1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,526 --> 00:01:14,323 Assis dans la jardinière 4 00:01:14,949 --> 00:01:21,080 À regarder les pétales 5 00:01:21,914 --> 00:01:27,878 Cette jolie couleur 6 00:01:27,962 --> 00:01:30,214 D'où vient-elle ? 7 00:01:30,881 --> 00:01:36,762 Une aussi jolie fleur 8 00:01:37,638 --> 00:01:41,433 Fleur 9 00:01:42,643 --> 00:01:48,607 Une si belle journée 10 00:01:49,692 --> 00:01:56,365 Quelle belle journée 11 00:01:57,700 --> 00:02:04,415 Si tu venais 12 00:02:05,916 --> 00:02:10,796 Comme je serais heureuse 13 00:02:44,495 --> 00:02:45,496 Bienvenue, Maire Chu. 14 00:02:45,580 --> 00:02:46,623 Comment allez-vous ? 15 00:02:46,915 --> 00:02:48,541 REPOSE EN PAIX 16 00:02:48,625 --> 00:02:49,584 M. le Maire ! 17 00:02:49,918 --> 00:02:51,377 Ça faisait longtemps. 18 00:02:51,461 --> 00:02:53,838 - Vous êtes ? - Le maire du village voisin. 19 00:02:55,173 --> 00:02:56,174 Maire Chu, bienvenue. 20 00:02:56,257 --> 00:02:57,091 Ça fait longtemps. 21 00:02:57,175 --> 00:03:00,929 - Saluez le maire Chu In-hwe. - Asseyez-vous. 22 00:03:01,304 --> 00:03:04,849 Gouverneur, vous devez être occupé avec les élections. 23 00:03:04,933 --> 00:03:06,100 Pas encore gouverneur. 24 00:03:06,184 --> 00:03:07,393 On n'est qu'au premier tour. 25 00:03:07,477 --> 00:03:09,604 - Asseyez-vous. - Ravi de vous voir. 26 00:03:09,687 --> 00:03:10,522 Asseyez-vous. 27 00:03:13,358 --> 00:03:15,693 Comment va la campagne ? 28 00:03:15,777 --> 00:03:17,695 J'ai besoin d'aide. 29 00:03:17,779 --> 00:03:20,156 Faites du bénévolat pour la province. 30 00:03:20,240 --> 00:03:21,241 Bien sûr ! 31 00:03:21,324 --> 00:03:22,408 On se connaît bien, 32 00:03:22,492 --> 00:03:25,870 vous nous aidez beaucoup, on fera tout ce qu'on peut. 33 00:03:25,954 --> 00:03:27,747 Ne mâche pas tes mots. 34 00:03:27,830 --> 00:03:31,042 Allez, portons un toast au nouveau gouverneur ! 35 00:03:31,125 --> 00:03:32,126 Arrêtez ! 36 00:03:33,127 --> 00:03:35,713 Pas de toast à des funérailles. 37 00:03:35,797 --> 00:03:38,550 La stupidité et la pauvreté demeurent. 38 00:03:43,513 --> 00:03:45,056 C'est bon. 39 00:03:45,849 --> 00:03:46,850 Drôle de goût. 40 00:03:46,933 --> 00:03:49,477 Oui ? C'est bien fermenté. 41 00:03:50,353 --> 00:03:52,480 Que se passe-t-il avec le casino ? 42 00:03:52,772 --> 00:03:53,982 - Le casino ? - Oui. 43 00:03:54,566 --> 00:03:56,150 Je n'ai pas les détails. 44 00:03:56,234 --> 00:03:59,195 Nos citoyens de Daecheon ont droit à la prospérité, non ? 45 00:03:59,320 --> 00:04:01,281 Votre amour pour notre ville est sans fin. 46 00:04:01,614 --> 00:04:06,244 Quand ça va mal, vous installez un casino et donnez du boulot à nos enfants. 47 00:04:06,411 --> 00:04:08,329 On s'en sort bien, grâce à vous. 48 00:04:08,538 --> 00:04:10,498 N'en dites pas plus ! 49 00:04:11,457 --> 00:04:15,295 On vous revaudra votre gentillesse, ou on est des animaux. 50 00:04:15,378 --> 00:04:18,715 Ton fils a obtenu un contrat avec DL Construction, 51 00:04:18,797 --> 00:04:22,593 tu as envoyé ta fille à Las Vakas 52 00:04:22,677 --> 00:04:25,221 pour devenir croupier, c'est ça ? 53 00:04:25,305 --> 00:04:29,100 C'est Las Vegas, idiot. 54 00:04:29,184 --> 00:04:32,478 Pas étonnant que ton fils ait échoué. 55 00:04:32,645 --> 00:04:34,647 N'accuse pas ton fils de ta stupidité. 56 00:04:34,731 --> 00:04:36,482 Vos fils s'appellent Quartz et Mercure. 57 00:04:36,648 --> 00:04:39,776 Pourquoi leur donner des noms de minéraux ? 58 00:04:41,236 --> 00:04:45,449 Essuyez-vous le nez, c'est crado ! 59 00:04:45,532 --> 00:04:48,493 Pas de mon côté, tu m'as touché tout à l'heure. 60 00:04:48,911 --> 00:04:50,204 Trop crado. 61 00:04:51,955 --> 00:04:53,415 Je dois rêver. 62 00:04:53,790 --> 00:04:54,958 Je reviens. 63 00:04:55,667 --> 00:04:56,502 Mme Chae. 64 00:04:57,169 --> 00:04:58,462 Assis dans la jardinière... 65 00:04:58,545 --> 00:05:01,590 Toutes mes condoléances. 66 00:05:02,007 --> 00:05:04,927 À regarder les pétales... 67 00:05:05,010 --> 00:05:06,345 Vous allez bien ? 68 00:05:07,262 --> 00:05:13,101 D'où vient cette jolie couleur ? 69 00:05:13,268 --> 00:05:15,521 Je suis vraiment navré. 70 00:05:15,604 --> 00:05:19,816 Une aussi jolie fleur 71 00:05:21,485 --> 00:05:25,364 Une si belle journée 72 00:05:25,447 --> 00:05:27,824 En quoi est-ce une belle journée ? Bon sang ! 73 00:05:29,910 --> 00:05:33,664 Pourquoi ta fille de génie n'est-elle pas rentrée de Séoul ? 74 00:05:33,747 --> 00:05:35,165 Les funérailles sont demain ! 75 00:05:35,249 --> 00:05:37,376 Ça te regarde ? 76 00:05:37,459 --> 00:05:40,629 C'est normal que sa fille ne soit pas là ? 77 00:05:40,712 --> 00:05:44,550 Comment oses-tu parler de ma fille ? 78 00:05:47,719 --> 00:05:51,598 Mon frère est mort ! Mon propre sang ! 79 00:05:52,391 --> 00:05:55,644 Tu as mal élevé ton enfant ! 80 00:05:55,727 --> 00:05:58,981 Quoi ? Tu n'as jamais eu d'enfant ! 81 00:05:59,064 --> 00:06:00,274 Qu'as-tu dit ? 82 00:06:00,357 --> 00:06:01,859 Arrêtez ça ! Lâchez-la ! 83 00:06:01,942 --> 00:06:04,486 Ne dis pas du mal d'elle ! 84 00:06:10,200 --> 00:06:11,368 Hé, Jung-su ! 85 00:06:11,660 --> 00:06:13,245 Mec, laisse ça ! 86 00:06:13,412 --> 00:06:15,789 Donne-moi ça ! 87 00:06:16,331 --> 00:06:18,208 Sale morveux ! 88 00:06:18,917 --> 00:06:19,877 Hé ! 89 00:06:21,879 --> 00:06:23,172 Jung-su ! 90 00:06:23,964 --> 00:06:26,300 Jung-su ! Viens ici ! 91 00:06:27,926 --> 00:06:29,386 Maire ! 92 00:06:30,888 --> 00:06:33,056 - Monsieur ! - Appelez les secours ! 93 00:06:33,348 --> 00:06:34,183 Les secours ! 94 00:06:44,902 --> 00:06:49,907 Les preuves du procès précédent manquaient de crédibilité. 95 00:06:50,866 --> 00:06:54,369 L'accusé aurait tué sa femme, l'aurait mise dans la baignoire 96 00:06:54,620 --> 00:06:57,580 et mis le feu afin de détruire les preuves. 97 00:07:00,583 --> 00:07:03,169 Il a dû utiliser un appareil spécial 98 00:07:03,252 --> 00:07:08,216 pour cacher le feu pendant une heure et demie 99 00:07:08,299 --> 00:07:11,844 mais rien n'a été trouvé sur les lieux. 100 00:07:13,763 --> 00:07:16,807 Aussi, l'heure de la mort, notée dans le procès d'origine, 101 00:07:16,891 --> 00:07:21,354 qui était 20 h, quand l'accusé était à son domicile, 102 00:07:21,437 --> 00:07:24,899 j'ai un témoin qui réfutera cela. 103 00:07:25,191 --> 00:07:28,194 Terry Wilder est un analyste qui a fait plus de 5 000 autopsies, 104 00:07:28,319 --> 00:07:31,280 et analysé des meurtres dans le monde entier. 105 00:07:31,489 --> 00:07:35,076 En cas de températures élevées, comme durant un incendie, 106 00:07:35,159 --> 00:07:38,037 il est presque impossible d'estimer l'heure de la mort 107 00:07:38,120 --> 00:07:41,082 car le corps se décompose très rapidement. 108 00:07:41,332 --> 00:07:45,336 Donc, vous dites qu'il y a un problème avec les preuves 109 00:07:45,878 --> 00:07:47,547 présentées au procès d'origine ? 110 00:07:47,755 --> 00:07:50,675 En fait, il est impossible de dire avec certitude 111 00:07:50,758 --> 00:07:54,512 que la victime est morte avant ou après 20 h. 112 00:07:54,595 --> 00:07:57,932 Cependant, je suis contre le rapport d'autopsie disant 113 00:07:58,015 --> 00:08:00,351 que la victime est morte avant 20 h. 114 00:08:01,519 --> 00:08:02,562 Rien à ajouter. 115 00:08:05,147 --> 00:08:07,191 Un cadeau de la part des pharmaceutiques. 116 00:08:07,358 --> 00:08:08,943 Achetez un sac Hermès avec. 117 00:08:10,945 --> 00:08:16,325 Si on bloque la Cour Suprême, on obtiendra le compte d'IH. 118 00:08:18,160 --> 00:08:21,539 Le cabinet sera tranquille pour l'année, grâce à vous. 119 00:08:22,582 --> 00:08:24,208 Vous n'êtes pas au courant ? 120 00:08:24,876 --> 00:08:27,170 Je ne vais pas m'occuper de l'appel de la Cour Suprême. 121 00:08:28,629 --> 00:08:29,922 Comment ça ? 122 00:08:30,423 --> 00:08:32,091 Vous avez gagné cette énorme affaire. 123 00:08:32,466 --> 00:08:36,095 J'ai pris cette affaire pour vous, 124 00:08:37,721 --> 00:08:39,432 mais ça s'arrête là. 125 00:08:39,599 --> 00:08:42,851 Notre meilleure avocate nous joue des tours ? 126 00:08:42,935 --> 00:08:47,190 Soyez judicieux dans vos choix d'affaires. 127 00:08:47,732 --> 00:08:51,110 En ne représentant que des crapules, on en devient. 128 00:08:51,819 --> 00:08:55,364 Intéressez-vous au crime, pas à l'argent. 129 00:08:58,075 --> 00:09:00,453 Un incident affreux s'est produit. 130 00:09:00,536 --> 00:09:03,748 Lors de funérailles dans la ville de Daecheon, 131 00:09:03,873 --> 00:09:07,210 un invité est mort après avoir bu du vin infusé de pesticide, 132 00:09:07,293 --> 00:09:09,045 et quatre autres sont hospitalisés. 133 00:09:09,337 --> 00:09:14,549 {\an8}Parmi les victimes, le maire Chu In-hwe. 134 00:09:14,633 --> 00:09:19,888 {\an8}Mme Chae Hwa-ja est suspectée, et a été arrêtée pour être interrogée. 135 00:09:21,264 --> 00:09:24,768 J'ai oublié un rendez-vous important, je dois y aller. 136 00:09:24,851 --> 00:09:27,103 - On n'a pas terminé. - Je m'excuse. 137 00:09:27,687 --> 00:09:28,522 Hé ! 138 00:09:38,073 --> 00:09:39,324 Oui, Mlle Ahn. 139 00:09:39,658 --> 00:09:42,160 Mon affaire s'est bien terminée, grâce à vous. 140 00:09:42,244 --> 00:09:45,580 Inspecteur, j'ai un service à vous demander. 141 00:09:45,872 --> 00:09:48,375 Renseignez-vous sur l'affaire de pesticide à Daecheon. 142 00:09:48,458 --> 00:09:50,502 Je vois ça et je vous rappelle. 143 00:09:50,585 --> 00:09:51,503 D'accord. 144 00:10:04,641 --> 00:10:08,103 LETTRE DE RECOMMANDATION : UNIVERSITÉ NATIONALE DE SÉOUL. 145 00:10:15,944 --> 00:10:17,612 Tes yeux ! 146 00:10:18,780 --> 00:10:22,701 Je t'ai dit de ne pas me regarder comme ça ! 147 00:10:24,494 --> 00:10:30,167 Quand tu me regardes comme ça, ça me rappelle de mauvais souvenirs ! 148 00:10:31,960 --> 00:10:37,799 Quoi que tu veuilles faire, tu ne feras rien avant ma mort ! 149 00:10:39,050 --> 00:10:42,137 Tu ne partiras jamais d'ici ! Jamais ! 150 00:10:42,220 --> 00:10:45,432 Tu es fou ? Arrête ! 151 00:10:47,767 --> 00:10:49,227 N'y pense même pas, salope ! 152 00:10:50,020 --> 00:10:51,104 Maman... 153 00:10:54,149 --> 00:10:57,360 On a dépensé beaucoup d'argent pour Jung-su. 154 00:10:57,819 --> 00:11:01,072 Parlons-en plus tard. 155 00:11:11,041 --> 00:11:14,794 Pourquoi tu devrais mourir ? 156 00:11:15,670 --> 00:11:20,008 Rester forte pour survivre ne suffit pas ! 157 00:11:20,967 --> 00:11:24,513 Tu ne peux pas mourir ! Ça devrait être moi ! 158 00:12:03,425 --> 00:12:07,096 Tu ne me reconnais pas ? 159 00:12:08,472 --> 00:12:12,226 Je ne sais pas trop. 160 00:12:13,310 --> 00:12:14,812 Qui êtes-vous ? 161 00:12:17,773 --> 00:12:22,820 Je suis avocate, j'ai des questions. 