1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 ‪Ngươi phạm sai lầm lớn rồi, Hao. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 ‪Khi oxy nơi này cạn sạch, 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,689 ‪chẳng còn gì bảo vệ ngươi nữa đâu. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,193 ‪Đây sẽ là bước tiến vĩ đại của bọn ta. 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,072 ‪Vì Đồng Nữ. Muôn năm! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,707 ‪Hắn chưa chết đâu. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,046 ‪Còn phải kiềm chế bao lâu nữa đây? 9 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 ‪Sự thật là 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,803 ‪ta không bao giờ muốn tức giận nữa. 11 00:00:57,682 --> 00:01:01,144 ‪Ngươi định chơi đùa với bao nhiêu ‪sinh mạng nữa mới thỏa mãn đây… 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,733 ‪Đại Âm Dương Sư, 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,444 ‪Asakura Hao? 14 00:02:43,288 --> 00:02:46,875 {\an8}‪TẬP 25 ‪ĐẠI ÂM DƯƠNG SƯ, ASAKURA HAO 15 00:02:48,376 --> 00:02:49,377 ‪Không thể nào. 16 00:02:49,961 --> 00:02:52,630 ‪Vụ nổ lớn thế mà Hỏa Linh vẫn… 17 00:02:52,714 --> 00:02:55,258 ‪Hắn chẳng hề hấn gì cả! 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 ‪Không. 19 00:02:58,219 --> 00:03:01,222 ‪Đó không phải là Hỏa Linh. 20 00:03:02,891 --> 00:03:03,725 ‪Nước! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,560 ‪Hỏa Linh 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 ‪hóa thành nước rồi! 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 ‪Sao lại thế này? 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 ‪Tôi không biết. 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,234 ‪Suikokuka. 26 00:03:14,152 --> 00:03:14,986 {\an8}‪Hả? 27 00:03:15,069 --> 00:03:16,112 {\an8}‪Suikokuka. 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,281 {\an8}‪Thủy khắc Hỏa. 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,450 {\an8}‪Thế nên nước mạnh hơn lửa. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,160 ‪Do đó, 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,787 ‪hắn biến lửa thành nước để thoát thân. 32 00:03:26,539 --> 00:03:27,790 ‪Thế thôi. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 ‪Lửa thành nước? 34 00:03:29,918 --> 00:03:30,835 {\an8}‪Kashodo. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,837 {\an8}‪Hỏa sinh Thổ. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,381 {\an8}‪Dosogon‪. Thổ sinh Kim. 37 00:03:36,049 --> 00:03:38,843 {\an8}‪Gonshosui‪. Kim sinh Thủy. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,971 ‪Đó là những quy luật của tự nhiên. 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,934 ‪Chúng được thể hiện 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,728 ‪ở biểu tượng ‪ngôi sao năm cánh trên người hắn. 41 00:03:49,520 --> 00:03:51,814 ‪Nó tượng trưng cho mối quan hệ 42 00:03:51,898 --> 00:03:55,985 ‪giữa Mộc, Hỏa, Thổ, Kim và Thủy, 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,571 ‪năm nguyên tố tạo nên hành tinh này. