1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,526 --> 00:01:14,323
Seduto nell'aiola
4
00:01:14,949 --> 00:01:21,080
A guardare i petali
5
00:01:21,914 --> 00:01:27,878
Da dove viene
6
00:01:27,962 --> 00:01:30,214
Questo bel colore?
7
00:01:30,881 --> 00:01:36,762
Che bel fiore
8
00:01:37,638 --> 00:01:41,433
Fiore
9
00:01:42,643 --> 00:01:48,607
Una bella giornata
10
00:01:49,692 --> 00:01:56,365
Che bella giornata
11
00:01:57,700 --> 00:02:04,415
Se venissi tu
12
00:02:05,916 --> 00:02:10,796
Quanto sarei felice?
13
00:02:44,495 --> 00:02:45,496
Benvenuto, sindaco Chu.
14
00:02:45,580 --> 00:02:46,623
State bene?
15
00:02:46,915 --> 00:02:48,541
Riposa in pace
16
00:02:48,625 --> 00:02:49,584
Signor sindaco!
17
00:02:49,918 --> 00:02:51,377
Quanto tempo è passato.
18
00:02:51,461 --> 00:02:53,838
- E lei chi è?
- Il sindaco del villaggio accanto.
19
00:02:55,131 --> 00:02:56,132
Sindaco Chu, benvenuto.
20
00:02:56,216 --> 00:02:57,050
Quanto tempo.
21
00:02:57,133 --> 00:03:00,929
- Saluta il sindaco Chu In-hwe.
- Prego, si accomodi.
22
00:03:01,304 --> 00:03:04,849
Governatore, sarà occupato, con le elezioni.
23
00:03:04,933 --> 00:03:06,100
Non ancora governatore.
24
00:03:06,184 --> 00:03:07,393
Ho appena vinto le primarie.
25
00:03:07,477 --> 00:03:09,604
- Si accomodi.
- Signore, che piacere.
26
00:03:09,687 --> 00:03:10,522
Prego, prego.
27
00:03:13,358 --> 00:03:15,693
Come va la campagna?
28
00:03:15,777 --> 00:03:17,695
Ho bisogno di molto aiuto.
29
00:03:17,779 --> 00:03:20,156
Fate volontariato per la provincia.
30
00:03:20,240 --> 00:03:21,241
Ma certo!
31
00:03:21,324 --> 00:03:22,408
Ci conosciamo.
32
00:03:22,492 --> 00:03:25,870
Stiamo bene grazie a lei,
faremo il possibile.
33
00:03:25,954 --> 00:03:27,747
Basta chiacchiere.
34
00:03:27,830 --> 00:03:31,042
Facciamo un brindisi al nuovo governatore!
35
00:03:31,125 --> 00:03:32,126
Fermo!
36
00:03:33,127 --> 00:03:35,713
Non si brinda a un funerale.
37
00:03:35,797 --> 00:03:38,550
Stupidità e povertà vengono sempre fuori.
38
00:03:43,513 --> 00:03:45,056
Che buono.
39
00:03:45,849 --> 00:03:46,850
Ha un sapore strano.
40
00:03:46,933 --> 00:03:49,477
Sì? È ben fermentato.
41
00:03:50,353 --> 00:03:52,480
Che succede con il casinò?
42
00:03:52,772 --> 00:03:53,982
- Il casinò?
- Già.
43
00:03:54,566 --> 00:03:56,150
Non conosco i dettagli.
44
00:03:56,234 --> 00:03:59,195
I nostri cittadini di Daecheon
devono prosperare, no?
45
00:03:59,320 --> 00:04:01,281
Il suo amore per il villaggio è infinito.
46
00:04:01,614 --> 00:04:06,244
Quando le cose vanno male, lei attira
un casinò per dare lavoro ai nostri figli.
47
00:04:06,411 --> 00:04:08,329
Stiamo bene grazie a lei.
48
00:04:08,538 --> 00:04:10,498
Non dire altro!
49
00:04:11,457 --> 00:04:15,295
Se non ripagassimo la sua gentilezza,
saremmo degli animali.
50
00:04:15,378 --> 00:04:18,715
Tuo figlio è sotto contratto
con la DL Edilizia.
51
00:04:18,797 --> 00:04:22,593
Hai mandato tua figlia a Las Vakas...
52
00:04:22,677 --> 00:04:25,221
...a fare la croupier, no?
53
00:04:25,305 --> 00:04:29,100
Si dice "Las Vegas", testa di rapa!
54
00:04:29,184 --> 00:04:32,478
Per forza tuo figlio ha fallito in tutto.
55
00:04:32,645 --> 00:04:34,647
Non dare a lui la colpa della tua stupidità.
56
00:04:34,731 --> 00:04:36,482
Hai chiamato i tuoi figli Quarzo e Mercurio.
57
00:04:36,648 --> 00:04:39,776
Perché hanno nomi di minerali?
58
00:04:41,236 --> 00:04:45,449
Amico, pulisciti il naso, che fa schifo.
59
00:04:45,532 --> 00:04:48,493
Non soffiartelo dalla parte mia,
che prima mi hai beccato.
60
00:04:48,911 --> 00:04:50,204
Che schifo.
61
00:04:51,955 --> 00:04:53,415
Devo essere impazzito.
62
00:04:53,790 --> 00:04:54,958
Torno subito.
63
00:04:55,667 --> 00:04:56,502
Signora Chae.
64
00:04:57,169 --> 00:04:58,462
Seduto nell'aiola...
65
00:04:58,545 --> 00:05:01,590
Le mie più sincere condoglianze.
66
00:05:02,007 --> 00:05:04,927
A guardare i petali...
67
00:05:05,010 --> 00:05:06,345
Tutto bene?
68
00:05:07,262 --> 00:05:13,101
Da dove viene questo bel colore?
69
00:05:13,268 --> 00:05:15,521
Mi dispiace tanto.
70
00:05:15,604 --> 00:05:19,816
Che bel fiore
71
00:05:21,485 --> 00:05:25,364
Una bella giornata
72
00:05:25,447 --> 00:05:27,824
Come fa a essere una bella giornata? Cristo!
73
00:05:29,910 --> 00:05:33,664
Perché tua figlia non è tornata da Seul?!
74
00:05:33,747 --> 00:05:35,165
La sepoltura è domani!
75
00:05:35,249 --> 00:05:37,376
Che te ne importa?!
76
00:05:37,459 --> 00:05:40,629
Ha senso che sua figlia non ci sia?
77
00:05:40,712 --> 00:05:44,550
Non ti permettere di parlare di mia figlia!
78
00:05:47,719 --> 00:05:51,598
Mio fratello è morto!
È sangue del mio sangue!
79
00:05:52,391 --> 00:05:55,644
Hai cresciuto male tua figlia!
80
00:05:55,727 --> 00:05:58,981
Cosa? Tu non hai mai avuto figli!
81
00:05:59,064 --> 00:06:00,274
Che hai detto?!
82
00:06:00,357 --> 00:06:01,859
Ferma! La lasci!
83
00:06:01,942 --> 00:06:04,486
Non parlar male di lei!
84
00:06:10,200 --> 00:06:11,368
Ehi, Jung-su!
85
00:06:11,660 --> 00:06:13,245
Lascia stare quella roba!
86
00:06:13,412 --> 00:06:15,789
Dammi qua!
87
00:06:16,331 --> 00:06:18,208
Bastardo!
88
00:06:18,917 --> 00:06:19,877
Ehi!
89
00:06:21,879 --> 00:06:23,172
Jung-su!
90
00:06:23,964 --> 00:06:26,300
Jung-su! Vieni qui!
91
00:06:27,926 --> 00:06:29,386
Sindaco!
92
00:06:30,888 --> 00:06:33,056
- Signore!
- Qualcuno chiami un'ambulanza!
93
00:06:33,348 --> 00:06:34,183
Ambulanza!
94
00:06:44,902 --> 00:06:49,907
Le prove al processo precedente
non erano credibili.
95
00:06:50,866 --> 00:06:54,369
L'imputato avrebbe ucciso sua moglie,
l'avrebbe messa nella vasca...
96
00:06:54,620 --> 00:06:57,580
...e avrebbe appiccato un incendio
per distruggere le prove.
97
00:07:00,583 --> 00:07:03,169
Deve aver avuto un dispositivo...
98
00:07:03,252 --> 00:07:08,216
...per tenere nascosto l'incendio
per un'ora e mezza...
99
00:07:08,299 --> 00:07:11,844
...ma non è stato trovato
nessun dispositivo speciale.
100
00:07:13,763 --> 00:07:16,807
Inoltre, al processo originale
si è determinata l'ora della morte...
101
00:07:16,891 --> 00:07:21,354
...che era prima delle 8,
quando l'imputato era a casa.
102
00:07:21,437 --> 00:07:24,899
Ho un testimone che confuterà quest'orario.
103
00:07:25,191 --> 00:07:28,194
Terry Wilder è uno scienziato
che ha eseguito oltre 5.000 autopsie...
104
00:07:28,319 --> 00:07:31,280
...e analizzato omicidi in tutto il mondo.
105
00:07:31,489 --> 00:07:35,076
In caso di alte temperature,
come sul luogo di un incendio...
106
00:07:35,159 --> 00:07:38,037
...è quasi impossibile determinare
l'ora della morte...
107
00:07:38,120 --> 00:07:41,082
...in quanto il cadavere
si decompone rapidamente.
108
00:07:41,332 --> 00:07:45,336
In parole povere, sta dicendo
che qualcosa non va con le prove...
109
00:07:45,878 --> 00:07:47,547
...presentate al processo?
110
00:07:47,755 --> 00:07:50,675
È assolutamente impossibile
dire con certezza...
111
00:07:50,758 --> 00:07:54,512
...se la vittima è morta
prima o dopo le 8:00.
112
00:07:54,595 --> 00:07:57,932
Tuttavia, non sono d'accordo
con il verbale dell'autopsia che dice...
113
00:07:58,015 --> 00:08:00,351
...che la vittima è morta prima delle 8:00.
114
00:08:01,519 --> 00:08:02,562
È tutto.
115
00:08:05,147 --> 00:08:07,191
Un regalo della moglie
del capo farmaceutico.
116
00:08:07,358 --> 00:08:08,943
Ci compri una borsa Hermès.
117
00:08:10,945 --> 00:08:16,325
Se chiudiamo la Corte Suprema,
ci prendiamo la IH come cliente.
118
00:08:18,160 --> 00:08:21,539
Lo studio sarà a posto per tutto l'anno,
grazie a lei.
119
00:08:22,582 --> 00:08:24,208
Non ha sentito?
120
00:08:24,876 --> 00:08:27,170
Ho deciso di non occuparmi dell'appello.
121
00:08:28,629 --> 00:08:29,922
Ma come?
122
00:08:30,423 --> 00:08:32,091
Ha vinto questo caso enorme.
123
00:08:32,466 --> 00:08:36,095
Ho accettato il caso per lei...
124
00:08:37,721 --> 00:08:39,432
...ma non vado oltre.
125
00:08:39,599 --> 00:08:42,851
Perché il nostro migliore avvocato
ci prende in giro?
126
00:08:42,935 --> 00:08:47,190
Signore, sia selettivo
quando accetta nuovi casi.
127
00:08:47,732 --> 00:08:51,110
Se difendiamo solo delinquenti,
diventiamo delinquenti anche noi.
128
00:08:51,819 --> 00:08:55,364
Bisogna badare al reato, non ai soldi.
129
00:08:58,075 --> 00:09:00,453
Parliamo di un fatto increscioso.
130
00:09:00,536 --> 00:09:03,748
A un funerale nel paese di Daecheon...
131
00:09:03,873 --> 00:09:07,210
...un ospite è morto dopo aver bevuto
vino di riso avvelenato con i pesticidi.
132
00:09:07,293 --> 00:09:09,045
Altre quattro persone sono gravi.
133
00:09:09,337 --> 00:09:14,549
{\an8}Tra le vittime c'è il sindaco uscente,
Chu In-hwe.
134
00:09:14,633 --> 00:09:19,888
{\an8}Si indaga sulla signora Chae Hwa-ja,
che è stata arrestata.
135
00:09:21,264 --> 00:09:24,768
Ho dimenticato una questione urgente,
devo andare.
136
00:09:24,851 --> 00:09:27,103
- Non abbiamo finito.
- Chiedo scusa.
137
00:09:27,687 --> 00:09:28,522
Ehi!
138
00:09:38,073 --> 00:09:39,324
Sì, signorina Ahn.
139
00:09:39,658 --> 00:09:42,160
Il mio caso è andato bene grazie a lei.
140
00:09:42,244 --> 00:09:45,580
Detective, devo chiederle un favore.
141
00:09:45,872 --> 00:09:48,375
Può informarsi sul caso Daecheon?
142
00:09:48,458 --> 00:09:50,502
Sì, chiedo in giro e la richiamo.
143
00:09:50,585 --> 00:09:51,503
Okay.
144
00:10:04,641 --> 00:10:08,061
Lettera di raccomandazione:
Università Nazionale di Seul.
145
00:10:15,944 --> 00:10:17,612
I tuoi occhi!
146
00:10:18,780 --> 00:10:22,701
Ti ho detto di non guardarmi così!
147
00:10:24,494 --> 00:10:30,167
Quando mi guardi così,
mi ricordi cose brutte!
148
00:10:31,960 --> 00:10:37,799
Qualsiasi cosa vuoi fare,
non puoi farla finché non sono morto!
149
00:10:39,050 --> 00:10:42,137
Non te ne andrai mai di qui! Mai!
150
00:10:42,220 --> 00:10:45,432
Sei pazzo? Smettila!
151
00:10:47,767 --> 00:10:49,227
Levatelo dalla testa, stronza!
152
00:10:50,020 --> 00:10:51,104
Mamma...
153
00:10:54,149 --> 00:10:57,360
Abbiamo speso tanti soldi per Jung-su.
154
00:10:57,819 --> 00:11:01,072
Parliamone più tardi.
155
00:11:11,041 --> 00:11:14,794
Perché dovresti morire?!
156
00:11:15,670 --> 00:11:20,008
È già tanto mantenere la forza
per restare vivi!
157
00:11:20,967 --> 00:11:24,513
Non puoi morire tu! Dovrei morire io!
158
00:12:03,425 --> 00:12:07,096
Non mi riconosci?
159
00:12:08,472 --> 00:12:12,226
Non lo so.
160
00:12:13,310 --> 00:12:14,812
Chi sei?
161
00:12:17,773 --> 00:12:22,820
Sono un avvocato. Ho delle domande.
162
00:12:25,990 --> 00:12:30,160
Ti ricordi cos'è successo al funerale?