162 00:12:25,990 --> 00:12:30,160 Vous vous souvenez de ce qui est arrivé aux funérailles ? 163 00:12:31,078 --> 00:12:35,082 Aux funérailles ? Quelqu'un est mort ? 164 00:12:36,292 --> 00:12:40,045 Vous ne vous souvenez pas que des gens ont bu du vin empoisonné ? 165 00:12:40,129 --> 00:12:42,506 Du vin empoisonné ? 166 00:12:46,510 --> 00:12:47,720 Jung-su va bien ? 167 00:12:49,180 --> 00:12:50,431 Il va bien. 168 00:12:51,932 --> 00:12:55,728 Où suis-je ? 169 00:12:57,062 --> 00:12:58,939 Je dois rentrer chez moi. 170 00:13:02,401 --> 00:13:04,195 Je dois lui préparer à manger. 171 00:13:04,945 --> 00:13:06,572 Où en est sa démence ? 172 00:13:07,364 --> 00:13:10,284 A-t-elle eu une expérience traumatisante dernièrement ? 173 00:13:11,285 --> 00:13:14,079 Il faudrait faire un examen approfondi. 174 00:13:14,497 --> 00:13:20,252 Elle a besoin de soins, mais dans ces circonstances... 175 00:13:23,005 --> 00:13:23,839 Chaton ! 176 00:13:25,341 --> 00:13:26,300 Chaton ! 177 00:13:26,383 --> 00:13:28,302 Jung-su, tu ne peux pas jouer ici ! 178 00:13:28,385 --> 00:13:29,261 Chaton ! 179 00:13:30,054 --> 00:13:31,055 Chaton ! 180 00:13:31,138 --> 00:13:32,723 Cette saleté ! 181 00:13:32,806 --> 00:13:34,225 Agent ! Attrapez-le ! 182 00:13:34,308 --> 00:13:35,351 Agent Lee ! 183 00:13:36,310 --> 00:13:38,479 C'est une scène de crime, sortez d'ici. 184 00:13:38,938 --> 00:13:41,315 Je suis avocate, et apparentée au suspect principal. 185 00:13:41,482 --> 00:13:42,650 Apparentée ? 186 00:13:43,734 --> 00:13:44,568 "Ahn Jung-in". 187 00:13:45,903 --> 00:13:47,112 Jung-in ? 188 00:13:47,780 --> 00:13:50,241 C'est moi, Choi Seok-gu, de l'usine. 189 00:13:52,075 --> 00:13:53,243 Que fais-tu là ? 190 00:13:53,368 --> 00:13:55,787 Je suis devenu policier, c'est mon affaire. 191 00:13:59,707 --> 00:14:04,462 Il paraît que tu déchires à Seoul. Je ne t'avais pas reconnue. 192 00:14:05,088 --> 00:14:07,423 C'était la folie. 193 00:14:07,507 --> 00:14:09,592 Sergent, jetez un œil à ça. 194 00:14:23,356 --> 00:14:26,484 Des gens qui meurent à des funérailles. 195 00:14:26,568 --> 00:14:28,361 Ça a un sens ? 196 00:14:28,736 --> 00:14:30,989 M. Ji est mort d'un coup, 197 00:14:31,072 --> 00:14:32,490 et mon père survit à peine. 198 00:14:32,574 --> 00:14:35,785 - Je suis désolée que ce soit arrivé ici. - C'est tout ? 199 00:14:35,869 --> 00:14:37,453 Il va peut-être mourir ! 200 00:14:37,620 --> 00:14:38,496 Chaton ! 201 00:14:38,580 --> 00:14:40,415 Jung-su ! Espèce d'idiot ! 202 00:14:48,715 --> 00:14:49,549 Je l'ai ! 203 00:14:49,632 --> 00:14:51,217 Saleté ! 204 00:14:51,301 --> 00:14:52,719 Tu souilles la scène du crime ! 205 00:14:54,637 --> 00:14:56,097 Que fais-tu ? 206 00:14:56,764 --> 00:14:58,683 La police peut utiliser la violence ? 207 00:14:58,808 --> 00:14:59,976 Il se trouve que... 208 00:15:03,855 --> 00:15:05,023 Une claque en vaut deux ! 209 00:15:05,648 --> 00:15:07,358 Allez, riposte. 210 00:15:07,650 --> 00:15:09,819 C'est ce que maman a dit. 211 00:15:09,903 --> 00:15:11,571 Tu as aussi bu ce pesticide ? 212 00:15:13,615 --> 00:15:14,949 Fils de pute ! 213 00:15:15,200 --> 00:15:18,578 M. Ji est mort en arrivant aux urgences. 214 00:15:18,661 --> 00:15:23,875 On a intubé les autres et mis sous respirateur artificiel. 215 00:15:24,209 --> 00:15:28,213 Du méthomyl a été trouvé sur les lieux du crime, 216 00:15:28,630 --> 00:15:31,758 et le pesticide a été trouvé dans le corps des victimes, 217 00:15:32,342 --> 00:15:38,139 le même pesticide retrouvé sur les vêtements de Mme Chae. 218 00:15:38,306 --> 00:15:39,307 M. Bang Jung-hwan, 219 00:15:39,724 --> 00:15:43,811 vous dites avoir trouvé Mme Chae étrange 220 00:15:44,103 --> 00:15:45,563 aux funérailles, c'est-à-dire ? 221 00:15:45,730 --> 00:15:47,232 Je suis parti assez tôt, 222 00:15:48,149 --> 00:15:50,860 parce que la banque allait fermer, 223 00:15:52,320 --> 00:15:54,864 mais je voulais la saluer alors je suis revenu, 224 00:15:55,573 --> 00:15:59,661 et j'ai vu Mme Chae Hwa-ja et Jung-su verser du vin dans la carafe. 225 00:16:00,161 --> 00:16:01,621 Il y avait des pesticides autour ! 226 00:16:01,704 --> 00:16:05,625 Mon fils ne sait rien ! Il n'a rien fait ! 227 00:16:06,000 --> 00:16:07,418 Calmez-vous ! 228 00:16:10,379 --> 00:16:11,588 Ce n'est pas la bonne. 229 00:16:13,674 --> 00:16:17,177 Elle a peut-être signé la confession durant l'interrogatoire, 230 00:16:17,636 --> 00:16:20,556 mais elle n'admet pas... 231 00:16:22,057 --> 00:16:23,517 Quand avez-vous signé ça ? 232 00:16:29,857 --> 00:16:31,400 Chae Hwa-ja, salope ! 233 00:16:36,864 --> 00:16:38,198 Hwa-ja ! Ça va ? 234 00:16:39,366 --> 00:16:41,034 Prends soin de Jung-su ! 235 00:16:41,118 --> 00:16:44,413 Ne t'en fais pas ! Je m'occuperai de lui ! 236 00:16:45,330 --> 00:16:46,373 Maman ! 237 00:16:46,999 --> 00:16:48,041 Maman ! 238 00:16:48,834 --> 00:16:49,668 Maman ! 239 00:16:50,085 --> 00:16:50,961 Jung-su ! 240 00:16:51,128 --> 00:16:52,296 Maman ! 241 00:16:54,923 --> 00:16:55,966 Maman ! 242 00:16:56,925 --> 00:16:58,051 Jung-su ! 243 00:17:05,225 --> 00:17:06,517 Ne vous inquiétez pas. 244 00:17:10,564 --> 00:17:12,232 Jung-in ? 245 00:17:15,151 --> 00:17:19,113 Tu ne dis pas bonjour à ta tante après plus de 10 ans ? 246 00:17:22,950 --> 00:17:25,661 Tu as engagé cet avocat ? 247 00:17:25,746 --> 00:17:26,747 Qui est-ce ? 248 00:17:26,914 --> 00:17:29,123 Ma nièce, avocate à Séoul. 249 00:17:31,168 --> 00:17:34,254 Je vous ai vue à la télé, vous êtes plus jolie en vrai. 250 00:17:34,755 --> 00:17:36,715 - Ravi de... - Monsieur. 251 00:17:37,132 --> 00:17:39,843 Ils n'ont aucune preuve concrète, tout est indirect. 252 00:17:40,344 --> 00:17:42,387 Pourquoi n'avez-vous pas objecté ? 253 00:17:43,013 --> 00:17:45,432 Cette enquête préliminaire a été bâclée. 254 00:17:45,724 --> 00:17:47,226 Faites-vous votre travail ? 255 00:17:47,309 --> 00:17:48,227 Un moment. 256 00:17:48,810 --> 00:17:53,065 Je ne suis sur l'affaire que depuis 12 heures. 257 00:17:53,315 --> 00:17:56,944 La suspecte n'a pas de casier et elle ne fuira pas. 258 00:17:57,027 --> 00:17:59,863 Comment peut-elle être détenue pour avoir signé la confession ? 259 00:17:59,947 --> 00:18:05,160 Vous êtes peut-être douée mais vous n'êtes pas la seule ! 260 00:18:05,869 --> 00:18:09,248 J'ai accepté l'affaire pour une modique somme. 261 00:18:09,665 --> 00:18:13,252 Madame, je me retire de l'affaire. 262 00:18:13,335 --> 00:18:14,169 Quoi ? 263 00:18:14,711 --> 00:18:16,421 Attendez ! Monsieur ! 264 00:18:16,505 --> 00:18:17,965 C'est terminé ! 265 00:18:22,344 --> 00:18:25,389 Tu te ramènes et fiches tout en l'air ? 266 00:18:27,307 --> 00:18:29,684 Ce genre d'avocat ne fera que les aider. 267 00:18:29,767 --> 00:18:31,644 Même si tu es occupée, 268 00:18:31,727 --> 00:18:35,815 comment as-tu pu rater les funérailles de ton père ? 269 00:18:36,858 --> 00:18:39,819 Moi aussi, j'en ai terminé ! 270 00:18:41,863 --> 00:18:45,825 Pourquoi ta mère l'a fait incinérer au lieu de l'enterrer ? 271 00:18:52,456 --> 00:18:53,499 Mlle Ahn. 272 00:18:53,791 --> 00:18:56,294 C'est une affaire de famille, votre jugement est-il flou ? 273 00:18:56,377 --> 00:18:59,005 Au-delà de ça, c'est une affaire étrange. 274 00:18:59,755 --> 00:19:02,258 L'intégrité des lieux du crime et l'enquête ont été bâclées. 275 00:19:02,341 --> 00:19:05,595 Tous nos clients disent être maltraités. 276 00:19:06,762 --> 00:19:10,141 Ai-je raison ? 277 00:19:10,224 --> 00:19:14,812 La patronne en pharmaceutique qui protège son fils, Ahn qui protège sa mère, 278 00:19:14,896 --> 00:19:15,980 en quoi c'est différent ? 279 00:19:16,063 --> 00:19:18,441 Il ne s'agit pas de ça, cette affaire est différente. 280 00:19:18,774 --> 00:19:21,319 Comment quelqu'un qui ne reconnaît pas son fils ferait ça ? 281 00:19:21,652 --> 00:19:24,697 Elle dit que c'est différent, on doit la croire. 282 00:19:26,324 --> 00:19:31,037 J'enverrai un avocat. Concentrez-vous sur les pharmaceutiques. 283 00:19:31,662 --> 00:19:35,124 L'affaire de pesticide sera close une fois l'accusée relâchée pour raison de santé. 284 00:19:35,416 --> 00:19:38,920 Laissez-moi faire, ce sera rapide. 285 00:19:40,796 --> 00:19:44,926 Tu oses te montrer après avoir tué mon mari ! 286 00:19:45,009 --> 00:19:47,345 J'enquête sur l'affaire en tant qu'avocate. 287 00:19:47,595 --> 00:19:51,432 Et alors ? Ne me fais pas ce coup-là ! 288 00:19:51,557 --> 00:19:54,852 On l'a aidée parce qu'on avait de la peine pour elle. 289 00:19:54,936 --> 00:20:00,191 Et elle nous empoisonne ? Comment c'est possible ? 290 00:20:02,568 --> 00:20:04,403 On ne vend plus de méthomyl. 291 00:20:04,862 --> 00:20:08,658 Ça a été interdit, trop de problèmes. 292 00:20:10,535 --> 00:20:14,413 Mais, mon oncle, pourquoi les gens traitent notre famille ainsi ? 293 00:20:15,039 --> 00:20:18,209 À cause de cet incident, l'argent est mauvais. 294 00:20:18,417 --> 00:20:21,546 C'est comme ça depuis l'arnaque de la mine ? 295 00:20:22,839 --> 00:20:24,215 N'en parle même pas. 296 00:20:24,799 --> 00:20:26,425 Après avoir perdu mes économies, 297 00:20:27,426 --> 00:20:29,428 ta tante et moi avons divorcé. 298 00:20:30,221 --> 00:20:33,057 Imagine ce qu'on ressenti les autres. 299 00:20:33,391 --> 00:20:38,354 Mais comment mélanger du pesticide et du vin ? 300 00:20:41,107 --> 00:20:43,860 Ta mère n'a pas de chance. 301 00:20:45,695 --> 00:20:46,821 Jung-in, 302 00:20:49,072 --> 00:20:51,074 tu détestes toujours ta mère ? 303 00:20:52,409 --> 00:20:53,952 Ne fais pas ça ! 304 00:20:55,662 --> 00:20:57,247 Elle est misérable. 305 00:21:25,025 --> 00:21:27,444 Les témoignages pourraient être faux. 306 00:21:27,694 --> 00:21:29,487 Quelqu'un a dû s'infiltrer. 307 00:21:30,655 --> 00:21:32,699 Il y a trop de choses suspectes. 308 00:21:33,658 --> 00:21:36,828 On lui fait porter le chapeau. 309 00:21:38,079 --> 00:21:39,915 Elle a signé la confession 310 00:21:40,540 --> 00:21:44,961 sinon votre frère aurait été complice. 311 00:21:45,420 --> 00:21:48,131 Inspecteur, vous avez ce que j'ai demandé ? 312 00:21:49,216 --> 00:21:52,135 Ne dites pas que ça vient de moi. 313 00:22:23,041 --> 00:22:24,793 Comme vous le voyez, 314 00:22:24,876 --> 00:22:29,339 ils ont intimidé l'accusée, 315 00:22:30,549 --> 00:22:35,846 puis lui ont promis la liberté si elle signait, 316 00:22:36,471 --> 00:22:38,890 pourquoi aurait-elle refusé ? 317 00:22:39,808 --> 00:22:43,603 On remarque aussi des inconsistances sur les photos soumises par l'accusation. 318 00:22:49,192 --> 00:22:52,404 Vous voyez les marques de bouteilles au sol ? 