinò per dare lavoro ai nostri figli. 47 00:04:06,411 --> 00:04:08,329 Stiamo bene grazie a lei. 48 00:04:08,538 --> 00:04:10,498 Non dire altro! 49 00:04:11,457 --> 00:04:15,295 Se non ripagassimo la sua gentilezza, saremmo degli animali. 50 00:04:15,378 --> 00:04:18,715 Tuo figlio è sotto contratto con la DL Edilizia. 51 00:04:18,797 --> 00:04:22,593 Hai mandato tua figlia a Las Vakas... 52 00:04:22,677 --> 00:04:25,221 ...a fare la croupier, no? 53 00:04:25,305 --> 00:04:29,100 Si dice "Las Vegas", testa di rapa! 54 00:04:29,184 --> 00:04:32,478 Per forza tuo figlio ha fallito in tutto. 55 00:04:32,645 --> 00:04:34,647 Non dare a lui la colpa della tua stupidità. 56 00:04:34,731 --> 00:04:36,482 Hai chiamato i tuoi figli Quarzo e Mercurio. 57 00:04:36,648 --> 00:04:39,776 Perché hanno nomi di minerali? 58 00:04:41,236 --> 00:04:45,449 Amico, pulisciti il naso, che fa schifo. 59 00:04:45,532 --> 00:04:48,493 Non soffiartelo dalla parte mia, che prima mi hai beccato. 60 00:04:48,911 --> 00:04:50,204 Che schifo. 61 00:04:51,955 --> 00:04:53,415 Devo essere impazzito. 62 00:04:53,790 --> 00:04:54,958 Torno subito. 63 00:04:55,667 --> 00:04:56,502 Signora Chae. 64 00:04:57,169 --> 00:04:58,462 Seduto nell'aiola... 65 00:04:58,545 --> 00:05:01,590 Le mie più sincere condoglianze. 66 00:05:02,007 --> 00:05:04,927 A guardare i petali... 67 00:05:05,010 --> 00:05:06,345 Tutto bene? 68 00:05:07,262 --> 00:05:13,101 Da dove viene questo bel colore? 69 00:05:13,268 --> 00:05:15,521 Mi dispiace tanto. 70 00:05:15,604 --> 00:05:19,816 Che bel fiore 71 00:05:21,485 --> 00:05:25,364 Una bella giornata 72 00:05:25,447 --> 00:05:27,824 Come fa a essere una bella giornata? Cristo! 73 00:05:29,910 --> 00:05:33,664 Perché tua figlia non è tornata da Seul?! 74 00:05:33,747 --> 00:05:35,165 La sepoltura è domani! 75 00:05:35,249 --> 00:05:37,376 Che te ne importa?! 76 00:05:37,459 --> 00:05:40,629 Ha senso che sua figlia non ci sia? 77 00:05:40,712 --> 00:05:44,550 Non ti permettere di parlare di mia figlia! 78 00:05:47,719 --> 00:05:51,598 Mio fratello è morto! È sangue del mio sangue! 79 00:05:52,391 --> 00:05:55,644 Hai cresciuto male tua figlia! 80 00:05:55,727 --> 00:05:58,981 Cosa? Tu non hai mai avuto figli! 81 00:05:59,064 --> 00:06:00,274 Che hai detto?! 82 00:06:00,357 --> 00:06:01,859 Ferma! La lasci! 83 00:06:01,942 --> 00:06:04,486 Non parlar male di lei! 84 00:06:10,200 --> 00:06:11,368 Ehi, Jung-su! 85 00:06:11,660 --> 00:06:13,245 Lascia stare quella roba! 86 00:06:13,412 --> 00:06:15,789 Dammi qua! 87 00:06:16,331 --> 00:06:18,208 Bastardo! 88 00:06:18,917 --> 00:06:19,877 Ehi! 89 00:06:21,879 --> 00:06:23,172 Jung-su! 90 00:06:23,964 --> 00:06:26,300 Jung-su! Vieni qui! 91 00:06:27,926 --> 00:06:29,386 Sindaco! 92 00:06:30,888 --> 00:06:33,056 - Signore! - Qualcuno chiami un'ambulanza! 93 00:06:33,348 --> 00:06:34,183 Ambulanza! 94 00:06:44,902 --> 00:06:49,907 Le prove al processo precedente non erano credibili. 95 00:06:50,866 --> 00:06:54,369 L'imputato avrebbe ucciso sua moglie, l'avrebbe messa nella vasca... 96 00:06:54,620 --> 00:06:57,580 ...e avrebbe appiccato un incendio per distruggere le prove. 97 00:07:00,583 --> 00:07:03,169 Deve aver avuto un dispositivo... 98 00:07:03,252 --> 00:07:08,216 ...per tenere nascosto l'incendio per un'ora e mezza... 99 00:07:08,299 --> 00:07:11,844 ...ma non è stato trovato nessun dispositivo speciale. 100 00:07:13,763 --> 00:07:16,807 Inoltre, al processo originale si è determinata l'ora della morte... 101 00:07:16,891 --> 00:07:21,354 ...che era prima delle 8, quando l'imputato era a casa. 102 00:07:21,437 --> 00:07:24,899 Ho un testimone che confuterà quest'orario. 103 00:07:25,191 --> 00:07:28,194 Terry Wilder è uno scienziato che ha eseguito oltre 5.000 autopsie... 104 00:07:28,319 --> 00:07:31,280 ...e analizzato omicidi in tutto il mondo. 105 00:07:31,489 --> 00:07:35,076 In caso di alte temperature, come sul luogo di un incendio... 106 00:07:35,159 --> 00:07:38,037 ...è quasi impossibile determinare l'ora della morte... 107 00:07:38,120 --> 00:07:41,082 ...in quanto il cadavere si decompone rapidamente. 108 00:07:41,332 --> 00:07:45,336 In parole povere, sta dicendo che qualcosa non va con le prove... 109 00:07:45,878 --> 00:07:47,547 ...presentate al processo? 110 00:07:47,755 --> 00:07:50,675 È assolutamente impossibile dire con certezza... 111 00:07:50,758 --> 00:07:54,512 ...se la vittima è morta prima o dopo le 8:00. 112 00:07:54,595 --> 00:07:57,932 Tuttavia, non sono d'accordo con il verbale dell'autopsia che dice... 113 00:07:58,015 --> 00:08:00,351 ...che la vittima è morta prima delle 8:00. 114 00:08:01,519 --> 00:08:02,562 È tutto. 115 00:08:05,147 --> 00:08:07,191 Un regalo della moglie del capo farmaceutico. 116 00:08:07,358 --> 00:08:08,943 Ci compri una borsa Hermès. 117 00:08:10,945 --> 00:08:16,325 Se chiudiamo la Corte Suprema, ci prendiamo la IH come cliente. 118 00:08:18,160 --> 00:08:21,539 Lo studio sarà a posto per tutto l'anno, grazie a lei. 119 00:08:22,582 --> 00:08:24,208 Non ha sentito? 120 00:08:24,876 --> 00:08:27,170 Ho deciso di non occuparmi dell'appello. 121 00:08:28,629 --> 00:08:29,922 Ma come? 122 00:08:30,423 --> 00:08:32,091 Ha vinto questo caso enorme. 123 00:08:32,466 --> 00:08:36,095 Ho accettato il caso per lei... 124 00:08:37,721 --> 00:08:39,432 ...ma non vado oltre. 125 00:08:39,599 --> 00:08:42,851 Perché il nostro migliore avvocato ci prende in giro? 126 00:08:42,935 --> 00:08:47,190 Signore, sia selettivo quando accetta nuovi casi. 127 00:08:47,732 --> 00:08:51,110 Se difendiamo solo delinquenti, diventiamo delinquenti anche noi. 128 00:08:51,819 --> 00:08:55,364 Bisogna badare al reato, non ai soldi. 129 00:08:58,075 --> 00:09:00,453 Parliamo di un fatto increscioso. 130 00:09:00,536 --> 00:09:03,748 A un funerale nel paese di Daecheon... 131 00:09:03,873 --> 00:09:07,210 ...un ospite è morto dopo aver bevuto vino di riso avvelenato con i pesticidi. 132 00:09:07,293 --> 00:09:09,045 Altre quattro persone sono gravi. 133 00:09:09,337 --> 00:09:14,549 {\an8}Tra le vittime c'è il sindaco uscente, Chu In-hwe. 134 00:09:14,633 --> 00:09:19,888 {\an8}Si indaga sulla signora Chae Hwa-ja, che è stata arrestata. 135 00:09:21,264 --> 00:09:24,768 Ho dimenticato una questione urgente, devo andare. 136 00:09:24,851 --> 00:09:27,103 - Non abbiamo finito. - Chiedo scusa. 137 00:09:27,687 --> 00:09:28,522 Ehi! 138 00:09:38,073 --> 00:09:39,324 Sì, signorina Ahn. 139 00:09:39,658 --> 00:09:42,160 Il mio caso è andato bene grazie a lei. 140 00:09:42,244 --> 00:09:45,580 Detective, devo chiederle un favore. 141 00:09:45,872 --> 00:09:48,375 Può informarsi sul caso Daecheon? 142 00:09:48,458 --> 00:09:50,502 Sì, chiedo in giro e la richiamo. 143 00:09:50,585 --> 00:09:51,503 Okay. 144 00:10:04,641 --> 00:10:08,061 Lettera di raccomandazione: Università Nazionale di Seul. 145 00:10:15,944 --> 00:10:17,612 I tuoi occhi! 146 00:10:18,780 --> 00:10:22,701 Ti ho detto di non guardarmi così! 147 00:10:24,494 --> 00:10:30,167 Quando mi guardi così, mi ricordi cose brutte! 148 00:10:31,960 --> 00:10:37,799 Qualsiasi cosa vuoi fare, non puoi farla finché non sono morto! 149 00:10:39,050 --> 00:10:42,137 Non te ne andrai mai di qui! Mai! 150 00:10:42,220 --> 00:10:45,432 Sei pazzo? Smettila! 151 00:10:47,767 --> 00:10:49,227 Levatelo dalla testa, stronza! 152 00:10:50,020 --> 00:10:51,104 Mamma... 153 00:10:54,149 --> 00:10:57,360 Abbiamo speso tanti soldi per Jung-su. 154 00:10:57,819 --> 00:11:01,072 Parliamone più tardi. 155 00:11:11,041 --> 00:11:14,794 Perché dovresti morire?! 156 00:11:15,670 --> 00:11:20,008 È già tanto mantenere la forza per restare vivi! 157 00:11:20,967 --> 00:11:24,513 Non puoi morire tu! Dovrei morire io! 158 00:12:03,425 --> 00:12:07,096 Non mi riconosci? 159 00:12:08,472 --> 00:12:12,226 Non lo so. 160 00:12:13,310 --> 00:12:14,812 Chi sei? 161 00:12:17,773 --> 00:12:22,820 Sono un avvocato. Ho delle domande. 162 00:12:25,990 --> 00:12:30,160 Ti ricordi cos'è successo al funerale? 163 00:12:31,078 --> 00:12:35,082 Funerale? È morto qualcuno? 164 00:12:36,292 --> 00:12:40,045 Non ricordi che la gente ha bevuto vino avvelenato? 165 00:12:40,129 --> 00:12:42,506 Il vino era avvelenato? 166 00:12:46,510 --> 00:12:47,720 Jung-su sta bene? 167 00:12:49,180 --> 00:12:50,431 Sta bene. 168 00:12:51,932 --> 00:12:55,728 Dove sono? 169 00:12:57,062 --> 00:12:58,939 Devo andare a casa. 170 00:13:02,401 --> 00:13:04,195 Devo preparargli il pranzo. 171 00:13:04,945 --> 00:13:06,572 Quanto è progredita la sua demenza? 172 00:13:07,364 --> 00:13:10,284 Ha di recente vissuto un'esperienza traumatica? 173 00:13:11,285 --> 00:13:14,079 Dovremo fare una visita completa. 174 00:13:14,497 --> 00:13:20,252 Ha bisogno di cure, ma date le circostanze in cui si trova... 175 00:13:23,005 --> 00:13:23,839 Gattino! 176 00:13:25,341 --> 00:13:26,300 Gattino! 177 00:13:26,383 --> 00:13:28,302 Jung-su, non puoi giocare qui! 178 00:13:28,385 --> 00:13:29,261 Gattino! 179 00:13:30,054 --> 00:13:31,055 Gattino! 180 00:13:31,138 --> 00:13:32,723 Quel bastardo! 181 00:13:32,806 --> 00:13:34,225 Agente! Prendilo! 182 00:13:34,308 --> 00:13:35,351 Agente Lee! 183 00:13:36,310 --> 00:13:38,479 È il luogo di un delitto, se ne vada. 184 00:13:38,938 --> 00:13:41,315 Sono un avvocato, nonché parente della sospettata. 185 00:13:41,482 --> 00:13:42,650 Parente? 186 00:13:43,734 --> 00:13:44,568 "Ahn Jung-in". 187 00:13:45,903 --> 00:13:47,112 Jung-in? 188 00:13:47,780 --> 00:13:50,241 Sono io, Choi Seok-gu della segheria. 189 00:13:52,075 --> 00:13:53,243 Che ci fai qui? 190 00:13:53,368 --> 00:13:55,787 Sono un poliziotto. Questo caso è mio. 191 00:13:59,707 --> 00:14:04,462 Ho sentito che sei un pezzo grosso a Seul. Non ti ho riconosciuta. 192 00:14:05,088 --> 00:14:07,423 Roba da matti. 193 00:14:07,507 --> 00:14:09,592 Sergente, dia un'occhiata qui. 194 00:14:23,356 --> 00:14:26,484 Gente che muore a un funerale... 195 00:14:26,568 --> 00:14:28,361 Che senso ha? 196 00:14:28,736 --> 00:14:30,989 Il signor Ji è morto così. 197 00:14:31,072 --> 00:14:32,490 Mio padre è appeso a un filo. 198 00:14:32,574 --> 00:14:35,785 - Mi spiace che sia successo a casa mia. - Solo questo? 