163
00:12:31,078 --> 00:12:35,082
Funerale? È morto qualcuno?
164
00:12:36,292 --> 00:12:40,045
Non ricordi che la gente
ha bevuto vino avvelenato?
165
00:12:40,129 --> 00:12:42,506
Il vino era avvelenato?
166
00:12:46,510 --> 00:12:47,720
Jung-su sta bene?
167
00:12:49,180 --> 00:12:50,431
Sta bene.
168
00:12:51,932 --> 00:12:55,728
Dove sono?
169
00:12:57,062 --> 00:12:58,939
Devo andare a casa.
170
00:13:02,401 --> 00:13:04,195
Devo preparargli il pranzo.
171
00:13:04,945 --> 00:13:06,572
Quanto è progredita la sua demenza?
172
00:13:07,364 --> 00:13:10,284
Ha di recente vissuto
un'esperienza traumatica?
173
00:13:11,285 --> 00:13:14,079
Dovremo fare una visita completa.
174
00:13:14,497 --> 00:13:20,252
Ha bisogno di cure,
ma date le circostanze in cui si trova...
175
00:13:23,005 --> 00:13:23,839
Gattino!
176
00:13:25,341 --> 00:13:26,300
Gattino!
177
00:13:26,383 --> 00:13:28,302
Jung-su, non puoi giocare qui!
178
00:13:28,385 --> 00:13:29,261
Gattino!
179
00:13:30,054 --> 00:13:31,055
Gattino!
180
00:13:31,138 --> 00:13:32,723
Quel bastardo!
181
00:13:32,806 --> 00:13:34,225
Agente! Prendilo!
182
00:13:34,308 --> 00:13:35,351
Agente Lee!
183
00:13:36,310 --> 00:13:38,479
È il luogo di un delitto, se ne vada.
184
00:13:38,938 --> 00:13:41,315
Sono un avvocato,
nonché parente della sospettata.
185
00:13:41,482 --> 00:13:42,650
Parente?
186
00:13:43,734 --> 00:13:44,568
"Ahn Jung-in".
187
00:13:45,903 --> 00:13:47,112
Jung-in?
188
00:13:47,780 --> 00:13:50,241
Sono io, Choi Seok-gu della segheria.
189
00:13:52,075 --> 00:13:53,243
Che ci fai qui?
190
00:13:53,368 --> 00:13:55,787
Sono un poliziotto. Questo caso è mio.
191
00:13:59,707 --> 00:14:04,462
Ho sentito che sei un pezzo grosso a Seul.
Non ti ho riconosciuta.
192
00:14:05,088 --> 00:14:07,423
Roba da matti.
193
00:14:07,507 --> 00:14:09,592
Sergente, dia un'occhiata qui.
194
00:14:23,356 --> 00:14:26,484
Gente che muore a un funerale...
195
00:14:26,568 --> 00:14:28,361
Che senso ha?
196
00:14:28,736 --> 00:14:30,989
Il signor Ji è morto così.
197
00:14:31,072 --> 00:14:32,490
Mio padre è appeso a un filo.
198
00:14:32,574 --> 00:14:35,785
- Mi spiace che sia successo a casa mia.
- Solo questo?
199
00:14:35,869 --> 00:14:37,453
Forse dovrò seppellirlo presto!
200
00:14:37,620 --> 00:14:38,454
Gattino!
201
00:14:38,580 --> 00:14:40,415
Jung-su! Brutto idiota!
202
00:14:48,715 --> 00:14:49,549
L'ho preso!
203
00:14:49,632 --> 00:14:51,217
Bastardo!
204
00:14:51,301 --> 00:14:52,719
Rovini il luogo del delitto!
205
00:14:54,637 --> 00:14:56,097
Che fai?
206
00:14:56,764 --> 00:14:58,683
La polizia può fare violenze?
207
00:14:58,808 --> 00:14:59,976
Il fatto è che--
208
00:15:03,855 --> 00:15:05,023
Prendi uno schiaffo, rendine due.
209
00:15:05,648 --> 00:15:07,358
Non subire, reagisci.
210
00:15:07,650 --> 00:15:09,819
Mamma diceva così.
211
00:15:09,903 --> 00:15:11,571
Hai bevuto anche tu pesticidi?
212
00:15:13,615 --> 00:15:14,949
Figlio di puttana!
213
00:15:15,200 --> 00:15:18,578
Il signor Ji è morto
all'arrivo al pronto soccorso.
214
00:15:18,661 --> 00:15:23,875
Abbiamo intubato gli altri.
215
00:15:24,209 --> 00:15:28,213
Il metomil trovato sul luogo del delitto...
216
00:15:28,630 --> 00:15:31,758
...e il pesticida
trovato nei corpi delle vittime...
217
00:15:32,342 --> 00:15:38,139
...corrispondono alle sostanze
trovate sugli abiti della signora Chae.
218
00:15:38,306 --> 00:15:39,307
Signor Bang Jung-hwan.
219
00:15:39,724 --> 00:15:43,811
Ha detto di aver visto la signora Chae
comportarsi stranamente...
220
00:15:44,103 --> 00:15:45,563
...al funerale. Può spiegarsi?
221
00:15:45,730 --> 00:15:47,232
Sono andato via prima...
222
00:15:48,149 --> 00:15:50,860
...perché era quasi l'orario di chiusura
delle banche...
223
00:15:52,320 --> 00:15:54,864
...ma sono tornato per salutarla...
224
00:15:55,573 --> 00:15:59,661
...e ho visto la signora Chae Hwa-ja
e Jung-su versare il vino nella brocca.
225
00:16:00,161 --> 00:16:01,621
C'erano bottiglie di pesticida!
226
00:16:01,704 --> 00:16:05,625
Mio figlio non sa niente!
Non ha fatto niente!
227
00:16:06,000 --> 00:16:07,418
Si calmi, per favore!
228
00:16:10,379 --> 00:16:11,588
Non è quella giusta.
229
00:16:13,674 --> 00:16:17,177
Sì, ha firmato la confessione
durante l'interrogatorio...
230
00:16:17,636 --> 00:16:20,556
...ma non ammette di aver--
231
00:16:22,057 --> 00:16:23,517
Quando l'ha firmata?
232
00:16:29,857 --> 00:16:31,400
Chae Hwa-ja, stronza!
233
00:16:36,864 --> 00:16:38,198
Hwa-ja! Stai bene?
234
00:16:39,366 --> 00:16:41,034
Prenditi cura di Jung-su!
235
00:16:41,118 --> 00:16:44,413
Non ti preoccupare! Mi occupo io di lui!
236
00:16:45,330 --> 00:16:46,373
Mamma!
237
00:16:46,999 --> 00:16:48,041
Mamma!
238
00:16:48,876 --> 00:16:49,710
Mamma!
239
00:16:50,085 --> 00:16:50,961
Jung-su!
240
00:16:51,128 --> 00:16:52,296
Mamma!
241
00:16:54,923 --> 00:16:55,966
Mamma!
242
00:16:56,925 --> 00:16:58,051
Jung-su!
243
00:17:05,225 --> 00:17:06,517
Non preoccuparti!
244
00:17:10,564 --> 00:17:12,232
Tu non sei Jung-in?
245
00:17:15,151 --> 00:17:19,113
Non saluti tua zia, dopo più di 10 anni?
246
00:17:22,950 --> 00:17:25,661
È il tuo avvocato?
247
00:17:25,746 --> 00:17:26,747
Chi è?
248
00:17:26,914 --> 00:17:29,123
È mia nipote, l'avvocato di Seul.
249
00:17:31,168 --> 00:17:34,254
Ti ho vista in TV,
sei più carina di persona.
250
00:17:34,755 --> 00:17:36,715
- Piacere di--
- Avvocato.
251
00:17:37,132 --> 00:17:39,843
Non hanno prove concrete,
sono tutte circostanziali.
252
00:17:40,344 --> 00:17:42,387
Perché non si è opposto?
253
00:17:43,013 --> 00:17:45,432
Chiunque capisce
che l'indagine iniziale era un disastro!
254
00:17:45,724 --> 00:17:47,226
Sta facendo il suo lavoro o no?
255
00:17:47,309 --> 00:17:48,227
Un attimo.
256
00:17:48,810 --> 00:17:53,065
Ho accettato questo caso solo 12 ore fa.
257
00:17:53,315 --> 00:17:56,944
La sospettata non ha precedenti
e non è a rischio di fuga.
258
00:17:57,027 --> 00:17:59,863
Come può essere detenuta
per aver firmato la confessione?
259
00:17:59,947 --> 00:18:05,160
Sarai anche brava,
ma non sei l'unico avvocato!
260
00:18:05,869 --> 00:18:09,248
Ho accettato questo caso per pietà,
per una somma minima.
261
00:18:09,665 --> 00:18:13,252
Signora, da ora ho chiuso con questo caso.
262
00:18:13,335 --> 00:18:14,169
Cosa?
263
00:18:14,711 --> 00:18:16,421
Un attimo! Avvocato!
264
00:18:16,505 --> 00:18:17,965
Ho chiuso!
265
00:18:22,344 --> 00:18:25,389
Ti presenti e fai subito un casino?!
266
00:18:27,307 --> 00:18:29,684
Un avvocato come lui
creerà nuovi capi d'imputazione.
267
00:18:29,767 --> 00:18:31,644
Sei tanto importante...
268
00:18:31,727 --> 00:18:35,815
...e non ti presenti neanche
al funerale di tuo padre?!
269
00:18:36,858 --> 00:18:39,819
Anch'io ho chiuso con questa storia!
270
00:18:41,863 --> 00:18:45,825
Come può tua madre cremarlo
invece di seppellirlo?
271
00:18:52,456 --> 00:18:53,499
Avvocato Ahn.
272
00:18:53,791 --> 00:18:56,294
Il suo giudizio
è condizionato dalla parentela?
273
00:18:56,377 --> 00:18:59,005
Guardando oltre, è comunque un caso strano.
274
00:18:59,755 --> 00:19:02,258
Il luogo del delitto e l'indagine
sono un disastro.
275
00:19:02,341 --> 00:19:05,595
Tutti i nostri clienti
dicono di essere trattati ingiustamente.
276
00:19:06,762 --> 00:19:10,141
Dico bene, signore?
277
00:19:10,224 --> 00:19:14,812
La dirigente protegge suo figlio,
la Ahn vuole proteggere sua mamma.
278
00:19:14,896 --> 00:19:15,980
Che differenza c'è?
279
00:19:16,063 --> 00:19:18,441
Non è così. Questo caso è diverso.
280
00:19:18,774 --> 00:19:21,319
Una che non riconosce sua figlia
può fare una cosa simile?
281
00:19:21,652 --> 00:19:24,697
Dice che è un caso diverso.
Dobbiamo fidarci.
282
00:19:26,324 --> 00:19:31,037
Manderò un avvocato. Perché
non si concentra sul caso farmaceutico?
283
00:19:31,829 --> 00:19:35,124
Il caso del pesticida finirà
quando l'imputata avrà la cauzione.
284
00:19:35,416 --> 00:19:38,920
La prego di lasciarmene occupare.
Sarà una cosa breve.
285
00:19:40,796 --> 00:19:44,926
Come osi presentarti qui
dopo aver ucciso mio marito?!
286
00:19:45,009 --> 00:19:47,345
Sto indagando sul caso come avvocato.
287
00:19:47,595 --> 00:19:51,432
E quindi va bene così?
Non dirmi queste cazzate!
288
00:19:51,557 --> 00:19:54,852
L'abbiamo aiutata perché ci faceva pena.
289
00:19:54,936 --> 00:20:00,191
E lei ci avvelena? Com'è possibile?
290
00:20:02,568 --> 00:20:04,403
Non ho più il metomil.
291
00:20:04,862 --> 00:20:08,658
L'hanno bandito perché dava troppi problemi.
292
00:20:10,535 --> 00:20:14,413
Ma zio, perché la gente
ce l'ha con la nostra famiglia?
293
00:20:15,039 --> 00:20:18,209
Per via di quell'evento.
I soldi sono malvagi.
294
00:20:18,417 --> 00:20:21,546
È così dall'imbroglio della miniera?
295
00:20:22,839 --> 00:20:24,215
Non parlarne neanche.
296
00:20:24,799 --> 00:20:26,425
Ho perso i nostri risparmi...
297
00:20:27,426 --> 00:20:29,428
...e io e tua zia abbiamo divorziato.
298
00:20:30,221 --> 00:20:33,057
Immagina cosa pensava
chi non era nostro parente.
299
00:20:33,391 --> 00:20:38,354
Ma come si fa a mettere il pesticida
nel vino di riso?
300
00:20:41,107 --> 00:20:43,860
Tua mamma è tanto sfortunata.
301
00:20:45,695 --> 00:20:46,821
Jung-in.
302
00:20:49,072 --> 00:20:51,074
Odi ancora tua mamma?
303
00:20:52,409 --> 00:20:53,952
Non farlo!
304
00:20:55,662 --> 00:20:57,247
È una persona patetica.
305
00:21:25,025 --> 00:21:27,444
Può darsi che i testimoni mentano.
306
00:21:27,694 --> 00:21:29,487
Credo ci fosse un intruso.
307
00:21:30,655 --> 00:21:32,699
Ci sono troppe cose sospette.
308
00:21:33,658 --> 00:21:36,828
Credo che sia stata incastrata.
309
00:21:38,079 --> 00:21:39,915
Ha firmato la confessione...
310
00:21:40,540 --> 00:21:44,961
...solo perché suo fratello
può essere considerato un complice.
311
00:21:45,420 --> 00:21:48,131
Detective, ha preso ciò che le ho chiesto?
312
00:21:49,216 --> 00:21:52,135
Non dica a nessuno che gliel'ho data io.
313
00:22:23,041 --> 00:22:24,793
Come vedete qui...
314
00:22:24,876 --> 00:22:29,339
...hanno bullizzato
e urlato in faccia all'imputata.
315
00:22:30,549 --> 00:22:35,846
Poi le hanno promesso di liberarla
se avesse firmato.
316
00:22:36,471 --> 00:22:38,890
Chi non firmerebbe?
317
00:22:39,808 --> 00:22:43,603
Abbiamo anche notato delle incongruenze
nelle foto presentate dall'accusa.
318
00:22:49,192 --> 00:22:52,404
Vedete le impronte delle bottiglie a terra?
319
00:22:53,154 --> 00:22:58,118
Sono state messe qui, ma poi spostate
per la comodità della polizia.
320
00:22:58,201 --> 00:22:59,953
Ci accusa di aver inquinato le prove?