319 00:22:53,154 --> 00:22:58,118 Elles ont été bougées pour arranger la police. 320 00:22:58,201 --> 00:22:59,953 Vous nous accusez de falsification ? 321 00:23:00,162 --> 00:23:01,538 Silence ! 322 00:23:02,038 --> 00:23:06,959 M. Bang dit être allé à la banque avant la fermeture, 323 00:23:07,418 --> 00:23:12,590 mais il n'est pas sur les caméras de surveillance. 324 00:23:13,132 --> 00:23:14,633 On suspecte le parjure. 325 00:23:15,217 --> 00:23:20,639 L'enquête préliminaire était douteuse, 326 00:23:20,848 --> 00:23:22,016 c'est une enquête ciblée. 327 00:23:22,391 --> 00:23:23,392 Une enquête ciblée ? 328 00:23:24,685 --> 00:23:27,688 Des bouteilles de pesticide ont été trouvées chez l'accusée, 329 00:23:27,855 --> 00:23:30,149 le même pesticide trouvé sur ses vêtements, 330 00:23:30,316 --> 00:23:33,903 et elle a confessé les crimes durant l'interrogatoire. 331 00:23:34,153 --> 00:23:36,447 Quelle autre preuve vous faut-il ? 332 00:23:36,614 --> 00:23:38,491 Alors regardez ces photos. 333 00:23:43,787 --> 00:23:48,209 Un procureur, un inspecteur et un témoin ne peuvent dîner ensemble ? 334 00:23:49,710 --> 00:23:53,881 Les hommes sur cette photo sont le procureur, l'inspecteur et le témoin. 335 00:23:54,590 --> 00:23:57,801 L'inspecteur Choi et M. Bang étaient camarades de classe 336 00:23:57,885 --> 00:24:01,764 et sont les fils des victimes de cette affaire. 337 00:24:04,350 --> 00:24:06,602 Vous niez toujours que cette enquête est ciblée ? 338 00:24:07,811 --> 00:24:11,273 De plus, la santé de l'accusée se détériore. 339 00:24:12,024 --> 00:24:15,653 Le bilan du docteur de la prison indique un état de démence aggravé. 340 00:24:16,779 --> 00:24:20,950 Pour obtenir la vérité, il faut la traiter urgemment. 341 00:24:23,661 --> 00:24:27,122 Nous demandons à ce que l'emprisonnement soit levé. 342 00:24:27,748 --> 00:24:29,708 Libérée ? 343 00:24:31,085 --> 00:24:34,588 Ça a un sens ? Comment avez-vous pu laisser faire ? 344 00:24:36,006 --> 00:24:38,467 Il est évident que Hwa-ja est coupable ! 345 00:24:41,220 --> 00:24:44,849 C'est le bordel depuis l'arrivée de sa fille ! 346 00:24:46,058 --> 00:24:47,351 Je suis désolé. 347 00:24:48,727 --> 00:24:52,648 Maire Chu, vous devriez aller à l'hôpital. 348 00:24:53,023 --> 00:24:59,530 Jamais, elle ne sera relâchée ! 349 00:25:00,573 --> 00:25:02,116 Et ce que j'ai demandé ? 350 00:25:02,783 --> 00:25:04,660 On cherche encore. 351 00:25:05,494 --> 00:25:09,248 Trouvez ! Appelez le procureur général Shin. 352 00:25:17,506 --> 00:25:19,758 Sa démence progresse rapidement. 353 00:25:20,593 --> 00:25:22,678 Le rétrécissement de son cerveau a dû affecter 354 00:25:22,761 --> 00:25:26,848 son jugement, sa mémoire et ses capacités cognitives. 355 00:25:27,307 --> 00:25:29,767 Elle devrait être libérée pour raison médicale. 356 00:25:29,851 --> 00:25:31,769 Le directeur veut vous voir 357 00:25:31,853 --> 00:25:34,230 On continue plus tard ? Je m'excuse. 358 00:25:34,480 --> 00:25:35,356 Bien sûr. 359 00:25:55,919 --> 00:25:57,045 Où est maman ? 360 00:26:08,389 --> 00:26:09,224 Oui ? 361 00:26:10,183 --> 00:26:11,184 C'est exact. 362 00:26:12,185 --> 00:26:13,478 Vous l'avez trouvée ? 363 00:26:23,905 --> 00:26:24,906 Maman ! 364 00:26:28,535 --> 00:26:31,120 Maman... 365 00:26:31,204 --> 00:26:34,958 Mon bébé, mon chéri... 366 00:26:35,875 --> 00:26:37,794 - Tu as dîné ? - Oui. 367 00:26:40,630 --> 00:26:42,465 Mon chéri, c'est là. 368 00:26:43,091 --> 00:26:45,218 C'est là ! 369 00:26:45,343 --> 00:26:48,429 C'est là. 370 00:26:50,598 --> 00:26:51,808 Lève-toi ! 371 00:26:52,225 --> 00:26:54,519 Ne fais pas une scène, lève-toi ! 372 00:26:57,313 --> 00:26:59,107 Maman, maman ! 373 00:26:59,566 --> 00:27:00,692 Où l'emmenez-vous ? 374 00:27:00,775 --> 00:27:02,735 La cour ordonne de la ramener. 375 00:27:06,114 --> 00:27:07,282 Tu n'es pas... 376 00:27:08,449 --> 00:27:10,827 Jung-in, par hasard ? 377 00:27:12,579 --> 00:27:13,663 Et vous êtes ? 378 00:27:13,913 --> 00:27:16,082 Collège Chopyung, 6e, classe 3. 379 00:27:18,626 --> 00:27:20,211 Wang-yong. 380 00:27:20,712 --> 00:27:24,716 Ça fait un bail. T'es devenu flic ? 381 00:27:24,841 --> 00:27:30,680 Tu es toujours... Toujours la même... 382 00:27:31,431 --> 00:27:36,686 Si t'as un moment, on pourrait parler au poste ? 383 00:27:40,190 --> 00:27:41,733 Il y a environ trois mois, 384 00:27:41,816 --> 00:27:45,986 je bossais de nuit et ta mère est arrivée trempée. 385 00:27:46,486 --> 00:27:48,405 "Mon mari est un tueur ! 386 00:27:48,572 --> 00:27:51,408 Le maire Chu et ses amis sont tous de mèche !" 387 00:27:51,909 --> 00:27:54,745 Je l'ai calmée et renvoyée chez elle, 388 00:27:55,037 --> 00:27:59,583 mais elle a refusé de rentrer pendant plusieurs jours et a fait une scène. 389 00:27:59,875 --> 00:28:02,669 On a fini par la trouver près du réservoir comme ce soir. 390 00:28:03,962 --> 00:28:05,672 Il y a eu un meurtre là-bas ? 391 00:28:06,006 --> 00:28:07,633 Sûrement pas ! 392 00:28:07,883 --> 00:28:12,012 On a une médaille de ville sans crime. 393 00:28:13,805 --> 00:28:16,433 Elle perd la tête, elle ne me reconnaît même pas. 394 00:28:19,269 --> 00:28:23,023 Je pensais que ça aiderait, je n'aurais pas dû faire ça. 395 00:28:24,024 --> 00:28:27,236 Il y a tant de choses étranges dans cette affaire. 396 00:28:28,654 --> 00:28:30,572 Ça me rend dingue et ma mère est malade. 397 00:28:32,199 --> 00:28:36,078 Elle était proche de M. Hwang, elle ne lui en voulait pas, 398 00:28:36,745 --> 00:28:38,831 mais il y a des preuves indirectes. 399 00:28:40,707 --> 00:28:42,209 Qu'en penses-tu ? 400 00:28:42,876 --> 00:28:46,338 Non ! Ta mère n'aurait jamais fait ça ! 401 00:28:47,714 --> 00:28:51,718 Il se passe des choses au village ? 402 00:28:53,512 --> 00:28:58,517 À part l'histoire du casino, je ne vois pas. 403 00:28:58,976 --> 00:29:00,769 Un casino ? Ici ? 404 00:29:00,894 --> 00:29:05,399 Oui, on construit un casino dans les montagnes derrière le village. 405 00:29:22,291 --> 00:29:23,667 Et le casino ? 406 00:29:24,001 --> 00:29:26,003 Ils ont encore besoin de quelques jours. 407 00:29:26,837 --> 00:29:29,673 Une fois la construction terminée, 408 00:29:31,008 --> 00:29:32,593 ils ne me paieront peut-être pas. 409 00:29:33,510 --> 00:29:37,514 Je ne peux pas continuer ma campagne sans argent. 410 00:29:38,015 --> 00:29:41,435 Je révoquerai leur permis s'ils ne me paient pas d'ici la fin du mois. 411 00:29:44,855 --> 00:29:47,316 Entrez ! 412 00:29:56,325 --> 00:29:57,784 Vous avez stoppé sa décharge ? 413 00:29:57,910 --> 00:30:00,579 Mme Chae est à nouveau emprisonnée. 414 00:30:00,704 --> 00:30:03,873 Une fois ces nouveaux documents inclus, tout sera annulé. 415 00:30:05,208 --> 00:30:08,419 Procureur général Shin, vous faites du bon travail. 416 00:30:13,674 --> 00:30:16,219 Ma tante, j'ai une question. 417 00:30:16,761 --> 00:30:20,389 Qui t'a présenté le premier avocat ? 418 00:30:20,473 --> 00:30:21,849 Je ne sais pas. 419 00:30:21,933 --> 00:30:24,602 On s'est retrouvés avec lui. 420 00:30:24,852 --> 00:30:27,855 Pourquoi ? Tu ne t'occupes pas de l'affaire ? 421 00:30:28,189 --> 00:30:30,024 Je voulais juste savoir. 422 00:30:32,235 --> 00:30:34,987 Quelqu'un me l'a demandé. 423 00:30:35,696 --> 00:30:40,034 J'ai oublié qui... 424 00:30:41,953 --> 00:30:44,872 Ça a à voir avec le casino ? 425 00:30:45,039 --> 00:30:46,123 Le casino ? 426 00:30:46,666 --> 00:30:49,085 Je ne comprends pas. 427 00:30:49,168 --> 00:30:53,005 Vous êtes spécialisé en affaires civiles, non ? 428 00:30:54,340 --> 00:30:57,635 Il n'y a pas de spécialisation par ici. 429 00:31:00,137 --> 00:31:03,933 Je suis désolé, mais j'ai du travail. 430 00:31:04,016 --> 00:31:05,142 Beaucoup de travail. 431 00:31:05,643 --> 00:31:08,354 Bien sûr, toutes mes excuses. 432 00:31:08,896 --> 00:31:10,189 Prenez soin de vous. 433 00:31:17,780 --> 00:31:19,365 Qu'a-t-elle dit ? 434 00:31:19,448 --> 00:31:21,868 Elle m'a demandé pourquoi j'avais pris l'affaire, 435 00:31:22,243 --> 00:31:26,622 puis elle a mentionné le casino. 436 00:31:28,624 --> 00:31:32,753 Sûrement pour avoir confirmation, pas de quoi s'inquiéter. 437 00:31:32,962 --> 00:31:36,215 C'est une jolie poupée. Je vous rappelle ! 438 00:31:36,299 --> 00:31:38,384 - Je suis désolée. - Qu'y a-t-il ? 439 00:31:38,467 --> 00:31:40,595 J'ai oublié mon portable. 440 00:31:41,429 --> 00:31:43,681 Vous voulez que je l'appelle ? 441 00:31:46,809 --> 00:31:49,312 Il est là, au revoir. 442 00:31:51,397 --> 00:31:53,232 Je n'ai pas votre numéro de toute façon. 443 00:31:55,276 --> 00:31:57,737 Elle m'a demandé pourquoi j'avais pris l'affaire, 444 00:31:57,820 --> 00:32:02,116 puis elle a mentionné le casino. 445 00:32:04,452 --> 00:32:05,953 MAIRE CHU 446 00:32:07,163 --> 00:32:09,081 CASINO 447 00:32:11,125 --> 00:32:13,669 "Mon mari est un tueur ! 448 00:32:13,753 --> 00:32:16,380 Le maire Chu et ses amis sont tous de mèche !" 449 00:32:19,342 --> 00:32:22,427 PARJURE ? 450 00:32:22,511 --> 00:32:26,681 FUNÉRAILLES D'AHN TAE-SU ? 451 00:33:15,021 --> 00:33:17,899 TRANSFERT DE FONDS : LEE SOON-JA - 10 000 $ 452 00:33:30,704 --> 00:33:34,499 AMITIÉ DE LONGUE DATE 453 00:33:59,691 --> 00:34:00,734 Lâchez-moi ! 454 00:34:01,234 --> 00:34:02,694 Dégagez ! 455 00:34:06,239 --> 00:34:07,491 Qui êtes-vous ? 456 00:34:28,094 --> 00:34:29,721 KARAOKÉ DAECHEON 457 00:34:32,432 --> 00:34:33,558 C'est quoi, ça ? 458 00:34:34,016 --> 00:34:35,601 Vérifie les empreintes pour moi. 459 00:34:36,061 --> 00:34:38,355 Quelqu'un s'est introduit chez moi et a perdu ça. 460 00:34:38,438 --> 00:34:39,772 Il pourrait être un suspect. 461 00:34:40,564 --> 00:34:42,816 Ce n'est qu'un briquet. 462 00:34:47,071 --> 00:34:49,365 Tu vois ? C'est le même. 463 00:34:49,615 --> 00:34:50,866 J'y vais souvent aussi. 464 00:34:51,408 --> 00:34:53,368 Le parquet s'occupe de l'affaire, 465 00:34:55,454 --> 00:34:58,791 va leur demander. 466 00:35:00,376 --> 00:35:02,670 - On ne déjeune pas ? - Allons-y. 467 00:35:02,753 --> 00:35:04,255 J'ai la dalle. 468 00:35:09,176 --> 00:35:11,971 Où vas-tu ? Tu ne coopères pas ! 469 00:35:12,137 --> 00:35:15,349 On m'a retiré l'affaire à cause de toi. 470 00:35:20,479 --> 00:35:24,942 Il y a plusieurs empreintes, ce sera compliqué. 471 00:35:25,025 --> 00:35:28,279 Ce sont des chaussures néon avec un L dans le logo. 472 00:35:29,947 --> 00:35:30,865 La lettre L ? 473 00:35:32,449 --> 00:35:33,325 L... 474 00:35:34,118 --> 00:35:34,994 Ne touche pas ! 475 00:35:36,495 --> 00:35:41,458 Ne touche pas à ça ! Maintiens l'intégrité de la scène du crime ! 476 00:35:41,750 --> 00:35:43,210 La lettre L ? 