199 00:14:35,869 --> 00:14:37,453 Forse dovrò seppellirlo presto! 200 00:14:37,620 --> 00:14:38,454 Gattino! 201 00:14:38,580 --> 00:14:40,415 Jung-su! Brutto idiota! 202 00:14:48,715 --> 00:14:49,549 L'ho preso! 203 00:14:49,632 --> 00:14:51,217 Bastardo! 204 00:14:51,301 --> 00:14:52,719 Rovini il luogo del delitto! 205 00:14:54,637 --> 00:14:56,097 Che fai? 206 00:14:56,764 --> 00:14:58,683 La polizia può fare violenze? 207 00:14:58,808 --> 00:14:59,976 Il fatto è che-- 208 00:15:03,855 --> 00:15:05,023 Prendi uno schiaffo, rendine due. 209 00:15:05,648 --> 00:15:07,358 Non subire, reagisci. 210 00:15:07,650 --> 00:15:09,819 Mamma diceva così. 211 00:15:09,903 --> 00:15:11,571 Hai bevuto anche tu pesticidi? 212 00:15:13,615 --> 00:15:14,949 Figlio di puttana! 213 00:15:15,200 --> 00:15:18,578 Il signor Ji è morto all'arrivo al pronto soccorso. 214 00:15:18,661 --> 00:15:23,875 Abbiamo intubato gli altri. 215 00:15:24,209 --> 00:15:28,213 Il metomil trovato sul luogo del delitto... 216 00:15:28,630 --> 00:15:31,758 ...e il pesticida trovato nei corpi delle vittime... 217 00:15:32,342 --> 00:15:38,139 ...corrispondono alle sostanze trovate sugli abiti della signora Chae. 218 00:15:38,306 --> 00:15:39,307 Signor Bang Jung-hwan. 219 00:15:39,724 --> 00:15:43,811 Ha detto di aver visto la signora Chae comportarsi stranamente... 220 00:15:44,103 --> 00:15:45,563 ...al funerale. Può spiegarsi? 221 00:15:45,730 --> 00:15:47,232 Sono andato via prima... 222 00:15:48,149 --> 00:15:50,860 ...perché era quasi l'orario di chiusura delle banche... 223 00:15:52,320 --> 00:15:54,864 ...ma sono tornato per salutarla... 224 00:15:55,573 --> 00:15:59,661 ...e ho visto la signora Chae Hwa-ja e Jung-su versare il vino nella brocca. 225 00:16:00,161 --> 00:16:01,621 C'erano bottiglie di pesticida! 226 00:16:01,704 --> 00:16:05,625 Mio figlio non sa niente! Non ha fatto niente! 227 00:16:06,000 --> 00:16:07,418 Si calmi, per favore! 228 00:16:10,379 --> 00:16:11,588 Non è quella giusta. 229 00:16:13,674 --> 00:16:17,177 Sì, ha firmato la confessione durante l'interrogatorio... 230 00:16:17,636 --> 00:16:20,556 ...ma non ammette di aver-- 231 00:16:22,057 --> 00:16:23,517 Quando l'ha firmata? 232 00:16:29,857 --> 00:16:31,400 Chae Hwa-ja, stronza! 233 00:16:36,864 --> 00:16:38,198 Hwa-ja! Stai bene? 234 00:16:39,366 --> 00:16:41,034 Prenditi cura di Jung-su! 235 00:16:41,118 --> 00:16:44,413 Non ti preoccupare! Mi occupo io di lui! 236 00:16:45,330 --> 00:16:46,373 Mamma! 237 00:16:46,999 --> 00:16:48,041 Mamma! 238 00:16:48,876 --> 00:16:49,710 Mamma! 239 00:16:50,085 --> 00:16:50,961 Jung-su! 240 00:16:51,128 --> 00:16:52,296 Mamma! 241 00:16:54,923 --> 00:16:55,966 Mamma! 242 00:16:56,925 --> 00:16:58,051 Jung-su! 243 00:17:05,225 --> 00:17:06,517 Non preoccuparti! 244 00:17:10,564 --> 00:17:12,232 Tu non sei Jung-in? 245 00:17:15,151 --> 00:17:19,113 Non saluti tua zia, dopo più di 10 anni? 246 00:17:22,950 --> 00:17:25,661 È il tuo avvocato? 247 00:17:25,746 --> 00:17:26,747 Chi è? 248 00:17:26,914 --> 00:17:29,123 È mia nipote, l'avvocato di Seul. 249 00:17:31,168 --> 00:17:34,254 Ti ho vista in TV, sei più carina di persona. 250 00:17:34,755 --> 00:17:36,715 - Piacere di-- - Avvocato. 251 00:17:37,132 --> 00:17:39,843 Non hanno prove concrete, sono tutte circostanziali. 252 00:17:40,344 --> 00:17:42,387 Perché non si è opposto? 253 00:17:43,013 --> 00:17:45,432 Chiunque capisce che l'indagine iniziale era un disastro! 254 00:17:45,724 --> 00:17:47,226 Sta facendo il suo lavoro o no? 255 00:17:47,309 --> 00:17:48,227 Un attimo. 256 00:17:48,810 --> 00:17:53,065 Ho accettato questo caso solo 12 ore fa. 257 00:17:53,315 --> 00:17:56,944 La sospettata non ha precedenti e non è a rischio di fuga. 258 00:17:57,027 --> 00:17:59,863 Come può essere detenuta per aver firmato la confessione? 259 00:17:59,947 --> 00:18:05,160 Sarai anche brava, ma non sei l'unico avvocato! 260 00:18:05,869 --> 00:18:09,248 Ho accettato questo caso per pietà, per una somma minima. 261 00:18:09,665 --> 00:18:13,252 Signora, da ora ho chiuso con questo caso. 262 00:18:13,335 --> 00:18:14,169 Cosa? 263 00:18:14,711 --> 00:18:16,421 Un attimo! Avvocato! 264 00:18:16,505 --> 00:18:17,965 Ho chiuso! 265 00:18:22,344 --> 00:18:25,389 Ti presenti e fai subito un casino?! 266 00:18:27,307 --> 00:18:29,684 Un avvocato come lui creerà nuovi capi d'imputazione. 267 00:18:29,767 --> 00:18:31,644 Sei tanto importante... 268 00:18:31,727 --> 00:18:35,815 ...e non ti presenti neanche al funerale di tuo padre?! 269 00:18:36,858 --> 00:18:39,819 Anch'io ho chiuso con questa storia! 270 00:18:41,863 --> 00:18:45,825 Come può tua madre cremarlo invece di seppellirlo? 271 00:18:52,456 --> 00:18:53,499 Avvocato Ahn. 272 00:18:53,791 --> 00:18:56,294 Il suo giudizio è condizionato dalla parentela? 273 00:18:56,377 --> 00:18:59,005 Guardando oltre, è comunque un caso strano. 274 00:18:59,755 --> 00:19:02,258 Il luogo del delitto e l'indagine sono un disastro. 275 00:19:02,341 --> 00:19:05,595 Tutti i nostri clienti dicono di essere trattati ingiustamente. 276 00:19:06,762 --> 00:19:10,141 Dico bene, signore? 277 00:19:10,224 --> 00:19:14,812 La dirigente protegge suo figlio, la Ahn vuole proteggere sua mamma. 278 00:19:14,896 --> 00:19:15,980 Che differenza c'è? 279 00:19:16,063 --> 00:19:18,441 Non è così. Questo caso è diverso. 280 00:19:18,774 --> 00:19:21,319 Una che non riconosce sua figlia può fare una cosa simile? 281 00:19:21,652 --> 00:19:24,697 Dice che è un caso diverso. Dobbiamo fidarci. 282 00:19:26,324 --> 00:19:31,037 Manderò un avvocato. Perché non si concentra sul caso farmaceutico? 283 00:19:31,829 --> 00:19:35,124 Il caso del pesticida finirà quando l'imputata avrà la cauzione. 284 00:19:35,416 --> 00:19:38,920 La prego di lasciarmene occupare. Sarà una cosa breve. 285 00:19:40,796 --> 00:19:44,926 Come osi presentarti qui dopo aver ucciso mio marito?! 286 00:19:45,009 --> 00:19:47,345 Sto indagando sul caso come avvocato. 287 00:19:47,595 --> 00:19:51,432 E quindi va bene così? Non dirmi queste cazzate! 288 00:19:51,557 --> 00:19:54,852 L'abbiamo aiutata perché ci faceva pena. 289 00:19:54,936 --> 00:20:00,191 E lei ci avvelena? Com'è possibile? 290 00:20:02,568 --> 00:20:04,403 Non ho più il metomil. 291 00:20:04,862 --> 00:20:08,658 L'hanno bandito perché dava troppi problemi. 292 00:20:10,535 --> 00:20:14,413 Ma zio, perché la gente ce l'ha con la nostra famiglia? 293 00:20:15,039 --> 00:20:18,209 Per via di quell'evento. I soldi sono malvagi. 294 00:20:18,417 --> 00:20:21,546 È così dall'imbroglio della miniera? 295 00:20:22,839 --> 00:20:24,215 Non parlarne neanche. 296 00:20:24,799 --> 00:20:26,425 Ho perso i nostri risparmi... 297 00:20:27,426 --> 00:20:29,428 ...e io e tua zia abbiamo divorziato. 298 00:20:30,221 --> 00:20:33,057 Immagina cosa pensava chi non era nostro parente. 299 00:20:33,391 --> 00:20:38,354 Ma come si fa a mettere il pesticida nel vino di riso? 300 00:20:41,107 --> 00:20:43,860 Tua mamma è tanto sfortunata. 301 00:20:45,695 --> 00:20:46,821 Jung-in. 302 00:20:49,072 --> 00:20:51,074 Odi ancora tua mamma? 303 00:20:52,409 --> 00:20:53,952 Non farlo! 304 00:20:55,662 --> 00:20:57,247 È una persona patetica. 305 00:21:25,025 --> 00:21:27,444 Può darsi che i testimoni mentano. 306 00:21:27,694 --> 00:21:29,487 Credo ci fosse un intruso. 307 00:21:30,655 --> 00:21:32,699 Ci sono troppe cose sospette. 308 00:21:33,658 --> 00:21:36,828 Credo che sia stata incastrata. 309 00:21:38,079 --> 00:21:39,915 Ha firmato la confessione... 310 00:21:40,540 --> 00:21:44,961 ...solo perché suo fratello può essere considerato un complice. 311 00:21:45,420 --> 00:21:48,131 Detective, ha preso ciò che le ho chiesto? 312 00:21:49,216 --> 00:21:52,135 Non dica a nessuno che gliel'ho data io. 313 00:22:23,041 --> 00:22:24,793 Come vedete qui... 314 00:22:24,876 --> 00:22:29,339 ...hanno bullizzato e urlato in faccia all'imputata. 315 00:22:30,549 --> 00:22:35,846 Poi le hanno promesso di liberarla se avesse firmato. 316 00:22:36,471 --> 00:22:38,890 Chi non firmerebbe? 317 00:22:39,808 --> 00:22:43,603 Abbiamo anche notato delle incongruenze nelle foto presentate dall'accusa. 318 00:22:49,192 --> 00:22:52,404 Vedete le impronte delle bottiglie a terra? 319 00:22:53,154 --> 00:22:58,118 Sono state messe qui, ma poi spostate per la comodità della polizia. 320 00:22:58,201 --> 00:22:59,953 Ci accusa di aver inquinato le prove? 321 00:23:00,162 --> 00:23:01,538 Silenzio, per favore! 322 00:23:02,038 --> 00:23:06,959 Il signor Bang ha testimoniato di essere andato in banca prima della chiusura. 323 00:23:07,418 --> 00:23:12,590 Ma le telecamere di sicurezza non l'hanno mai inquadrato. 324 00:23:13,132 --> 00:23:14,633 Sospetta falsa testimonianza. 325 00:23:15,217 --> 00:23:20,639 L'indagine preliminare è stata condotta con un sospetto. 326 00:23:20,848 --> 00:23:22,016 È un'indagine mirata. 327 00:23:22,391 --> 00:23:23,392 Indagine mirata? 328 00:23:24,685 --> 00:23:27,688 Sono state trovate bottiglie di pesticida a casa dell'imputata. 329 00:23:27,855 --> 00:23:30,149 Lo stesso pesticida è stato trovato sui suoi abiti. 330 00:23:30,316 --> 00:23:33,903 E ha confessato durante l'interrogatorio. 331 00:23:34,153 --> 00:23:36,447 Che altre prove servono? 332 00:23:36,614 --> 00:23:38,491 La prego di guardare queste foto. 333 00:23:43,787 --> 00:23:48,209 Un PM, un detective e un teste non possono mangiare insieme? 334 00:23:49,710 --> 00:23:53,881 Gli uomini in questa foto sono il PM, il detective titolare e il teste. 335 00:23:54,590 --> 00:23:57,801 Il detective Choi e il signor Bang hanno fatto le elementari insieme... 336 00:23:57,885 --> 00:24:01,764 ...e sono figli di vittime, in questo caso. 337 00:24:04,350 --> 00:24:06,602 Continua a negare che questa sia un'indagine mirata? 338 00:24:07,811 --> 00:24:11,273 Inoltre, la salute dell'imputata sta deteriorando. 339 00:24:12,024 --> 00:24:15,653 La perizia del medico indica l'avanzamento della demenza. 340 00:24:16,779 --> 00:24:20,950 Per giungere alla verità, urge un trattamento. 341 00:24:23,661 --> 00:24:27,122 Chiediamo che sia scarcerata. 342 00:24:27,748 --> 00:24:29,708 Scarcerata? 343 00:24:31,085 --> 00:24:34,588 Che senso ha? Come hai fatto a rovinare tutto? 