321
00:23:00,162 --> 00:23:01,538
Silenzio, per favore!
322
00:23:02,038 --> 00:23:06,959
Il signor Bang ha testimoniato di essere
andato in banca prima della chiusura.
323
00:23:07,418 --> 00:23:12,590
Ma le telecamere di sicurezza
non l'hanno mai inquadrato.
324
00:23:13,132 --> 00:23:14,633
Sospetta falsa testimonianza.
325
00:23:15,217 --> 00:23:20,639
L'indagine preliminare
è stata condotta con un sospetto.
326
00:23:20,848 --> 00:23:22,016
È un'indagine mirata.
327
00:23:22,391 --> 00:23:23,392
Indagine mirata?
328
00:23:24,685 --> 00:23:27,688
Sono state trovate bottiglie di pesticida
a casa dell'imputata.
329
00:23:27,855 --> 00:23:30,149
Lo stesso pesticida
è stato trovato sui suoi abiti.
330
00:23:30,316 --> 00:23:33,903
E ha confessato durante l'interrogatorio.
331
00:23:34,153 --> 00:23:36,447
Che altre prove servono?
332
00:23:36,614 --> 00:23:38,491
La prego di guardare queste foto.
333
00:23:43,787 --> 00:23:48,209
Un PM, un detective e un teste
non possono mangiare insieme?
334
00:23:49,710 --> 00:23:53,881
Gli uomini in questa foto sono il PM,
il detective titolare e il teste.
335
00:23:54,590 --> 00:23:57,801
Il detective Choi e il signor Bang
hanno fatto le elementari insieme...
336
00:23:57,885 --> 00:24:01,764
...e sono figli di vittime, in questo caso.
337
00:24:04,350 --> 00:24:06,602
Continua a negare
che questa sia un'indagine mirata?
338
00:24:07,811 --> 00:24:11,273
Inoltre, la salute dell'imputata
sta deteriorando.
339
00:24:12,024 --> 00:24:15,653
La perizia del medico
indica l'avanzamento della demenza.
340
00:24:16,779 --> 00:24:20,950
Per giungere alla verità,
urge un trattamento.
341
00:24:23,661 --> 00:24:27,122
Chiediamo che sia scarcerata.
342
00:24:27,748 --> 00:24:29,708
Scarcerata?
343
00:24:31,085 --> 00:24:34,588
Che senso ha?
Come hai fatto a rovinare tutto?
344
00:24:36,006 --> 00:24:38,467
È ovvio che è stata Hwa-ja!
345
00:24:41,220 --> 00:24:44,849
Da quando è arrivata sua figlia,
hai fatto un casino.
346
00:24:46,058 --> 00:24:47,351
Chiedo scusa.
347
00:24:48,727 --> 00:24:52,648
Sindaco Chu,
prima dovrebbe andare in ospedale.
348
00:24:53,023 --> 00:24:59,530
Non ti permettere! L'hai fatta rilasciare.
349
00:25:00,573 --> 00:25:02,116
Hai fatto quello che ti ho detto?
350
00:25:02,783 --> 00:25:04,660
Stiamo ancora cercando, signore.
351
00:25:05,494 --> 00:25:09,248
Trovatelo subito! Chiama il PM Shin.
352
00:25:17,506 --> 00:25:19,758
Sembrerebbe demenza progressiva.
353
00:25:20,593 --> 00:25:22,678
La riduzione del cervello
può aver condizionato...
354
00:25:22,761 --> 00:25:26,848
...giudizio, memoria e abilità cognitive.
355
00:25:27,307 --> 00:25:29,767
Dovrebbe essere scarcerata
per motivi di salute.
356
00:25:29,851 --> 00:25:31,769
Segretaria:
Il direttore vuole vederla
357
00:25:31,853 --> 00:25:34,230
Possiamo proseguire più tardi? Chiedo scusa.
358
00:25:34,480 --> 00:25:35,356
Ma certo.
359
00:25:55,919 --> 00:25:57,045
Dov'è mamma?
360
00:26:08,389 --> 00:26:09,224
Sì?
361
00:26:10,183 --> 00:26:11,184
Esatto.
362
00:26:12,185 --> 00:26:13,478
L'avete trovata?
363
00:26:23,905 --> 00:26:24,906
Mamma!
364
00:26:28,535 --> 00:26:31,120
Mamma...
365
00:26:31,204 --> 00:26:34,958
Figlio mio, figlio mio...
366
00:26:35,875 --> 00:26:37,794
- Hai cenato?
- Sì.
367
00:26:40,630 --> 00:26:42,465
Tesoro, è questo il posto.
368
00:26:43,091 --> 00:26:45,218
È qui!
369
00:26:45,343 --> 00:26:48,429
Il posto è questo.
370
00:26:50,598 --> 00:26:51,808
Alzati.
371
00:26:52,225 --> 00:26:54,519
Non fare scenate e alzati!
372
00:26:57,313 --> 00:26:59,107
Mamma, mamma.
373
00:26:59,566 --> 00:27:00,692
Dove la portate?
374
00:27:00,775 --> 00:27:02,735
L'ordine è di riportarla indietro.
375
00:27:06,114 --> 00:27:07,282
Sei...
376
00:27:08,449 --> 00:27:10,827
...Jung-in, per caso?
377
00:27:12,579 --> 00:27:13,663
E tu chi sei?
378
00:27:13,913 --> 00:27:16,082
Scuola Media di Chopyung, classe 3.
379
00:27:18,626 --> 00:27:20,211
Sono Wang-yong.
380
00:27:20,712 --> 00:27:24,716
È passato tanto tempo. Fai il poliziotto?
381
00:27:24,841 --> 00:27:30,680
Wow, sei ancora... Sempre la stessa...
382
00:27:31,431 --> 00:27:36,686
Se non hai da fare,
possiamo parlare in centrale?
383
00:27:40,190 --> 00:27:41,733
Circa tre mesi fa...
384
00:27:41,816 --> 00:27:45,986
...facevo il turno di notte,
e arrivò tua mamma tutta bagnata.
385
00:27:46,486 --> 00:27:48,405
"Mio marito è un assassino!
386
00:27:48,572 --> 00:27:51,408
Il sindaco Chu e i suoi amici
sono tutti d'accordo!"
387
00:27:51,909 --> 00:27:54,745
La calmai e la mandai via...
388
00:27:55,037 --> 00:27:59,583
...ma si rifiutò di tornare a casa
per qualche giorno e fece una scenata.
389
00:27:59,875 --> 00:28:02,669
Poi la trovammo al bacino idrico,
come stasera.
390
00:28:03,962 --> 00:28:05,672
C'è stato un omicidio, lì?
391
00:28:06,006 --> 00:28:07,633
Certo che no!
392
00:28:07,883 --> 00:28:12,012
Abbiamo ricevuto il riconoscimento
di villaggio senza criminalità.
393
00:28:13,805 --> 00:28:16,433
Soffre di demenza, non mi riconosce neanche.
394
00:28:19,269 --> 00:28:23,023
Credevo di aiutarti, non avrei dovuto farlo.
395
00:28:24,024 --> 00:28:27,236
Ci sono tante cose strane, in questo caso.
396
00:28:28,654 --> 00:28:30,572
Mi sta facendo impazzire, e mamma è malata.
397
00:28:32,199 --> 00:28:36,078
Era amica del signor Hwang.
Non ce l'aveva con lui...
398
00:28:36,745 --> 00:28:38,831
...ma ci sono le prove circostanziali.
399
00:28:40,707 --> 00:28:42,209
Tu che ne pensi?
400
00:28:42,876 --> 00:28:46,338
No! Tua mamma non farebbe mai questo!
401
00:28:47,714 --> 00:28:51,718
È successo qualcos'altro che dovrei sapere,
nel villaggio?
402
00:28:53,512 --> 00:28:58,517
A parte la faccenda del casinò,
questo è il caso più grosso.
403
00:28:58,976 --> 00:29:00,769
Casinò? Qui?
404
00:29:00,894 --> 00:29:05,399
Sì, stanno costruendo un casinò
sulle montagne dietro il villaggio.
405
00:29:22,291 --> 00:29:23,667
E il casinò?
406
00:29:24,001 --> 00:29:26,003
Ci hanno chiesto qualche altro giorno.
407
00:29:26,837 --> 00:29:29,673
Una volta finiti i lavori...
408
00:29:31,008 --> 00:29:32,593
...potrebbero non pagarmi.
409
00:29:33,510 --> 00:29:37,514
Non posso mandare avanti la campagna
senza una mazzetta.
410
00:29:38,015 --> 00:29:41,435
Se non pagano entro la fine del mese,
revoco i permessi!
411
00:29:44,855 --> 00:29:47,316
Avanti!
412
00:29:56,325 --> 00:29:57,784
Hai bloccato la scarcerazione?
413
00:29:57,910 --> 00:30:00,579
La signora Chae è di nuovo detenuta.
414
00:30:00,704 --> 00:30:03,873
Una volta inclusi i documenti odierni,
è praticamente fatta.
415
00:30:05,208 --> 00:30:08,419
PM Shin, hai fatto un ottimo lavoro.
416
00:30:13,674 --> 00:30:16,219
Zia, ho una domanda.
417
00:30:16,761 --> 00:30:20,389
Chi ti ha presentato il primo avvocato?
418
00:30:20,473 --> 00:30:21,849
Non lo so.
419
00:30:21,933 --> 00:30:24,602
In qualche modo, abbiamo trovato lui.
420
00:30:24,852 --> 00:30:27,855
Perché? Non ti prendi tu il caso?
421
00:30:28,189 --> 00:30:30,024
Volevo controllare una cosa.
422
00:30:32,235 --> 00:30:34,987
Penso che qualcuno me l'abbia chiesto.
423
00:30:35,696 --> 00:30:40,034
Non ricordo chi...
424
00:30:41,953 --> 00:30:44,872
C'entra qualcosa con il casinò?
425
00:30:45,039 --> 00:30:46,123
Casinò?
426
00:30:46,666 --> 00:30:49,085
Non so di che parla.
427
00:30:49,168 --> 00:30:53,005
Ho sentito che è specializzato
in cause civili, no?
428
00:30:54,340 --> 00:30:57,635
Qui in campagna, nessuno è specializzato.
429
00:31:00,137 --> 00:31:03,933
Scusi, ma ho tanto da fare.
430
00:31:04,016 --> 00:31:05,142
Davvero tanto da fare.
431
00:31:05,643 --> 00:31:08,354
Chiedo scusa, mi perdoni.
432
00:31:08,896 --> 00:31:10,189
Stia bene.
433
00:31:17,780 --> 00:31:19,365
Che ha detto?
434
00:31:19,448 --> 00:31:21,868
Mi ha chiesto perché ho accettato il caso...
435
00:31:22,243 --> 00:31:26,622
...poi all'improvviso
ha tirato fuori il casinò.
436
00:31:28,624 --> 00:31:32,753
Probabilmente per confermare qualcosa.
Non c'è da preoccuparsi.
437
00:31:32,962 --> 00:31:36,215
È carina come una bambola.
Ti richiamo subito!
438
00:31:36,299 --> 00:31:38,384
- Chiedo scusa.
- Che c'è?
439
00:31:38,467 --> 00:31:40,595
Credo di aver perso il cellulare.
440
00:31:41,429 --> 00:31:43,681
Ah, vuole che la chiami?
441
00:31:46,809 --> 00:31:49,312
Eccolo qui. Arrivederci.
442
00:31:51,397 --> 00:31:53,232
Sì, tanto non ho il suo numero.
443
00:31:55,276 --> 00:31:57,737
Mi ha chiesto perché ho accettato il caso...
444
00:31:57,820 --> 00:32:02,116
...poi all'improvviso
ha tirato fuori il casinò.
445
00:32:04,452 --> 00:32:05,953
Sindaco Chu
446
00:32:07,163 --> 00:32:09,081
Casinò
447
00:32:11,125 --> 00:32:13,669
"Mio marito è un assassino!
448
00:32:13,753 --> 00:32:16,380
Il sindaco Chu e i suoi amici
sono tutti d'accordo!"
449
00:32:19,342 --> 00:32:22,427
Falsa testimonianza?
450
00:32:22,511 --> 00:32:26,681
Funerale di Ahn Tae-su?
451
00:33:15,021 --> 00:33:17,899
Bonifico bancario:
Lee Soon-ja - $10.000
452
00:33:30,704 --> 00:33:34,499
Amici per la Vita
453
00:33:59,691 --> 00:34:00,734
Lasciami!
454
00:34:01,234 --> 00:34:02,694
Vaffanculo!
455
00:34:06,239 --> 00:34:07,491
Chi sei?!
456
00:34:28,094 --> 00:34:29,721
Karaoke Daecheon
457
00:34:32,432 --> 00:34:33,558
Cos'è?
458
00:34:34,016 --> 00:34:35,601
Mi analizzi le impronte.
459
00:34:36,061 --> 00:34:38,355
È di uno che ha fatto irruzione in casa mia.
460
00:34:38,438 --> 00:34:39,772
Può essere un sospettato.
461
00:34:40,564 --> 00:34:42,816
È solo un accendino.
462
00:34:47,071 --> 00:34:49,365
Vede? È lo stesso.
463
00:34:49,615 --> 00:34:50,866
Ci vado spesso anch'io.
464
00:34:51,408 --> 00:34:53,368
Il caso è stato dato all'accusa.
465
00:34:55,454 --> 00:34:58,791
Vada a chiederlo a loro.
466
00:35:00,376 --> 00:35:02,670
- Non si va a pranzo?
- Andiamo.
467
00:35:02,753 --> 00:35:04,255
Muoio di fame.
468
00:35:09,176 --> 00:35:11,971
Dove va? Lei non sta collaborando!
469
00:35:12,137 --> 00:35:15,349
Sono stato escluso dal caso per colpa sua.
470
00:35:20,479 --> 00:35:24,942
Le impronte sono miste. Sarà dura.
471
00:35:25,025 --> 00:35:28,279
Sono scarpe fluorescenti con una L nel logo.
472
00:35:29,947 --> 00:35:30,865
La lettera L?
473
00:35:32,449 --> 00:35:33,325
L...
474
00:35:34,118 --> 00:35:34,994
Non toccare!
475
00:35:36,495 --> 00:35:41,458
Non toccare niente! Non inquinare le prove!
476
00:35:41,750 --> 00:35:43,210
La lettera L?
477
00:35:45,004 --> 00:35:47,381
Si sono rovinate le impronte?
478
00:35:49,300 --> 00:35:53,387
L'ho trovata! L'ho trovata!
479
00:35:56,265 --> 00:35:57,516
Trovata! Jung-in!