477 00:35:45,004 --> 00:35:47,381 Les empreintes sont abîmées ? 478 00:35:49,300 --> 00:35:53,387 Je l'ai trouvée ! Je l'ai ! 479 00:35:56,265 --> 00:35:57,516 Je l'ai ! Jung-in ! 480 00:36:01,061 --> 00:36:02,938 Je l'ai ! L'empreinte ! 481 00:36:05,024 --> 00:36:07,693 Je crois que les chaussures néon que tu as vues sont... 482 00:36:08,944 --> 00:36:10,321 des Lecaf. 483 00:36:10,446 --> 00:36:14,158 Regarde, la semelle est identique, non ? 484 00:36:14,992 --> 00:36:16,243 Tu as raison. 485 00:36:16,994 --> 00:36:18,537 Il y a quelques mois, 486 00:36:19,079 --> 00:36:21,415 elles étaient en solde. 487 00:36:21,790 --> 00:36:23,918 Il y avait autre chose ? 488 00:36:25,669 --> 00:36:27,755 Je crois que je l'ai griffé au visage. 489 00:36:29,423 --> 00:36:31,926 Il avait une brûlure au visage. 490 00:36:32,051 --> 00:36:33,052 Une brûlure ? 491 00:36:33,594 --> 00:36:35,763 Pourquoi tu ne l'as pas dit ? 492 00:36:36,013 --> 00:36:39,016 Karaoké Daecheon, chaussures Lecaf 493 00:36:39,934 --> 00:36:40,935 et brûlure. 494 00:36:45,773 --> 00:36:48,108 Le père de M. Bang est mort. 495 00:36:48,192 --> 00:36:52,571 Bang a fini par mourir. 496 00:36:53,823 --> 00:36:56,575 Prenez-lui de jolies fleurs. 497 00:36:58,451 --> 00:37:03,456 Au fait, vous allez la laisser mettre la zone comme ça ? 498 00:37:03,748 --> 00:37:05,333 Je m'en occupe, monsieur. 499 00:37:46,499 --> 00:37:48,585 Tu devrais boire un verre. 500 00:37:49,586 --> 00:37:51,546 Tu es beau garçon. 501 00:37:52,463 --> 00:37:53,673 Merci. 502 00:37:55,258 --> 00:37:56,885 Tu aimes prendre des photos ? 503 00:37:58,219 --> 00:38:00,013 Je peux jeter un œil ? 504 00:38:20,533 --> 00:38:21,493 Ahn Jung-su ! 505 00:38:21,659 --> 00:38:22,494 Oui ? 506 00:38:24,537 --> 00:38:25,997 Que faites-vous ? 507 00:38:26,456 --> 00:38:27,665 Qui êtes-vous ? 508 00:38:27,874 --> 00:38:31,836 On m'a confié votre affaire. 509 00:38:32,378 --> 00:38:34,422 Vous étiez au tribunal central de Séoul ? 510 00:38:34,506 --> 00:38:36,883 PROCUREUR GÉNÉRAL SHIN CHEOL-MIN 511 00:38:38,968 --> 00:38:42,972 Beaucoup de gens sont intéressés par cette affaire. 512 00:38:43,056 --> 00:38:44,641 Enchanté. 513 00:38:49,521 --> 00:38:52,774 Si on te demande, dis que tu ne sais rien. 514 00:38:52,857 --> 00:38:55,527 Ne parle à personne à part moi, compris ? 515 00:38:58,947 --> 00:39:01,407 Vous auriez du feu ? 516 00:39:01,491 --> 00:39:02,951 Fumer est mauvais ! 517 00:39:03,034 --> 00:39:06,746 La fumée de cigarette contient nickel, naphthylamine, benzène, chlorure de vinyle. 518 00:39:07,539 --> 00:39:09,040 Vous n'êtes pas très poli. 519 00:39:09,123 --> 00:39:11,209 Je voulais juste du feu, 520 00:39:11,292 --> 00:39:13,461 c'est vous qui êtes malpolie. 521 00:39:17,548 --> 00:39:19,675 Tu es Ahn Jung-in de lycée de Daecheon, non ? 522 00:39:20,175 --> 00:39:22,094 Baisse les yeux, salope ! 523 00:39:22,177 --> 00:39:23,220 Non ! 524 00:39:23,762 --> 00:39:24,763 Frappez pas ma sœur ! 525 00:39:25,347 --> 00:39:27,975 "Protège la famille", c'est ce qu'a dit maman ! 526 00:39:28,058 --> 00:39:29,601 Qui est cet idiot ? 527 00:39:32,354 --> 00:39:36,358 - Arrêtez ! - Faire une scène. 528 00:39:36,441 --> 00:39:38,235 Pourquoi faites-vous ça ? 529 00:39:43,282 --> 00:39:45,784 Dégage avant de le regretter. 530 00:39:51,165 --> 00:39:53,792 Jung-su ! Jung-su ! 531 00:39:53,876 --> 00:39:56,253 Ça va ? Lève-toi. 532 00:39:56,336 --> 00:39:58,672 Tu es blessé ? Laisse-moi voir. 533 00:39:59,256 --> 00:40:02,092 Oh, non, ça va ? 534 00:40:02,176 --> 00:40:03,302 Jung-in... 535 00:40:14,730 --> 00:40:17,774 On a reçu de nouvelles preuves du parquet. 536 00:40:17,900 --> 00:40:19,234 Expliquez-nous, je vous prie. 537 00:40:23,363 --> 00:40:25,866 Sur le relevé de carte de crédit, 538 00:40:25,949 --> 00:40:28,994 du vin a été acheté dans de nombreux magasins. 539 00:40:29,369 --> 00:40:32,581 On en a acheté trois jours avant l'incident. 540 00:40:33,248 --> 00:40:36,210 Le mari de l'accusée aimait le vin. 541 00:40:36,460 --> 00:40:41,298 L'état de son mari était si mauvais que l'hôpital 542 00:40:41,381 --> 00:40:43,091 l'a renvoyé chez lui. 543 00:40:43,509 --> 00:40:47,095 L'accusée savait que son mari allait mourir, 544 00:40:47,179 --> 00:40:50,891 et elle avait prévu de tuer tous ceux qui l'avaient aliéné 545 00:40:51,183 --> 00:40:53,393 et abandonné pendant cette période. 546 00:40:53,602 --> 00:40:55,479 Regardez l'état de l'accusée ! 547 00:40:56,188 --> 00:40:58,482 A-t-elle l'air capable de comploter un meurtre ? 548 00:40:59,149 --> 00:41:03,445 Elle était aussi proche d'une des victimes , M. Hwang. 549 00:41:03,779 --> 00:41:05,197 Il n'y a pas de motif de meurtre. 550 00:41:08,075 --> 00:41:13,539 Alors comment un homme malade comme lui peut-il continuer à boire ? 551 00:41:13,622 --> 00:41:15,415 Ces photos n'ont pas été vérifiées. 552 00:41:15,499 --> 00:41:17,417 Celui qui a pris ces photos est présent. 553 00:41:18,961 --> 00:41:21,713 Il a vécu avec l'accusée pendant plus de 20 ans. 554 00:41:21,797 --> 00:41:24,883 Nous appelons l'accusé Ahn Jung-su à la barre. 555 00:41:25,676 --> 00:41:27,553 Bonjour ! Je m'appelle Ahn Jung-su ! 556 00:41:28,971 --> 00:41:30,556 Nous demandons à révoquer ce témoin ! 557 00:41:30,889 --> 00:41:34,059 Ce témoin souffre d'autisme sévère. 558 00:41:34,142 --> 00:41:38,479 Il ne peut pas témoigner car il a le QI d'un enfant de 10 ans. 559 00:41:38,771 --> 00:41:40,314 C'est un témoin crucial. 560 00:41:40,815 --> 00:41:44,152 On a déjà eu des témoins autistes auparavant. 561 00:41:55,913 --> 00:41:58,291 Maire Chu, bienvenue. 562 00:41:58,374 --> 00:41:59,792 C'est lourd. 563 00:42:00,793 --> 00:42:01,711 Jung-su. 564 00:42:02,170 --> 00:42:04,672 Maman est tombée malade le jour de la Constitution ? 565 00:42:06,174 --> 00:42:08,009 Cet homme venait souvent ? 566 00:42:08,176 --> 00:42:09,343 Ça va ? 567 00:42:10,428 --> 00:42:11,888 Il est méchant ! 568 00:42:12,763 --> 00:42:13,973 Maman était très malade ! 569 00:42:14,056 --> 00:42:16,767 Il est méchant, appelle la police ! 570 00:42:16,851 --> 00:42:18,394 Appelle la police. 571 00:42:18,477 --> 00:42:20,479 À la barre, tu seras sous serment. 572 00:42:20,563 --> 00:42:21,397 Répète. 573 00:42:21,480 --> 00:42:22,982 À la barre, tu seras sous serment. 574 00:42:23,065 --> 00:42:24,275 Répète après moi. 575 00:42:25,026 --> 00:42:26,235 Non, à partir de maintenant. 576 00:42:26,319 --> 00:42:27,320 À partir de maintenant. 577 00:42:29,739 --> 00:42:33,117 Je jure de parler sans haine et sans crainte. 578 00:42:33,326 --> 00:42:36,287 Je jure de parler sans haine et sans crainte. 579 00:42:36,370 --> 00:42:39,457 De dire toute la vérité, rien que la vérité. 580 00:42:39,540 --> 00:42:41,834 De dire toute la vérité, rien que la vérité. 581 00:42:45,796 --> 00:42:49,967 Jung-in, rien que la vérité ? 582 00:42:50,092 --> 00:42:52,386 Si tu mens, tu seras puni. 583 00:42:53,554 --> 00:42:55,515 Je vais te poser des questions, alors réponds. 584 00:42:56,224 --> 00:42:57,850 Ton père était-il gravement malade ? 585 00:42:57,934 --> 00:42:58,768 Oui ! 586 00:42:59,018 --> 00:43:00,061 Très bien. 587 00:43:00,144 --> 00:43:01,395 Il était très malade ! 588 00:43:03,147 --> 00:43:05,024 Il buvait bien qu'il était malade ? 589 00:43:06,317 --> 00:43:07,318 Oui. 590 00:43:07,610 --> 00:43:09,946 Qui lui donnait du vin ? Maman ? 591 00:43:10,071 --> 00:43:11,072 Oui. 592 00:43:11,322 --> 00:43:14,200 Je ne pouvais pas aller dans sa chambre j'aurais pu être malade ! 593 00:43:14,367 --> 00:43:16,452 Sinon maman me battait. 594 00:43:23,084 --> 00:43:24,210 Jung-in, 595 00:43:25,419 --> 00:43:30,049 c'est de ta faute si je suis idiot ? 596 00:43:32,051 --> 00:43:33,511 C'est ce que papa a toujours dit ! 597 00:43:34,095 --> 00:43:36,138 Il disait que tu m'avais rendu idiot. 598 00:43:47,733 --> 00:43:49,485 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 599 00:43:49,569 --> 00:43:52,363 Tu as fait de mon fils unique un infirme, salope ! 600 00:43:52,446 --> 00:43:54,781 T'as pas entendu le docteur ? 601 00:43:54,906 --> 00:43:57,284 Il est né comme ça ! 602 00:43:58,368 --> 00:44:00,078 Tu oses m'interrompre ! 603 00:44:00,162 --> 00:44:02,539 Ne m'interromps pas ! 604 00:44:03,540 --> 00:44:06,293 Maman a dit que c'était sa faute ! 605 00:44:06,793 --> 00:44:09,254 Papa que c'était ta faute, maman, la sienne ! 606 00:44:09,337 --> 00:44:12,007 Jung-su, ce n'est pas ça du tout. 607 00:44:14,342 --> 00:44:18,930 Mais pourquoi n'es-tu pas à la maison ? 608 00:44:20,098 --> 00:44:21,892 C'est la faute de Jung-su ? 609 00:44:24,853 --> 00:44:31,860 Alors, Jung-su était triste. T-R-I-S-T-E. Très triste. 610 00:44:31,943 --> 00:44:35,572 Quand tu es triste, tu pleures. P-L-E-U-R-E-S. 611 00:44:40,535 --> 00:44:41,828 Ça fait mal ? 612 00:44:57,260 --> 00:44:59,846 Jung-su, tu as d'autres vêtements ? 613 00:45:05,852 --> 00:45:06,895 Jung-su. 614 00:45:07,395 --> 00:45:10,690 Quand tu seras à la barre, regarde-moi. 615 00:45:10,982 --> 00:45:13,944 Quand je secoue la tête, dis "Je ne sais pas" 616 00:45:14,778 --> 00:45:17,155 et quand j'acquiesce, dis "Exact." 617 00:45:17,697 --> 00:45:19,115 - Compris ? - D'accord ! 618 00:45:22,494 --> 00:45:25,747 Ce sont les images de surveillance du jour de l'incident. 619 00:45:27,499 --> 00:45:31,711 Personne n'a servi de vin à part le témoin. 620 00:45:33,880 --> 00:45:35,674 Je vous le demande, 621 00:45:36,049 --> 00:45:40,303 quelqu'un d'autre a-t-il servi du vin à part vous ? 622 00:45:42,305 --> 00:45:45,016 Répondez, il n'y a eu que vous ? 623 00:45:46,393 --> 00:45:47,686 Je ne sais pas. 624 00:45:48,728 --> 00:45:51,773 Vous pourriez être accusé de parjure ! 625 00:45:52,190 --> 00:45:53,733 Étiez-vous le seul ? 626 00:45:55,652 --> 00:45:57,070 Je ne sais pas ! 627 00:46:06,121 --> 00:46:10,584 Vous êtes le seul à avoir versé du vin. 628 00:46:12,085 --> 00:46:13,003 Oui ! 629 00:46:13,086 --> 00:46:16,380 Plus fort, vous seul ? 630 00:46:17,548 --> 00:46:18,674 Oui, vous seul ! 631 00:46:18,757 --> 00:46:20,050 Je vous le redemande, 632 00:46:20,342 --> 00:46:24,096 êtes-vous sûr qu'il n'y a eu que vous ? 633 00:46:24,388 --> 00:46:27,725 Moi... Jung-su... Je ne sais pas ! 634 00:46:28,100 --> 00:46:30,519 Maman, maman, maman ! 635 00:46:30,603 --> 00:46:33,856 Il ne sait rien ! C'était moi ! 636 00:46:33,939 --> 00:46:35,399 J'ai tué tout le monde ! 637 00:46:35,483 --> 00:46:37,359 L'accusée fait une fausse confession ! 638 00:46:38,027 --> 00:46:39,487 Elle protège son enfant autiste ! 639 00:46:39,570 --> 00:46:42,364 C'est moi, mon fils ne sait rien ! 