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,616 ‪- Mối quan hệ giữa các nguyên tố? ‪- Đúng. 45 00:04:01,699 --> 00:04:05,828 ‪Đầu tiên là ngũ hành tương khắc, 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,249 ‪cho ta thấy nguyên tố nào khắc chế nguyên tố nào. 47 00:04:09,332 --> 00:04:12,085 ‪Thứ hai là ngũ hành tương sinh, 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,964 ‪cho ta biết nguyên tố nào hỗ trợ cho nguyên tố nào. 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,968 ‪Kẻ nào nắm giữ kiến thức tuyệt đối ‪về năm nguyên tố này 50 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 ‪coi như giải mã hết ‪các bí mật của tự nhiên, 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,307 ‪có thể thao túng và thay đổi ‪các nguyên tố một cách tùy ý. 52 00:04:27,517 --> 00:04:30,144 ‪Và đó chính là quyền năng 53 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 {\an8}‪của Đại Âm Dương Sư Asakura Hao. 54 00:04:33,856 --> 00:04:36,859 ‪- "Đại Âm Dương Sư Asakura Hao?" ‪- "Đại Âm Dương Sư Asakura Hao?" 55 00:04:45,201 --> 00:04:47,662 ‪Đợi đã. Asakura sao? 56 00:04:48,371 --> 00:04:50,248 ‪Thế nghĩa là sao? 57 00:04:51,833 --> 00:04:56,212 ‪Ngay từ đầu cậu đã biết hắn là ai, ‪vậy mà không thèm cho bọn này biết? 58 00:04:57,505 --> 00:05:00,633 ‪Qua đợt huấn luyện vừa rồi, tôi mới biết. 59 00:05:01,426 --> 00:05:03,761 ‪Thảo nào cậu lạ lùng như vậy. 60 00:05:04,345 --> 00:05:06,264 ‪Cứ như vác cả thế giới trên lưng. 61 00:05:07,890 --> 00:05:10,935 ‪Nói đi. Hắn và cậu có mối quan hệ gì? 62 00:05:12,145 --> 00:05:14,188 ‪Tôi giữ im lặng 63 00:05:14,731 --> 00:05:16,649 ‪không phải vì muốn giấu giếm gì. 64 00:05:17,525 --> 00:05:18,651 ‪Mà là vì 65 00:05:18,735 --> 00:05:22,113 ‪nếu biết chuyện, các cậu cũng sẽ ‪bị lôi vào cuộc chiến của nhà Asakura. 66 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 ‪Nhưng… 67 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 ‪Tôi không nhịn được nữa. 68 00:05:28,786 --> 00:05:30,204 ‪Hắn là… 69 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 ‪Chỉ là tổ tiên thôi. 70 00:05:34,375 --> 00:05:35,293 ‪"Chỉ là?" 71 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 ‪Chính xác hơn ‪là tổ tiên từ 1.000 năm trước. 72 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 ‪Nhưng nếu cậu ‪còn nhúng mũi vào chuyện này, 73 00:05:40,423 --> 00:05:43,468 ‪mọi người đều sẽ ‪bị liên lụy đấy, Horohoro. 74 00:05:43,551 --> 00:05:45,595 ‪Tôi không cần biết! 75 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 ‪Yoh là bạn tôi. ‪Tôi không thể khoanh tay đứng nhìn được! 76 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 ‪Vậy thì càng phải để Yoh giải quyết. 