480
00:36:01,061 --> 00:36:02,938
Ho trovato l'impronta!
481
00:36:05,024 --> 00:36:07,693
Le scarpe fluorescenti che hai visto
erano...
482
00:36:08,944 --> 00:36:10,321
...Lecaf.
483
00:36:10,446 --> 00:36:14,158
Guarda, la suola è identica, no?
484
00:36:14,992 --> 00:36:16,243
Hai ragione.
485
00:36:16,994 --> 00:36:18,537
Qualche mese fa...
486
00:36:19,079 --> 00:36:21,415
...c'è stata una svendita enorme.
487
00:36:21,790 --> 00:36:23,918
Nient'altro?
488
00:36:25,669 --> 00:36:27,755
Credo di averlo graffiato in faccia.
489
00:36:29,423 --> 00:36:31,926
Aveva un'ustione sul volto.
490
00:36:32,051 --> 00:36:33,052
Ustione?
491
00:36:33,594 --> 00:36:35,763
Perché non l'hai detto prima?!
492
00:36:36,013 --> 00:36:39,016
Karaoke Daecheon, scarpe Lecaf...
493
00:36:39,934 --> 00:36:40,935
...e ustione facciale.
494
00:36:45,773 --> 00:36:48,108
Il padre del signor Bang è deceduto.
495
00:36:48,192 --> 00:36:52,571
Bang è finalmente andato.
496
00:36:53,823 --> 00:36:56,575
Trova dei bei fiori per lui.
497
00:36:58,451 --> 00:37:03,456
A proposito, lascerai che lei continui
a girare liberamente?
498
00:37:03,748 --> 00:37:05,333
Me ne occupo io, signore.
499
00:37:46,499 --> 00:37:48,585
Dovresti bere qualcosa anche tu.
500
00:37:49,586 --> 00:37:51,546
Sei un bel ragazzo.
501
00:37:52,463 --> 00:37:53,673
Grazie.
502
00:37:55,258 --> 00:37:56,885
Ti piace scattare foto?
503
00:37:58,219 --> 00:38:00,013
Posso dare un'occhiata?
504
00:38:20,533 --> 00:38:21,493
Ahn Jung-su!
505
00:38:21,659 --> 00:38:22,494
Sì?
506
00:38:24,537 --> 00:38:25,997
Che fai?
507
00:38:26,456 --> 00:38:27,665
Chi sei?
508
00:38:27,874 --> 00:38:31,836
Mi è stato affidato il vostro caso.
509
00:38:32,378 --> 00:38:34,422
È andata al Tribunale Distrettuale di Seul?
510
00:38:34,506 --> 00:38:36,883
PM
Shin Cheol-min
511
00:38:38,968 --> 00:38:42,889
Molti sono interessati a questo caso.
512
00:38:43,056 --> 00:38:44,641
Piacere di conoscerla.
513
00:38:49,521 --> 00:38:52,774
Se qualcuno ti chiede qualcosa,
di' che non lo sai.
514
00:38:52,857 --> 00:38:55,527
Non parlare con nessuno tranne me, capito?
515
00:38:58,947 --> 00:39:01,407
Ehi, avete da accendere?
516
00:39:01,491 --> 00:39:02,951
Non si fuma! Fa male!
517
00:39:03,034 --> 00:39:06,746
Le sigarette contengono nichel,
naftilammina, benzene, cloruro di vinile!
518
00:39:07,539 --> 00:39:09,040
Perché questa maleducazione?
519
00:39:09,123 --> 00:39:11,209
Ho solo chiesto da accendere.
520
00:39:11,292 --> 00:39:13,461
Sei tu la maleducata, cazzo.
521
00:39:17,548 --> 00:39:19,675
Sei Ahn Jung-in
del Liceo di Daecheon, giusto?
522
00:39:20,175 --> 00:39:22,094
Non mi guardare male, stronza!
523
00:39:22,177 --> 00:39:23,220
No!
524
00:39:23,762 --> 00:39:24,763
Non picchi mia sorella!
525
00:39:25,347 --> 00:39:27,975
"Proteggi la famiglia". Mamma ha detto così!
526
00:39:28,058 --> 00:39:29,601
Chi è questo idiota?
527
00:39:32,354 --> 00:39:36,358
- Smettetela!
- Che cazzo di scenata.
528
00:39:36,441 --> 00:39:38,235
Perché fate così?!
529
00:39:43,282 --> 00:39:45,784
Fuori dalle palle, prima che finisca male.
530
00:39:51,165 --> 00:39:53,792
Jung-su! Jung-su!
531
00:39:53,876 --> 00:39:56,253
Stai bene? Alzati.
532
00:39:56,336 --> 00:39:58,672
Sei ferito? Fatti guardare.
533
00:39:59,256 --> 00:40:02,092
Oh, santo cielo, stai bene?
534
00:40:02,176 --> 00:40:03,302
Jung-in...
535
00:40:14,730 --> 00:40:17,774
Abbiamo ricevuto le nuove prove dell'accusa.
536
00:40:17,900 --> 00:40:19,234
Prego.
537
00:40:23,363 --> 00:40:25,866
Nell'estratto conto
della carta di credito...
538
00:40:25,949 --> 00:40:28,994
...il vino di riso è stato comprato
in vari negozi.
539
00:40:29,369 --> 00:40:32,581
È stato acquistato
fino a tre giorni prima dell'evento.
540
00:40:33,248 --> 00:40:36,210
Al marito dell'imputata
piacevano i vini di riso.
541
00:40:36,460 --> 00:40:41,298
Suo marito stava così male
che era stato mandato a casa...
542
00:40:41,381 --> 00:40:43,091
...dall'ospedale.
543
00:40:43,509 --> 00:40:47,095
Pertanto, l'imputata ha fatto una stima
di quando sarebbe morto suo marito...
544
00:40:47,179 --> 00:40:50,891
...e ha pianificato l'assassinio
di chi l'aveva alienato...
545
00:40:51,183 --> 00:40:53,393
...ed escluso durante quel periodo.
546
00:40:53,602 --> 00:40:55,479
Guardi in che condizioni è l'imputata!
547
00:40:56,188 --> 00:40:58,482
Le sembra in grado
di pianificare un omicidio?
548
00:40:59,149 --> 00:41:03,445
Si dice che fosse anche amica
di una delle vittime, il signor Hwang.
549
00:41:03,779 --> 00:41:05,197
Non c'è alcun movente.
550
00:41:08,075 --> 00:41:13,539
Come fa un malato come lui
a continuare a bere tutto da solo?
551
00:41:13,622 --> 00:41:15,415
Le foto sono di una fonte non confermata.
552
00:41:15,499 --> 00:41:17,417
Chi le ha scattate è qui.
553
00:41:18,961 --> 00:41:21,713
Ha vissuto con l'imputata per oltre 20 anni.
554
00:41:21,797 --> 00:41:24,883
Chiediamo che Ahn Jung-su
sia il nostro prossimo teste.
555
00:41:25,676 --> 00:41:27,553
Ciao! Sono Ahn Jung-su!
556
00:41:28,971 --> 00:41:30,556
Chiedo che sia respinto come teste!
557
00:41:30,889 --> 00:41:34,059
Soffre di una grave forma di autismo.
558
00:41:34,142 --> 00:41:38,479
Non è in grado di testimoniare, in quanto
ha l'intelligenza di un bimbo di 10 anni.
559
00:41:38,771 --> 00:41:40,314
È un teste cruciale.
560
00:41:40,815 --> 00:41:44,152
Ci sono precedenti con testimoni autistici.
561
00:41:55,913 --> 00:41:58,291
Sindaco Chu, benvenuto.
562
00:41:58,374 --> 00:41:59,792
È pesante.
563
00:42:00,793 --> 00:42:01,711
Jung-su.
564
00:42:02,170 --> 00:42:04,672
È qui che si è ammalata mamma?
Il Giorno della Costituzione?
565
00:42:06,174 --> 00:42:08,009
Quest'uomo passava spesso?
566
00:42:08,176 --> 00:42:09,343
Tutto bene?
567
00:42:10,428 --> 00:42:11,888
È un uomo cattivo!
568
00:42:12,763 --> 00:42:13,973
Mamma era molto malata!
569
00:42:14,056 --> 00:42:16,767
È un uomo cattivo, chiama la polizia!
570
00:42:16,851 --> 00:42:18,394
Chiama la polizia.
571
00:42:18,477 --> 00:42:21,230
Quando vai alla sbarra,
devi giurare. Ripeti.
572
00:42:21,314 --> 00:42:22,982
Quando vai alla sbarra, devi giurare.
573
00:42:23,065 --> 00:42:24,275
Ripeti.
574
00:42:25,026 --> 00:42:26,235
No, da ora.
575
00:42:26,319 --> 00:42:27,236
No, da ora.
576
00:42:29,739 --> 00:42:33,117
Giuro solennemente
di dire la verità, tutta la verità.
577
00:42:33,326 --> 00:42:36,287
Giuro solennemente
di dire la verità, tutta la verità.
578
00:42:36,370 --> 00:42:39,457
Pena l'accusa di falsa testimonianza.
579
00:42:39,540 --> 00:42:41,834
Pena l'accusa di falsa testimonianza!
580
00:42:45,796 --> 00:42:49,967
Jung-in, cos'è la falsa testimonianza?
581
00:42:50,092 --> 00:42:52,386
Significa che se menti,
sarai punito di brutto.
582
00:42:53,554 --> 00:42:55,515
Ora ti faccio qualche domanda, tu rispondi.
583
00:42:56,224 --> 00:42:57,850
Tuo padre era in condizioni gravi?
584
00:42:57,934 --> 00:42:58,768
Sì!
585
00:42:59,018 --> 00:43:00,061
Molto bene.
586
00:43:00,144 --> 00:43:01,395
Era molto malato!
587
00:43:03,147 --> 00:43:05,024
Beveva, nonostante fosse malato?
588
00:43:06,317 --> 00:43:07,318
Sì.
589
00:43:07,610 --> 00:43:09,946
Chi gli dava il vino di riso? Mamma?
590
00:43:10,071 --> 00:43:11,072
Già.
591
00:43:11,322 --> 00:43:14,200
Io non potevo entrare in camera sua.
Potevo ammalarmi!
592
00:43:14,367 --> 00:43:16,452
O mamma mi picchiava.
593
00:43:23,084 --> 00:43:24,210
Jung-in.
594
00:43:25,419 --> 00:43:30,049
...è colpa tua se sono scemo?
595
00:43:32,051 --> 00:43:33,511
Papà diceva sempre così!
596
00:43:34,095 --> 00:43:36,138
Diceva che mi hai reso tu un idiota.
597
00:43:47,733 --> 00:43:49,485
Ora che hai intenzione di fare?
598
00:43:49,569 --> 00:43:52,363
Mi hai storpiato
l'unico figlio che ho, stronza!
599
00:43:52,446 --> 00:43:54,781
Non hai sentito il dottore?
600
00:43:54,906 --> 00:43:57,284
È nato così!
601
00:43:58,368 --> 00:44:00,078
Come osi interrompermi?!
602
00:44:00,162 --> 00:44:02,539
Non ti permettere di fermarmi!
603
00:44:03,540 --> 00:44:06,293
Mamma diceva che era colpa sua!
604
00:44:06,793 --> 00:44:09,254
Per papà, era colpa tua!
Per mamma, era colpa sua!
605
00:44:09,337 --> 00:44:12,007
Jung-su, non è nulla del genere.
606
00:44:14,342 --> 00:44:18,930
Ma perché non sei a casa?
607
00:44:20,098 --> 00:44:21,892
È colpa di Jung-su?
608
00:44:24,853 --> 00:44:31,860
Jung-su era triste.
T-R-I-S-T-E, molto triste.
609
00:44:31,985 --> 00:44:35,572
Quando sei triste, ti vengono le lacrime,
L-A-C-R-I-M-E.
610
00:44:40,535 --> 00:44:41,828
Fa male?
611
00:44:57,260 --> 00:44:59,846
Jung-su, hai degli altri vestiti?
612
00:45:05,852 --> 00:45:06,895
Jung-su.
613
00:45:07,395 --> 00:45:10,690
Quando vai alla sbarra,
assicurati di guardare me.
614
00:45:10,982 --> 00:45:13,944
Quando faccio così, devi dire "non lo so".
615
00:45:14,778 --> 00:45:17,155
E quando annuisco, devi dire "esatto".
616
00:45:17,697 --> 00:45:19,115
- Capito?
- Okay!
617
00:45:22,494 --> 00:45:25,747
Queste sono le immagini di sicurezza
di quel giorno.
618
00:45:27,499 --> 00:45:31,711
Solo il teste versò il vino di riso.
619
00:45:33,880 --> 00:45:35,674
Lo chiedo a lei.
620
00:45:36,049 --> 00:45:40,303
Qualcun altro, a parte lei,
versò il vino nella brocca?
621
00:45:42,305 --> 00:45:45,016
La prego di rispondere.
622
00:45:46,393 --> 00:45:47,686
Non lo so.
623
00:45:48,728 --> 00:45:51,773
Lei può essere incriminato
per falsa testimonianza.
624
00:45:52,190 --> 00:45:53,733
Fu solo lei?
625
00:45:55,652 --> 00:45:57,070
Non lo so!
626
00:46:06,121 --> 00:46:10,584
Dunque lei fu l'unico
a versare il vino di riso.
627
00:46:12,085 --> 00:46:13,003
Sì!
628
00:46:13,086 --> 00:46:16,380
Lo dica forte, fu solo lei?
629
00:46:17,548 --> 00:46:18,674
Sì, solo lei.
630
00:46:18,757 --> 00:46:20,050
Glielo chiedo di nuovo.
631
00:46:20,342 --> 00:46:24,096
È assolutamente sicuro che fu solo lei?
632
00:46:24,388 --> 00:46:27,725
Io... Jung-su... Non lo so!
633
00:46:28,100 --> 00:46:30,519
Mamma, mamma, mamma!
634
00:46:30,603 --> 00:46:33,856
Lui non sa niente! Sono stata io! Io!
635
00:46:33,939 --> 00:46:35,399
Ho ucciso tutti io!
636
00:46:35,483 --> 00:46:37,359
L'imputata sta confessando falsamente!
637
00:46:38,027 --> 00:46:39,487
Cerca di proteggere suo figlio!
638
00:46:39,570 --> 00:46:42,364
Sono stata io! Mio figlio non sa niente!
639
00:46:42,531 --> 00:46:45,618
Capitolo 11, Articolo 6 del Codice Penale:
la confessione...
640
00:46:45,701 --> 00:46:47,453
...non determina la colpevolezza!