640 00:46:42,531 --> 00:46:45,576 Chapitre 11, Article 6 du Code pénal, 641 00:46:45,659 --> 00:46:47,453 la confession n'établit pas la culpabilité. 642 00:46:47,536 --> 00:46:49,497 - Maman ! - Jung-su ! 643 00:46:49,580 --> 00:46:51,790 - Jung-su ! - Maman ! Maman ! 644 00:46:51,916 --> 00:46:53,459 Chéri ! 645 00:46:53,542 --> 00:46:55,961 Mme Chae ! Appelez les secours ! 646 00:46:56,045 --> 00:46:57,588 Appelez une ambulance ! 647 00:47:08,933 --> 00:47:10,017 Faites place ! 648 00:47:25,282 --> 00:47:26,242 Sœur ! 649 00:47:26,617 --> 00:47:27,451 Sœur ! 650 00:47:27,535 --> 00:47:28,494 Que faites-vous ? 651 00:47:29,203 --> 00:47:30,037 Jung-su ! 652 00:47:30,120 --> 00:47:32,540 Pourquoi faites-vous cela ? 653 00:47:32,832 --> 00:47:33,666 Jung-su ! 654 00:47:34,542 --> 00:47:37,086 Que faites-vous ? Vous n'avez pas de mandat ! 655 00:47:37,336 --> 00:47:40,422 On arrête Ahn Jung-su, qui a confessé le crime. 656 00:47:41,340 --> 00:47:44,176 La santé de votre mère et ses circonstances sont mauvaises. 657 00:47:44,468 --> 00:47:46,178 On se contentera d'une peine de 10 ans. 658 00:47:46,929 --> 00:47:49,807 Plus de gens sont morts par les mots que par les armes. 659 00:47:50,140 --> 00:47:52,226 Attention à vos mots en tant que procureur ! 660 00:47:52,560 --> 00:47:54,478 Je pourrais porter plainte pour intimidation. 661 00:47:54,979 --> 00:47:56,856 Cette affaire ne sera pas facile. 662 00:47:58,065 --> 00:48:00,609 Prouver l'innocence d'une meurtrière évidente. 663 00:48:03,779 --> 00:48:07,533 Vous verrez, je prouverai son innocence. 664 00:48:18,627 --> 00:48:19,503 BILAN DE TRAITEMENT 665 00:48:19,587 --> 00:48:22,923 CHAE HWA-JA DÉMENCE À PROGRESSION RAPIDE 666 00:48:23,007 --> 00:48:26,635 17 JUILLET - DÉMENCE 667 00:48:33,224 --> 00:48:34,392 Ça va ? 668 00:48:37,770 --> 00:48:40,440 LE MAIRE CHU A CHANGÉ LA BOUE EN OR GRÂCE AU CASINO. 669 00:48:40,523 --> 00:48:45,737 VOTRE PROCHAIN GOUVERNEUR ! 670 00:48:49,657 --> 00:48:53,536 ROYAL CASINO DE DAECHEON DÉBUT DE LA CONSTRUCTION 671 00:49:12,722 --> 00:49:16,392 Alors, ils sont tous de mèche ? 672 00:49:16,768 --> 00:49:17,602 Oui. 673 00:49:18,394 --> 00:49:22,774 Le 17 juillet, cette affaire a commencé quand Chu s'est rendu chez moi. 674 00:49:24,108 --> 00:49:28,404 Que s'est-il passé entre ma mère et le maire Chu ? 675 00:49:34,869 --> 00:49:37,247 Cela pourrait faire éclater l'affaire. 676 00:49:39,666 --> 00:49:42,585 Wang-yong, enquête sur la personne qui s'est introduite chez moi, 677 00:49:43,086 --> 00:49:44,712 je vais voir ma mère. 678 00:49:45,964 --> 00:49:49,509 Mon Jung-su ne sait rien. 679 00:49:49,592 --> 00:49:53,054 Oui, je suis coupable. 680 00:49:54,305 --> 00:49:58,935 Si vous continuez à dire ça, 681 00:49:59,936 --> 00:50:02,188 votre fils ne sera pas en danger. 682 00:50:03,231 --> 00:50:06,776 Merci, monsieur, merci ! 683 00:50:06,901 --> 00:50:10,530 Je vous en supplie, merci. 684 00:50:16,661 --> 00:50:19,497 M. Ahn, n'ayez pas peur. 685 00:50:19,789 --> 00:50:22,292 Répondez juste honnêtement. 686 00:50:23,001 --> 00:50:24,127 Vous comprenez ? 687 00:50:24,878 --> 00:50:27,338 Le procureur vous a posé une question ! 688 00:50:27,422 --> 00:50:28,298 Mon pote ! 689 00:50:30,091 --> 00:50:31,676 Une claque en vaut deux ! 690 00:50:31,759 --> 00:50:33,178 Allez, riposte. 691 00:50:33,261 --> 00:50:35,638 C'est ce que maman dit. C'est vrai. 692 00:50:39,642 --> 00:50:43,771 C'était moi, je suis coupable. 693 00:50:44,439 --> 00:50:46,065 Pourquoi fais-tu ça ? 694 00:50:46,608 --> 00:50:47,984 Je te l'ai déjà dit. 695 00:50:48,067 --> 00:50:50,736 Ne parle à personne, à part moi ! 696 00:50:51,111 --> 00:50:53,572 Mon Jung-su ne sait rien. 697 00:50:54,490 --> 00:50:57,826 Il va bien ? Dites-moi. 698 00:50:58,785 --> 00:51:00,954 Tu ne penses vraiment qu'à lui ? 699 00:51:03,457 --> 00:51:06,001 C'est de ma faute. 700 00:51:07,878 --> 00:51:10,923 Maman ? Tu as vraiment fait ça, tu les as tous tués ? 701 00:51:11,673 --> 00:51:14,176 Pourquoi empires-tu la situation ? 702 00:51:14,635 --> 00:51:17,721 Je suis désolée, pardonnez-moi. 703 00:51:19,097 --> 00:51:20,224 Sois honnête, 704 00:51:21,683 --> 00:51:23,185 tu ne me reconnais vraiment pas ? 705 00:51:24,603 --> 00:51:25,604 Qui suis-je ? 706 00:51:26,772 --> 00:51:28,148 Réponds-moi ! 707 00:51:30,776 --> 00:51:32,194 Je suis désolée... 708 00:51:33,654 --> 00:51:38,116 Mais, mademoiselle, Jung-su va bien ? 709 00:51:38,200 --> 00:51:41,537 Arrête avec Jung-su ! J'en ai marre ! 710 00:51:42,704 --> 00:51:46,166 Moi ! Et moi alors ? 711 00:52:06,520 --> 00:52:08,147 Tu ne me reconnais vraiment pas ? 712 00:52:08,730 --> 00:52:09,898 Qui suis-je ? 713 00:52:10,816 --> 00:52:12,192 Réponds-moi ! 714 00:52:17,948 --> 00:52:19,116 C'est Jung-in ! 715 00:52:19,199 --> 00:52:20,367 Ma fille ! 716 00:52:20,450 --> 00:52:21,785 Mme Chae, calmez-vous. 717 00:52:21,869 --> 00:52:23,287 Lâchez-moi ! 718 00:52:23,453 --> 00:52:28,834 C'est Jung-in ! Jung-in ! 719 00:52:40,929 --> 00:52:42,055 Oui, Wang-yong. 720 00:52:42,139 --> 00:52:43,974 Tu ne réponds jamais ? 721 00:52:44,099 --> 00:52:45,350 J'ai trouvé ton intrus. 722 00:52:45,434 --> 00:52:46,894 Viens au commissariat ! 723 00:52:52,191 --> 00:52:55,861 Il pleuvait, je suis entré pour éviter la pluie. 724 00:52:55,944 --> 00:52:58,489 Je peux avoir un avocat ? 725 00:52:59,281 --> 00:53:00,741 Bonjour, tout le monde. 726 00:53:02,618 --> 00:53:06,705 Le parquet reprend l'affaire donc on s'en occupe. 727 00:53:07,039 --> 00:53:09,665 Cette affaire n'est pas liée, pourquoi le parquet s'en mêle ? 728 00:53:09,749 --> 00:53:12,418 C'est arrivé chez l'accusée, durant le procès, 729 00:53:12,502 --> 00:53:14,170 donc on s'en occupe. 730 00:53:15,338 --> 00:53:17,840 Vous ignorez les demandes d'enquête supplémentaire, 731 00:53:18,508 --> 00:53:19,800 mais ça, non ? 732 00:53:19,884 --> 00:53:25,556 Comme il l'a dit, le suspect était chez l'accusée. 733 00:53:25,640 --> 00:53:27,058 Ils doivent enquêter... 734 00:53:27,141 --> 00:53:28,684 De quoi parlez-vous ? 735 00:53:28,768 --> 00:53:30,186 - Dépêchez ! - Oui. 736 00:53:30,561 --> 00:53:31,521 Venez avec nous. 737 00:53:32,146 --> 00:53:33,773 C'est pas bon ! 738 00:53:33,856 --> 00:53:35,316 Où je vais ? 739 00:53:51,082 --> 00:53:52,250 Bon travail. 740 00:53:57,338 --> 00:53:58,172 Bordel ! 741 00:53:59,215 --> 00:54:01,384 Wang-yong, tu n'es pas allé bosser ? 742 00:54:01,509 --> 00:54:03,761 J'étais inquiet, j'ai changé mon planning. 743 00:54:06,222 --> 00:54:10,351 Ils ne peuvent pas l'intercepter comme ça. 744 00:54:10,810 --> 00:54:13,479 Quand un procureur éternue, les flics chopent un rhume. 745 00:54:14,272 --> 00:54:17,316 Ils libèrent le suspect immédiatement ? 746 00:54:17,650 --> 00:54:19,569 Ils ont interrogé Jung-su pendant des jours ! 747 00:54:52,810 --> 00:54:55,897 Ils essaient de sortir le suspect de la ville. 748 00:54:56,272 --> 00:54:58,483 Je vais suivre ce salopard, 749 00:54:58,566 --> 00:55:00,860 tu suis le fourgon. 750 00:55:01,527 --> 00:55:02,653 D'accord. 751 00:55:03,738 --> 00:55:04,655 Wang-yong ! 752 00:55:05,573 --> 00:55:06,741 Sois prudent. 753 00:55:23,925 --> 00:55:25,843 DAECHEON À MOKPO 754 00:57:31,968 --> 00:57:36,765 AMITIÉ DE LONGUE DATE 755 00:58:30,818 --> 00:58:33,195 Je vais essayer de le réparer, 756 00:58:33,821 --> 00:58:35,573 mais c'est un vieux téléphone. 757 00:58:36,907 --> 00:58:39,076 Ne rêvez pas trop. 758 00:58:39,410 --> 00:58:40,786 Faites au mieux. 759 00:58:59,430 --> 00:59:03,642 MARIÉ : LIM CHOON-WOO MARIÉE : CHAE HWA-JA 760 00:59:18,073 --> 00:59:19,700 Qui est Choon-woo ? 761 00:59:22,286 --> 00:59:23,621 C'est lui ? 762 00:59:25,789 --> 00:59:27,750 Vous savez qui c'est. 763 00:59:30,377 --> 00:59:32,254 Dites-le-moi. 764 00:59:37,384 --> 00:59:42,515 Choon-woo était le fils du patron de la carrière où on travaillait. 765 00:59:42,848 --> 00:59:46,227 Ça va mordre ou pas ? 766 00:59:50,356 --> 00:59:53,192 T'en fais pas, t'auras bien un poisson-chat. 767 00:59:53,609 --> 00:59:57,363 J'ai peur que ma femme ne soit léthargique. 768 01:00:03,327 --> 01:00:08,414 Choon-woo mort, on peut récupérer la carrière. 769 01:00:08,498 --> 01:00:12,126 Oui, on a travaillé là tant d'années, 770 01:00:12,210 --> 01:00:14,003 il ne peut pas la donner à Choon-woo. 771 01:00:14,087 --> 01:00:17,048 Patron, on doit aller aussi loin ? 772 01:00:17,131 --> 01:00:20,635 Qu'est-ce qui vous prend ? Allez ! 773 01:00:22,178 --> 01:00:27,600 Voilà comment on a dépassé les bornes. 774 01:00:28,810 --> 01:00:29,853 Jette le filet. 775 01:00:45,034 --> 01:00:49,247 Après ça, ton père, Ahn Tae-su, est devenu le manager de la carrière, 776 01:00:50,540 --> 01:00:57,046 et ta mère, qui ne savait rien, a vécu avec lui. 777 01:00:59,174 --> 01:01:01,926 Elle a eu une vie misérable. 778 01:01:03,636 --> 01:01:05,305 Je suis désolé. 779 01:01:09,058 --> 01:01:11,102 Je suis désolé. 780 01:01:31,414 --> 01:01:32,457 Hé, Wang-yong. 781 01:01:32,540 --> 01:01:33,958 J'ai attrapé le Lecaf. 782 01:01:34,042 --> 01:01:36,669 Je l'ai calmé et il a parlé. 783 01:01:36,753 --> 01:01:40,215 M. Bang lui a ordonné de récupérer quelque chose chez toi. 784 01:01:51,142 --> 01:01:52,435 Les clous, 785 01:01:53,812 --> 01:01:57,023 soit on les arrache, soit on les enfonce. 786 01:01:59,984 --> 01:02:03,321 L'affaire, c'est la seconde option. 787 01:02:07,867 --> 01:02:09,828 Quoi ? Maire Chu ? 788 01:02:09,911 --> 01:02:12,288 Oui, je pense que Chu fait porter le chapeau à ma mère. 789 01:02:12,372 --> 01:02:13,540 Et M. Bang aussi. 790 01:02:13,623 --> 01:02:16,417 Ce que disait ta mère était vrai ? 791 01:02:16,960 --> 01:02:19,045 Oui, j'ai besoin de preuves sur son passé. 792 01:02:19,128 --> 01:02:20,880 Je vais me renseigner. 793 01:02:20,964 --> 01:02:22,841 Bien, Wang-yong, j'y suis presque alors... 794 01:03:09,636 --> 01:03:13,015 Mon mari a tué quelqu'un. 795 01:03:14,349 --> 01:03:17,144 Mon mari est un tueur. 796 01:03:18,270 --> 01:03:20,189 Mon mari a tué quelqu'un. 797 01:03:22,357 --> 01:03:24,818 C'est un tueur. 798 01:03:26,153 --> 01:03:27,821 Mon mari a tué quelqu'un. 799 01:03:28,530 --> 01:03:31,325 Mon mari est un tueur. 800 01:03:36,288 --> 01:03:38,665 C'est un tueur. 801 01:03:39,958 --> 01:03:43,086 Mon mari a tué quelqu'un ! 802 01:03:45,756 --> 01:03:47,591 Jung-in, ça va ? 803 01:03:48,258 --> 01:03:49,593 Oui, ça va. 804 01:03:50,135 --> 01:03:52,137 Tu as dit avoir reçu quelque chose de lui. 805 01:03:54,348 --> 01:03:58,101 Rien de spécial, un plan de construction. 806 01:03:58,185 --> 01:03:59,144 Regarde. 