77 00:05:53,019 --> 00:05:56,147 ‪Cậu ấy phải tự tay kết thúc chuyện này. 78 00:05:56,230 --> 00:05:58,983 ‪Vậy là cậu cũng không phản đối? 79 00:05:59,067 --> 00:06:00,151 ‪Tất nhiên rồi. 80 00:06:00,234 --> 00:06:04,238 ‪Cậu ấy cho tôi đủ thông tin ‪để ghép các mảnh ghép lại với nhau rồi. 81 00:06:04,322 --> 00:06:05,531 ‪Các mảnh ghép? 82 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 ‪Cuối cùng, tôi đã hiểu. 83 00:06:08,993 --> 00:06:12,580 ‪Nếu hắn là một Âm Dương Sư ‪tới từ 1.000 năm trước, 84 00:06:13,539 --> 00:06:16,959 ‪thì kẻ xuất hiện 500 năm trước mà Lilirara cho chúng ta xem 85 00:06:17,043 --> 00:06:19,212 ‪chắc chắn là Hao. 86 00:06:19,295 --> 00:06:20,463 ‪Cái gì? 87 00:06:21,130 --> 00:06:24,967 ‪Như vậy là ‪linh hồn của hắn đã liên tục đầu thai 88 00:06:25,051 --> 00:06:26,969 ‪vào thế giới này suốt 1.000 năm qua, 89 00:06:27,053 --> 00:06:31,057 ‪chiếm lấy những Linh hồn Hộ mệnh mạnh nhất ‪nhằm trở thành Vua Pháp Thuật. 90 00:06:32,058 --> 00:06:33,184 ‪Năm trăm năm trước, 91 00:06:33,267 --> 00:06:37,063 ‪Hao đầu thai làm người của tộc Patch, chiếm Hỏa Linh, 92 00:06:37,146 --> 00:06:39,607 ‪cộng thêm Âm Dương Thuật của bản thân, 93 00:06:39,690 --> 00:06:42,777 ‪Hao đã tạo ra thứ Siêu Linh Thể tối thượng đó. 94 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 ‪Một sức mạnh đáng sợ. 95 00:06:46,364 --> 00:06:48,783 ‪Sao nó lại được phép tồn tại? 96 00:06:49,367 --> 00:06:52,245 ‪Đồng Nữ. Tình huống xấu nhất đã xảy ra. 97 00:06:52,829 --> 00:06:54,747 ‪Rất có khả năng 98 00:06:54,831 --> 00:06:57,917 ‪không đòn tấn công nào ‪công hiệu với Siêu Linh Thể của hắn. 99 00:06:58,000 --> 00:06:59,752 ‪Đủ rồi đấy, Pofe. 100 00:07:00,628 --> 00:07:03,297 ‪Chưa gì đã muốn từ bỏ mọi hy vọng? 101 00:07:04,006 --> 00:07:06,384 ‪Dù tình hình có vô vọng đến đâu, 102 00:07:06,467 --> 00:07:09,971 ‪giờ đã biết bí mật của hắn rồi, ‪sao ta không tính toán bước tiếp theo? 103 00:07:11,180 --> 00:07:16,185 ‪X-III đã hy sinh cho chính nghĩa. ‪Tôi không cho phép họ chết vô nghĩa đâu. 104 00:07:17,145 --> 00:07:17,979 ‪Marco… 105 00:07:19,105 --> 00:07:20,940 ‪Phiền phức thật. 106 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 ‪Không ngờ các ngươi lại ép ta ra tay. 107 00:07:25,403 --> 00:07:26,279 ‪Phần thưởng đây. 108 00:07:29,574 --> 00:07:31,868 ‪Ta không để các ngươi chết như thế đâu. 109 00:07:33,411 --> 00:07:34,662 ‪Đó là… 110 00:07:35,246 --> 00:07:38,458 ‪Linh hồn của Meene, Kevin và Venstar. 111 00:07:39,083 --> 00:07:41,586 ‪Không phải linh hồn nào cũng giống nhau. 112 00:07:41,669 --> 00:07:43,588 ‪Dù tốt hay xấu, 113 00:07:43,671 --> 00:07:47,133 ‪những linh hồn có ý chí sắt đá sẽ tỏa sáng 114 00:07:47,216 --> 00:07:49,719 ‪và là một nguồn sức mạnh to lớn. 115 00:07:50,803 --> 00:07:51,888 ‪X-III. 116 00:07:52,430 --> 00:07:56,976 ‪Hành động của các ngươi tuy ngu xuẩn 117 00:07:57,059 --> 00:08:00,021 ‪nhưng nhìn các ngươi sẵn sàng hy sinh, 118 00:08:00,104 --> 00:08:03,566 ‪ta nhận ra nguồn sức mạnh ý chí khổng lồ ‪trong linh hồn các ngươi. 