344 00:24:36,006 --> 00:24:38,467 È ovvio che è stata Hwa-ja! 345 00:24:41,220 --> 00:24:44,849 Da quando è arrivata sua figlia, hai fatto un casino. 346 00:24:46,058 --> 00:24:47,351 Chiedo scusa. 347 00:24:48,727 --> 00:24:52,648 Sindaco Chu, prima dovrebbe andare in ospedale. 348 00:24:53,023 --> 00:24:59,530 Non ti permettere! L'hai fatta rilasciare. 349 00:25:00,573 --> 00:25:02,116 Hai fatto quello che ti ho detto? 350 00:25:02,783 --> 00:25:04,660 Stiamo ancora cercando, signore. 351 00:25:05,494 --> 00:25:09,248 Trovatelo subito! Chiama il PM Shin. 352 00:25:17,506 --> 00:25:19,758 Sembrerebbe demenza progressiva. 353 00:25:20,593 --> 00:25:22,678 La riduzione del cervello può aver condizionato... 354 00:25:22,761 --> 00:25:26,848 ...giudizio, memoria e abilità cognitive. 355 00:25:27,307 --> 00:25:29,767 Dovrebbe essere scarcerata per motivi di salute. 356 00:25:29,851 --> 00:25:31,769 Segretaria: Il direttore vuole vederla 357 00:25:31,853 --> 00:25:34,230 Possiamo proseguire più tardi? Chiedo scusa. 358 00:25:34,480 --> 00:25:35,356 Ma certo. 359 00:25:55,919 --> 00:25:57,045 Dov'è mamma? 360 00:26:08,389 --> 00:26:09,224 Sì? 361 00:26:10,183 --> 00:26:11,184 Esatto. 362 00:26:12,185 --> 00:26:13,478 L'avete trovata? 363 00:26:23,905 --> 00:26:24,906 Mamma! 364 00:26:28,535 --> 00:26:31,120 Mamma... 365 00:26:31,204 --> 00:26:34,958 Figlio mio, figlio mio... 366 00:26:35,875 --> 00:26:37,794 - Hai cenato? - Sì. 367 00:26:40,630 --> 00:26:42,465 Tesoro, è questo il posto. 368 00:26:43,091 --> 00:26:45,218 È qui! 369 00:26:45,343 --> 00:26:48,429 Il posto è questo. 370 00:26:50,598 --> 00:26:51,808 Alzati. 371 00:26:52,225 --> 00:26:54,519 Non fare scenate e alzati! 372 00:26:57,313 --> 00:26:59,107 Mamma, mamma. 373 00:26:59,566 --> 00:27:00,692 Dove la portate? 374 00:27:00,775 --> 00:27:02,735 L'ordine è di riportarla indietro. 375 00:27:06,114 --> 00:27:07,282 Sei... 376 00:27:08,449 --> 00:27:10,827 ...Jung-in, per caso? 377 00:27:12,579 --> 00:27:13,663 E tu chi sei? 378 00:27:13,913 --> 00:27:16,082 Scuola Media di Chopyung, classe 3. 379 00:27:18,626 --> 00:27:20,211 Sono Wang-yong. 380 00:27:20,712 --> 00:27:24,716 È passato tanto tempo. Fai il poliziotto? 381 00:27:24,841 --> 00:27:30,680 Wow, sei ancora... Sempre la stessa... 382 00:27:31,431 --> 00:27:36,686 Se non hai da fare, possiamo parlare in centrale? 383 00:27:40,190 --> 00:27:41,733 Circa tre mesi fa... 384 00:27:41,816 --> 00:27:45,986 ...facevo il turno di notte, e arrivò tua mamma tutta bagnata. 385 00:27:46,486 --> 00:27:48,405 "Mio marito è un assassino! 386 00:27:48,572 --> 00:27:51,408 Il sindaco Chu e i suoi amici sono tutti d'accordo!" 387 00:27:51,909 --> 00:27:54,745 La calmai e la mandai via... 388 00:27:55,037 --> 00:27:59,583 ...ma si rifiutò di tornare a casa per qualche giorno e fece una scenata. 389 00:27:59,875 --> 00:28:02,669 Poi la trovammo al bacino idrico, come stasera. 390 00:28:03,962 --> 00:28:05,672 C'è stato un omicidio, lì? 391 00:28:06,006 --> 00:28:07,633 Certo che no! 392 00:28:07,883 --> 00:28:12,012 Abbiamo ricevuto il riconoscimento di villaggio senza criminalità. 393 00:28:13,805 --> 00:28:16,433 Soffre di demenza, non mi riconosce neanche. 394 00:28:19,269 --> 00:28:23,023 Credevo di aiutarti, non avrei dovuto farlo. 395 00:28:24,024 --> 00:28:27,236 Ci sono tante cose strane, in questo caso. 396 00:28:28,654 --> 00:28:30,572 Mi sta facendo impazzire, e mamma è malata. 397 00:28:32,199 --> 00:28:36,078 Era amica del signor Hwang. Non ce l'aveva con lui... 398 00:28:36,745 --> 00:28:38,831 ...ma ci sono le prove circostanziali. 399 00:28:40,707 --> 00:28:42,209 Tu che ne pensi? 400 00:28:42,876 --> 00:28:46,338 No! Tua mamma non farebbe mai questo! 401 00:28:47,714 --> 00:28:51,718 È successo qualcos'altro che dovrei sapere, nel villaggio? 402 00:28:53,512 --> 00:28:58,517 A parte la faccenda del casinò, questo è il caso più grosso. 403 00:28:58,976 --> 00:29:00,769 Casinò? Qui? 404 00:29:00,894 --> 00:29:05,399 Sì, stanno costruendo un casinò sulle montagne dietro il villaggio. 405 00:29:22,291 --> 00:29:23,667 E il casinò? 406 00:29:24,001 --> 00:29:26,003 Ci hanno chiesto qualche altro giorno. 407 00:29:26,837 --> 00:29:29,673 Una volta finiti i lavori... 408 00:29:31,008 --> 00:29:32,593 ...potrebbero non pagarmi. 409 00:29:33,510 --> 00:29:37,514 Non posso mandare avanti la campagna senza una mazzetta. 410 00:29:38,015 --> 00:29:41,435 Se non pagano entro la fine del mese, revoco i permessi! 411 00:29:44,855 --> 00:29:47,316 Avanti! 412 00:29:56,325 --> 00:29:57,784 Hai bloccato la scarcerazione? 413 00:29:57,910 --> 00:30:00,579 La signora Chae è di nuovo detenuta. 414 00:30:00,704 --> 00:30:03,873 Una volta inclusi i documenti odierni, è praticamente fatta. 415 00:30:05,208 --> 00:30:08,419 PM Shin, hai fatto un ottimo lavoro. 416 00:30:13,674 --> 00:30:16,219 Zia, ho una domanda. 417 00:30:16,761 --> 00:30:20,389 Chi ti ha presentato il primo avvocato? 418 00:30:20,473 --> 00:30:21,849 Non lo so. 419 00:30:21,933 --> 00:30:24,602 In qualche modo, abbiamo trovato lui. 420 00:30:24,852 --> 00:30:27,855 Perché? Non ti prendi tu il caso? 421 00:30:28,189 --> 00:30:30,024 Volevo controllare una cosa. 422 00:30:32,235 --> 00:30:34,987 Penso che qualcuno me l'abbia chiesto. 423 00:30:35,696 --> 00:30:40,034 Non ricordo chi... 424 00:30:41,953 --> 00:30:44,872 C'entra qualcosa con il casinò? 425 00:30:45,039 --> 00:30:46,123 Casinò? 426 00:30:46,666 --> 00:30:49,085 Non so di che parla. 427 00:30:49,168 --> 00:30:53,005 Ho sentito che è specializzato in cause civili, no? 428 00:30:54,340 --> 00:30:57,635 Qui in campagna, nessuno è specializzato. 429 00:31:00,137 --> 00:31:03,933 Scusi, ma ho tanto da fare. 430 00:31:04,016 --> 00:31:05,142 Davvero tanto da fare. 431 00:31:05,643 --> 00:31:08,354 Chiedo scusa, mi perdoni. 432 00:31:08,896 --> 00:31:10,189 Stia bene. 433 00:31:17,780 --> 00:31:19,365 Che ha detto? 434 00:31:19,448 --> 00:31:21,868 Mi ha chiesto perché ho accettato il caso... 435 00:31:22,243 --> 00:31:26,622 ...poi all'improvviso ha tirato fuori il casinò. 436 00:31:28,624 --> 00:31:32,753 Probabilmente per confermare qualcosa. Non c'è da preoccuparsi. 437 00:31:32,962 --> 00:31:36,215 È carina come una bambola. Ti richiamo subito! 438 00:31:36,299 --> 00:31:38,384 - Chiedo scusa. - Che c'è? 439 00:31:38,467 --> 00:31:40,595 Credo di aver perso il cellulare. 440 00:31:41,429 --> 00:31:43,681 Ah, vuole che la chiami? 441 00:31:46,809 --> 00:31:49,312 Eccolo qui. Arrivederci. 442 00:31:51,397 --> 00:31:53,232 Sì, tanto non ho il suo numero. 443 00:31:55,276 --> 00:31:57,737 Mi ha chiesto perché ho accettato il caso... 444 00:31:57,820 --> 00:32:02,116 ...poi all'improvviso ha tirato fuori il casinò. 445 00:32:04,452 --> 00:32:05,953 Sindaco Chu 446 00:32:07,163 --> 00:32:09,081 Casinò 447 00:32:11,125 --> 00:32:13,669 "Mio marito è un assassino! 448 00:32:13,753 --> 00:32:16,380 Il sindaco Chu e i suoi amici sono tutti d'accordo!" 449 00:32:19,342 --> 00:32:22,427 Falsa testimonianza? 450 00:32:22,511 --> 00:32:26,681 Funerale di Ahn Tae-su? 451 00:33:15,021 --> 00:33:17,899 Bonifico bancario: Lee Soon-ja - $10.000 452 00:33:30,704 --> 00:33:34,499 Amici per la Vita 453 00:33:59,691 --> 00:34:00,734 Lasciami! 454 00:34:01,234 --> 00:34:02,694 Vaffanculo! 455 00:34:06,239 --> 00:34:07,491 Chi sei?! 456 00:34:28,094 --> 00:34:29,721 Karaoke Daecheon 457 00:34:32,432 --> 00:34:33,558 Cos'è? 458 00:34:34,016 --> 00:34:35,601 Mi analizzi le impronte. 459 00:34:36,061 --> 00:34:38,355 È di uno che ha fatto irruzione in casa mia. 460 00:34:38,438 --> 00:34:39,772 Può essere un sospettato. 461 00:34:40,564 --> 00:34:42,816 È solo un accendino. 462 00:34:47,071 --> 00:34:49,365 Vede? È lo stesso. 463 00:34:49,615 --> 00:34:50,866 Ci vado spesso anch'io. 464 00:34:51,408 --> 00:34:53,368 Il caso è stato dato all'accusa. 465 00:34:55,454 --> 00:34:58,791 Vada a chiederlo a loro. 466 00:35:00,376 --> 00:35:02,670 - Non si va a pranzo? - Andiamo. 467 00:35:02,753 --> 00:35:04,255 Muoio di fame. 468 00:35:09,176 --> 00:35:11,971 Dove va? Lei non sta collaborando! 469 00:35:12,137 --> 00:35:15,349 Sono stato escluso dal caso per colpa sua. 470 00:35:20,479 --> 00:35:24,942 Le impronte sono miste. Sarà dura. 471 00:35:25,025 --> 00:35:28,279 Sono scarpe fluorescenti con una L nel logo. 472 00:35:29,947 --> 00:35:30,865 La lettera L? 473 00:35:32,449 --> 00:35:33,325 L... 474 00:35:34,118 --> 00:35:34,994 Non toccare! 475 00:35:36,495 --> 00:35:41,458 Non toccare niente! Non inquinare le prove! 476 00:35:41,750 --> 00:35:43,210 La lettera L? 477 00:35:45,004 --> 00:35:47,381 Si sono rovinate le impronte? 478 00:35:49,300 --> 00:35:53,387 L'ho trovata! L'ho trovata! 479 00:35:56,265 --> 00:35:57,516 Trovata! Jung-in! 480 00:36:01,061 --> 00:36:02,938 Ho trovato l'impronta! 481 00:36:05,024 --> 00:36:07,693 Le scarpe fluorescenti che hai visto erano... 482 00:36:08,944 --> 00:36:10,321 ...Lecaf. 483 00:36:10,446 --> 00:36:14,158 Guarda, la suola è identica, no? 484 00:36:14,992 --> 00:36:16,243 Hai ragione. 485 00:36:16,994 --> 00:36:18,537 Qualche mese fa... 486 00:36:19,079 --> 00:36:21,415 ...c'è stata una svendita enorme. 487 00:36:21,790 --> 00:36:23,918 Nient'altro? 488 00:36:25,669 --> 00:36:27,755 Credo di averlo graffiato in faccia. 489 00:36:29,423 --> 00:36:31,926 Aveva un'ustione sul volto. 490 00:36:32,051 --> 00:36:33,052 Ustione? 491 00:36:33,594 --> 00:36:35,763 Perché non l'hai detto prima?! 492 00:36:36,013 --> 00:36:39,016 Karaoke Daecheon, scarpe Lecaf... 493 00:36:39,934 --> 00:36:40,935 ...e ustione facciale. 494 00:36:45,773 --> 00:36:48,108 Il padre del signor Bang è deceduto. 495 00:36:48,192 --> 00:36:52,571 Bang è finalmente andato. 496 00:36:53,823 --> 00:36:56,575 Trova dei bei fiori per lui. 497 00:36:58,451 --> 00:37:03,456 A proposito, lascerai che lei continui a girare liberamente? 498 00:37:03,748 --> 00:37:05,333 Me ne occupo io, signore. 499 00:37:46,499 --> 00:37:48,585 Dovresti bere qualcosa anche tu. 500 00:37:49,586 --> 00:37:51,546 Sei un bel ragazzo. 501 00:37:52,463 --> 00:37:53,673 Grazie. 502 00:37:55,258 --> 00:37:56,885 Ti piace scattare foto? 503 00:37:58,219 --> 00:38:00,013 Posso dare un'occhiata? 