807 01:04:03,440 --> 01:04:05,943 AHN TAE-SU -> BANG / JI 808 01:04:06,401 --> 01:04:08,612 LE MAIRE CHU A CHANGÉ LA BOUE EN OR GRÂCE AU CASINO. 809 01:04:08,695 --> 01:04:10,322 VOTRE PROCHAIN GOUVERNEUR ! 810 01:04:15,452 --> 01:04:19,581 AHN TAE-SU -> BANG / JI 811 01:04:24,378 --> 01:04:25,671 Que fais-tu ? 812 01:04:25,921 --> 01:04:28,966 Tu pourrais trouver la vidéo de mon accident 813 01:04:29,049 --> 01:04:30,425 et fouiller le camion ? 814 01:04:31,552 --> 01:04:32,970 Tu es sûre que ça va ? 815 01:04:38,433 --> 01:04:41,228 J'ai besoin du plan du terrain enregistré à ces noms. 816 01:04:41,854 --> 01:04:45,898 Bang Seung-hyuk, Ji Young-deuk, Hwang Bang-young, Choi Bong-su. 817 01:04:45,982 --> 01:04:46,816 Merci. 818 01:04:47,441 --> 01:04:48,985 ACHETEUR : 1998 - AHN TAE-SU 2016 - BANG SEUNG-HYUK 819 01:04:58,286 --> 01:04:59,287 Ce chéquier ? 820 01:04:59,370 --> 01:05:00,204 Oui. 821 01:05:05,835 --> 01:05:07,420 Je viens voir le maire Chu. 822 01:05:08,546 --> 01:05:10,798 Vous pouvez le lui dire ? Ce ne sera pas long. 823 01:05:11,007 --> 01:05:12,758 Désolé, vous ne pouvez pas entrer. 824 01:05:29,442 --> 01:05:30,943 Comment vous sentez-vous ? 825 01:05:31,736 --> 01:05:33,738 Je reviens d'entre les morts, 826 01:05:35,364 --> 01:05:36,741 donc pas super. 827 01:05:37,325 --> 01:05:40,620 J'ai peur d'avoir pris du retard sur mon travail à la mairie. 828 01:05:41,287 --> 01:05:44,916 En effet, entre le casino et votre campagne, 829 01:05:45,500 --> 01:05:47,168 vous devez être occupé. 830 01:05:52,006 --> 01:05:53,633 Quel casino ? 831 01:05:55,009 --> 01:05:57,303 Ce terrain n'avait pas de permis de construire. 832 01:06:00,723 --> 01:06:01,808 Ce n'est rien. 833 01:06:02,642 --> 01:06:05,019 Je m'excuse que ce soit arrivé chez moi. 834 01:06:05,520 --> 01:06:07,939 Pas besoin de vous excuser. 835 01:06:09,357 --> 01:06:13,402 Vous avez vu mon père souvent quand il était en vie ? 836 01:06:13,528 --> 01:06:14,862 M. Ahn Tae-su ? 837 01:06:15,822 --> 01:06:19,659 J'étais pas mal occupé, alors non, pas souvent. 838 01:06:20,201 --> 01:06:22,370 Comment va votre mère ? 839 01:06:23,704 --> 01:06:24,664 Pas bien. 840 01:06:25,289 --> 01:06:28,626 Ah oui ? C'est dur de vieillir. 841 01:06:29,126 --> 01:06:31,587 Plus on vieillit, plus c'est dur pour les enfants. 842 01:06:32,547 --> 01:06:36,175 Pourriez-vous être notre témoin ? 843 01:06:36,259 --> 01:06:39,679 Témoin ? Bien sûr, pas de problème. 844 01:06:40,054 --> 01:06:44,559 Mais vu que je ne vais pas bien, attendons un peu. 845 01:06:46,227 --> 01:06:47,812 Je m'y attendais. 846 01:06:47,895 --> 01:06:51,149 Comment ça ? Qu'attendiez-vous ? 847 01:06:52,066 --> 01:06:55,361 Mon docteur ne me laisse pas sortir. 848 01:06:55,820 --> 01:06:57,738 Guérissez vite. 849 01:07:01,200 --> 01:07:02,200 À bientôt. 850 01:07:02,284 --> 01:07:03,326 Bien sûr. 851 01:07:04,744 --> 01:07:05,704 Allez-y. 852 01:07:14,671 --> 01:07:16,798 J'ai la vidéo de surveillance. 853 01:07:16,882 --> 01:07:20,594 Le camion appartient à la compagnie de construction de M. Bang. 854 01:07:21,678 --> 01:07:22,804 Je le savais. 855 01:07:22,888 --> 01:07:25,015 Et le maire Chu ? Il a accepté de témoigner ? 856 01:07:25,432 --> 01:07:26,475 Non. 857 01:07:28,101 --> 01:07:29,728 Je vais devoir le forcer. 858 01:07:34,858 --> 01:07:38,028 Ils sont bien plus malins que je ne croyais. 859 01:07:42,199 --> 01:07:44,242 Dire ce que j'ai entendu et vu ? 860 01:07:44,951 --> 01:07:47,913 Levez-vous. Les juges entrent dans la salle. 861 01:07:51,541 --> 01:07:54,503 Le pesticide trouvé chez l'accusée 862 01:07:54,586 --> 01:07:57,339 a été acheté dans le magasin de M. Jeon. 863 01:07:58,548 --> 01:08:05,555 Il y a cinq ans, il a entretenu le terrain du maire dans le village. 864 01:08:05,639 --> 01:08:07,474 Il les a pris à crédit. 865 01:08:08,350 --> 01:08:10,727 Vous connaissiez bien la famille de l'accusée ? 866 01:08:10,811 --> 01:08:13,063 C'est la famille de mon ex. 867 01:08:13,772 --> 01:08:16,441 Quand il s'est fait rejeter par tout le village, 868 01:08:16,525 --> 01:08:20,111 on buvait ensemble, même si je ne bois pas. 869 01:08:20,195 --> 01:08:22,531 De quoi parliez-vous en buvant ? 870 01:08:22,947 --> 01:08:26,159 Du temps où il allait bien, 871 01:08:26,243 --> 01:08:28,954 mais ça finissait toujours en sales potins. 872 01:08:29,913 --> 01:08:31,456 Que s'est-il passé ? 873 01:08:32,916 --> 01:08:34,291 M. Ahn Tae-su... 874 01:08:35,377 --> 01:08:38,797 était un gros ponte quand il dirigeait la carrière. 875 01:08:41,465 --> 01:08:45,344 Il n'y a plus de pierres utilisables. 876 01:08:45,428 --> 01:08:46,554 Vraiment ? 877 01:08:47,681 --> 01:08:51,433 En parlant de ça, j'ai un tuyau d'enfer. 878 01:08:52,643 --> 01:08:55,563 Vous voyez la montagne dans le village voisin ? 879 01:08:55,647 --> 01:08:59,276 On y a trouvé de l'or. 880 01:08:59,608 --> 01:09:04,197 Il a cru un géologue et a acheté le terrain 881 01:09:04,281 --> 01:09:07,868 en rassemblant l'argent des villageois. 882 01:09:08,118 --> 01:09:11,830 On va creuser encore longtemps ? 883 01:09:13,248 --> 01:09:15,584 Tu es sûr qu'il y a de l'or ? 884 01:09:15,791 --> 01:09:20,421 Après l'arnaque de l'or, 885 01:09:20,504 --> 01:09:22,548 il cherchait à se refaire. 886 01:09:22,631 --> 01:09:29,221 Vous pourriez me faire nominer ? 887 01:09:29,305 --> 01:09:34,727 Il voulait utiliser ses connexions pour entrer en politique. 888 01:09:34,810 --> 01:09:38,564 - Tu vas nous arnaquer encore longtemps ? - Laissez-le. 889 01:09:41,734 --> 01:09:43,026 ABANDON DE NOMINATION 890 01:09:43,110 --> 01:09:45,905 Tu aurais dû faire ça plus tôt. 891 01:09:46,739 --> 01:09:48,656 Pourquoi te faire frapper pour ça ? 892 01:09:50,700 --> 01:09:53,870 Tout le monde dans le village l'a rejeté. 893 01:09:53,954 --> 01:09:56,457 Chu, Hwang et les autres 894 01:09:56,540 --> 01:10:00,127 ont soutenu M. Ahn jusqu'à la fin. 895 01:10:01,462 --> 01:10:05,132 Mais ils ont organisé une trahison. 896 01:10:08,010 --> 01:10:09,512 Où est Chu In-hwe ? 897 01:10:09,804 --> 01:10:12,014 Où est ce salopard ? 898 01:10:12,723 --> 01:10:14,350 Fils de pute ! 899 01:10:14,433 --> 01:10:16,727 Tu te présentes à ma place ? 900 01:10:16,811 --> 01:10:20,523 Les habitants me veulent, je n'ai pas le choix. 901 01:10:21,190 --> 01:10:22,775 Fils de pute ! 902 01:10:24,026 --> 01:10:25,694 Salopard ! 903 01:10:27,738 --> 01:10:28,989 Ça doit faire mal. 904 01:10:30,449 --> 01:10:31,951 J'ai tort ? 905 01:10:33,202 --> 01:10:37,373 Arrête avant d'avoir l'air encore plus pathétique. 906 01:10:40,417 --> 01:10:41,877 C'est fini. 907 01:10:50,052 --> 01:10:52,680 Je vous tuerai avec du pesticide ! 908 01:10:53,055 --> 01:10:56,767 Une minute, les tuer avec du pesticide ? 909 01:10:57,184 --> 01:10:59,728 Oui, il disait toujours ça. 910 01:11:00,479 --> 01:11:04,233 Chu, Hwang, Ji, Bang et Choi, 911 01:11:05,526 --> 01:11:10,447 sont tous des victimes du vin empoisonné aux funérailles de M. Ahn, pas vrai ? 912 01:11:10,531 --> 01:11:12,074 On dirait bien, oui. 913 01:11:12,366 --> 01:11:15,161 Les gens du village ont tous arrêté de boire. 914 01:11:16,537 --> 01:11:19,415 C'étaient les seuls du village à boire. 915 01:11:20,666 --> 01:11:24,545 L'accusée et M. Ahn Tae-su le savaient ? 916 01:11:24,920 --> 01:11:27,047 Bien sûr, moi aussi. 917 01:11:27,882 --> 01:11:30,593 Ils buvaient toujours ensemble. 918 01:11:32,344 --> 01:11:33,596 Madame la Juge, 919 01:11:33,846 --> 01:11:37,183 nous demandons à ce qu'un des survivants, 920 01:11:37,475 --> 01:11:39,267 le maire Chu In-hwe, témoigne. 921 01:11:39,601 --> 01:11:42,061 Vous avez empiré les choses en ne la tuant pas ! 922 01:11:43,021 --> 01:11:44,439 Regardez ce taux d'approbation. 923 01:11:44,939 --> 01:11:46,858 Le taux d'approbation est une chose, 924 01:11:47,859 --> 01:11:49,235 mais l'opinion publique... 925 01:11:49,319 --> 01:11:51,362 Ne faites pas l'insolent ! 926 01:11:56,784 --> 01:12:00,747 J'aurais dû l'envoyer à l'asile il y a longtemps. 927 01:12:01,706 --> 01:12:03,541 Chu In-hwe, salopard ! 928 01:12:03,833 --> 01:12:05,335 Où est-il ? 929 01:12:05,877 --> 01:12:09,756 Vous êtes comme Ahn Tae-su ! 930 01:12:09,839 --> 01:12:12,509 Venez au commissariat immédiatement ! 931 01:12:12,592 --> 01:12:14,427 Qu'est-ce que j'ai fait, bon sang ? 932 01:12:14,511 --> 01:12:17,388 Je sais exactement ce que vous avez fait ! 933 01:12:18,515 --> 01:12:23,728 Tout part en vrille, il faut que je rectifie le tir. 934 01:12:29,108 --> 01:12:31,778 Vous êtes si nombreux, bonne journée ! 935 01:12:31,861 --> 01:12:33,321 Vous connaissez l'accusée ? 936 01:12:33,404 --> 01:12:34,864 Quel est votre état de santé ? 937 01:12:35,073 --> 01:12:37,450 Avez-vous un mot à dire aux citoyens de Daecheon ? 938 01:12:53,800 --> 01:12:57,846 Connaissez-vous le conseiller aux élections 2004 de Daecheon, Yoo Young-dae ? 939 01:12:58,429 --> 01:12:59,681 Yoo Young-dae ? 940 01:13:00,974 --> 01:13:02,267 Je ne suis pas sûr. 941 01:13:03,184 --> 01:13:04,894 D'après M. Jeon, 942 01:13:05,228 --> 01:13:09,440 vous avez attaqué Yoo et obtenu qu'il abandonne sa nomination. 943 01:13:09,524 --> 01:13:10,567 Jeon a dit ça ? 944 01:13:12,360 --> 01:13:14,737 Pourquoi racontez ces histoires ? 945 01:13:14,821 --> 01:13:18,950 En général, les attaquants oublient, mais pas les victimes. 946 01:13:19,450 --> 01:13:22,620 Qui est la victime ? Amenez-le ici. 947 01:13:23,872 --> 01:13:27,125 M. Ahn Tae-su a menacé l'ex conseiller, M. Yoo, 948 01:13:27,208 --> 01:13:30,545 et vous l'auriez attaqué durant les nominations. 949 01:13:30,879 --> 01:13:34,090 Amenez la victime. 950 01:13:34,716 --> 01:13:38,553 La défense fait des allégations basées sur des ouï-dire. 951 01:13:38,928 --> 01:13:41,639 Je vais être clair. 952 01:13:42,223 --> 01:13:46,895 J'ai reçu ma nomination honnêtement et me suis présenté aux élections. 953 01:13:49,939 --> 01:13:52,609 Témoin, le nom de votre femme est bien Lee Soon-ja ? 954 01:13:52,775 --> 01:13:54,027 Oui, c'est exact. 955 01:13:58,989 --> 01:14:01,325 Voici le chéquier de M. Ahn. 956 01:14:02,159 --> 01:14:05,204 Votre femme a reçu 30 000 $ il y a six mois 957 01:14:05,287 --> 01:14:07,789 et 10 000 $ il y a trois mois. 958 01:14:07,998 --> 01:14:09,374 Pourriez-vous l'expliquer ? 959 01:14:09,625 --> 01:14:15,047 On m'a dit qu'elle lui avait prêté 30 000 $ pour sa greffe de foie, 960 01:14:15,130 --> 01:14:19,134 et il a demandé 10 000 $ supplémentaires. 961 01:14:19,218 --> 01:14:20,636 Y a-t-il un reçu ? 