641
00:46:47,536 --> 00:46:49,497
- Mamma!
- Jung-su!
642
00:46:49,580 --> 00:46:51,790
- Jung-su!
- Mamma! Mamma!
643
00:46:51,916 --> 00:46:53,459
Tesoro!
644
00:46:53,542 --> 00:46:55,961
Signora Chae! Chiamate un'ambulanza!
645
00:46:56,045 --> 00:46:57,588
Chiamate un'ambulanza!
646
00:47:08,933 --> 00:47:10,017
Fate spazio!
647
00:47:25,282 --> 00:47:26,242
Sorella!
648
00:47:26,617 --> 00:47:27,451
Sorella!
649
00:47:27,535 --> 00:47:28,494
Che fai?
650
00:47:29,203 --> 00:47:30,037
Jung-su!
651
00:47:30,120 --> 00:47:32,540
Perché fate così?!
652
00:47:32,832 --> 00:47:33,666
Jung-su!
653
00:47:34,542 --> 00:47:37,086
Che state facendo? Siete senza mandato!
654
00:47:37,336 --> 00:47:40,422
Stiamo arrestando Ahn Jung-su,
che ha confessato.
655
00:47:41,340 --> 00:47:44,176
Sua madre è in condizioni
e circostanze pessime.
656
00:47:44,468 --> 00:47:46,178
Possiamo chiuderla per 10 anni.
657
00:47:46,929 --> 00:47:49,807
La lingua ne ha uccisi più della spada.
658
00:47:50,140 --> 00:47:52,226
Usi la lingua come dovrebbe usarla un PM!
659
00:47:52,560 --> 00:47:54,395
Potrei farle causa per corruzione.
660
00:47:54,979 --> 00:47:56,856
Questo processo non sarà facile.
661
00:47:58,065 --> 00:48:00,609
Dimostrare l'innocenza
di un'evidente assassina.
662
00:48:03,779 --> 00:48:07,533
Stia a guardare. Dimostrerò che è innocente.
663
00:48:18,627 --> 00:48:19,503
Referto Medico
664
00:48:19,587 --> 00:48:22,923
Demenza veloce e progressiva
665
00:48:23,007 --> 00:48:26,594
17 Luglio - Demenza
666
00:48:33,224 --> 00:48:34,392
Tutto bene?
667
00:48:37,770 --> 00:48:40,440
Sindaco Chu Trasforma Terra
in Oro con un Casinò
668
00:48:40,523 --> 00:48:45,737
Candidato a Governatore!
669
00:48:49,657 --> 00:48:53,536
Posa della Prima Pietra
Casinò Royale Daecheon
670
00:49:12,722 --> 00:49:16,392
Quindi sono tutti in combutta?
671
00:49:16,768 --> 00:49:17,602
Già.
672
00:49:18,394 --> 00:49:22,774
Il 17 luglio. Questo caso è iniziato
quando Chu ha visitato casa mia.
673
00:49:24,108 --> 00:49:28,404
Cos'è successo tra mia mamma
e il sindaco Chu?
674
00:49:34,869 --> 00:49:37,247
Può essere questa la soluzione del caso.
675
00:49:39,666 --> 00:49:42,585
Wang-yong, indaga su chi
ha fatto irruzione in casa mia.
676
00:49:43,086 --> 00:49:44,712
Io vado da mia mamma.
677
00:49:45,964 --> 00:49:49,509
Il mio Jung-su non sa niente.
678
00:49:49,592 --> 00:49:53,054
Sì, ho fatto tutto io.
679
00:49:54,305 --> 00:50:01,312
Se continua a dire così,
suo figlio sarà al sicuro.
680
00:50:03,231 --> 00:50:06,776
Grazie, signore. Grazie.
681
00:50:06,860 --> 00:50:10,697
La scongiuro. Grazie.
682
00:50:16,661 --> 00:50:19,497
Signor Ahn, non abbia paura.
683
00:50:19,789 --> 00:50:22,292
Deve solo dire la verità.
684
00:50:23,001 --> 00:50:24,127
Ha capito?
685
00:50:24,878 --> 00:50:27,338
Il PM ti ha fatto una domanda!
686
00:50:27,422 --> 00:50:28,298
Amico!
687
00:50:30,091 --> 00:50:31,676
Prendi uno schiaffo, rendine due.
688
00:50:31,759 --> 00:50:33,178
Non subire, reagisci.
689
00:50:33,261 --> 00:50:35,638
Mamma ha detto così. Ha detto così.
690
00:50:39,642 --> 00:50:43,771
Sono stata io. Ho fatto tutto io.
691
00:50:44,439 --> 00:50:46,065
Perché all'improvviso fai così?
692
00:50:46,608 --> 00:50:47,984
Te l'ho già detto, no?
693
00:50:48,067 --> 00:50:50,736
Ho detto che devi parlare solo con me!
694
00:50:51,111 --> 00:50:53,572
Il mio Jung-su non sa niente.
695
00:50:54,490 --> 00:50:57,826
Sta bene? Dimmelo.
696
00:50:58,785 --> 00:51:00,954
Come puoi pensare solo a lui, ora?
697
00:51:03,457 --> 00:51:06,001
No, è tutta colpa mia.
698
00:51:07,878 --> 00:51:10,923
Mamma? Sei stata davvero tu?
Hai ucciso tutti tu?
699
00:51:11,673 --> 00:51:14,176
Perché peggiori la situazione?!
700
00:51:14,635 --> 00:51:17,721
Scusa, perdonami.
701
00:51:19,097 --> 00:51:20,224
Di' la verità.
702
00:51:21,683 --> 00:51:23,185
Davvero non mi riconosci?
703
00:51:24,603 --> 00:51:25,604
Chi sono?
704
00:51:26,772 --> 00:51:28,148
Rispondimi!
705
00:51:30,776 --> 00:51:32,194
Chiedo scusa...
706
00:51:33,654 --> 00:51:38,116
Ma, signorina, Jung-su sta bene?
707
00:51:38,200 --> 00:51:41,537
Basta con queste cavolate su Jung-su!
Sono stufa!
708
00:51:42,704 --> 00:51:46,166
E io? Non pensi a me?!
709
00:52:06,520 --> 00:52:08,147
Davvero non mi riconosci?
710
00:52:08,730 --> 00:52:09,898
Chi sono?
711
00:52:10,816 --> 00:52:12,192
Rispondimi!
712
00:52:17,948 --> 00:52:19,116
È Jung-in!
713
00:52:19,199 --> 00:52:20,367
Mia figlia!
714
00:52:20,450 --> 00:52:21,785
Signora, si calmi.
715
00:52:21,869 --> 00:52:23,287
Lasciatemi!
716
00:52:23,453 --> 00:52:28,834
È Jung-in! Jung-in!
717
00:52:40,929 --> 00:52:42,055
Sì, Wang-yong.
718
00:52:42,139 --> 00:52:43,974
Perché non rispondi mai?
719
00:52:44,099 --> 00:52:45,350
Ho trovato il tuo assalitore.
720
00:52:45,434 --> 00:52:46,894
Vai alla centrale di polizia!
721
00:52:52,191 --> 00:52:55,861
Pioveva, ero lì per ripararmi dalla pioggia.
722
00:52:55,944 --> 00:52:58,489
Non potete trovarmi un avvocato?
723
00:52:59,281 --> 00:53:00,741
Buongiorno a tutti.
724
00:53:02,618 --> 00:53:06,705
Il caso è stato affidato alla procura,
dunque ce ne occupiamo noi.
725
00:53:07,039 --> 00:53:09,665
È un caso separato,
perché è coinvolta la procura?
726
00:53:09,749 --> 00:53:12,418
È successo in casa dell'imputata
durante il processo...
727
00:53:12,502 --> 00:53:14,170
...dunque ce ne occupiamo noi.
728
00:53:15,338 --> 00:53:17,840
Avete ignorato le richieste
di ulteriori indagini...
729
00:53:18,508 --> 00:53:19,800
...e ora fate questo?
730
00:53:19,884 --> 00:53:25,556
Come ha detto, il sospettato
era in casa dell'imputata.
731
00:53:25,640 --> 00:53:27,058
Devono indagare--
732
00:53:27,141 --> 00:53:28,684
Ma di che parli?
733
00:53:28,768 --> 00:53:30,186
- Procedete!
- Sissignore.
734
00:53:30,561 --> 00:53:31,521
Vieni con noi.
735
00:53:32,146 --> 00:53:33,773
Si mette male.
736
00:53:33,856 --> 00:53:35,316
Ora dove sto andando?
737
00:53:51,082 --> 00:53:52,250
Ottimo lavoro, signore.
738
00:53:57,338 --> 00:53:58,172
Accidenti!
739
00:53:59,215 --> 00:54:01,384
Wang-yong, non sei al lavoro?
740
00:54:01,509 --> 00:54:03,761
Ero preoccupato, ho cambiato turno.
741
00:54:06,222 --> 00:54:10,351
Anche se hanno la giurisdizione,
non possono intercedere così.
742
00:54:10,810 --> 00:54:13,479
Quando starnutisce un PM,
ai poliziotti viene il raffreddore.
743
00:54:14,272 --> 00:54:17,316
Eh? Rilasciano immediatamente il sospettato?
744
00:54:17,650 --> 00:54:19,569
Hanno interrogato Jung-su per giorni!
745
00:54:52,810 --> 00:54:55,897
Cercano di portarlo fuori città.
746
00:54:56,272 --> 00:54:58,483
Io seguo quel bastardo.
747
00:54:58,566 --> 00:55:00,860
Tu segui il furgone.
748
00:55:01,527 --> 00:55:02,653
Okay.
749
00:55:03,738 --> 00:55:04,655
Wang-yong!
750
00:55:05,573 --> 00:55:06,741
Fai attenzione.
751
00:55:23,925 --> 00:55:25,843
Daecheon - Mokpo
752
00:57:31,968 --> 00:57:36,765
Amici per la Vita
753
00:58:30,818 --> 00:58:33,195
Proverò a ripararlo...
754
00:58:33,821 --> 00:58:35,573
...ma è talmente vecchio...
755
00:58:36,907 --> 00:58:39,076
Non pretendere troppo.
756
00:58:39,410 --> 00:58:40,786
Fai del tuo meglio, per favore.
757
00:58:59,430 --> 00:59:03,642
Sposo: Lim Choon-woo
Sposa: Chae Hwa-ja
758
00:59:18,073 --> 00:59:19,700
Chi è Choon-woo?
759
00:59:22,286 --> 00:59:23,621
È questo?
760
00:59:25,789 --> 00:59:27,750
Tu sai chi è.
761
00:59:30,377 --> 00:59:32,254
Dimmelo, per favore.
762
00:59:37,384 --> 00:59:42,515
Choon-woo era il figlio del capo
della cava in cui lavoravamo.
763
00:59:42,848 --> 00:59:46,227
Abboccheranno?
764
00:59:50,356 --> 00:59:53,192
Tranquillo, di sicuro prenderai
un pesce gatto.
765
00:59:53,609 --> 00:59:57,363
Mi preoccupa mia moglie, sembra in letargo.
766
01:00:03,327 --> 01:00:08,414
Morto Choon-woo,
possiamo prenderci noi la cava.
767
01:00:08,498 --> 01:00:12,126
Certo, ci abbiamo lavorato per tanti anni.
768
01:00:12,210 --> 01:00:14,003
Non può darla a Choon-woo.
769
01:00:14,087 --> 01:00:17,048
Capo, dobbiamo spingerci
fino a questo punto?
770
01:00:17,131 --> 01:00:20,635
Ma che ti prende? Muoviti!
771
01:00:22,178 --> 01:00:27,600
Fu così che oltrepassammo il limite.
772
01:00:28,810 --> 01:00:29,853
Prova tu con la rete.
773
01:00:45,034 --> 01:00:49,247
In seguito, tuo padre Ahn Tae-su
divenne gestore della cava...
774
01:00:49,914 --> 01:00:56,921
...e tua madre, che non sapeva niente,
viveva con lui.
775
01:00:59,174 --> 01:01:01,926
Ha vissuto una vita penosa.
776
01:01:03,636 --> 01:01:05,305
Chiedo scusa.
777
01:01:09,058 --> 01:01:11,102
Mi dispiace tanto.
778
01:01:31,414 --> 01:01:32,457
Ehi, Wang-yong.
779
01:01:32,540 --> 01:01:33,958
Ho beccato il Lecaf.
780
01:01:34,042 --> 01:01:36,669
L'ho fatto calmare e ha parlato.
781
01:01:36,753 --> 01:01:40,215
Il signor Bang gli ha ordinato
di prendere una cosa da casa tua.
782
01:01:51,142 --> 01:01:52,435
È il problema dei chiodi:
783
01:01:53,812 --> 01:01:57,023
o li tiri fuori, o li spingi dentro.
784
01:01:59,984 --> 01:02:03,321
In questo caso, è la seconda opzione.
785
01:02:07,867 --> 01:02:09,828
Cosa? Il sindaco Chu?
786
01:02:09,911 --> 01:02:12,288
Penso che Chu abbia addossato
le colpe a mia madre.
787
01:02:12,372 --> 01:02:13,540
E con lui il signor Bang.
788
01:02:13,623 --> 01:02:16,417
Quindi tua madre ha detto la verità?
789
01:02:16,960 --> 01:02:19,045
Sì, ho bisogno di prove concrete
dal suo passato.
790
01:02:19,128 --> 01:02:20,880
Indagherò.
791
01:02:20,964 --> 01:02:22,841
Wang-yong, sono quasi arrivata--
792
01:03:09,636 --> 01:03:13,015
Mio marito ha ucciso una persona.
793
01:03:14,349 --> 01:03:17,144
Mio marito è un assassino.
794
01:03:18,270 --> 01:03:20,189
Mio marito ha ucciso una persona.
795
01:03:22,357 --> 01:03:24,818
È un assassino.
796
01:03:26,153 --> 01:03:27,821
Mio marito ha ucciso una persona.
797
01:03:28,530 --> 01:03:31,325
Mio marito è un assassino.
798
01:03:36,288 --> 01:03:38,624
È un assassino.
799
01:03:39,958 --> 01:03:43,045
Mio marito ha ucciso una persona!
800
01:03:45,756 --> 01:03:47,591
Jung-in, stai bene?
801
01:03:48,258 --> 01:03:49,593
Sì, sto bene.
802
01:03:50,135 --> 01:03:52,137
Hai detto di aver ricevuto qualcosa da lui.
803
01:03:54,348 --> 01:03:58,101
Nulla di speciale, una mappa da cantiere.
804
01:03:58,185 --> 01:03:59,144
Dai un'occhiata.