504 00:38:20,533 --> 00:38:21,493 Ahn Jung-su! 505 00:38:21,659 --> 00:38:22,494 Sì? 506 00:38:24,537 --> 00:38:25,997 Che fai? 507 00:38:26,456 --> 00:38:27,665 Chi sei? 508 00:38:27,874 --> 00:38:31,836 Mi è stato affidato il vostro caso. 509 00:38:32,378 --> 00:38:34,422 È andata al Tribunale Distrettuale di Seul? 510 00:38:34,506 --> 00:38:36,883 PM Shin Cheol-min 511 00:38:38,968 --> 00:38:42,889 Molti sono interessati a questo caso. 512 00:38:43,056 --> 00:38:44,641 Piacere di conoscerla. 513 00:38:49,521 --> 00:38:52,774 Se qualcuno ti chiede qualcosa, di' che non lo sai. 514 00:38:52,857 --> 00:38:55,527 Non parlare con nessuno tranne me, capito? 515 00:38:58,947 --> 00:39:01,407 Ehi, avete da accendere? 516 00:39:01,491 --> 00:39:02,951 Non si fuma! Fa male! 517 00:39:03,034 --> 00:39:06,746 Le sigarette contengono nichel, naftilammina, benzene, cloruro di vinile! 518 00:39:07,539 --> 00:39:09,040 Perché questa maleducazione? 519 00:39:09,123 --> 00:39:11,209 Ho solo chiesto da accendere. 520 00:39:11,292 --> 00:39:13,461 Sei tu la maleducata, cazzo. 521 00:39:17,548 --> 00:39:19,675 Sei Ahn Jung-in del Liceo di Daecheon, giusto? 522 00:39:20,175 --> 00:39:22,094 Non mi guardare male, stronza! 523 00:39:22,177 --> 00:39:23,220 No! 524 00:39:23,762 --> 00:39:24,763 Non picchi mia sorella! 525 00:39:25,347 --> 00:39:27,975 "Proteggi la famiglia". Mamma ha detto così! 526 00:39:28,058 --> 00:39:29,601 Chi è questo idiota? 527 00:39:32,354 --> 00:39:36,358 - Smettetela! - Che cazzo di scenata. 528 00:39:36,441 --> 00:39:38,235 Perché fate così?! 529 00:39:43,282 --> 00:39:45,784 Fuori dalle palle, prima che finisca male. 530 00:39:51,165 --> 00:39:53,792 Jung-su! Jung-su! 531 00:39:53,876 --> 00:39:56,253 Stai bene? Alzati. 532 00:39:56,336 --> 00:39:58,672 Sei ferito? Fatti guardare. 533 00:39:59,256 --> 00:40:02,092 Oh, santo cielo, stai bene? 534 00:40:02,176 --> 00:40:03,302 Jung-in... 535 00:40:14,730 --> 00:40:17,774 Abbiamo ricevuto le nuove prove dell'accusa. 536 00:40:17,900 --> 00:40:19,234 Prego. 537 00:40:23,363 --> 00:40:25,866 Nell'estratto conto della carta di credito... 538 00:40:25,949 --> 00:40:28,994 ...il vino di riso è stato comprato in vari negozi. 539 00:40:29,369 --> 00:40:32,581 È stato acquistato fino a tre giorni prima dell'evento. 540 00:40:33,248 --> 00:40:36,210 Al marito dell'imputata piacevano i vini di riso. 541 00:40:36,460 --> 00:40:41,298 Suo marito stava così male che era stato mandato a casa... 542 00:40:41,381 --> 00:40:43,091 ...dall'ospedale. 543 00:40:43,509 --> 00:40:47,095 Pertanto, l'imputata ha fatto una stima di quando sarebbe morto suo marito... 544 00:40:47,179 --> 00:40:50,891 ...e ha pianificato l'assassinio di chi l'aveva alienato... 545 00:40:51,183 --> 00:40:53,393 ...ed escluso durante quel periodo. 546 00:40:53,602 --> 00:40:55,479 Guardi in che condizioni è l'imputata! 547 00:40:56,188 --> 00:40:58,482 Le sembra in grado di pianificare un omicidio? 548 00:40:59,149 --> 00:41:03,445 Si dice che fosse anche amica di una delle vittime, il signor Hwang. 549 00:41:03,779 --> 00:41:05,197 Non c'è alcun movente. 550 00:41:08,075 --> 00:41:13,539 Come fa un malato come lui a continuare a bere tutto da solo? 551 00:41:13,622 --> 00:41:15,415 Le foto sono di una fonte non confermata. 552 00:41:15,499 --> 00:41:17,417 Chi le ha scattate è qui. 553 00:41:18,961 --> 00:41:21,713 Ha vissuto con l'imputata per oltre 20 anni. 554 00:41:21,797 --> 00:41:24,883 Chiediamo che Ahn Jung-su sia il nostro prossimo teste. 555 00:41:25,676 --> 00:41:27,553 Ciao! Sono Ahn Jung-su! 556 00:41:28,971 --> 00:41:30,556 Chiedo che sia respinto come teste! 557 00:41:30,889 --> 00:41:34,059 Soffre di una grave forma di autismo. 558 00:41:34,142 --> 00:41:38,479 Non è in grado di testimoniare, in quanto ha l'intelligenza di un bimbo di 10 anni. 559 00:41:38,771 --> 00:41:40,314 È un teste cruciale. 560 00:41:40,815 --> 00:41:44,152 Ci sono precedenti con testimoni autistici. 561 00:41:55,913 --> 00:41:58,291 Sindaco Chu, benvenuto. 562 00:41:58,374 --> 00:41:59,792 È pesante. 563 00:42:00,793 --> 00:42:01,711 Jung-su. 564 00:42:02,170 --> 00:42:04,672 È qui che si è ammalata mamma? Il Giorno della Costituzione? 565 00:42:06,174 --> 00:42:08,009 Quest'uomo passava spesso? 566 00:42:08,176 --> 00:42:09,343 Tutto bene? 567 00:42:10,428 --> 00:42:11,888 È un uomo cattivo! 568 00:42:12,763 --> 00:42:13,973 Mamma era molto malata! 569 00:42:14,056 --> 00:42:16,767 È un uomo cattivo, chiama la polizia! 570 00:42:16,851 --> 00:42:18,394 Chiama la polizia. 571 00:42:18,477 --> 00:42:21,230 Quando vai alla sbarra, devi giurare. Ripeti. 572 00:42:21,314 --> 00:42:22,982 Quando vai alla sbarra, devi giurare. 573 00:42:23,065 --> 00:42:24,275 Ripeti. 574 00:42:25,026 --> 00:42:26,235 No, da ora. 575 00:42:26,319 --> 00:42:27,236 No, da ora. 576 00:42:29,739 --> 00:42:33,117 Giuro solennemente di dire la verità, tutta la verità. 577 00:42:33,326 --> 00:42:36,287 Giuro solennemente di dire la verità, tutta la verità. 578 00:42:36,370 --> 00:42:39,457 Pena l'accusa di falsa testimonianza. 579 00:42:39,540 --> 00:42:41,834 Pena l'accusa di falsa testimonianza! 580 00:42:45,796 --> 00:42:49,967 Jung-in, cos'è la falsa testimonianza? 581 00:42:50,092 --> 00:42:52,386 Significa che se menti, sarai punito di brutto. 582 00:42:53,554 --> 00:42:55,515 Ora ti faccio qualche domanda, tu rispondi. 583 00:42:56,224 --> 00:42:57,850 Tuo padre era in condizioni gravi? 584 00:42:57,934 --> 00:42:58,768 Sì! 585 00:42:59,018 --> 00:43:00,061 Molto bene. 586 00:43:00,144 --> 00:43:01,395 Era molto malato! 587 00:43:03,147 --> 00:43:05,024 Beveva, nonostante fosse malato? 588 00:43:06,317 --> 00:43:07,318 Sì. 589 00:43:07,610 --> 00:43:09,946 Chi gli dava il vino di riso? Mamma? 590 00:43:10,071 --> 00:43:11,072 Già. 591 00:43:11,322 --> 00:43:14,200 Io non potevo entrare in camera sua. Potevo ammalarmi! 592 00:43:14,367 --> 00:43:16,452 O mamma mi picchiava. 593 00:43:23,084 --> 00:43:24,210 Jung-in. 594 00:43:25,419 --> 00:43:30,049 ...è colpa tua se sono scemo? 595 00:43:32,051 --> 00:43:33,511 Papà diceva sempre così! 596 00:43:34,095 --> 00:43:36,138 Diceva che mi hai reso tu un idiota. 597 00:43:47,733 --> 00:43:49,485 Ora che hai intenzione di fare? 598 00:43:49,569 --> 00:43:52,363 Mi hai storpiato l'unico figlio che ho, stronza! 599 00:43:52,446 --> 00:43:54,781 Non hai sentito il dottore? 600 00:43:54,906 --> 00:43:57,284 È nato così! 601 00:43:58,368 --> 00:44:00,078 Come osi interrompermi?! 602 00:44:00,162 --> 00:44:02,539 Non ti permettere di fermarmi! 603 00:44:03,540 --> 00:44:06,293 Mamma diceva che era colpa sua! 604 00:44:06,793 --> 00:44:09,254 Per papà, era colpa tua! Per mamma, era colpa sua! 605 00:44:09,337 --> 00:44:12,007 Jung-su, non è nulla del genere. 606 00:44:14,342 --> 00:44:18,930 Ma perché non sei a casa? 607 00:44:20,098 --> 00:44:21,892 È colpa di Jung-su? 608 00:44:24,853 --> 00:44:31,860 Jung-su era triste. T-R-I-S-T-E, molto triste. 609 00:44:31,985 --> 00:44:35,572 Quando sei triste, ti vengono le lacrime, L-A-C-R-I-M-E. 610 00:44:40,535 --> 00:44:41,828 Fa male? 611 00:44:57,260 --> 00:44:59,846 Jung-su, hai degli altri vestiti? 612 00:45:05,852 --> 00:45:06,895 Jung-su. 613 00:45:07,395 --> 00:45:10,690 Quando vai alla sbarra, assicurati di guardare me. 614 00:45:10,982 --> 00:45:13,944 Quando faccio così, devi dire "non lo so". 615 00:45:14,778 --> 00:45:17,155 E quando annuisco, devi dire "esatto". 616 00:45:17,697 --> 00:45:19,115 - Capito? - Okay! 617 00:45:22,494 --> 00:45:25,747 Queste sono le immagini di sicurezza di quel giorno. 618 00:45:27,499 --> 00:45:31,711 Solo il teste versò il vino di riso. 619 00:45:33,880 --> 00:45:35,674 Lo chiedo a lei. 620 00:45:36,049 --> 00:45:40,303 Qualcun altro, a parte lei, versò il vino nella brocca? 621 00:45:42,305 --> 00:45:45,016 La prego di rispondere. 622 00:45:46,393 --> 00:45:47,686 Non lo so. 623 00:45:48,728 --> 00:45:51,773 Lei può essere incriminato per falsa testimonianza. 624 00:45:52,190 --> 00:45:53,733 Fu solo lei? 625 00:45:55,652 --> 00:45:57,070 Non lo so! 626 00:46:06,121 --> 00:46:10,584 Dunque lei fu l'unico a versare il vino di riso. 627 00:46:12,085 --> 00:46:13,003 Sì! 628 00:46:13,086 --> 00:46:16,380 Lo dica forte, fu solo lei? 629 00:46:17,548 --> 00:46:18,674 Sì, solo lei. 630 00:46:18,757 --> 00:46:20,050 Glielo chiedo di nuovo. 631 00:46:20,342 --> 00:46:24,096 È assolutamente sicuro che fu solo lei? 632 00:46:24,388 --> 00:46:27,725 Io... Jung-su... Non lo so! 633 00:46:28,100 --> 00:46:30,519 Mamma, mamma, mamma! 634 00:46:30,603 --> 00:46:33,856 Lui non sa niente! Sono stata io! Io! 635 00:46:33,939 --> 00:46:35,399 Ho ucciso tutti io! 636 00:46:35,483 --> 00:46:37,359 L'imputata sta confessando falsamente! 637 00:46:38,027 --> 00:46:39,487 Cerca di proteggere suo figlio! 638 00:46:39,570 --> 00:46:42,364 Sono stata io! Mio figlio non sa niente! 639 00:46:42,531 --> 00:46:45,618 Capitolo 11, Articolo 6 del Codice Penale: la confessione... 640 00:46:45,701 --> 00:46:47,453 ...non determina la colpevolezza! 641 00:46:47,536 --> 00:46:49,497 - Mamma! - Jung-su! 642 00:46:49,580 --> 00:46:51,790 - Jung-su! - Mamma! Mamma! 643 00:46:51,916 --> 00:46:53,459 Tesoro! 644 00:46:53,542 --> 00:46:55,961 Signora Chae! Chiamate un'ambulanza! 645 00:46:56,045 --> 00:46:57,588 Chiamate un'ambulanza! 646 00:47:08,933 --> 00:47:10,017 Fate spazio! 647 00:47:25,282 --> 00:47:26,242 Sorella! 648 00:47:26,617 --> 00:47:27,451 Sorella! 649 00:47:27,535 --> 00:47:28,494 Che fai? 650 00:47:29,203 --> 00:47:30,037 Jung-su! 651 00:47:30,120 --> 00:47:32,540 Perché fate così?! 652 00:47:32,832 --> 00:47:33,666 Jung-su! 653 00:47:34,542 --> 00:47:37,086 Che state facendo? Siete senza mandato! 654 00:47:37,336 --> 00:47:40,422 Stiamo arrestando Ahn Jung-su, che ha confessato. 655 00:47:41,340 --> 00:47:44,176 Sua madre è in condizioni e circostanze pessime. 656 00:47:44,468 --> 00:47:46,178 Possiamo chiuderla per 10 anni. 657 00:47:46,929 --> 00:47:49,807 La lingua ne ha uccisi più della spada. 658 00:47:50,140 --> 00:47:52,226 Usi la lingua come dovrebbe usarla un PM! 659 00:47:52,560 --> 00:47:54,395 Potrei farle causa per corruzione. 