962 01:14:20,719 --> 01:14:23,430 Ma femme lui a prêté de bonne foi, alors je ne suis pas sûr. 963 01:14:23,680 --> 01:14:26,934 Bien sûr qu'il n'y en a pas, parce que M. Ahn vous a menacé. 964 01:14:27,726 --> 01:14:28,727 Menacé ? 965 01:14:29,895 --> 01:14:34,066 J'ai l'air de quelqu'un qu'on menace ? 966 01:14:34,316 --> 01:14:37,486 Ce n'était pas pour vous racheter d'avoir vendu son terrain ? 967 01:14:38,070 --> 01:14:42,574 Mais de quoi parlez-vous ? 968 01:14:43,575 --> 01:14:47,913 Dès que le terrain de M. Ahn a été vendu, le permis de construire a été renouvelé, 969 01:14:48,372 --> 01:14:52,543 et les plans de construction du casino ont été révélés et quelqu'un en a profité. 970 01:14:53,585 --> 01:14:56,922 Qui a autorisé la construction du casino sur un terrain protégé ? 971 01:14:59,675 --> 01:15:06,557 Que quelqu'un en profite ou pas, quel rapport avec moi ? 972 01:15:07,850 --> 01:15:11,562 Est-ce que je possédais ne serait-ce qu'un pour cent de ce terrain ? 973 01:15:12,437 --> 01:15:15,482 En quoi ai-je profité de ce casino ? 974 01:15:16,984 --> 01:15:20,863 Témoin, n'élevez pas la voix. 975 01:15:23,365 --> 01:15:25,993 WANG-YONG : JE SUIS ARRIVÉ 976 01:15:28,745 --> 01:15:30,581 J'aimerais appeler un nouveau témoin. 977 01:15:34,501 --> 01:15:36,044 Objection. 978 01:15:36,128 --> 01:15:37,796 Ce témoin n'était pas prévenu. 979 01:15:38,422 --> 01:15:42,718 C'est un témoin-clé qui s'est introduit chez l'accusée. 980 01:15:43,886 --> 01:15:47,639 Il pourrait être en danger donc on aimerait une audience à huis clos. 981 01:15:57,149 --> 01:16:01,111 La demande de témoignage à huis clos est approuvée. 982 01:16:01,195 --> 01:16:03,238 Veuillez évacuer la salle. 983 01:16:03,530 --> 01:16:06,575 Nous annoncerons la prochaine audience séparément. 984 01:16:08,702 --> 01:16:11,497 Pourquoi faire venir un homme malade ? 985 01:16:13,832 --> 01:16:17,585 Vous êtes entré chez Mme Chae, non ? 986 01:16:17,960 --> 01:16:21,005 De votre plein chef ou vous l'a-t-on demandé ? 987 01:16:21,589 --> 01:16:24,425 M. Bang me l'a ordonné. 988 01:16:25,259 --> 01:16:29,680 Bang est le patron de la compagnie de construction où travaille le témoin. 989 01:16:30,223 --> 01:16:31,432 Pour quelle raison ? 990 01:16:32,934 --> 01:16:35,937 Il a dit que c'était un ordre du maire Chu. 991 01:16:36,020 --> 01:16:39,273 Je devais récupérer l'ancien certificat de propriété d'Ahn Tae-su. 992 01:16:39,857 --> 01:16:44,320 Ce sont les documents que vous cherchiez ? 993 01:16:44,904 --> 01:16:46,656 Oui, c'est exact. 994 01:16:46,864 --> 01:16:50,785 J'ai gardé une copie au cas où le maire Chu changerait d'avis. 995 01:16:50,868 --> 01:16:51,994 Comment ça ? 996 01:16:52,370 --> 01:16:55,164 Il m'avait promis un poste, une fois le casino... 997 01:16:58,084 --> 01:16:59,335 Je n'aurais pas dû dire ça. 998 01:17:02,380 --> 01:17:04,715 À la boutique quand le casino ouvrirait, 999 01:17:04,799 --> 01:17:06,050 mais je n'ai pas eu d'offre. 1000 01:17:13,724 --> 01:17:18,104 Durant l'enquête du parquet, avez-vous parlé de ce document ? 1001 01:17:18,187 --> 01:17:19,689 Oui, bien sûr. 1002 01:17:20,189 --> 01:17:23,067 Mais ils ont changé de sujet et m'ont dit de partir. 1003 01:17:23,151 --> 01:17:25,153 Qui était le procureur ? 1004 01:17:27,238 --> 01:17:28,573 Lui. 1005 01:17:30,950 --> 01:17:32,160 Rien à ajouter. 1006 01:17:34,120 --> 01:17:39,333 Le maire de Daecheon, en lice pour le poste de gouverneur était au tribunal... 1007 01:17:39,417 --> 01:17:43,129 J'ai réussi à trouver la pièce, il est comme neuf. 1008 01:17:43,880 --> 01:17:45,214 Ça fera 42 $. 1009 01:17:45,882 --> 01:17:47,133 Merci. 1010 01:17:51,137 --> 01:17:54,182 Trouvez une preuve consistante irréfutable ! 1011 01:17:54,640 --> 01:17:56,601 Si c'est consistent, ça deviendra réalité. 1012 01:17:56,684 --> 01:17:59,729 La vérité peut être un mensonge un peu truqué ! 1013 01:18:03,816 --> 01:18:05,943 Que fait-on avec Ahn Jung-su ? 1014 01:18:06,027 --> 01:18:07,612 L'avocate Ahn attend dehors. 1015 01:18:24,170 --> 01:18:29,967 Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire 1016 01:18:30,051 --> 01:18:33,012 Joyeux anniversaire, chère Ahn Jung-su ! 1017 01:18:34,180 --> 01:18:35,847 Joyeux anniversaire 1018 01:18:40,936 --> 01:18:44,648 Quand je mange ce que prépare ma femme, 1019 01:18:45,023 --> 01:18:50,278 j'ai des brûlures d'estomac et du mal à respirer. 1020 01:18:54,032 --> 01:18:57,577 À cause de Choon-woo, 1021 01:18:57,661 --> 01:19:01,414 elle est devenue folle, elle essaie de me tuer. 1022 01:19:05,252 --> 01:19:06,461 Jung-su. 1023 01:19:11,216 --> 01:19:15,262 Qui a cassé ce téléphone ? 1024 01:19:16,263 --> 01:19:17,472 C'était maman ? 1025 01:19:23,979 --> 01:19:25,730 Pourquoi l'a-t-elle cassé ? 1026 01:19:29,359 --> 01:19:30,902 Je ne sais pas. 1027 01:19:32,821 --> 01:19:34,239 Maman me fait peur. 1028 01:19:41,913 --> 01:19:43,832 Pourquoi as-tu fait incinérer Ahn Tae-su ? 1029 01:19:45,542 --> 01:19:49,838 Son corps ne pourrira pas, alors je voulais le brûler. 1030 01:19:50,046 --> 01:19:51,756 Il mérite de brûler. 1031 01:19:59,055 --> 01:20:00,849 Tu te souviens de ces hommes ? 1032 01:20:04,227 --> 01:20:06,146 Salopards. 1033 01:20:06,605 --> 01:20:11,443 Ils sont comme Ahn Tae-su ! Des ordures ! 1034 01:20:13,695 --> 01:20:17,282 Pourquoi ? Ont-ils tué quelqu'un ? 1035 01:20:22,496 --> 01:20:24,998 Tu as dit à la police que ton mari avait tué quelqu'un. 1036 01:20:29,753 --> 01:20:31,796 Trent mille dollars, ce n'est pas suffisant ? 1037 01:20:32,506 --> 01:20:34,174 Ce n'est pas ça. 1038 01:20:35,300 --> 01:20:39,846 Choon-woo hante mes rêves dernièrement. 1039 01:20:42,599 --> 01:20:45,602 Le délai de prescription est passé. 1040 01:20:45,685 --> 01:20:47,270 Tu l'as tué, je n'ai rien fait ! 1041 01:20:47,479 --> 01:20:49,898 On l'a fait ensemble. 1042 01:20:53,151 --> 01:20:56,153 Qu'avez-vous fait à Choon-woo ? 1043 01:20:56,946 --> 01:20:58,989 Que lui as-tu fait ? 1044 01:20:59,323 --> 01:21:00,407 Que se passe-t-il ? 1045 01:21:00,741 --> 01:21:04,870 Dis-le-moi ! Répète ! 1046 01:21:06,914 --> 01:21:10,668 Vu ce qu'il avait fait, Ahn méritait de mourir ! 1047 01:21:14,255 --> 01:21:20,928 À cause de Choon-woo, elle est devenue folle, elle essaie de me tuer. 1048 01:21:32,148 --> 01:21:33,941 Qu'est-ce que tu fous ? 1049 01:21:54,753 --> 01:21:56,005 Pour la table là-bas. 1050 01:22:18,319 --> 01:22:24,617 Choon-woo, tout ça, c'était à cause de Lim Choon-woo ? 1051 01:22:26,452 --> 01:22:29,788 Dors un peu plus, je reviens vite. 1052 01:22:34,418 --> 01:22:37,671 Il avait bon cœur. 1053 01:22:38,672 --> 01:22:43,219 Ça me fait de la peine, rien que d'y penser. 1054 01:23:43,319 --> 01:23:44,904 Pourquoi as-tu fait ça ? 1055 01:23:45,864 --> 01:23:47,448 Et le bébé ? 1056 01:23:49,200 --> 01:23:52,245 Si je me tais, personne ne saura rien ! 1057 01:23:53,371 --> 01:23:57,667 Je l'élèverai comme mon enfant, je te le promets, 1058 01:23:58,376 --> 01:24:00,628 alors vis avec moi ! 1059 01:24:06,634 --> 01:24:08,094 Tu as vécu avec Ahn Tae-su 1060 01:24:10,305 --> 01:24:12,265 à cause 1061 01:24:13,600 --> 01:24:15,560 de la fille de Choon-woo ? 1062 01:24:18,104 --> 01:24:21,316 J'avais peur parce que je n'avais rien. 1063 01:24:22,317 --> 01:24:27,489 Je n'avais pas de famille. Personne pour s'occuper de moi. 1064 01:24:28,907 --> 01:24:32,118 J'avais si peur de partir quelque part. 1065 01:24:35,955 --> 01:24:41,586 Mais je voulais sauver ma fille. 1066 01:24:45,215 --> 01:24:47,467 Mon bébé, Jung-in... 1067 01:24:48,551 --> 01:24:50,220 Jung-in... 1068 01:24:53,431 --> 01:24:56,476 Mais je n'ai pas pu la protéger. 1069 01:24:58,186 --> 01:25:00,522 Je n'ai pas pu. 1070 01:25:02,398 --> 01:25:06,778 Imaginez sa souffrance pour qu'elle se coupe les veines. 1071 01:25:09,113 --> 01:25:11,825 Jusque-là, j'avais prétendu ne rien savoir. 1072 01:25:12,867 --> 01:25:17,539 Je suis la salope, je mérite de mourir. 1073 01:25:20,583 --> 01:25:26,047 Un enfant a juste besoin de sa mère 1074 01:25:26,131 --> 01:25:28,258 dans les moments les plus durs. 1075 01:25:29,300 --> 01:25:32,553 Mais je n'ai pas pu protéger mon enfant. 1076 01:25:33,846 --> 01:25:38,851 Je n'ai pas reconnu la souffrance de mon enfant. 1077 01:25:41,228 --> 01:25:45,816 Je suis la salope, je mérite de mourir. 1078 01:25:47,818 --> 01:25:49,194 Je n'ai pas pu la protéger... 1079 01:25:49,278 --> 01:25:50,737 Jung-in ! 1080 01:25:52,823 --> 01:25:53,657 Jung-in ! 1081 01:26:54,092 --> 01:26:55,677 Ma fille... 1082 01:26:58,972 --> 01:27:00,474 Jung-in. 1083 01:27:04,228 --> 01:27:05,437 Maman. 1084 01:27:20,077 --> 01:27:21,954 Pourquoi tu pleures ? 1085 01:27:28,126 --> 01:27:29,711 Je suis désolée. 1086 01:27:31,171 --> 01:27:32,631 Jung-in... 1087 01:27:35,342 --> 01:27:37,636 Je suis désolée. 1088 01:27:38,387 --> 01:27:39,847 Maman... 1089 01:27:40,139 --> 01:27:43,433 Je suis désolée d'être partie sans toi. 1090 01:27:43,809 --> 01:27:46,478 Je suis désolée. 1091 01:27:53,568 --> 01:27:55,069 Ma chérie, 1092 01:27:57,071 --> 01:27:59,073 tu vas bien ? 1093 01:28:05,079 --> 01:28:10,710 Où suis-je ? 1094 01:28:14,589 --> 01:28:16,674 Que m'est-il arrivé ? 1095 01:28:19,135 --> 01:28:24,557 Je ne sais pas comment c'est arrivé 1096 01:28:25,349 --> 01:28:26,934 ni où on est. 1097 01:28:29,729 --> 01:28:33,524 Qu'est-ce que je dois faire ? 1098 01:28:34,567 --> 01:28:36,527 Ne pleure pas, ma chérie. 1099 01:28:38,863 --> 01:28:43,659 Si tu vas bien, alors, moi aussi. 1100 01:28:43,743 --> 01:28:47,663 Ne t'en fais pas pour moi et prends soin de toi. 1101 01:28:49,207 --> 01:28:54,170 Je suis perdue. 1102 01:28:54,253 --> 01:28:57,924 Je suis perdue, maman. 1103 01:28:58,007 --> 01:29:00,384 Qu'est-ce que je fais ? 1104 01:29:01,761 --> 01:29:05,556 Maman, qu'est-ce que je fais ? 1105 01:29:06,849 --> 01:29:10,520 Dis-moi quoi faire. 1106 01:29:12,563 --> 01:29:17,360 Qu'est-ce que je fais, maman ? Dis-moi... 1107 01:30:36,938 --> 01:30:40,358 Que cherchait le témoin chez l'accusée ? 1108 01:30:40,609 --> 01:30:42,819 Ou essayait-il de détruire quelque chose ? 1109 01:30:45,280 --> 01:30:48,158 Vous voyez les noms des propriétaires en 2018. 1110 01:30:48,408 --> 01:30:51,995 Ce terrain appartenait au mari de l'accusée, Ahn Tae-su. 1111 01:30:52,662 --> 01:30:56,166 Mais pour payer son traitement pour sa cirrhose du foie, 1112 01:30:56,249 --> 01:31:00,378 il l'a vendu à Bang et Ji en 2016 pour une bouchée de pain. 1113 01:31:01,505 --> 01:31:04,716 Puis le témoin a retiré l'interdiction de construire 1114 01:31:04,800 --> 01:31:07,886 et avec le casino, le terrain a pris de la valeur. 1115 01:31:07,969 --> 01:31:13,892 Mme la juge, la défense continue ses questions sans rapport. 