119 00:08:04,066 --> 00:08:08,571 ‪Loại linh hồn tuyệt hảo như vậy, ‪ta không bỏ phí đâu. 120 00:08:09,238 --> 00:08:13,409 ‪Cung cấp dinh dưỡng cho ta, ‪các ngươi sẽ được sống mãi. 121 00:08:15,703 --> 00:08:16,996 ‪Hôm nay được ăn ngon đấy. 122 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 ‪Ăn thoải mái đi, 123 00:08:18,789 --> 00:08:20,666 ‪Hỏa Linh. 124 00:08:24,337 --> 00:08:27,089 ‪HOÃN THI ĐẤU CHỜ SỬA CHỮA VÕ ĐÀI 125 00:08:27,673 --> 00:08:30,510 ‪Một Siêu Linh Thể ăn linh hồn để mạnh lên… 126 00:08:31,636 --> 00:08:33,387 ‪Tôi không muốn tin đó là sự thật. 127 00:08:34,013 --> 00:08:35,765 ‪Đã vậy, trước khi thuộc về Hao, 128 00:08:35,848 --> 00:08:38,809 ‪nó lại còn là một trong Ngũ Đại Tinh Linh ‪của tộc Patch nữa chứ. 129 00:08:41,437 --> 00:08:45,983 ‪Ngũ Đại Tinh Linh là những tinh linh vĩ đại của tự nhiên, được tạo thành bởi 130 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 ‪ các linh hồn từng là một phần của Đại Linh Hồn. 131 00:08:48,486 --> 00:08:51,364 ‪Mỗi tinh linh mang một đặc điểm riêng. 132 00:08:51,948 --> 00:08:53,950 ‪Nói cách khác, Hỏa Linh 133 00:08:54,033 --> 00:08:58,329 ‪là hỏa tinh linh mạnh nhất ‪được Đại Linh Hồn sinh ra, 134 00:08:58,412 --> 00:09:01,749 ‪có thể hấp thu các linh hồn khác ‪để gia tăng sức mạnh. 135 00:09:02,750 --> 00:09:07,463 ‪Đáng sợ nhất là Âm Dương Thuật của Hao. ‪Nó có thể thay đổi bản chất các linh hồn. 136 00:09:07,964 --> 00:09:10,967 ‪Toàn bộ kiến thức phương tây hợp lại ‪cũng không giải thích nổi 137 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 ‪thứ sức mạnh phi thường đó. 138 00:09:12,927 --> 00:09:14,845 ‪Hắn thật sự bất khả chiến bại. 139 00:09:14,929 --> 00:09:19,809 ‪Cứ đà này, ‪càng đấu, hắn sẽ càng mạnh lên sao? 140 00:09:21,143 --> 00:09:25,147 ‪Nhiệm vụ của chúng ta ‪là duy trì Giải đấu Pháp thuật. 141 00:09:25,731 --> 00:09:28,943 ‪Chớ để bản thân ‪nảy ra những ý tưởng không nên. 142 00:09:31,028 --> 00:09:32,154 ‪Xong chưa? 143 00:09:32,238 --> 00:09:34,407 ‪Ừ, xong rồi đây, Silva. 144 00:09:34,907 --> 00:09:36,993 ‪Quay bằng cổ thuật của người Patch, 145 00:09:37,076 --> 00:09:39,579 ‪video Chiêu thức của Hao bản cực hiếm đây. 146 00:09:40,705 --> 00:09:44,834 ‪Hắn không biết ta đã quay lại chi tiết ‪mọi hành động của hắn. 147 00:09:45,376 --> 00:09:46,752 ‪Cảm ơn nhé, Radim. 148 00:09:46,836 --> 00:09:49,755 ‪- Từ từ. Tôi không giao nó cho anh đâu. ‪- Tại sao? 149 00:09:50,506 --> 00:09:52,925 ‪Với tư cách bạn bè, tôi phải nói một câu. 150 00:09:53,718 --> 00:09:54,844 ‪Hắn quá nguy hiểm. 151 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 ‪Đừng nhúng tay vào nữa. 152 00:09:59,515 --> 00:10:00,933 ‪Anh đúng là người tốt. 153 00:10:03,102 --> 00:10:03,936 ‪Xin lỗi nhé. 154 00:10:04,520 --> 00:10:06,522 ‪Nhưng tôi không lùi bước đâu. 155 00:10:06,606 --> 00:10:07,857 ‪Silva. 156 00:10:08,441 --> 00:10:12,778 ‪Nửa thiên niên kỷ trước, ‪một người Patch đã gây ra một tội ác. 157 00:10:12,862 --> 00:10:13,696 ‪Hao. 158 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 ‪Máu hắn đang chảy trong người tôi. 159 00:10:17,575 --> 00:10:20,661 ‪Vì thế, tôi sinh ra là để ngăn chặn hắn. 160 00:10:24,290 --> 00:10:26,042 ‪Đồ phản bội. 161 00:10:26,626 --> 00:10:29,795 ‪Phải lập tức báo cáo chuyện này. 162 00:10:30,921 --> 00:10:32,173 ‪NHÀ HÀNG RAMEN VÀ CÀ RI 163 