660 00:47:54,979 --> 00:47:56,856 Questo processo non sarà facile. 661 00:47:58,065 --> 00:48:00,609 Dimostrare l'innocenza di un'evidente assassina. 662 00:48:03,779 --> 00:48:07,533 Stia a guardare. Dimostrerò che è innocente. 663 00:48:18,627 --> 00:48:19,503 Referto Medico 664 00:48:19,587 --> 00:48:22,923 Demenza veloce e progressiva 665 00:48:23,007 --> 00:48:26,594 17 Luglio - Demenza 666 00:48:33,224 --> 00:48:34,392 Tutto bene? 667 00:48:37,770 --> 00:48:40,440 Sindaco Chu Trasforma Terra in Oro con un Casinò 668 00:48:40,523 --> 00:48:45,737 Candidato a Governatore! 669 00:48:49,657 --> 00:48:53,536 Posa della Prima Pietra Casinò Royale Daecheon 670 00:49:12,722 --> 00:49:16,392 Quindi sono tutti in combutta? 671 00:49:16,768 --> 00:49:17,602 Già. 672 00:49:18,394 --> 00:49:22,774 Il 17 luglio. Questo caso è iniziato quando Chu ha visitato casa mia. 673 00:49:24,108 --> 00:49:28,404 Cos'è successo tra mia mamma e il sindaco Chu? 674 00:49:34,869 --> 00:49:37,247 Può essere questa la soluzione del caso. 675 00:49:39,666 --> 00:49:42,585 Wang-yong, indaga su chi ha fatto irruzione in casa mia. 676 00:49:43,086 --> 00:49:44,712 Io vado da mia mamma. 677 00:49:45,964 --> 00:49:49,509 Il mio Jung-su non sa niente. 678 00:49:49,592 --> 00:49:53,054 Sì, ho fatto tutto io. 679 00:49:54,305 --> 00:50:01,312 Se continua a dire così, suo figlio sarà al sicuro. 680 00:50:03,231 --> 00:50:06,776 Grazie, signore. Grazie. 681 00:50:06,860 --> 00:50:10,697 La scongiuro. Grazie. 682 00:50:16,661 --> 00:50:19,497 Signor Ahn, non abbia paura. 683 00:50:19,789 --> 00:50:22,292 Deve solo dire la verità. 684 00:50:23,001 --> 00:50:24,127 Ha capito? 685 00:50:24,878 --> 00:50:27,338 Il PM ti ha fatto una domanda! 686 00:50:27,422 --> 00:50:28,298 Amico! 687 00:50:30,091 --> 00:50:31,676 Prendi uno schiaffo, rendine due. 688 00:50:31,759 --> 00:50:33,178 Non subire, reagisci. 689 00:50:33,261 --> 00:50:35,638 Mamma ha detto così. Ha detto così. 690 00:50:39,642 --> 00:50:43,771 Sono stata io. Ho fatto tutto io. 691 00:50:44,439 --> 00:50:46,065 Perché all'improvviso fai così? 692 00:50:46,608 --> 00:50:47,984 Te l'ho già detto, no? 693 00:50:48,067 --> 00:50:50,736 Ho detto che devi parlare solo con me! 694 00:50:51,111 --> 00:50:53,572 Il mio Jung-su non sa niente. 695 00:50:54,490 --> 00:50:57,826 Sta bene? Dimmelo. 696 00:50:58,785 --> 00:51:00,954 Come puoi pensare solo a lui, ora? 697 00:51:03,457 --> 00:51:06,001 No, è tutta colpa mia. 698 00:51:07,878 --> 00:51:10,923 Mamma? Sei stata davvero tu? Hai ucciso tutti tu? 699 00:51:11,673 --> 00:51:14,176 Perché peggiori la situazione?! 700 00:51:14,635 --> 00:51:17,721 Scusa, perdonami. 701 00:51:19,097 --> 00:51:20,224 Di' la verità. 702 00:51:21,683 --> 00:51:23,185 Davvero non mi riconosci? 703 00:51:24,603 --> 00:51:25,604 Chi sono? 704 00:51:26,772 --> 00:51:28,148 Rispondimi! 705 00:51:30,776 --> 00:51:32,194 Chiedo scusa... 706 00:51:33,654 --> 00:51:38,116 Ma, signorina, Jung-su sta bene? 707 00:51:38,200 --> 00:51:41,537 Basta con queste cavolate su Jung-su! Sono stufa! 708 00:51:42,704 --> 00:51:46,166 E io? Non pensi a me?! 709 00:52:06,520 --> 00:52:08,147 Davvero non mi riconosci? 710 00:52:08,730 --> 00:52:09,898 Chi sono? 711 00:52:10,816 --> 00:52:12,192 Rispondimi! 712 00:52:17,948 --> 00:52:19,116 È Jung-in! 713 00:52:19,199 --> 00:52:20,367 Mia figlia! 714 00:52:20,450 --> 00:52:21,785 Signora, si calmi. 715 00:52:21,869 --> 00:52:23,287 Lasciatemi! 716 00:52:23,453 --> 00:52:28,834 È Jung-in! Jung-in! 717 00:52:40,929 --> 00:52:42,055 Sì, Wang-yong. 718 00:52:42,139 --> 00:52:43,974 Perché non rispondi mai? 719 00:52:44,099 --> 00:52:45,350 Ho trovato il tuo assalitore. 720 00:52:45,434 --> 00:52:46,894 Vai alla centrale di polizia! 721 00:52:52,191 --> 00:52:55,861 Pioveva, ero lì per ripararmi dalla pioggia. 722 00:52:55,944 --> 00:52:58,489 Non potete trovarmi un avvocato? 723 00:52:59,281 --> 00:53:00,741 Buongiorno a tutti. 724 00:53:02,618 --> 00:53:06,705 Il caso è stato affidato alla procura, dunque ce ne occupiamo noi. 725 00:53:07,039 --> 00:53:09,665 È un caso separato, perché è coinvolta la procura? 726 00:53:09,749 --> 00:53:12,418 È successo in casa dell'imputata durante il processo... 727 00:53:12,502 --> 00:53:14,170 ...dunque ce ne occupiamo noi. 728 00:53:15,338 --> 00:53:17,840 Avete ignorato le richieste di ulteriori indagini... 729 00:53:18,508 --> 00:53:19,800 ...e ora fate questo? 730 00:53:19,884 --> 00:53:25,556 Come ha detto, il sospettato era in casa dell'imputata. 731 00:53:25,640 --> 00:53:27,058 Devono indagare-- 732 00:53:27,141 --> 00:53:28,684 Ma di che parli? 733 00:53:28,768 --> 00:53:30,186 - Procedete! - Sissignore. 734 00:53:30,561 --> 00:53:31,521 Vieni con noi. 735 00:53:32,146 --> 00:53:33,773 Si mette male. 736 00:53:33,856 --> 00:53:35,316 Ora dove sto andando? 737 00:53:51,082 --> 00:53:52,250 Ottimo lavoro, signore. 738 00:53:57,338 --> 00:53:58,172 Accidenti! 739 00:53:59,215 --> 00:54:01,384 Wang-yong, non sei al lavoro? 740 00:54:01,509 --> 00:54:03,761 Ero preoccupato, ho cambiato turno. 741 00:54:06,222 --> 00:54:10,351 Anche se hanno la giurisdizione, non possono intercedere così. 742 00:54:10,810 --> 00:54:13,479 Quando starnutisce un PM, ai poliziotti viene il raffreddore. 743 00:54:14,272 --> 00:54:17,316 Eh? Rilasciano immediatamente il sospettato? 744 00:54:17,650 --> 00:54:19,569 Hanno interrogato Jung-su per giorni! 745 00:54:52,810 --> 00:54:55,897 Cercano di portarlo fuori città. 746 00:54:56,272 --> 00:54:58,483 Io seguo quel bastardo. 747 00:54:58,566 --> 00:55:00,860 Tu segui il furgone. 748 00:55:01,527 --> 00:55:02,653 Okay. 749 00:55:03,738 --> 00:55:04,655 Wang-yong! 750 00:55:05,573 --> 00:55:06,741 Fai attenzione. 751 00:55:23,925 --> 00:55:25,843 Daecheon - Mokpo 752 00:57:31,968 --> 00:57:36,765 Amici per la Vita 753 00:58:30,818 --> 00:58:33,195 Proverò a ripararlo... 754 00:58:33,821 --> 00:58:35,573 ...ma è talmente vecchio... 755 00:58:36,907 --> 00:58:39,076 Non pretendere troppo. 756 00:58:39,410 --> 00:58:40,786 Fai del tuo meglio, per favore. 757 00:58:59,430 --> 00:59:03,642 Sposo: Lim Choon-woo Sposa: Chae Hwa-ja 758 00:59:18,073 --> 00:59:19,700 Chi è Choon-woo? 759 00:59:22,286 --> 00:59:23,621 È questo? 760 00:59:25,789 --> 00:59:27,750 Tu sai chi è. 761 00:59:30,377 --> 00:59:32,254 Dimmelo, per favore. 762 00:59:37,384 --> 00:59:42,515 Choon-woo era il figlio del capo della cava in cui lavoravamo. 763 00:59:42,848 --> 00:59:46,227 Abboccheranno? 764 00:59:50,356 --> 00:59:53,192 Tranquillo, di sicuro prenderai un pesce gatto. 765 00:59:53,609 --> 00:59:57,363 Mi preoccupa mia moglie, sembra in letargo. 766 01:00:03,327 --> 01:00:08,414 Morto Choon-woo, possiamo prenderci noi la cava. 767 01:00:08,498 --> 01:00:12,126 Certo, ci abbiamo lavorato per tanti anni. 768 01:00:12,210 --> 01:00:14,003 Non può darla a Choon-woo. 769 01:00:14,087 --> 01:00:17,048 Capo, dobbiamo spingerci fino a questo punto? 770 01:00:17,131 --> 01:00:20,635 Ma che ti prende? Muoviti! 771 01:00:22,178 --> 01:00:27,600 Fu così che oltrepassammo il limite. 772 01:00:28,810 --> 01:00:29,853 Prova tu con la rete. 773 01:00:45,034 --> 01:00:49,247 In seguito, tuo padre Ahn Tae-su divenne gestore della cava... 774 01:00:49,914 --> 01:00:56,921 ...e tua madre, che non sapeva niente, viveva con lui. 775 01:00:59,174 --> 01:01:01,926 Ha vissuto una vita penosa. 776 01:01:03,636 --> 01:01:05,305 Chiedo scusa. 777 01:01:09,058 --> 01:01:11,102 Mi dispiace tanto. 778 01:01:31,414 --> 01:01:32,457 Ehi, Wang-yong. 779 01:01:32,540 --> 01:01:33,958 Ho beccato il Lecaf. 780 01:01:34,042 --> 01:01:36,669 L'ho fatto calmare e ha parlato. 781 01:01:36,753 --> 01:01:40,215 Il signor Bang gli ha ordinato di prendere una cosa da casa tua. 782 01:01:51,142 --> 01:01:52,435 È il problema dei chiodi: 783 01:01:53,812 --> 01:01:57,023 o li tiri fuori, o li spingi dentro. 784 01:01:59,984 --> 01:02:03,321 In questo caso, è la seconda opzione. 785 01:02:07,867 --> 01:02:09,828 Cosa? Il sindaco Chu? 786 01:02:09,911 --> 01:02:12,288 Penso che Chu abbia addossato le colpe a mia madre. 787 01:02:12,372 --> 01:02:13,540 E con lui il signor Bang. 788 01:02:13,623 --> 01:02:16,417 Quindi tua madre ha detto la verità? 789 01:02:16,960 --> 01:02:19,045 Sì, ho bisogno di prove concrete dal suo passato. 790 01:02:19,128 --> 01:02:20,880 Indagherò. 791 01:02:20,964 --> 01:02:22,841 Wang-yong, sono quasi arrivata-- 792 01:03:09,636 --> 01:03:13,015 Mio marito ha ucciso una persona. 793 01:03:14,349 --> 01:03:17,144 Mio marito è un assassino. 794 01:03:18,270 --> 01:03:20,189 Mio marito ha ucciso una persona. 795 01:03:22,357 --> 01:03:24,818 È un assassino. 796 01:03:26,153 --> 01:03:27,821 Mio marito ha ucciso una persona. 797 01:03:28,530 --> 01:03:31,325 Mio marito è un assassino. 798 01:03:36,288 --> 01:03:38,624 È un assassino. 799 01:03:39,958 --> 01:03:43,045 Mio marito ha ucciso una persona! 800 01:03:45,756 --> 01:03:47,591 Jung-in, stai bene? 801 01:03:48,258 --> 01:03:49,593 Sì, sto bene. 802 01:03:50,135 --> 01:03:52,137 Hai detto di aver ricevuto qualcosa da lui. 803 01:03:54,348 --> 01:03:58,101 Nulla di speciale, una mappa da cantiere. 804 01:03:58,185 --> 01:03:59,144 Dai un'occhiata. 805 01:04:03,440 --> 01:04:05,943 Ahn Tae-su-> Bang / Ji 806 01:04:06,401 --> 01:04:08,612 Sindaco Chu Trasforma Terra in Oro con un Casinò 807 01:04:08,695 --> 01:04:10,322 Candidato a Governatore! 808 01:04:15,452 --> 01:04:19,581 Ahn Tae-su-> Bang / Ji 809 01:04:24,378 --> 01:04:25,671 Che fai? 810 01:04:25,921 --> 01:04:28,966 Puoi trovare le immagini di sicurezza del mio incidente... 811 01:04:29,049 --> 01:04:30,425 ...e analizzare il camion? 812 01:04:31,552 --> 01:04:32,970 Davvero stai bene? 813 01:04:38,433 --> 01:04:41,228 Mi serve una stampa della terra intestata ai nomi scritti qui. 814 01:04:41,854 --> 01:04:45,898 Bang Seung-hyuk, Ji Young-deuk, Hwang Bang-young, Choi Bong-su. 815 01:04:45,982 --> 01:04:46,816 Grazie. 816 01:04:47,233 --> 01:04:48,943 Acquirente: 1998 - Ahn Tae-su 2016 - Bang Seung-hyuk 817 01:04:52,572 --> 01:04:54,240 POLIZIA 818 01:04:58,286 --> 01:04:59,287 Libretto di risparmio? 