1116 01:31:16,770 --> 01:31:17,896 Madame, 1117 01:31:19,064 --> 01:31:22,651 vous avez un problème de mémoire, ou vous avez une idée ? 1118 01:31:23,652 --> 01:31:27,572 Mon nom n'apparaît pas sur cette carte. 1119 01:31:29,616 --> 01:31:32,327 S'il y a le moindre conflit d'intérêt, 1120 01:31:32,953 --> 01:31:35,789 j'en prendrai l'entière responsabilité en tant que maire. 1121 01:31:37,749 --> 01:31:39,709 Vous le jurez ? 1122 01:31:39,793 --> 01:31:40,961 Absolument. 1123 01:31:42,212 --> 01:31:46,091 Tout ce que j'ai fait était par amour pour Daecheon. 1124 01:31:48,510 --> 01:31:51,596 Si c'est un crime, j'accepterai la punition. 1125 01:31:54,641 --> 01:31:55,851 Vous avez raison. 1126 01:31:55,934 --> 01:31:59,229 Le témoin n'a pas profité de l'affaire du casino. 1127 01:32:00,647 --> 01:32:05,110 J'ai découvert une preuve irréfutable sur cette carte de 1998 1128 01:32:05,652 --> 01:32:07,487 qu'Ahn a gardé jusqu'à sa mort. 1129 01:32:10,031 --> 01:32:14,286 Lee Soon-yim, Lee Soon-bok, Lee Chang-seok, Lee Dong-seok. 1130 01:32:15,453 --> 01:32:17,831 Témoin, les connaissez-vous ? 1131 01:32:18,957 --> 01:32:22,210 Ce sont des membres de la famille de votre femme. 1132 01:32:24,212 --> 01:32:27,715 Combien avez-vous investi dans la mine d'or à l'époque ? 1133 01:32:27,798 --> 01:32:28,632 Quoi ? 1134 01:32:30,676 --> 01:32:33,053 Eh bien, c'est... 1135 01:32:33,512 --> 01:32:34,722 Vous ne le saurez pas. 1136 01:32:34,805 --> 01:32:36,974 Parce que la mine d'or n'a jamais existé. 1137 01:32:39,518 --> 01:32:43,522 Le géologue qui a lancé la rumeur de la mine était un cousin de votre femme, 1138 01:32:44,190 --> 01:32:47,526 et la famille de votre femme a fait une fortune incroyable 1139 01:32:47,610 --> 01:32:51,030 en vendant une terre inutilisable à Ahn Tae-su et aux villageois. 1140 01:32:53,407 --> 01:32:55,451 REGISTRE DE TRANSFERT DE BIENS 1998 -> 2016 -> 2018 1141 01:32:55,534 --> 01:32:58,496 Vous dites toujours n'avoir pas profité de ce terrain ? 1142 01:32:59,622 --> 01:33:01,707 Ji, Bang et DL Construction 1143 01:33:01,957 --> 01:33:06,420 n'ont-ils pas financé votre campagne contre le permis pour le casino ? 1144 01:33:06,504 --> 01:33:07,505 Fils de pute ! 1145 01:33:07,671 --> 01:33:09,173 Chu In-hwe, salopard ! 1146 01:33:10,716 --> 01:33:12,176 - Vous avez osé ? - Vous paierez ! 1147 01:33:13,052 --> 01:33:14,637 Silence ! 1148 01:33:21,393 --> 01:33:22,812 Madame, 1149 01:33:24,146 --> 01:33:26,106 quel roman écrivez-vous là ? 1150 01:33:28,526 --> 01:33:30,194 Je suis la victime. 1151 01:33:31,237 --> 01:33:36,367 On m'a empoisonné et j'ai failli mourir aux funérailles de votre père ! 1152 01:33:36,575 --> 01:33:40,287 Témoin, un peu de respect au tribunal. 1153 01:33:41,163 --> 01:33:44,375 Jung-in ! Vous vous moquez de moi ? 1154 01:33:45,876 --> 01:33:49,755 C'est arrivé il y a 20 ans ! Comment osez-vous... 1155 01:33:50,381 --> 01:33:52,341 Vous avez fait venir un homme malade pour ça ? 1156 01:33:53,676 --> 01:33:55,469 Je cherche le suspect d'un meurtre. 1157 01:33:56,303 --> 01:33:58,848 Lim Choon-woo, vous avez oublié ? 1158 01:34:06,355 --> 01:34:11,527 Le vrai meurtrier est Tae-su Ahn, le mari de l'accusée. 1159 01:34:13,529 --> 01:34:16,323 Le défunt Ahn Tae-su ? 1160 01:34:18,742 --> 01:34:20,035 C'est exact. 1161 01:34:20,911 --> 01:34:25,166 Après l'arnaque de la mine d'or, Ahn vivait l'enfer. 1162 01:34:26,292 --> 01:34:29,670 Mais quand il a compris que cela faisait partie du plan du maire Chu, 1163 01:34:30,546 --> 01:34:33,924 il est mort d'une cirrhose du foie. 1164 01:34:35,092 --> 01:34:40,514 Et il a mis du pesticide dans le vin avant de mourir. 1165 01:34:42,391 --> 01:34:47,645 Comme prévu, Chu, Hwang, Ji, Bang et Choi en ont bu. 1166 01:34:48,104 --> 01:34:51,316 Trois sont morts, et deux sont hospitalisés. 1167 01:34:53,276 --> 01:35:00,074 On aimerait ajouter Ahn Tae-su en tant que suspect dans cette affaire. 1168 01:35:00,158 --> 01:35:04,662 Il savait qu'il allait mourir, et a planifié de tuer des gens à ses funérailles ? 1169 01:35:05,413 --> 01:35:08,249 C'est une histoire farfelue et ridicule ! 1170 01:35:10,251 --> 01:35:12,796 Voici un rapport d'analyse scientifique. 1171 01:35:14,631 --> 01:35:18,259 Le méthomyl, trouvé sur les vêtements de l'accusée, 1172 01:35:18,343 --> 01:35:20,678 a aussi été trouvé sur les vêtements d'Ahn Tae-su. 1173 01:35:26,059 --> 01:35:31,314 Nous déciderons de la validité de la preuve à l'audience finale. 1174 01:35:39,239 --> 01:35:42,200 Les accusations révélées lors du procès sont vraies ? 1175 01:35:42,283 --> 01:35:43,868 Dites la vérité ! 1176 01:35:44,077 --> 01:35:46,079 Le Conseiller Yoo est-il complice de tout ça ? 1177 01:35:46,162 --> 01:35:48,665 - Un commentaire ! - Était-ce la vérité ? 1178 01:35:48,748 --> 01:35:50,083 Dites-nous la vérité ! 1179 01:35:56,214 --> 01:35:58,925 Bang, je vous arrête pour parjure et complicité de meurtre. 1180 01:35:59,008 --> 01:36:02,095 La campagne du maire Chu pour gouverneur est mal en point... 1181 01:36:02,178 --> 01:36:04,013 Que faites-vous ? 1182 01:36:04,097 --> 01:36:05,265 Arrêtez. 1183 01:36:07,225 --> 01:36:09,477 La police enquête sur les contributions illégales. 1184 01:36:09,561 --> 01:36:11,771 Le maire Chu ne se présentera peut-être pas. 1185 01:36:38,798 --> 01:36:40,008 Jung-su, 1186 01:36:42,552 --> 01:36:46,055 je peux te demander un service ? 1187 01:36:50,143 --> 01:36:53,354 Papa m'a demandé de leur donner, en cadeau. 1188 01:36:54,731 --> 01:36:56,733 Le vin était un cadeau ? 1189 01:36:57,734 --> 01:36:59,652 Une fois papa mort, il y aurait une fête. 1190 01:37:00,111 --> 01:37:02,322 Il a dit de le donner au monsieur de la télé. 1191 01:37:03,281 --> 01:37:08,243 C'est le monsieur de la télé ? 1192 01:37:10,287 --> 01:37:11,205 Oui ! 1193 01:37:12,623 --> 01:37:15,334 Il est méchant, très méchant ! 1194 01:37:18,921 --> 01:37:20,297 Rien à ajouter. 1195 01:37:21,089 --> 01:37:23,801 Nous allons maintenant entendre l'accusée. 1196 01:37:50,035 --> 01:37:51,161 Accusée, 1197 01:37:52,955 --> 01:37:54,581 où sommes-nous ? 1198 01:38:00,003 --> 01:38:01,171 Je ne sais pas. 1199 01:38:03,090 --> 01:38:04,758 On est où ? 1200 01:38:07,052 --> 01:38:08,512 Qui suis-je ? 1201 01:38:10,806 --> 01:38:12,349 Je ne sais pas. 1202 01:38:18,105 --> 01:38:22,818 Je vous le redemande, qui suis-je ? 1203 01:38:32,244 --> 01:38:34,621 Je ne sais pas. 1204 01:38:36,206 --> 01:38:39,001 Mais vous êtes jolie. 1205 01:38:40,544 --> 01:38:43,714 J'ai une fille comme vous. 1206 01:38:43,964 --> 01:38:48,427 Elle est partie à la fac de droit de Séoul. Elle est jolie. 1207 01:38:49,386 --> 01:38:53,223 Elle s'appelle Ahn Jung-in. 1208 01:38:56,101 --> 01:39:00,063 Je ne l'ai pas vue depuis longtemps. 1209 01:39:02,608 --> 01:39:08,280 Je n'ai rien pu faire pour elle. 1210 01:39:10,949 --> 01:39:14,244 Je me demande si elle mange bien, 1211 01:39:14,703 --> 01:39:17,206 si elle est malade, 1212 01:39:18,832 --> 01:39:21,335 si elle a un petit ami. 1213 01:39:24,170 --> 01:39:26,464 Elle me manque beaucoup. 1214 01:39:32,428 --> 01:39:34,472 Je vous le redemande, 1215 01:39:36,599 --> 01:39:38,100 qui suis-je ? 1216 01:39:43,648 --> 01:39:48,444 Je ne sais vraiment pas. 1217 01:39:49,946 --> 01:39:51,948 Je suis désolée. 1218 01:40:11,259 --> 01:40:16,097 L'accusée est ma mère. 1219 01:40:19,433 --> 01:40:21,519 Mais elle ne reconnaît même pas sa propre fille. 1220 01:40:23,354 --> 01:40:28,943 Elle a dédié sa vie à sa famille et est victime de démence. 1221 01:40:31,612 --> 01:40:35,158 Pour cette raison, elle peut être excessive dans ses émotions 1222 01:40:36,534 --> 01:40:38,703 et facilement irritable. 1223 01:40:40,371 --> 01:40:42,999 Mais il est injuste d'assumer 1224 01:40:43,082 --> 01:40:46,711 que cela l'aurait menée au meurtre. 1225 01:40:48,713 --> 01:40:52,341 Pour être innocent, il ne peut y avoir de doute. 1226 01:40:53,134 --> 01:40:56,929 Toutes les preuves présentées par le parquet sont indirectes, 1227 01:40:57,013 --> 01:40:58,931 laissant la place au doute. 1228 01:41:02,894 --> 01:41:05,480 Mais le mari de l'accusée, Ahn Tae-su, est différent. 1229 01:41:09,442 --> 01:41:14,697 Il avait un motif et son fils en a témoigné. 1230 01:41:19,243 --> 01:41:24,248 La défense insiste sur l'innocence de Chae Hwa-ja, 1231 01:41:25,166 --> 01:41:29,128 et déclare qu'Ahn Tae-su est le suspect principal. 1232 01:41:36,302 --> 01:41:42,015 Je vais lire le verdict de l'affaire 2017-363. 1233 01:41:42,974 --> 01:41:49,064 Pour être accusé d'un crime, il faut une preuve irréfutable, 1234 01:41:49,147 --> 01:41:55,320 mais les preuves présentées contre l'accusée étaient indirectes. 1235 01:41:55,862 --> 01:42:01,159 De plus, la nouvelle preuve présentée par la défense, concernant Ahn Tae-su, 1236 01:42:01,243 --> 01:42:05,121 devra être vérifiée par le parquet ultérieurement. 1237 01:42:06,289 --> 01:42:08,542 Le verdict est le suivant : 1238 01:42:08,625 --> 01:42:12,629 l'accusée Chae Hwa-ja est non coupable. 1239 01:42:33,817 --> 01:42:35,944 Vous êtes sûre qu'Ahn Tae-su est le coupable ? 1240 01:42:36,027 --> 01:42:38,238 Que ressentez-vous après cette victoire ? 1241 01:42:58,008 --> 01:42:59,593 J'ai une question. 1242 01:43:02,387 --> 01:43:06,308 Vous croyez vraiment votre mère innocente ? 1243 01:43:10,061 --> 01:43:14,941 Elle a déjà été punie. 1244 01:43:17,903 --> 01:43:18,778 Jung-in ! 1245 01:43:42,135 --> 01:43:48,892 Assis dans la jardinière 1246 01:43:50,519 --> 01:43:57,067 À regarder les pétales 1247 01:43:58,985 --> 01:44:05,991 Cette jolie couleur 1248 01:44:07,701 --> 01:44:10,204 D'où vient-elle ? 1249 01:44:11,497 --> 01:44:18,504 Une aussi jolie fleur 1250 01:44:18,879 --> 01:44:22,091 Fleur 1251 01:44:23,551 --> 01:44:30,141 Une si belle journée 1252 01:44:30,683 --> 01:44:36,063 Quelle belle journée 1253 01:44:36,147 --> 01:44:39,608 Maman, c'est la seule chanson que tu connais ? 1254 01:44:42,027 --> 01:44:45,030 Pourquoi tu chantes toujours ça ici ? 1255 01:44:45,698 --> 01:44:49,076 C'est un jour dont on doit se souvenir, toi et moi. 1256 01:44:49,160 --> 01:44:50,411 Se souvenir de quoi ? 1257 01:44:51,579 --> 01:44:58,586 Quand tu seras grande, je te le dirai. 1258 01:45:00,296 --> 01:45:02,047 Grande comment ? 1259 01:45:02,298 --> 01:45:04,008 Comme ça ? 1260 01:45:04,091 --> 01:45:05,801 Ce n'est pas ça. 1261 01:45:06,719 --> 01:45:09,597 Plus tard, quand ton cœur aura grandi. 1262 01:45:09,889 --> 01:45:11,390 C'est idiot. 1263 01:50:44,179 --> 01:50:46,181 Sous-titres traduits par: Axelle Castro