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 ‪Tôi ghét kiểu gió này. 164 00:10:34,425 --> 00:10:37,845 ‪Cả hòn đảo quái quỷ ngập trong ‪thứ không khí ẩm ướt, ngột ngạt này. 165 00:10:39,513 --> 00:10:40,514 ‪Sao? 166 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 ‪Thấy khá hơn chưa? 167 00:10:42,767 --> 00:10:43,934 ‪Tàm tạm. 168 00:10:44,018 --> 00:10:46,646 ‪Nhưng cảm xúc của tôi ‪có nghĩa lý gì đâu chứ. 169 00:10:46,729 --> 00:10:50,399 ‪Yoh phải đối mặt ‪với những chuyện tồi tệ hơn nhiều. 170 00:10:51,192 --> 00:10:55,321 ‪Xem ra dù mạnh đến đâu, ‪con người vẫn là con người thôi. 171 00:10:56,155 --> 00:10:57,114 ‪Manta… 172 00:10:58,407 --> 00:11:00,242 ‪Tệ quá. Chẳng câu được con nào. 173 00:11:00,326 --> 00:11:01,327 ‪Bình thản quá! 174 00:11:01,410 --> 00:11:03,746 ‪Ồ, cuối cùng cũng đỡ rồi hả? 175 00:11:03,829 --> 00:11:07,667 ‪Lúc nào rồi mà còn đứng đó câu cá? 176 00:11:07,750 --> 00:11:12,046 ‪Có khi những lúc như thế này, ‪câu cá mới giúp ta bình tâm ấy chứ. 177 00:11:12,129 --> 00:11:14,298 ‪Lúc nào cậu cũng làm tôi ngạc nhiên. 178 00:11:14,382 --> 00:11:17,760 ‪Hồi phục nhanh hơn cả bọn này. ‪Cạn lời thật đấy. 179 00:11:17,843 --> 00:11:19,011 ‪Hả? 180 00:11:20,262 --> 00:11:21,597 ‪Tôi may mắn nhỉ? 181 00:11:24,141 --> 00:11:27,645 ‪Có lẽ chu kỳ này còn lặp lại dài dài. 182 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 ‪Vui rồi lại buồn. 183 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 ‪Tự tin rồi lại tự ti. 184 00:11:34,360 --> 00:11:36,987 ‪Biết là chỉ cần vượt qua, tôi sẽ mạnh lên 185 00:11:37,488 --> 00:11:39,657 ‪nhưng không biết sao, ‪tôi cứ giữ trong lòng. 186 00:11:41,075 --> 00:11:45,037 ‪Nhưng sau khi nói ra, thật bất ngờ, ‪tôi lại thấy vô cùng sảng khoái. 187 00:11:46,080 --> 00:11:48,124 ‪Có lẽ ý nghĩa của bạn bè 188 00:11:48,624 --> 00:11:51,001 ‪là ở chỗ đó. 189 00:11:53,754 --> 00:11:54,713 ‪Phải rồi. 190 00:11:55,714 --> 00:11:56,841 ‪Yoh… 191 00:11:58,134 --> 00:12:00,678 ‪Thế nên tôi muốn ‪nói với các cậu chuyện này. 192 00:12:01,470 --> 00:12:03,055 ‪Chuyện tôi và hắn ta. 193 00:12:04,807 --> 00:12:07,351 ‪Sau 1.000 năm rong ruổi, 194 00:12:08,144 --> 00:12:10,771 ‪hắn lại đầu thai vào nhà Asakura. 195 00:12:13,274 --> 00:12:14,608 ‪Hắn… 196 00:12:15,985 --> 00:12:16,986 ‪là anh trai tôi. 197 00:12:20,990 --> 00:12:25,911 ‪GABRIEL ‪RAMIEL 198 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 ‪Yoh… 199 00:12:36,714 --> 00:12:37,756 ‪Đừng lo. 200 00:12:38,340 --> 00:12:41,135 ‪Tôi nói không phải để làm các cậu sợ. 201 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 ‪Vui quá. 202 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 ‪Cuối cùng cậu cũng mở lòng. 203 00:12:46,891 --> 00:12:50,478 ‪Nhưng bảo bọn tôi không lo thì hơi khó. 204 00:12:51,645 --> 00:12:54,732 ‪Thôi mà, khó lắm tôi mới nói ra được. 205 00:12:54,815 --> 00:12:56,734 ‪Thế nên đừng lo lắng nữa. 206 00:12:58,027 --> 00:12:58,986 ‪Yoh. 207 00:13:00,738 --> 00:13:02,406 ‪Bản mặt đó… 208 00:13:02,490 --> 00:13:03,991 ‪Cách hành xử đó… 209 