819 01:04:59,370 --> 01:05:00,204 Sì. 820 01:05:05,835 --> 01:05:07,420 Devo parlare con il sindaco Chu. 821 01:05:08,546 --> 01:05:10,798 Può chiederglielo? Non ci vorrà molto. 822 01:05:11,007 --> 01:05:12,758 Mi dispiace, non può entrare. 823 01:05:29,442 --> 01:05:30,943 Come sta? 824 01:05:31,736 --> 01:05:33,738 Sono morto e risorto. 825 01:05:35,364 --> 01:05:36,741 Non posso stare bene. 826 01:05:37,325 --> 01:05:40,620 Mi preoccupa il fatto che sono indietro con il lavoro. 827 01:05:41,287 --> 01:05:44,916 Beh, tra il casinò e la campagna elettorale... 828 01:05:45,500 --> 01:05:47,168 ...sarà molto occupato. 829 01:05:52,006 --> 01:05:53,633 Quale casinò? 830 01:05:55,009 --> 01:05:57,303 Quella terra non doveva essere una fascia verde? 831 01:06:00,723 --> 01:06:01,808 Non è niente. 832 01:06:02,642 --> 01:06:05,019 Mi dispiace che sia successo a casa mia. 833 01:06:05,520 --> 01:06:07,939 Nessun bisogno di scusarsi. 834 01:06:09,357 --> 01:06:13,402 Incontrava spesso mio padre, quand'era vivo? 835 01:06:13,528 --> 01:06:14,862 Il signor Ahn Tae-su? 836 01:06:15,822 --> 01:06:19,659 Ero preso dal lavoro, quindi non spesso. 837 01:06:20,201 --> 01:06:22,370 Come sta sua madre? 838 01:06:23,704 --> 01:06:24,664 Non sta bene. 839 01:06:25,289 --> 01:06:28,626 No? È dura, la vecchiaia. 840 01:06:29,126 --> 01:06:31,587 Più s'invecchia, più è dura per i figli. 841 01:06:32,547 --> 01:06:36,175 Lei potrebbe deporre? 842 01:06:36,259 --> 01:06:39,679 Deporre? Certo, non è un problema. 843 01:06:40,054 --> 01:06:44,559 Ma siccome non sto bene, facciamolo più avanti. 844 01:06:46,227 --> 01:06:47,812 Sapevo che avrebbe detto così. 845 01:06:47,895 --> 01:06:51,149 In che senso? Cosa sapeva? 846 01:06:52,066 --> 01:06:55,361 Il mio medico non mi lascia uscire. 847 01:06:55,820 --> 01:06:57,738 Spero che si riprenda presto. 848 01:07:01,200 --> 01:07:02,200 Arrivederci. 849 01:07:02,284 --> 01:07:03,326 Ma certo. 850 01:07:04,744 --> 01:07:05,704 Vai, vai. 851 01:07:14,671 --> 01:07:16,798 Ho trovato le immagini di sicurezza. 852 01:07:16,882 --> 01:07:20,594 Il camion appartiene all'impresa edile del signor Bang. 853 01:07:21,678 --> 01:07:22,804 Lo sapevo. 854 01:07:22,888 --> 01:07:25,015 E il sindaco? È disposto a deporre? 855 01:07:25,432 --> 01:07:26,475 No. 856 01:07:28,101 --> 01:07:29,728 Dovrò obbligarlo. 857 01:07:34,858 --> 01:07:38,028 Sono molto più furbi di quanto credessi. 858 01:07:42,199 --> 01:07:44,242 Devo dire ciò che ho sentito e visto? 859 01:07:44,951 --> 01:07:47,913 In piedi, per favore. I giudici stanno entrando in aula. 860 01:07:51,541 --> 01:07:54,503 Il pesticida trovato a casa dell'imputata... 861 01:07:54,586 --> 01:07:57,339 ...era stato acquistato al negozio del signor Jeon. 862 01:07:58,548 --> 01:08:05,555 Cinque anni fa, faceva il mezzadro sulla terra del sindaco. 863 01:08:05,639 --> 01:08:07,474 Gli facevo credito. 864 01:08:08,350 --> 01:08:10,727 Conosceva bene la famiglia dell'imputata? 865 01:08:10,811 --> 01:08:13,063 È la famiglia della mia ex moglie. 866 01:08:13,772 --> 01:08:16,441 Quando fu emarginato da tutto il villaggio... 867 01:08:16,525 --> 01:08:20,111 ...io divenni il suo compagno di bevute, anche se non bevo. 868 01:08:20,195 --> 01:08:22,531 Di cosa parlavate, mentre bevevate? 869 01:08:22,947 --> 01:08:26,159 A volte lui stava bene... 870 01:08:26,243 --> 01:08:28,954 ...ma si finiva sempre a parlar male degli altri. 871 01:08:29,913 --> 01:08:31,456 Cos'era successo? 872 01:08:32,916 --> 01:08:34,291 Il signor Ahn Tae-su... 873 01:08:35,377 --> 01:08:38,797 ...era un pezzo grosso, quand'era a capo della cava. 874 01:08:41,465 --> 01:08:45,344 Non ci sono più minerali utili, qui. 875 01:08:45,428 --> 01:08:46,554 Davvero? 876 01:08:47,681 --> 01:08:51,433 A proposito, ho avuto una dritta enorme. 877 01:08:52,643 --> 01:08:55,563 Ha presente la montagna del villaggio accanto? 878 01:08:55,647 --> 01:08:59,276 Ci hanno trovato l'oro. 879 01:08:59,608 --> 01:09:04,197 Diede retta a un geologo e acquistò il terreno... 880 01:09:04,281 --> 01:09:07,868 ...mettendo insieme i soldi degli abitanti del villaggio. 881 01:09:08,118 --> 01:09:11,830 Per quanto ancora dobbiamo continuare a scavare? 882 01:09:13,248 --> 01:09:15,584 È sicuro che ci sia l'oro, qui? 883 01:09:15,791 --> 01:09:20,421 Dopo l'inghippo dell'oro... 884 01:09:20,504 --> 01:09:22,548 ...cercava un'ultima rivincita. 885 01:09:22,631 --> 01:09:29,221 Signore, potrebbe passare la candidatura a me? 886 01:09:29,305 --> 01:09:34,727 Voleva usare tutte le sue conoscenze per entrare in politica. 887 01:09:34,810 --> 01:09:38,564 - Quante volte vuoi imbrogliarci? - Lasciatelo stare. 888 01:09:41,734 --> 01:09:43,026 Rinuncia alla Candidatura 889 01:09:43,110 --> 01:09:45,905 Avresti dovuto farlo prima. 890 01:09:46,739 --> 01:09:48,656 Perché farsi picchiare? 891 01:09:50,700 --> 01:09:53,870 Il villaggio intero lo emarginò. 892 01:09:53,954 --> 01:09:56,457 Chu, Hwang e altri... 893 01:09:56,540 --> 01:10:00,127 ...rimasero al fianco del signor Ahn fino alla fine. 894 01:10:01,462 --> 01:10:05,132 Ma organizzarono un tradimento. 895 01:10:08,010 --> 01:10:09,512 Dov'è Chu In-hwe?! 896 01:10:09,804 --> 01:10:12,014 Dov'è quel bastardo?! 897 01:10:12,723 --> 01:10:14,350 Figlio di puttana! 898 01:10:14,433 --> 01:10:16,727 Ti candidi tu al posto mio?! 899 01:10:16,811 --> 01:10:20,523 La gente vuole che mi candidi, che scelta ho? 900 01:10:21,190 --> 01:10:22,775 Figlio di puttana! 901 01:10:24,026 --> 01:10:25,694 Bastardo! 902 01:10:27,738 --> 01:10:28,989 Si è fatto male... 903 01:10:30,449 --> 01:10:31,951 Dico male? 904 01:10:33,202 --> 01:10:37,373 Smettila, non diventare ancora più patetico. 905 01:10:40,417 --> 01:10:41,877 È finita. 906 01:10:50,052 --> 01:10:52,680 Vi ammazzo tutti col pesticida! 907 01:10:53,055 --> 01:10:56,767 Un attimo. "Vi ammazzo tutti col pesticida"? 908 01:10:57,184 --> 01:10:59,728 Sì, lo diceva sempre. 909 01:11:00,479 --> 01:11:04,233 Chu, Hwang, Ji, Bang e Choi. 910 01:11:05,526 --> 01:11:10,447 Sono tutti vittime del vino avvelenato al funerale del signor Ahn, giusto? 911 01:11:10,531 --> 01:11:12,074 Così pare. 912 01:11:12,366 --> 01:11:15,161 Nel villaggio, tutti avevano smesso di bere per motivi di salute. 913 01:11:16,537 --> 01:11:19,415 Loro erano gli unici bevitori del paese. 914 01:11:20,666 --> 01:11:24,545 L'imputata e il signor Ahn Tae-su lo sapevano, questo? 915 01:11:24,920 --> 01:11:27,047 Certo, lo sapevo anch'io. 916 01:11:27,882 --> 01:11:30,593 Erano sempre insieme a bere. 917 01:11:32,344 --> 01:11:33,596 Vostro Onore... 918 01:11:33,846 --> 01:11:37,183 ...chiediamo che sia chiamato a testimoniare... 919 01:11:37,475 --> 01:11:39,267 ...il sindaco Chu In-hwe. 920 01:11:39,601 --> 01:11:42,061 Hai peggiorato le cose non uccidendo quella stronza! 921 01:11:43,021 --> 01:11:44,439 Guarda gli indici di gradimento. 922 01:11:44,939 --> 01:11:46,858 Un conto sono gli indici di gradimento. 923 01:11:47,859 --> 01:11:49,235 L'opinione pubblica è pessima. 924 01:11:49,319 --> 01:11:51,362 Non rispondermi in questo modo! 925 01:11:56,784 --> 01:12:00,747 L'avrei dovuta buttare in un ospedale psichiatrico tanto tempo fa. 926 01:12:01,706 --> 01:12:03,541 Chu In-hwe, bastardo! 927 01:12:03,833 --> 01:12:05,335 Dov'è?! 928 01:12:05,877 --> 01:12:09,756 Lo so che sei uguale ad Ahn Tae-su! 929 01:12:09,839 --> 01:12:12,509 Vieni dalla polizia. Andiamo, subito! 930 01:12:12,592 --> 01:12:14,427 Che diavolo ho fatto, donna?! 931 01:12:14,511 --> 01:12:17,388 Lo sai benissimo cos'hai fatto! 932 01:12:18,515 --> 01:12:23,728 Sta andando tutto in malora. Dovrò sistemare tutto io. 933 01:12:29,108 --> 01:12:31,778 Siete venuti in tanti. Buongiorno! 934 01:12:31,861 --> 01:12:33,321 Conosce bene l'imputata? 935 01:12:33,404 --> 01:12:34,864 Quali sono le sue condizioni? 936 01:12:35,073 --> 01:12:37,450 Ha qualcosa da dire ai cittadini di Daecheon? 937 01:12:53,800 --> 01:12:57,846 Conosce Yoo Young-dae, consigliere a Daecheon nel 2004? 938 01:12:58,429 --> 01:12:59,681 Yoo Young-dae? 939 01:13:00,974 --> 01:13:02,267 Non lo so. 940 01:13:03,184 --> 01:13:04,894 Secondo il signor Jeon... 941 01:13:05,228 --> 01:13:09,440 ...lei aggredì Yoo e ottenne la sua rinuncia alla candidatura. 942 01:13:09,524 --> 01:13:10,567 Jeon ha detto così? 943 01:13:12,360 --> 01:13:14,737 Perché ha detto queste sciocchezze? 944 01:13:14,821 --> 01:13:18,950 Gli aggressori di solito non ricordano, ma le vittime sì. 945 01:13:19,450 --> 01:13:22,620 Chi è la vittima? Me lo porti qui. 946 01:13:23,872 --> 01:13:27,125 Il signor Ahn Tae-su minacciò l'ex consigliere Yoo... 947 01:13:27,208 --> 01:13:30,545 ...e si dice che lei lo aggredì durante la candidatura. 948 01:13:30,879 --> 01:13:34,090 E allora faccia venire la vittima. 949 01:13:34,716 --> 01:13:38,553 La difesa sta facendo supposizioni basate sul sentito dire. 950 01:13:38,928 --> 01:13:41,639 Mi consenta di essere assolutamente chiaro con lei. 951 01:13:42,223 --> 01:13:46,895 Ho ricevuto la candidatura in modo pulito e mi sono iscritto alle elezioni. 952 01:13:49,939 --> 01:13:52,609 Il nome di sua moglie è Lee Soon-ja? 953 01:13:52,775 --> 01:13:54,027 Sì, esatto. 954 01:13:58,989 --> 01:14:01,325 Questo è il libretto di risparmio del signor Ahn. 955 01:14:02,159 --> 01:14:05,204 Sua moglie ha ricevuto $30.000 sei mesi fa... 956 01:14:05,287 --> 01:14:07,789 ...e $10.000 tre mesi fa. 957 01:14:07,998 --> 01:14:09,374 Questo come lo spiega? 958 01:14:09,625 --> 01:14:15,047 Mi è stato detto che gli ha prestato $30.000 per un trapianto di fegato... 959 01:14:15,130 --> 01:14:19,134 ...e poi lui ha chiesto altri $10.000. 960 01:14:19,218 --> 01:14:20,636 Esiste una cambiale? 961 01:14:20,719 --> 01:14:23,430 Mia moglie glieli ha prestati sulla fiducia, dunque non lo so. 962 01:14:23,680 --> 01:14:26,934 Certo che non esiste, perché il signor Ahn la minacciò. 963 01:14:27,726 --> 01:14:28,727 Mi minacciò? 964 01:14:29,895 --> 01:14:34,066 Signorina, le sembro uno che si fa minacciare? 965 01:14:34,316 --> 01:14:37,486 Non erano per compensare le perdite dalla vendita del suo terreno? 966 01:14:38,070 --> 01:14:42,574 Cristo, ma di che parla? 