805
01:04:03,440 --> 01:04:05,943
Ahn Tae-su-> Bang / Ji
806
01:04:06,401 --> 01:04:08,612
Sindaco Chu Trasforma Terra
in Oro con un Casinò
807
01:04:08,695 --> 01:04:10,322
Candidato a Governatore!
808
01:04:15,452 --> 01:04:19,581
Ahn Tae-su-> Bang / Ji
809
01:04:24,378 --> 01:04:25,671
Che fai?
810
01:04:25,921 --> 01:04:28,966
Puoi trovare le immagini di sicurezza
del mio incidente...
811
01:04:29,049 --> 01:04:30,425
...e analizzare il camion?
812
01:04:31,552 --> 01:04:32,970
Davvero stai bene?
813
01:04:38,433 --> 01:04:41,228
Mi serve una stampa
della terra intestata ai nomi scritti qui.
814
01:04:41,854 --> 01:04:45,898
Bang Seung-hyuk, Ji Young-deuk,
Hwang Bang-young, Choi Bong-su.
815
01:04:45,982 --> 01:04:46,816
Grazie.
816
01:04:47,233 --> 01:04:48,943
Acquirente: 1998 - Ahn Tae-su
2016 - Bang Seung-hyuk
817
01:04:52,572 --> 01:04:54,240
POLIZIA
818
01:04:58,286 --> 01:04:59,287
Libretto di risparmio?
819
01:04:59,370 --> 01:05:00,204
Sì.
820
01:05:05,835 --> 01:05:07,420
Devo parlare con il sindaco Chu.
821
01:05:08,546 --> 01:05:10,798
Può chiederglielo? Non ci vorrà molto.
822
01:05:11,007 --> 01:05:12,758
Mi dispiace, non può entrare.
823
01:05:29,442 --> 01:05:30,943
Come sta?
824
01:05:31,736 --> 01:05:33,738
Sono morto e risorto.
825
01:05:35,364 --> 01:05:36,741
Non posso stare bene.
826
01:05:37,325 --> 01:05:40,620
Mi preoccupa il fatto
che sono indietro con il lavoro.
827
01:05:41,287 --> 01:05:44,916
Beh, tra il casinò
e la campagna elettorale...
828
01:05:45,500 --> 01:05:47,168
...sarà molto occupato.
829
01:05:52,006 --> 01:05:53,633
Quale casinò?
830
01:05:55,009 --> 01:05:57,303
Quella terra non doveva essere
una fascia verde?
831
01:06:00,723 --> 01:06:01,808
Non è niente.
832
01:06:02,642 --> 01:06:05,019
Mi dispiace che sia successo a casa mia.
833
01:06:05,520 --> 01:06:07,939
Nessun bisogno di scusarsi.
834
01:06:09,357 --> 01:06:13,402
Incontrava spesso mio padre, quand'era vivo?
835
01:06:13,528 --> 01:06:14,862
Il signor Ahn Tae-su?
836
01:06:15,822 --> 01:06:19,659
Ero preso dal lavoro, quindi non spesso.
837
01:06:20,201 --> 01:06:22,370
Come sta sua madre?
838
01:06:23,704 --> 01:06:24,664
Non sta bene.
839
01:06:25,289 --> 01:06:28,626
No? È dura, la vecchiaia.
840
01:06:29,126 --> 01:06:31,587
Più s'invecchia, più è dura per i figli.
841
01:06:32,547 --> 01:06:36,175
Lei potrebbe deporre?
842
01:06:36,259 --> 01:06:39,679
Deporre? Certo, non è un problema.
843
01:06:40,054 --> 01:06:44,559
Ma siccome non sto bene,
facciamolo più avanti.
844
01:06:46,227 --> 01:06:47,812
Sapevo che avrebbe detto così.
845
01:06:47,895 --> 01:06:51,149
In che senso? Cosa sapeva?
846
01:06:52,066 --> 01:06:55,361
Il mio medico non mi lascia uscire.
847
01:06:55,820 --> 01:06:57,738
Spero che si riprenda presto.
848
01:07:01,200 --> 01:07:02,200
Arrivederci.
849
01:07:02,284 --> 01:07:03,326
Ma certo.
850
01:07:04,744 --> 01:07:05,704
Vai, vai.
851
01:07:14,671 --> 01:07:16,798
Ho trovato le immagini di sicurezza.
852
01:07:16,882 --> 01:07:20,594
Il camion appartiene all'impresa edile
del signor Bang.
853
01:07:21,678 --> 01:07:22,804
Lo sapevo.
854
01:07:22,888 --> 01:07:25,015
E il sindaco? È disposto a deporre?
855
01:07:25,432 --> 01:07:26,475
No.
856
01:07:28,101 --> 01:07:29,728
Dovrò obbligarlo.
857
01:07:34,858 --> 01:07:38,028
Sono molto più furbi di quanto credessi.
858
01:07:42,199 --> 01:07:44,242
Devo dire ciò che ho sentito e visto?
859
01:07:44,951 --> 01:07:47,913
In piedi, per favore.
I giudici stanno entrando in aula.
860
01:07:51,541 --> 01:07:54,503
Il pesticida trovato a casa dell'imputata...
861
01:07:54,586 --> 01:07:57,339
...era stato acquistato
al negozio del signor Jeon.
862
01:07:58,548 --> 01:08:05,555
Cinque anni fa, faceva il mezzadro
sulla terra del sindaco.
863
01:08:05,639 --> 01:08:07,474
Gli facevo credito.
864
01:08:08,350 --> 01:08:10,727
Conosceva bene la famiglia dell'imputata?
865
01:08:10,811 --> 01:08:13,063
È la famiglia della mia ex moglie.
866
01:08:13,772 --> 01:08:16,441
Quando fu emarginato
da tutto il villaggio...
867
01:08:16,525 --> 01:08:20,111
...io divenni il suo compagno di bevute,
anche se non bevo.
868
01:08:20,195 --> 01:08:22,531
Di cosa parlavate, mentre bevevate?
869
01:08:22,947 --> 01:08:26,159
A volte lui stava bene...
870
01:08:26,243 --> 01:08:28,954
...ma si finiva sempre
a parlar male degli altri.
871
01:08:29,913 --> 01:08:31,456
Cos'era successo?
872
01:08:32,916 --> 01:08:34,291
Il signor Ahn Tae-su...
873
01:08:35,377 --> 01:08:38,797
...era un pezzo grosso,
quand'era a capo della cava.
874
01:08:41,465 --> 01:08:45,344
Non ci sono più minerali utili, qui.
875
01:08:45,428 --> 01:08:46,554
Davvero?
876
01:08:47,681 --> 01:08:51,433
A proposito, ho avuto una dritta enorme.
877
01:08:52,643 --> 01:08:55,563
Ha presente la montagna
del villaggio accanto?
878
01:08:55,647 --> 01:08:59,276
Ci hanno trovato l'oro.
879
01:08:59,608 --> 01:09:04,197
Diede retta a un geologo
e acquistò il terreno...
880
01:09:04,281 --> 01:09:07,868
...mettendo insieme i soldi
degli abitanti del villaggio.
881
01:09:08,118 --> 01:09:11,830
Per quanto ancora
dobbiamo continuare a scavare?
882
01:09:13,248 --> 01:09:15,584
È sicuro che ci sia l'oro, qui?
883
01:09:15,791 --> 01:09:20,421
Dopo l'inghippo dell'oro...
884
01:09:20,504 --> 01:09:22,548
...cercava un'ultima rivincita.
885
01:09:22,631 --> 01:09:29,221
Signore, potrebbe passare
la candidatura a me?
886
01:09:29,305 --> 01:09:34,727
Voleva usare tutte le sue conoscenze
per entrare in politica.
887
01:09:34,810 --> 01:09:38,564
- Quante volte vuoi imbrogliarci?
- Lasciatelo stare.
888
01:09:41,734 --> 01:09:43,026
Rinuncia alla Candidatura
889
01:09:43,110 --> 01:09:45,905
Avresti dovuto farlo prima.
890
01:09:46,739 --> 01:09:48,656
Perché farsi picchiare?
891
01:09:50,700 --> 01:09:53,870
Il villaggio intero lo emarginò.
892
01:09:53,954 --> 01:09:56,457
Chu, Hwang e altri...
893
01:09:56,540 --> 01:10:00,127
...rimasero al fianco del signor Ahn
fino alla fine.
894
01:10:01,462 --> 01:10:05,132
Ma organizzarono un tradimento.
895
01:10:08,010 --> 01:10:09,512
Dov'è Chu In-hwe?!
896
01:10:09,804 --> 01:10:12,014
Dov'è quel bastardo?!
897
01:10:12,723 --> 01:10:14,350
Figlio di puttana!
898
01:10:14,433 --> 01:10:16,727
Ti candidi tu al posto mio?!
899
01:10:16,811 --> 01:10:20,523
La gente vuole che mi candidi,
che scelta ho?
900
01:10:21,190 --> 01:10:22,775
Figlio di puttana!
901
01:10:24,026 --> 01:10:25,694
Bastardo!
902
01:10:27,738 --> 01:10:28,989
Si è fatto male...
903
01:10:30,449 --> 01:10:31,951
Dico male?
904
01:10:33,202 --> 01:10:37,373
Smettila, non diventare ancora più patetico.
905
01:10:40,417 --> 01:10:41,877
È finita.
906
01:10:50,052 --> 01:10:52,680
Vi ammazzo tutti col pesticida!
907
01:10:53,055 --> 01:10:56,767
Un attimo. "Vi ammazzo tutti col pesticida"?
908
01:10:57,184 --> 01:10:59,728
Sì, lo diceva sempre.
909
01:11:00,479 --> 01:11:04,233
Chu, Hwang, Ji, Bang e Choi.
910
01:11:05,526 --> 01:11:10,447
Sono tutti vittime del vino avvelenato
al funerale del signor Ahn, giusto?
911
01:11:10,531 --> 01:11:12,074
Così pare.
912
01:11:12,366 --> 01:11:15,161
Nel villaggio, tutti avevano smesso
di bere per motivi di salute.
913
01:11:16,537 --> 01:11:19,415
Loro erano gli unici bevitori del paese.
914
01:11:20,666 --> 01:11:24,545
L'imputata e il signor Ahn Tae-su
lo sapevano, questo?
915
01:11:24,920 --> 01:11:27,047
Certo, lo sapevo anch'io.
916
01:11:27,882 --> 01:11:30,593
Erano sempre insieme a bere.
917
01:11:32,344 --> 01:11:33,596
Vostro Onore...
918
01:11:33,846 --> 01:11:37,183
...chiediamo che sia chiamato
a testimoniare...
919
01:11:37,475 --> 01:11:39,267
...il sindaco Chu In-hwe.
920
01:11:39,601 --> 01:11:42,061
Hai peggiorato le cose
non uccidendo quella stronza!
921
01:11:43,021 --> 01:11:44,439
Guarda gli indici di gradimento.
922
01:11:44,939 --> 01:11:46,858
Un conto sono gli indici di gradimento.
923
01:11:47,859 --> 01:11:49,235
L'opinione pubblica è pessima.
924
01:11:49,319 --> 01:11:51,362
Non rispondermi in questo modo!
925
01:11:56,784 --> 01:12:00,747
L'avrei dovuta buttare
in un ospedale psichiatrico tanto tempo fa.
926
01:12:01,706 --> 01:12:03,541
Chu In-hwe, bastardo!
927
01:12:03,833 --> 01:12:05,335
Dov'è?!
928
01:12:05,877 --> 01:12:09,756
Lo so che sei uguale ad Ahn Tae-su!
929
01:12:09,839 --> 01:12:12,509
Vieni dalla polizia. Andiamo, subito!
930
01:12:12,592 --> 01:12:14,427
Che diavolo ho fatto, donna?!
931
01:12:14,511 --> 01:12:17,388
Lo sai benissimo cos'hai fatto!
932
01:12:18,515 --> 01:12:23,728
Sta andando tutto in malora.
Dovrò sistemare tutto io.
933
01:12:29,108 --> 01:12:31,778
Siete venuti in tanti. Buongiorno!
934
01:12:31,861 --> 01:12:33,321
Conosce bene l'imputata?
935
01:12:33,404 --> 01:12:34,864
Quali sono le sue condizioni?
936
01:12:35,073 --> 01:12:37,450
Ha qualcosa da dire
ai cittadini di Daecheon?
937
01:12:53,800 --> 01:12:57,846
Conosce Yoo Young-dae,
consigliere a Daecheon nel 2004?
938
01:12:58,429 --> 01:12:59,681
Yoo Young-dae?
939
01:13:00,974 --> 01:13:02,267
Non lo so.
940
01:13:03,184 --> 01:13:04,894
Secondo il signor Jeon...
941
01:13:05,228 --> 01:13:09,440
...lei aggredì Yoo e ottenne
la sua rinuncia alla candidatura.
942
01:13:09,524 --> 01:13:10,567
Jeon ha detto così?
943
01:13:12,360 --> 01:13:14,737
Perché ha detto queste sciocchezze?
944
01:13:14,821 --> 01:13:18,950
Gli aggressori di solito non ricordano,
ma le vittime sì.
945
01:13:19,450 --> 01:13:22,620
Chi è la vittima? Me lo porti qui.
946
01:13:23,872 --> 01:13:27,125
Il signor Ahn Tae-su
minacciò l'ex consigliere Yoo...
947
01:13:27,208 --> 01:13:30,545
...e si dice che lei lo aggredì
durante la candidatura.
948
01:13:30,879 --> 01:13:34,090
E allora faccia venire la vittima.
949
01:13:34,716 --> 01:13:38,553
La difesa sta facendo supposizioni
basate sul sentito dire.
950
01:13:38,928 --> 01:13:41,639
Mi consenta di essere
assolutamente chiaro con lei.
951
01:13:42,223 --> 01:13:46,895
Ho ricevuto la candidatura in modo pulito
e mi sono iscritto alle elezioni.
952
01:13:49,939 --> 01:13:52,609
Il nome di sua moglie è Lee Soon-ja?
953
01:13:52,775 --> 01:13:54,027
Sì, esatto.
954
01:13:58,989 --> 01:14:01,325
Questo è il libretto di risparmio
del signor Ahn.
955
01:14:02,159 --> 01:14:05,204
Sua moglie ha ricevuto $30.000
sei mesi fa...
956
01:14:05,287 --> 01:14:07,789
...e $10.000 tre mesi fa.
957
01:14:07,998 --> 01:14:09,374
Questo come lo spiega?
958
01:14:09,625 --> 01:14:15,047
Mi è stato detto che gli ha prestato
$30.000 per un trapianto di fegato...