967 01:14:43,575 --> 01:14:47,913 Una volta venduta, la terra del signor Ahn fu dichiarata non più fascia verde... 968 01:14:48,372 --> 01:14:52,543 ...e fu annunciato il progetto del casinò, e qualcuno ci guadagnò. 969 01:14:53,585 --> 01:14:56,922 Chi autorizzò la costruzione del casinò su un terreno dichiarato fascia verde? 970 01:14:59,550 --> 01:15:06,557 Io che c'entro, se qualcuno ci guadagna o no? 971 01:15:07,850 --> 01:15:11,353 Sono forse proprietario anche solo dell'uno percento di quella terra? 972 01:15:12,437 --> 01:15:15,482 Come avrei fatto a guadagnare dal casinò?! 973 01:15:16,984 --> 01:15:20,821 Invito il teste a non alzare la voce. 974 01:15:23,365 --> 01:15:25,993 Wang-yong: Sono arrivato 975 01:15:28,745 --> 01:15:30,581 Vorrei chiamare un altro teste. 976 01:15:34,501 --> 01:15:36,044 Obiezione. 977 01:15:36,128 --> 01:15:37,796 È un teste non programmato. 978 01:15:38,422 --> 01:15:42,718 È un testimone chiave che ha fatto irruzione nella casa dell'imputata. 979 01:15:43,886 --> 01:15:47,639 Potrebbe essere in pericolo. Chiediamo una seduta a porte chiuse. 980 01:15:57,149 --> 01:16:01,111 La richiesta di una seduta a porte chiuse è accolta. 981 01:16:01,195 --> 01:16:03,238 Sgombrate l'aula, per favore. 982 01:16:03,530 --> 01:16:06,575 Annunceremo la prossima udienza separatamente. 983 01:16:08,702 --> 01:16:11,497 Perché avete fatto venire qui un malato? 984 01:16:13,832 --> 01:16:17,585 Lei ha fatto irruzione in casa della signora Chae, no? 985 01:16:17,960 --> 01:16:21,005 L'ha fatto per conto suo, o gliel'ha ordinato qualcuno? 986 01:16:21,589 --> 01:16:24,425 Me l'ha ordinato il signor Bang. 987 01:16:25,259 --> 01:16:29,680 Bang è a capo dell'impresa edile per cui lavora il teste. 988 01:16:30,223 --> 01:16:31,432 Per quale motivo? 989 01:16:32,934 --> 01:16:35,937 Ha detto che era un ordine del sindaco Chu. 990 01:16:36,020 --> 01:16:39,273 Dovevo prendere l'atto di proprietà della terra di Ahn Tae-su. 991 01:16:39,857 --> 01:16:44,320 Sono questi i documenti che cercava? 992 01:16:44,904 --> 01:16:46,656 Sì, esatto. 993 01:16:46,864 --> 01:16:50,785 Mi sono tenuto una copia, se per caso il sindaco Chu avesse cambiato idea. 994 01:16:50,868 --> 01:16:51,994 Ma come? 995 01:16:52,370 --> 01:16:55,164 Mi ha promesso un posto, quando il casinò-- 996 01:16:58,084 --> 01:16:59,335 Ho fatto male a dirlo. 997 01:17:02,380 --> 01:17:04,715 Al negozio del casinò... 998 01:17:04,799 --> 01:17:06,050 ...ma io non ho accettato. 999 01:17:13,724 --> 01:17:18,104 Durante l'indagine della procura, lei ha menzionato questo documento? 1000 01:17:18,187 --> 01:17:19,689 Sì, certo. 1001 01:17:20,189 --> 01:17:23,067 Ma loro hanno fatto spallucce e mi hanno mandato via. 1002 01:17:23,151 --> 01:17:25,153 Chi era il PM? 1003 01:17:27,238 --> 01:17:28,573 Lui. 1004 01:17:30,950 --> 01:17:32,160 È tutto. 1005 01:17:34,120 --> 01:17:39,333 Il sindaco di Daecheon Chu, candidato a governatore, era in tribunale oggi... 1006 01:17:39,417 --> 01:17:43,129 Sono riuscito a trovare il ricambio. È come nuovo. 1007 01:17:43,880 --> 01:17:45,214 Quarantadue dollari, prego. 1008 01:17:45,882 --> 01:17:47,133 Grazie. 1009 01:17:51,137 --> 01:17:54,182 Trovate delle prove inoppugnabili e coerenti! 1010 01:17:54,640 --> 01:17:56,601 Se è coerente, diventerà la verità. 1011 01:17:56,684 --> 01:17:59,729 La verità può essere una bugia con una piccola crepa! 1012 01:18:03,816 --> 01:18:05,943 Signore, che facciamo con Ahn Jung-su? 1013 01:18:06,027 --> 01:18:07,612 L'avvocato Ahn aspetta qua fuori. 1014 01:18:24,170 --> 01:18:29,967 Tanti auguri a te Tanti auguri a te! 1015 01:18:30,051 --> 01:18:33,012 Tanti auguri, caro Ahn Jung-su... 1016 01:18:34,180 --> 01:18:35,847 Tanti auguri a-- 1017 01:18:40,936 --> 01:18:44,648 Quando mangio il cibo di mia moglie... 1018 01:18:45,023 --> 01:18:50,278 ...mi fa male il petto e non riesco a respirare. 1019 01:18:54,032 --> 01:19:01,039 Per via di Choon-woo, è impazzita. Sta cercando di uccidermi. 1020 01:19:05,252 --> 01:19:06,461 Jung-su. 1021 01:19:11,216 --> 01:19:15,262 Chi ha rotto questo telefono? 1022 01:19:16,263 --> 01:19:17,472 È stata mamma? 1023 01:19:23,979 --> 01:19:25,730 Perché l'ha rotto? 1024 01:19:29,359 --> 01:19:30,902 Non lo so. 1025 01:19:32,821 --> 01:19:34,239 Mamma mi fa paura. 1026 01:19:41,913 --> 01:19:43,832 Perché hai fatto cremare Ahn Tae-su? 1027 01:19:45,542 --> 01:19:49,838 Il suo corpo non marcisce, quindi volevo che fosse bruciato. 1028 01:19:50,046 --> 01:19:51,756 Meritava di essere bruciato. 1029 01:19:59,055 --> 01:20:00,849 Ricordi questi uomini? 1030 01:20:04,227 --> 01:20:06,146 Bastardi. 1031 01:20:06,605 --> 01:20:11,443 Sono uguali ad Ahn Tae-su! Stramaledetti rifiuti umani! 1032 01:20:13,695 --> 01:20:17,282 Perché? Hanno ucciso qualcuno? 1033 01:20:22,496 --> 01:20:24,998 Hai detto alla polizia che tuo marito ha ucciso una persona. 1034 01:20:29,753 --> 01:20:31,796 Trentamila dollari non bastano? 1035 01:20:32,506 --> 01:20:34,174 Non è questo. 1036 01:20:35,300 --> 01:20:39,846 Choon-woo continua ad apparire nei miei sogni, ultimamente. 1037 01:20:42,599 --> 01:20:45,602 È praticamente già scattata la prescrizione. 1038 01:20:45,685 --> 01:20:47,270 L'hai ucciso tu, non io! 1039 01:20:47,479 --> 01:20:49,898 Siamo stati tutti insieme. 1040 01:20:53,151 --> 01:20:56,153 Che avete fatto a Choon-woo?! 1041 01:20:56,946 --> 01:20:58,989 Che gli avete fatto?! 1042 01:20:59,323 --> 01:21:00,407 Ma che c'è?! 1043 01:21:00,741 --> 01:21:04,870 Dimmelo! Ripetilo! 1044 01:21:06,914 --> 01:21:10,668 Sapendo ciò che ha fatto, Ahn meritava di morire! 1045 01:21:14,255 --> 01:21:20,928 Per via di Choon-woo, è impazzita. Sta cercando di uccidermi. 1046 01:21:32,148 --> 01:21:33,941 Che diavolo fai?! 1047 01:21:54,753 --> 01:21:56,005 Per la tavola laggiù. 1048 01:22:18,319 --> 01:22:24,617 Choon-woo? Tutto questo per Lim Choon-woo? 1049 01:22:26,452 --> 01:22:29,788 Dormi ancora un altro po'. Io torno presto. 1050 01:22:34,418 --> 01:22:37,671 Aveva il cuore buono. 1051 01:22:38,672 --> 01:22:43,219 Mi vengono le lacrime solo a pensarci. 1052 01:23:43,319 --> 01:23:44,904 Perché l'hai fatto?! 1053 01:23:45,864 --> 01:23:47,448 Non pensi alla bambina?! 1054 01:23:49,200 --> 01:23:52,245 Se tengo la bocca chiusa, non lo saprà nessuno! 1055 01:23:53,371 --> 01:23:57,667 La crescerò come se fosse mia, ti do la mia parola. 1056 01:23:58,376 --> 01:24:00,628 Vivi con me! 1057 01:24:06,634 --> 01:24:08,094 Hai vissuto con Ahn Tae-su... 1058 01:24:10,305 --> 01:24:12,265 ...per via... 1059 01:24:13,600 --> 01:24:15,560 ...della figlia di Choon-woo? 1060 01:24:18,104 --> 01:24:21,316 Ero spaventata perché non avevo niente. 1061 01:24:22,317 --> 01:24:27,489 Ero senza famiglia. Nessuno che si prendesse cura di me. 1062 01:24:28,907 --> 01:24:32,118 Avevo paura di partire. 1063 01:24:35,955 --> 01:24:41,586 Ma volevo salvare mia figlia. 1064 01:24:45,215 --> 01:24:47,467 La mia piccola Jung-in... 1065 01:24:48,551 --> 01:24:50,220 Jung-in... 1066 01:24:53,431 --> 01:24:56,476 Ma non sono riuscita a proteggerla. 1067 01:24:58,186 --> 01:25:00,522 Non ce l'ho fatta. 1068 01:25:02,398 --> 01:25:06,778 Immagina il dolore che l'ha spinta a tagliarsi il polso. 1069 01:25:09,113 --> 01:25:11,825 Ho fatto finta di non sapere fino ad allora. 1070 01:25:12,867 --> 01:25:17,539 Sono io la stronza. Merito di morire. 1071 01:25:20,583 --> 01:25:27,590 I bambini hanno bisogno della mamma, in tempi duri. 1072 01:25:29,300 --> 01:25:32,553 Ma non sono riuscita a proteggere mia figlia. 1073 01:25:33,846 --> 01:25:38,851 Non ho riconosciuto il dolore di mia figlia. 1074 01:25:41,228 --> 01:25:45,816 Sono io la stronza. Merito di morire. 1075 01:25:47,818 --> 01:25:49,194 Non sono riuscita a... 1076 01:25:49,278 --> 01:25:50,737 Jung-in! 1077 01:25:52,823 --> 01:25:53,657 Jung-in! 1078 01:26:54,092 --> 01:26:55,677 Figlia mia... 1079 01:26:58,972 --> 01:27:00,474 Jung-in. 1080 01:27:04,228 --> 01:27:05,437 Mamma. 1081 01:27:20,077 --> 01:27:21,954 Perché piangi? 1082 01:27:28,126 --> 01:27:29,711 Chiedo scusa. 1083 01:27:31,171 --> 01:27:32,631 Jung-in... 1084 01:27:35,342 --> 01:27:37,636 Chiedo scusa. 1085 01:27:38,387 --> 01:27:39,847 Mamma... 1086 01:27:40,139 --> 01:27:43,433 Scusa se sono partita senza di te. 1087 01:27:43,809 --> 01:27:46,478 Mi dispiace tanto. 1088 01:27:53,568 --> 01:27:55,069 Tesoro. 1089 01:27:57,071 --> 01:27:59,073 Stai bene? 1090 01:28:05,079 --> 01:28:10,710 Dove sono? 1091 01:28:14,589 --> 01:28:16,674 Cosa mi è successo? 1092 01:28:19,135 --> 01:28:24,557 Non so cosa sia successo. 1093 01:28:25,349 --> 01:28:26,934 Né dove siamo. 1094 01:28:29,729 --> 01:28:33,524 Che faccio? Che devo fare? 1095 01:28:34,567 --> 01:28:36,527 Non piangere, tesoro. 1096 01:28:38,863 --> 01:28:43,659 Se stai bene tu, sto bene anch'io. 1097 01:28:43,743 --> 01:28:47,663 Non preoccuparti per me e bada a te stessa. 1098 01:28:49,081 --> 01:28:56,088 Mi sento persa, mamma. 1099 01:28:58,007 --> 01:29:00,426 Che faccio? 1100 01:29:01,761 --> 01:29:05,556 Mamma, che faccio? 1101 01:29:06,849 --> 01:29:10,520 Dimmi cosa devo fare. 1102 01:29:12,563 --> 01:29:17,360 Che faccio, mamma? Dimmelo... 1103 01:30:36,938 --> 01:30:40,358 Cosa stava cercando il teste, a casa dell'imputata? 1104 01:30:40,609 --> 01:30:42,819 O voleva distruggere qualcosa? 1105 01:30:45,280 --> 01:30:48,158 Qui ci sono i nomi dei proprietari nel 2018. 1106 01:30:48,408 --> 01:30:51,995 Questo terreno prima apparteneva ad Ahn Tae-su, marito dell'imputata. 1107 01:30:52,662 --> 01:30:56,166 Ma per pagarsi le cure per la cirrosi epatica... 1108 01:30:56,249 --> 01:31:00,378 ...la vendette a Bang e Ji nel 2016, a un prezzo stracciato. 1109 01:31:01,505 --> 01:31:04,716 Poi il teste lo fece dichiarare non più fascia verde... 1110 01:31:04,800 --> 01:31:07,886 ...e con l'arrivo del casinò, il valore andò alle stelle. 1111 01:31:07,969 --> 01:31:13,892 Vostro Onore, la difesa continua con le sue domande irrilevanti. 1112 01:31:16,770 --> 01:31:17,896 Signorina. 1113 01:31:19,064 --> 01:31:22,651 Ha problemi di memoria, o non ha nulla da dire? 1114 01:31:23,652 --> 01:31:27,572 Il mio nome non compare da nessuna parte, su quella mappa. 1115 01:31:29,616 --> 01:31:32,327 Se c'è anche un minimo conflitto d'interesse... 1116 01:31:32,953 --> 01:31:35,789 ...come sindaco, mi prendo tutte le responsabilità. 1117 01:31:37,749 --> 01:31:39,709 È disposto a giurarlo? 1118 01:31:39,793 --> 01:31:40,961 Assolutamente sì. 1119 01:31:42,212 --> 01:31:46,091 Tutto ciò che ho fatto, l'ho fatto per amore di Daecheon. 1120 01:31:48,510 --> 01:31:51,596 Se questo è un reato, accetto la punizione. 1121 01:31:54,641 --> 01:31:55,851 Hai ragione. 1122 01:31:55,934 --> 01:31:59,229 Il teste non ha tratto profitto dall'affare per il casinò. 1123 01:32:00,647 --> 01:32:05,110 Ho scoperto che ci sono prove inconfutabili in questa mappa del 1998... 1124 01:32:05,652 --> 01:32:07,487 ...che Ahn ha conservato fino alla morte. 1125 01:32:10,031 --> 01:32:14,286 Lee Soon-yim, Lee Soon-bok, Lee Chang-seok, Lee Dong-seok. 1126 01:32:15,453 --> 01:32:17,831 Teste, li conosce? 1127 01:32:18,957 --> 01:32:22,210 Sono parenti di sua moglie. 1128 01:32:24,212 --> 01:32:27,715 Lei quanto investì nella miniera d'oro? 1129 01:32:27,798 --> 01:32:28,632 Cosa? 1130 01:32:30,676 --> 01:32:33,053 Beh, è... 1131 01:32:33,512 --> 01:32:34,722 Non si ricorderà. 1132 01:32:34,805 --> 01:32:36,974 Perché la miniera d'oro non è mai esistita. 1133 01:32:39,518 --> 01:32:43,522 Il geologo che sparse la voce di una miniera d'oro era cugino di sua moglie. 1134 01:32:44,190 --> 01:32:47,526 La famiglia di sua moglie fece una fortuna incredibile... 1135 01:32:47,610 --> 01:32:51,030 ...vendendo un terreno inutile ad Ahn Tae-su e ai paesani. 1136 01:32:53,407 --> 01:32:55,451 Archivio Passaggi di Proprietà 1998->2016->2018 1137 01:32:55,534 --> 01:32:58,496 Può ancora dire di non aver tratto profitto da questo terreno? 1138 01:32:59,622 --> 01:33:01,707 Non è forse vero che Ji, Bang e la DL Edilizia... 1139 01:33:01,957 --> 01:33:06,420 ...finanziarono la sua campagna elettorale in cambio dei permessi per il casinò? 1140 01:33:06,504 --> 01:33:07,505 Figlio di puttana! 1141 01:33:07,671 --> 01:33:09,173 Chu In-hwe, bastardo! 1142 01:33:10,716 --> 01:33:12,176 - Come osi?! - La pagherai! 1143 01:33:13,052 --> 01:33:14,637 Silenzio! 1144 01:33:21,393 --> 01:33:22,812 Signorina. 1145 01:33:24,146 --> 01:33:26,106 Che razza di romanzo sta scrivendo? 1146 01:33:28,526 --> 01:33:30,194 La vittima sono io. 1147 01:33:31,237 --> 01:33:36,367 Sono stato avvelenato e sono quasi morto al dannato funerale di suo padre! 1148 01:33:36,575 --> 01:33:40,287 Teste, moderi i termini in aula. 1149 01:33:41,163 --> 01:33:44,375 Jung-in! Stiamo scherzando? 1150 01:33:45,876 --> 01:33:49,755 È successo 20 anni fa! Come si permette...? 1151 01:33:50,381 --> 01:33:52,341 Ha chiamato qui un malato per questo?! 1152 01:33:53,676 --> 01:33:55,469 Sto cercando un assassino. 1153 01:33:56,303 --> 01:33:58,848 Lim Choon-woo. Se lo ricorda? 1154 01:34:06,355 --> 01:34:11,527 Il vero assassino è Tae-su Ahn, il marito dell'imputata. 1155 01:34:13,529 --> 01:34:16,323 Il defunto Ahn Tae-su? 1156 01:34:18,742 --> 01:34:20,035 Sì, esatto. 1157 01:34:20,911 --> 01:34:25,166 Dopo l'imbroglio della miniera, Ahn ha vissuto un inferno. 1158 01:34:26,292 --> 01:34:29,670 Ha scoperto che faceva tutto parte del piano del sindaco Chu... 1159 01:34:30,546 --> 01:34:33,924 ...ma è morto poco dopo di cirrosi epatica. 1160 01:34:35,092 --> 01:34:40,514 E prima di morire, ha messo il pesticida nel vino di riso. 1161 01:34:42,391 --> 01:34:47,645 Come previsto, Chu, Hwang, Ji, Bang e Choi l'hanno bevuto. 1162 01:34:48,104 --> 01:34:51,316 Tre di loro sono morti, due sono ricoverati. 1163 01:34:53,276 --> 01:35:00,074 Chiediamo che Ahn Tae-su sia considerato il sospettato principale. 1164 01:35:00,158 --> 01:35:04,662 Sapeva di morire e ha pianificato una strage al suo stesso funerale? 1165 01:35:05,413 --> 01:35:08,249 È una versione dei fatti assurda e delirante! 1166 01:35:10,251 --> 01:35:12,796 Questa è una perizia del medico legale. 1167 01:35:14,631 --> 01:35:18,259 Il metomil, trovato sui vestiti dell'imputata... 1168 01:35:18,343 --> 01:35:20,678 ...è stato trovato anche sugli abiti di Ahn Tae-su. 1169 01:35:26,059 --> 01:35:31,314 Ci pronunceremo sull'ammissibilità delle prove all'udienza finale. 1170 01:35:39,239 --> 01:35:42,200 Sono vere le accuse emerse dal processo? 1171 01:35:42,283 --> 01:35:43,868 Ci dica la verità! 1172 01:35:44,077 --> 01:35:46,079 Il consigliere Yoo è coinvolto? 1173 01:35:46,162 --> 01:35:48,665 - Una dichiarazione! - Qual è la verità? 1174 01:35:48,748 --> 01:35:50,083 Ci dica la verità! 1175 01:35:56,214 --> 01:35:58,925 Bang, è in arresto per falsa testimonianza e concorso in omicidio. 1176 01:35:59,008 --> 01:36:02,095 La candidatura a governatore del sindaco Chu è in bilico... 1177 01:36:02,178 --> 01:36:04,013 Che fai? 1178 01:36:04,097 --> 01:36:05,265 Smettetela. 1179 01:36:07,225 --> 01:36:09,477 S'indaga su eventuali finanziamenti illegali. 1180 01:36:09,561 --> 01:36:11,771 Il sindaco Chu potrebbe non candidarsi. 1181 01:36:38,798 --> 01:36:40,008 Jung-su. 1182 01:36:42,552 --> 01:36:46,055 Posso chiederti un favore? 1183 01:36:50,143 --> 01:36:53,354 Papà mi ha chiesto di darla a loro come regalo. 1184 01:36:54,731 --> 01:36:56,733 Il regalo era la brocca di vino? 1185 01:36:57,734 --> 01:36:59,652 Quando papà sarà in cielo, ci sarà una festa. 1186 01:37:00,111 --> 01:37:02,322 Ha detto di darla all'uomo in TV. 1187 01:37:03,281 --> 01:37:08,243 È questo l'uomo in TV? 1188 01:37:10,287 --> 01:37:11,205 Sì! 1189 01:37:12,623 --> 01:37:15,334 Quest'uomo è cattivo, molto cattivo! 1190 01:37:18,921 --> 01:37:20,297 È tutto. 1191 01:37:21,089 --> 01:37:23,801 Ora sentiremo l'imputata. 1192 01:37:50,035 --> 01:37:51,161 Imputata. 1193 01:37:52,955 --> 01:37:54,581 Dove ci troviamo? 1194 01:38:00,003 --> 01:38:01,171 Non lo so. 1195 01:38:03,090 --> 01:38:04,758 Cos'è questo posto? 1196 01:38:07,052 --> 01:38:08,512 Chi sono? 1197 01:38:10,806 --> 01:38:12,349 Non lo so. 1198 01:38:18,105 --> 01:38:22,818 Glielo chiedo di nuovo. Io chi sono? 1199 01:38:32,244 --> 01:38:34,621 Non lo so. 1200 01:38:36,206 --> 01:38:39,001 Ma sei molto carina. 1201 01:38:40,544 --> 01:38:43,714 Ho una figlia come te. 1202 01:38:43,964 --> 01:38:48,427 Ha studiato Legge all'Università Nazionale di Seul. È carina. 1203 01:38:49,386 --> 01:38:53,223 Si chiama Ahn Jung-in. 1204 01:38:56,101 --> 01:39:00,063 Non la vedo da tanto tempo. 1205 01:39:02,608 --> 01:39:08,280 Mi sento in colpa perché non ho potuto fare nulla per lei. 1206 01:39:10,949 --> 01:39:14,244 Chissà se mangia bene... 1207 01:39:14,703 --> 01:39:17,206 ...se è malata... 1208 01:39:18,832 --> 01:39:21,335 ...se ha il fidanzato. 1209 01:39:24,170 --> 01:39:26,464 Mi manca tanto. 1210 01:39:32,428 --> 01:39:34,472 Glielo chiedo di nuovo. 1211 01:39:36,599 --> 01:39:38,100 Io chi sono? 1212 01:39:43,648 --> 01:39:48,444 Non lo so proprio. 1213 01:39:49,946 --> 01:39:51,948 Chiedo scusa. 1214 01:40:11,259 --> 01:40:16,097 L'imputata è mia madre. 1215 01:40:19,433 --> 01:40:21,519 Ma non riconosce neanche sua figlia. 1216 01:40:23,354 --> 01:40:28,943 Ha dedicato la sua vita alla famiglia, ma soffre di demenza senile. 1217 01:40:31,612 --> 01:40:35,158 Per questo motivo, può essere eccessivamente emotiva... 1218 01:40:36,534 --> 01:40:38,703 ...e litigiosa. 1219 01:40:40,371 --> 01:40:42,999 Ma non è giusto dare per scontato che... 1220 01:40:43,082 --> 01:40:46,711 ...la sua litigiosità l'abbia spinta a pianificare ed eseguire omicidi. 1221 01:40:48,713 --> 01:40:52,341 Per la colpevolezza, non può esserci alcun ragionevole dubbio. 1222 01:40:53,134 --> 01:40:56,929 Tutte le prove presentate dall'accusa sono circostanziali... 1223 01:40:57,013 --> 01:40:58,931 ...e lasciano spazio a ragionevoli dubbi. 1224 01:41:02,894 --> 01:41:05,480 Ma questo non vale per Ahn Tae-su... 1225 01:41:09,442 --> 01:41:14,697 ...che aveva un chiaro movente ed è stato visto da suo figlio. 1226 01:41:19,243 --> 01:41:24,248 La difesa insiste che Chae Hwa-ja è innocente... 1227 01:41:25,166 --> 01:41:29,128 ...e dichiara che Ahn Tae-su è il sospettato principale. 1228 01:41:36,302 --> 01:41:42,015 Leggerò ora il verdetto del processo 2017-363. 1229 01:41:42,974 --> 01:41:49,064 Per essere condannati dal tribunale penale, devono esserci prove inconfutabili. 1230 01:41:49,147 --> 01:41:55,320 Tuttavia, tutte le prove presentate contro l'imputata sono circostanziali. 1231 01:41:55,862 --> 01:42:01,159 Inoltre, le nuove prove concernenti Ahn Tae-su... 1232 01:42:01,243 --> 01:42:05,121 ...dovranno essere verificate in futuro dalla procura. 1233 01:42:06,289 --> 01:42:08,542 Il verdetto è il seguente: 1234 01:42:08,625 --> 01:42:12,629 l'imputata Chae Hwa-ja è dichiarata innocente. 1235 01:42:33,817 --> 01:42:35,944 È sicura che l'assassino sia Ahn Tae-su? 1236 01:42:36,027 --> 01:42:38,238 Che effetto fa vincere il processo? 1237 01:42:58,008 --> 01:42:59,593 Lascia che ti faccia una domanda. 1238 01:43:02,387 --> 01:43:06,308 Credi davvero che tua madre sia innocente? 1239 01:43:10,061 --> 01:43:14,941 Lei è già stata punita. 1240 01:43:17,903 --> 01:43:18,778 Jung-in! 1241 01:43:42,135 --> 01:43:48,892 Seduto nell'aiola 1242 01:43:50,519 --> 01:43:57,067 A guardare i petali 1243 01:43:58,985 --> 01:44:05,991 Da dove viene 1244 01:44:07,701 --> 01:44:10,204 Questo bel colore? 1245 01:44:11,497 --> 01:44:18,504 Che bel fiore 1246 01:44:18,879 --> 01:44:22,091 Fiore 1247 01:44:23,551 --> 01:44:30,141 Una bella giornata 1248 01:44:30,683 --> 01:44:36,063 Che bella giornata 1249 01:44:36,147 --> 01:44:39,608 Mamma, è l'unica canzone che conosci? 1250 01:44:42,027 --> 01:44:45,030 Perché la canti sempre qui? 1251 01:44:45,698 --> 01:44:49,076 È una giornata da ricordare. 1252 01:44:49,160 --> 01:44:50,411 Ricordare cosa? 1253 01:44:51,579 --> 01:44:58,586 Quando diventi grande, te lo dico. 1254 01:45:00,296 --> 01:45:02,047 Quanto grande? 1255 01:45:02,298 --> 01:45:04,008 Grande così? 1256 01:45:04,091 --> 01:45:05,801 No, nulla del genere. 1257 01:45:06,719 --> 01:45:09,597 Quando ti diventa grande il cuore. 1258 01:45:09,889 --> 01:45:11,390 Che stupidata. 1259 01:50:44,179 --> 01:50:46,181 Traduzione sottotitoli di: Bruno Basile