959
01:14:15,130 --> 01:14:19,134
...e poi lui ha chiesto altri $10.000.
960
01:14:19,218 --> 01:14:20,636
Esiste una cambiale?
961
01:14:20,719 --> 01:14:23,430
Mia moglie glieli ha prestati sulla fiducia,
dunque non lo so.
962
01:14:23,680 --> 01:14:26,934
Certo che non esiste,
perché il signor Ahn la minacciò.
963
01:14:27,726 --> 01:14:28,727
Mi minacciò?
964
01:14:29,895 --> 01:14:34,066
Signorina, le sembro uno
che si fa minacciare?
965
01:14:34,316 --> 01:14:37,486
Non erano per compensare
le perdite dalla vendita del suo terreno?
966
01:14:38,070 --> 01:14:42,574
Cristo, ma di che parla?
967
01:14:43,575 --> 01:14:47,913
Una volta venduta, la terra del signor Ahn
fu dichiarata non più fascia verde...
968
01:14:48,372 --> 01:14:52,543
...e fu annunciato il progetto del casinò,
e qualcuno ci guadagnò.
969
01:14:53,585 --> 01:14:56,922
Chi autorizzò la costruzione del casinò
su un terreno dichiarato fascia verde?
970
01:14:59,550 --> 01:15:06,557
Io che c'entro,
se qualcuno ci guadagna o no?
971
01:15:07,850 --> 01:15:11,353
Sono forse proprietario anche solo
dell'uno percento di quella terra?
972
01:15:12,437 --> 01:15:15,482
Come avrei fatto a guadagnare dal casinò?!
973
01:15:16,984 --> 01:15:20,821
Invito il teste a non alzare la voce.
974
01:15:23,365 --> 01:15:25,993
Wang-yong:
Sono arrivato
975
01:15:28,745 --> 01:15:30,581
Vorrei chiamare un altro teste.
976
01:15:34,501 --> 01:15:36,044
Obiezione.
977
01:15:36,128 --> 01:15:37,796
È un teste non programmato.
978
01:15:38,422 --> 01:15:42,718
È un testimone chiave che
ha fatto irruzione nella casa dell'imputata.
979
01:15:43,886 --> 01:15:47,639
Potrebbe essere in pericolo.
Chiediamo una seduta a porte chiuse.
980
01:15:57,149 --> 01:16:01,111
La richiesta di una seduta a porte chiuse
è accolta.
981
01:16:01,195 --> 01:16:03,238
Sgombrate l'aula, per favore.
982
01:16:03,530 --> 01:16:06,575
Annunceremo la prossima udienza
separatamente.
983
01:16:08,702 --> 01:16:11,497
Perché avete fatto venire qui un malato?
984
01:16:13,832 --> 01:16:17,585
Lei ha fatto irruzione
in casa della signora Chae, no?
985
01:16:17,960 --> 01:16:21,005
L'ha fatto per conto suo,
o gliel'ha ordinato qualcuno?
986
01:16:21,589 --> 01:16:24,425
Me l'ha ordinato il signor Bang.
987
01:16:25,259 --> 01:16:29,680
Bang è a capo dell'impresa edile
per cui lavora il teste.
988
01:16:30,223 --> 01:16:31,432
Per quale motivo?
989
01:16:32,934 --> 01:16:35,937
Ha detto che era un ordine del sindaco Chu.
990
01:16:36,020 --> 01:16:39,273
Dovevo prendere l'atto di proprietà
della terra di Ahn Tae-su.
991
01:16:39,857 --> 01:16:44,320
Sono questi i documenti che cercava?
992
01:16:44,904 --> 01:16:46,656
Sì, esatto.
993
01:16:46,864 --> 01:16:50,785
Mi sono tenuto una copia, se per caso
il sindaco Chu avesse cambiato idea.
994
01:16:50,868 --> 01:16:51,994
Ma come?
995
01:16:52,370 --> 01:16:55,164
Mi ha promesso un posto, quando il casinò--
996
01:16:58,084 --> 01:16:59,335
Ho fatto male a dirlo.
997
01:17:02,380 --> 01:17:04,715
Al negozio del casinò...
998
01:17:04,799 --> 01:17:06,050
...ma io non ho accettato.
999
01:17:13,724 --> 01:17:18,104
Durante l'indagine della procura,
lei ha menzionato questo documento?
1000
01:17:18,187 --> 01:17:19,689
Sì, certo.
1001
01:17:20,189 --> 01:17:23,067
Ma loro hanno fatto spallucce
e mi hanno mandato via.
1002
01:17:23,151 --> 01:17:25,153
Chi era il PM?
1003
01:17:27,238 --> 01:17:28,573
Lui.
1004
01:17:30,950 --> 01:17:32,160
È tutto.
1005
01:17:34,120 --> 01:17:39,333
Il sindaco di Daecheon Chu, candidato
a governatore, era in tribunale oggi...
1006
01:17:39,417 --> 01:17:43,129
Sono riuscito a trovare il ricambio.
È come nuovo.
1007
01:17:43,880 --> 01:17:45,214
Quarantadue dollari, prego.
1008
01:17:45,882 --> 01:17:47,133
Grazie.
1009
01:17:51,137 --> 01:17:54,182
Trovate delle prove
inoppugnabili e coerenti!
1010
01:17:54,640 --> 01:17:56,601
Se è coerente, diventerà la verità.
1011
01:17:56,684 --> 01:17:59,729
La verità può essere una bugia
con una piccola crepa!
1012
01:18:03,816 --> 01:18:05,943
Signore, che facciamo con Ahn Jung-su?
1013
01:18:06,027 --> 01:18:07,612
L'avvocato Ahn aspetta qua fuori.
1014
01:18:24,170 --> 01:18:29,967
Tanti auguri a te
Tanti auguri a te!
1015
01:18:30,051 --> 01:18:33,012
Tanti auguri, caro Ahn Jung-su...
1016
01:18:34,180 --> 01:18:35,847
Tanti auguri a--
1017
01:18:40,936 --> 01:18:44,648
Quando mangio il cibo di mia moglie...
1018
01:18:45,023 --> 01:18:50,278
...mi fa male il petto
e non riesco a respirare.
1019
01:18:54,032 --> 01:19:01,039
Per via di Choon-woo, è impazzita.
Sta cercando di uccidermi.
1020
01:19:05,252 --> 01:19:06,461
Jung-su.
1021
01:19:11,216 --> 01:19:15,262
Chi ha rotto questo telefono?
1022
01:19:16,263 --> 01:19:17,472
È stata mamma?
1023
01:19:23,979 --> 01:19:25,730
Perché l'ha rotto?
1024
01:19:29,359 --> 01:19:30,902
Non lo so.
1025
01:19:32,821 --> 01:19:34,239
Mamma mi fa paura.
1026
01:19:41,913 --> 01:19:43,832
Perché hai fatto cremare Ahn Tae-su?
1027
01:19:45,542 --> 01:19:49,838
Il suo corpo non marcisce,
quindi volevo che fosse bruciato.
1028
01:19:50,046 --> 01:19:51,756
Meritava di essere bruciato.
1029
01:19:59,055 --> 01:20:00,849
Ricordi questi uomini?
1030
01:20:04,227 --> 01:20:06,146
Bastardi.
1031
01:20:06,605 --> 01:20:11,443
Sono uguali ad Ahn Tae-su!
Stramaledetti rifiuti umani!
1032
01:20:13,695 --> 01:20:17,282
Perché? Hanno ucciso qualcuno?
1033
01:20:22,496 --> 01:20:24,998
Hai detto alla polizia
che tuo marito ha ucciso una persona.
1034
01:20:29,753 --> 01:20:31,796
Trentamila dollari non bastano?
1035
01:20:32,506 --> 01:20:34,174
Non è questo.
1036
01:20:35,300 --> 01:20:39,846
Choon-woo continua ad apparire
nei miei sogni, ultimamente.
1037
01:20:42,599 --> 01:20:45,602
È praticamente già scattata la prescrizione.
1038
01:20:45,685 --> 01:20:47,270
L'hai ucciso tu, non io!
1039
01:20:47,479 --> 01:20:49,898
Siamo stati tutti insieme.
1040
01:20:53,151 --> 01:20:56,153
Che avete fatto a Choon-woo?!
1041
01:20:56,946 --> 01:20:58,989
Che gli avete fatto?!
1042
01:20:59,323 --> 01:21:00,407
Ma che c'è?!
1043
01:21:00,741 --> 01:21:04,870
Dimmelo! Ripetilo!
1044
01:21:06,914 --> 01:21:10,668
Sapendo ciò che ha fatto,
Ahn meritava di morire!
1045
01:21:14,255 --> 01:21:20,928
Per via di Choon-woo, è impazzita.
Sta cercando di uccidermi.
1046
01:21:32,148 --> 01:21:33,941
Che diavolo fai?!
1047
01:21:54,753 --> 01:21:56,005
Per la tavola laggiù.
1048
01:22:18,319 --> 01:22:24,617
Choon-woo? Tutto questo per Lim Choon-woo?
1049
01:22:26,452 --> 01:22:29,788
Dormi ancora un altro po'. Io torno presto.
1050
01:22:34,418 --> 01:22:37,671
Aveva il cuore buono.
1051
01:22:38,672 --> 01:22:43,219
Mi vengono le lacrime solo a pensarci.
1052
01:23:43,319 --> 01:23:44,904
Perché l'hai fatto?!
1053
01:23:45,864 --> 01:23:47,448
Non pensi alla bambina?!
1054
01:23:49,200 --> 01:23:52,245
Se tengo la bocca chiusa,
non lo saprà nessuno!
1055
01:23:53,371 --> 01:23:57,667
La crescerò come se fosse mia,
ti do la mia parola.
1056
01:23:58,376 --> 01:24:00,628
Vivi con me!
1057
01:24:06,634 --> 01:24:08,094
Hai vissuto con Ahn Tae-su...
1058
01:24:10,305 --> 01:24:12,265
...per via...
1059
01:24:13,600 --> 01:24:15,560
...della figlia di Choon-woo?
1060
01:24:18,104 --> 01:24:21,316
Ero spaventata perché non avevo niente.
1061
01:24:22,317 --> 01:24:27,489
Ero senza famiglia.
Nessuno che si prendesse cura di me.
1062
01:24:28,907 --> 01:24:32,118
Avevo paura di partire.
1063
01:24:35,955 --> 01:24:41,586
Ma volevo salvare mia figlia.
1064
01:24:45,215 --> 01:24:47,467
La mia piccola Jung-in...
1065
01:24:48,551 --> 01:24:50,220
Jung-in...
1066
01:24:53,431 --> 01:24:56,476
Ma non sono riuscita a proteggerla.
1067
01:24:58,186 --> 01:25:00,522
Non ce l'ho fatta.
1068
01:25:02,398 --> 01:25:06,778
Immagina il dolore
che l'ha spinta a tagliarsi il polso.
1069
01:25:09,113 --> 01:25:11,825
Ho fatto finta di non sapere fino ad allora.
1070
01:25:12,867 --> 01:25:17,539
Sono io la stronza. Merito di morire.
1071
01:25:20,583 --> 01:25:27,590
I bambini hanno bisogno della mamma,
in tempi duri.
1072
01:25:29,300 --> 01:25:32,553
Ma non sono riuscita
a proteggere mia figlia.
1073
01:25:33,846 --> 01:25:38,851
Non ho riconosciuto il dolore di mia figlia.
1074
01:25:41,228 --> 01:25:45,816
Sono io la stronza. Merito di morire.
1075
01:25:47,818 --> 01:25:49,194
Non sono riuscita a...
1076
01:25:49,278 --> 01:25:50,737
Jung-in!
1077
01:25:52,823 --> 01:25:53,657
Jung-in!
1078
01:26:54,092 --> 01:26:55,677
Figlia mia...
1079
01:26:58,972 --> 01:27:00,474
Jung-in.
1080
01:27:04,228 --> 01:27:05,437
Mamma.
1081
01:27:20,077 --> 01:27:21,954
Perché piangi?
1082
01:27:28,126 --> 01:27:29,711
Chiedo scusa.
1083
01:27:31,171 --> 01:27:32,631
Jung-in...
1084
01:27:35,342 --> 01:27:37,636
Chiedo scusa.
1085
01:27:38,387 --> 01:27:39,847
Mamma...
1086
01:27:40,139 --> 01:27:43,433
Scusa se sono partita senza di te.
1087
01:27:43,809 --> 01:27:46,478
Mi dispiace tanto.
1088
01:27:53,568 --> 01:27:55,069
Tesoro.
1089
01:27:57,071 --> 01:27:59,073
Stai bene?
1090
01:28:05,079 --> 01:28:10,710
Dove sono?
1091
01:28:14,589 --> 01:28:16,674
Cosa mi è successo?
1092
01:28:19,135 --> 01:28:24,557
Non so cosa sia successo.
1093
01:28:25,349 --> 01:28:26,934
Né dove siamo.
1094
01:28:29,729 --> 01:28:33,524
Che faccio? Che devo fare?
1095
01:28:34,567 --> 01:28:36,527
Non piangere, tesoro.
1096
01:28:38,863 --> 01:28:43,659
Se stai bene tu, sto bene anch'io.
1097
01:28:43,743 --> 01:28:47,663
Non preoccuparti per me e bada a te stessa.
1098
01:28:49,081 --> 01:28:56,088
Mi sento persa, mamma.
1099
01:28:58,007 --> 01:29:00,426
Che faccio?
1100
01:29:01,761 --> 01:29:05,556
Mamma, che faccio?
1101
01:29:06,849 --> 01:29:10,520
Dimmi cosa devo fare.
1102
01:29:12,563 --> 01:29:17,360
Che faccio, mamma? Dimmelo...
1103
01:30:36,938 --> 01:30:40,358
Cosa stava cercando il teste,
a casa dell'imputata?
1104
01:30:40,609 --> 01:30:42,819
O voleva distruggere qualcosa?
1105
01:30:45,280 --> 01:30:48,158
Qui ci sono i nomi dei proprietari nel 2018.
1106
01:30:48,408 --> 01:30:51,995
Questo terreno prima apparteneva
ad Ahn Tae-su, marito dell'imputata.
1107
01:30:52,662 --> 01:30:56,166
Ma per pagarsi le cure
per la cirrosi epatica...
1108
01:30:56,249 --> 01:31:00,378
...la vendette a Bang e Ji nel 2016,
a un prezzo stracciato.
1109
01:31:01,505 --> 01:31:04,716
Poi il teste lo fece dichiarare
non più fascia verde...
1110
01:31:04,800 --> 01:31:07,886
...e con l'arrivo del casinò,
il valore andò alle stelle.
1111
01:31:07,969 --> 01:31:13,892
Vostro Onore, la difesa continua
con le sue domande irrilevanti.
1112
01:31:16,770 --> 01:31:17,896
Signorina.
1113
01:31:19,064 --> 01:31:22,651
Ha problemi di memoria,
o non ha nulla da dire?
1114
01:31:23,652 --> 01:31:27,572
Il mio nome non compare
da nessuna parte, su quella mappa.
1115
01:31:29,616 --> 01:31:32,327
Se c'è anche un minimo
conflitto d'interesse...
1116
01:31:32,953 --> 01:31:35,789
...come sindaco,
mi prendo tutte le responsabilità.
1117
01:31:37,749 --> 01:31:39,709
È disposto a giurarlo?
1118
01:31:39,793 --> 01:31:40,961
Assolutamente sì.
1119
01:31:42,212 --> 01:31:46,091
Tutto ciò che ho fatto, l'ho fatto
per amore di Daecheon.
1120
01:31:48,510 --> 01:31:51,596
Se questo è un reato, accetto la punizione.
1121
01:31:54,641 --> 01:31:55,851
Hai ragione.
1122
01:31:55,934 --> 01:31:59,229
Il teste non ha tratto profitto
dall'affare per il casinò.
1123
01:32:00,647 --> 01:32:05,110
Ho scoperto che ci sono prove inconfutabili
in questa mappa del 1998...
1124
01:32:05,652 --> 01:32:07,487
...che Ahn ha conservato fino alla morte.
1125
01:32:10,031 --> 01:32:14,286
Lee Soon-yim, Lee Soon-bok,
Lee Chang-seok, Lee Dong-seok.
1126
01:32:15,453 --> 01:32:17,831
Teste, li conosce?
1127
01:32:18,957 --> 01:32:22,210
Sono parenti di sua moglie.
1128
01:32:24,212 --> 01:32:27,715
Lei quanto investì nella miniera d'oro?
1129
01:32:27,798 --> 01:32:28,632
Cosa?
1130
01:32:30,676 --> 01:32:33,053
Beh, è...
1131
01:32:33,512 --> 01:32:34,722
Non si ricorderà.
1132
01:32:34,805 --> 01:32:36,974
Perché la miniera d'oro non è mai esistita.
1133
01:32:39,518 --> 01:32:43,522
Il geologo che sparse la voce di una miniera
d'oro era cugino di sua moglie.
1134
01:32:44,190 --> 01:32:47,526
La famiglia di sua moglie
fece una fortuna incredibile...
1135
01:32:47,610 --> 01:32:51,030
...vendendo un terreno inutile
ad Ahn Tae-su e ai paesani.
1136
01:32:53,407 --> 01:32:55,451
Archivio Passaggi di Proprietà
1998->2016->2018
1137
01:32:55,534 --> 01:32:58,496
Può ancora dire di non aver
tratto profitto da questo terreno?
1138
01:32:59,622 --> 01:33:01,707
Non è forse vero
che Ji, Bang e la DL Edilizia...
1139
01:33:01,957 --> 01:33:06,420
...finanziarono la sua campagna elettorale
in cambio dei permessi per il casinò?
1140
01:33:06,504 --> 01:33:07,505
Figlio di puttana!
1141
01:33:07,671 --> 01:33:09,173
Chu In-hwe, bastardo!
1142
01:33:10,716 --> 01:33:12,176
- Come osi?!
- La pagherai!
1143
01:33:13,052 --> 01:33:14,637
Silenzio!
1144
01:33:21,393 --> 01:33:22,812
Signorina.
1145
01:33:24,146 --> 01:33:26,106
Che razza di romanzo sta scrivendo?
1146
01:33:28,526 --> 01:33:30,194
La vittima sono io.
1147
01:33:31,237 --> 01:33:36,367
Sono stato avvelenato e sono quasi morto
al dannato funerale di suo padre!
1148
01:33:36,575 --> 01:33:40,287
Teste, moderi i termini in aula.
1149
01:33:41,163 --> 01:33:44,375
Jung-in! Stiamo scherzando?
1150
01:33:45,876 --> 01:33:49,755
È successo 20 anni fa! Come si permette...?
1151
01:33:50,381 --> 01:33:52,341
Ha chiamato qui un malato per questo?!
1152
01:33:53,676 --> 01:33:55,469
Sto cercando un assassino.
1153
01:33:56,303 --> 01:33:58,848
Lim Choon-woo. Se lo ricorda?
1154
01:34:06,355 --> 01:34:11,527
Il vero assassino è Tae-su Ahn,
il marito dell'imputata.
1155
01:34:13,529 --> 01:34:16,323
Il defunto Ahn Tae-su?
1156
01:34:18,742 --> 01:34:20,035
Sì, esatto.
1157
01:34:20,911 --> 01:34:25,166
Dopo l'imbroglio della miniera,
Ahn ha vissuto un inferno.
1158
01:34:26,292 --> 01:34:29,670
Ha scoperto che faceva tutto parte
del piano del sindaco Chu...
1159
01:34:30,546 --> 01:34:33,924
...ma è morto poco dopo di cirrosi epatica.
1160
01:34:35,092 --> 01:34:40,514
E prima di morire,
ha messo il pesticida nel vino di riso.
1161
01:34:42,391 --> 01:34:47,645
Come previsto, Chu, Hwang,
Ji, Bang e Choi l'hanno bevuto.
1162
01:34:48,104 --> 01:34:51,316
Tre di loro sono morti, due sono ricoverati.
1163
01:34:53,276 --> 01:35:00,074
Chiediamo che Ahn Tae-su
sia considerato il sospettato principale.
1164
01:35:00,158 --> 01:35:04,662
Sapeva di morire e ha pianificato
una strage al suo stesso funerale?
1165
01:35:05,413 --> 01:35:08,249
È una versione dei fatti
assurda e delirante!
1166
01:35:10,251 --> 01:35:12,796
Questa è una perizia del medico legale.
1167
01:35:14,631 --> 01:35:18,259
Il metomil,
trovato sui vestiti dell'imputata...
1168
01:35:18,343 --> 01:35:20,678
...è stato trovato
anche sugli abiti di Ahn Tae-su.
1169
01:35:26,059 --> 01:35:31,314
Ci pronunceremo sull'ammissibilità
delle prove all'udienza finale.
1170
01:35:39,239 --> 01:35:42,200
Sono vere le accuse emerse dal processo?
1171
01:35:42,283 --> 01:35:43,868
Ci dica la verità!
1172
01:35:44,077 --> 01:35:46,079
Il consigliere Yoo è coinvolto?
1173
01:35:46,162 --> 01:35:48,665
- Una dichiarazione!
- Qual è la verità?
1174
01:35:48,748 --> 01:35:50,083
Ci dica la verità!
1175
01:35:56,214 --> 01:35:58,925
Bang, è in arresto per falsa testimonianza
e concorso in omicidio.
1176
01:35:59,008 --> 01:36:02,095
La candidatura a governatore
del sindaco Chu è in bilico...
1177
01:36:02,178 --> 01:36:04,013
Che fai?
1178
01:36:04,097 --> 01:36:05,265
Smettetela.
1179
01:36:07,225 --> 01:36:09,477
S'indaga su eventuali
finanziamenti illegali.
1180
01:36:09,561 --> 01:36:11,771
Il sindaco Chu potrebbe non candidarsi.
1181
01:36:38,798 --> 01:36:40,008
Jung-su.
1182
01:36:42,552 --> 01:36:46,055
Posso chiederti un favore?
1183
01:36:50,143 --> 01:36:53,354
Papà mi ha chiesto
di darla a loro come regalo.
1184
01:36:54,731 --> 01:36:56,733
Il regalo era la brocca di vino?
1185
01:36:57,734 --> 01:36:59,652
Quando papà sarà in cielo,
ci sarà una festa.
1186
01:37:00,111 --> 01:37:02,322
Ha detto di darla all'uomo in TV.
1187
01:37:03,281 --> 01:37:08,243
È questo l'uomo in TV?
1188
01:37:10,287 --> 01:37:11,205
Sì!
1189
01:37:12,623 --> 01:37:15,334
Quest'uomo è cattivo, molto cattivo!
1190
01:37:18,921 --> 01:37:20,297
È tutto.
1191
01:37:21,089 --> 01:37:23,801
Ora sentiremo l'imputata.
1192
01:37:50,035 --> 01:37:51,161
Imputata.
1193
01:37:52,955 --> 01:37:54,581
Dove ci troviamo?
1194
01:38:00,003 --> 01:38:01,171
Non lo so.
1195
01:38:03,090 --> 01:38:04,758
Cos'è questo posto?
1196
01:38:07,052 --> 01:38:08,512
Chi sono?
1197
01:38:10,806 --> 01:38:12,349
Non lo so.
1198
01:38:18,105 --> 01:38:22,818
Glielo chiedo di nuovo. Io chi sono?
1199
01:38:32,244 --> 01:38:34,621
Non lo so.
1200
01:38:36,206 --> 01:38:39,001
Ma sei molto carina.
1201
01:38:40,544 --> 01:38:43,714
Ho una figlia come te.
1202
01:38:43,964 --> 01:38:48,427
Ha studiato Legge all'Università Nazionale
di Seul. È carina.
1203
01:38:49,386 --> 01:38:53,223
Si chiama Ahn Jung-in.
1204
01:38:56,101 --> 01:39:00,063
Non la vedo da tanto tempo.
1205
01:39:02,608 --> 01:39:08,280
Mi sento in colpa
perché non ho potuto fare nulla per lei.
1206
01:39:10,949 --> 01:39:14,244
Chissà se mangia bene...
1207
01:39:14,703 --> 01:39:17,206
...se è malata...
1208
01:39:18,832 --> 01:39:21,335
...se ha il fidanzato.
1209
01:39:24,170 --> 01:39:26,464
Mi manca tanto.
1210
01:39:32,428 --> 01:39:34,472
Glielo chiedo di nuovo.
1211
01:39:36,599 --> 01:39:38,100
Io chi sono?
1212
01:39:43,648 --> 01:39:48,444
Non lo so proprio.
1213
01:39:49,946 --> 01:39:51,948
Chiedo scusa.
1214
01:40:11,259 --> 01:40:16,097
L'imputata è mia madre.
1215
01:40:19,433 --> 01:40:21,519
Ma non riconosce neanche sua figlia.
1216
01:40:23,354 --> 01:40:28,943
Ha dedicato la sua vita alla famiglia,
ma soffre di demenza senile.
1217
01:40:31,612 --> 01:40:35,158
Per questo motivo,
può essere eccessivamente emotiva...
1218
01:40:36,534 --> 01:40:38,703
...e litigiosa.
1219
01:40:40,371 --> 01:40:42,999
Ma non è giusto dare per scontato che...
1220
01:40:43,082 --> 01:40:46,711
...la sua litigiosità l'abbia spinta
a pianificare ed eseguire omicidi.
1221
01:40:48,713 --> 01:40:52,341
Per la colpevolezza,
non può esserci alcun ragionevole dubbio.
1222
01:40:53,134 --> 01:40:56,929
Tutte le prove presentate dall'accusa
sono circostanziali...
1223
01:40:57,013 --> 01:40:58,931
...e lasciano spazio a ragionevoli dubbi.
1224
01:41:02,894 --> 01:41:05,480
Ma questo non vale per Ahn Tae-su...
1225
01:41:09,442 --> 01:41:14,697
...che aveva un chiaro movente
ed è stato visto da suo figlio.
1226
01:41:19,243 --> 01:41:24,248
La difesa insiste
che Chae Hwa-ja è innocente...
1227
01:41:25,166 --> 01:41:29,128
...e dichiara che Ahn Tae-su
è il sospettato principale.
1228
01:41:36,302 --> 01:41:42,015
Leggerò ora il verdetto
del processo 2017-363.
1229
01:41:42,974 --> 01:41:49,064
Per essere condannati dal tribunale penale,
devono esserci prove inconfutabili.
1230
01:41:49,147 --> 01:41:55,320
Tuttavia, tutte le prove presentate
contro l'imputata sono circostanziali.
1231
01:41:55,862 --> 01:42:01,159
Inoltre, le nuove prove
concernenti Ahn Tae-su...
1232
01:42:01,243 --> 01:42:05,121
...dovranno essere verificate in futuro
dalla procura.
1233
01:42:06,289 --> 01:42:08,542
Il verdetto è il seguente:
1234
01:42:08,625 --> 01:42:12,629
l'imputata Chae Hwa-ja
è dichiarata innocente.
1235
01:42:33,817 --> 01:42:35,944
È sicura che l'assassino sia Ahn Tae-su?
1236
01:42:36,027 --> 01:42:38,238
Che effetto fa vincere il processo?
1237
01:42:58,008 --> 01:42:59,593
Lascia che ti faccia una domanda.
1238
01:43:02,387 --> 01:43:06,308
Credi davvero che tua madre sia innocente?
1239
01:43:10,061 --> 01:43:14,941
Lei è già stata punita.
1240
01:43:17,903 --> 01:43:18,778
Jung-in!
1241
01:43:42,135 --> 01:43:48,892
Seduto nell'aiola
1242
01:43:50,519 --> 01:43:57,067
A guardare i petali
1243
01:43:58,985 --> 01:44:05,991
Da dove viene
1244
01:44:07,701 --> 01:44:10,204
Questo bel colore?
1245
01:44:11,497 --> 01:44:18,504
Che bel fiore
1246
01:44:18,879 --> 01:44:22,091
Fiore
1247
01:44:23,551 --> 01:44:30,141
Una bella giornata
1248
01:44:30,683 --> 01:44:36,063
Che bella giornata
1249
01:44:36,147 --> 01:44:39,608
Mamma, è l'unica canzone che conosci?
1250
01:44:42,027 --> 01:44:45,030
Perché la canti sempre qui?
1251
01:44:45,698 --> 01:44:49,076
È una giornata da ricordare.
1252
01:44:49,160 --> 01:44:50,411
Ricordare cosa?
1253
01:44:51,579 --> 01:44:58,586
Quando diventi grande, te lo dico.
1254
01:45:00,296 --> 01:45:02,047
Quanto grande?
1255
01:45:02,298 --> 01:45:04,008
Grande così?
1256
01:45:04,091 --> 01:45:05,801
No, nulla del genere.
1257
01:45:06,719 --> 01:45:09,597
Quando ti diventa grande il cuore.
1258
01:45:09,889 --> 01:45:11,390
Che stupidata.
1259
01:50:44,179 --> 01:50:46,181
Traduzione sottotitoli di:
Bruno Basile