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 ‪Không họ hàng gì 210 00:13:05,993 --> 00:13:08,996 ‪tôi mới thấy lạ ấy. 211 00:13:10,414 --> 00:13:12,541 ‪Cậu nghiêm túc chứ, Yoh? 212 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 ‪Ừ. Cực kỳ nghiêm túc. 213 00:13:16,795 --> 00:13:18,172 ‪Không… 214 00:13:18,255 --> 00:13:19,673 ‪Có lý nào 215 00:13:19,757 --> 00:13:22,176 ‪Yoh lại là em trai của Hao? 216 00:13:23,135 --> 00:13:24,261 ‪Tại sao? 217 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 ‪Mắt mũi để đâu thế? 218 00:13:30,309 --> 00:13:32,853 ‪Cậu mà không cẩn thận, ‪ta sẽ gặp rắc rối đấy, Manta. 219 00:13:32,937 --> 00:13:33,771 ‪Anna. 220 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 ‪Lớn chuyện thật rồi. Yoh là… 221 00:13:37,691 --> 00:13:38,609 ‪Tôi biết. 222 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 ‪Cậu nghĩ còn có gì mà tôi không biết ư? 223 00:13:41,820 --> 00:13:44,865 ‪Nhưng tôi không ngờ ‪thứ quái vật đó là anh của Yoh! 224 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 ‪Cậu không biết thì tốt hơn. 225 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 ‪Sự thật 226 00:13:51,163 --> 00:13:53,999 ‪luôn xấu xí hơn cậu mong đợi. 227 00:13:55,167 --> 00:13:58,921 ‪Tuy nhiên, ‪có một sự thật không hề thay đổi, 228 00:13:59,004 --> 00:14:01,215 ‪đó là chúng ta phải chiến đấu cả đời. 229 00:14:03,050 --> 00:14:05,719 ‪Yoh, cậu sẵn sàng rồi chứ? 230 00:14:07,555 --> 00:14:10,224 ‪Ra thế. Chúng biết hết rồi à? 231 00:14:10,891 --> 00:14:13,519 ‪Tốt thôi. Biết hay không cũng được. 232 00:14:14,019 --> 00:14:16,564 ‪Tiếp tục trông chừng bên đó nhé. Cảm ơn. 233 00:14:17,982 --> 00:14:20,859 ‪Chà chà. Cứ sợ con bé bị tổn thương 234 00:14:21,443 --> 00:14:24,280 ‪nên tôi mới không nói hết với nó. 235 00:14:24,989 --> 00:14:27,241 ‪Xem ra tôi lo lắng thừa thãi rồi. 236 00:14:27,825 --> 00:14:29,451 ‪Bọn trẻ mạnh mẽ thật. 237 00:14:29,535 --> 00:14:31,328 ‪Hy vọng duy nhất của chúng ta… 238 00:14:32,663 --> 00:14:36,834 ‪Ông đúng là ‪ngoài cứng trong mềm, Yohmei à. 239 00:14:37,501 --> 00:14:38,836 ‪Có lẽ vậy. 240 00:14:39,336 --> 00:14:40,963 ‪Giờ nghĩ lại, 241 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 ‪từ ngày đó, cuộc chiến đã bắt đầu rồi. 242 00:14:44,717 --> 00:14:49,471 {\an8}‪Ngày chúng ta biết hắn sẽ đầu thai vào thế giới này. 243 00:14:58,856 --> 00:15:00,065 ‪Sắp sinh rồi. 244 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 ‪Ở lần đầu thai này, 245 00:15:03,068 --> 00:15:05,821 ‪hắn đã chọn làm máu mủ của chúng ta. ‪Hắn sẽ là một Asakura! 246 00:15:05,905 --> 00:15:10,576 ‪Ông chắc chắn đứa trẻ này 247 00:15:10,659 --> 00:15:12,536 ‪sẽ là hắn chứ? 248 00:15:12,620 --> 00:15:14,997 ‪Không chỉ lần này đâu, 249 00:15:15,080 --> 00:15:17,333 ‪tôi gieo quẻ vô số lần rồi. 250 00:15:19,084 --> 00:15:21,295 ‪Lần nào kết quả cũng giống nhau. 251 00:15:21,378 --> 00:15:24,423 ‪Khốn kiếp! Sao ngươi dám ‪ẩn mình trong bụng con gái ta? 252 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 ‪Đúng là mặt dày vô liêm sỉ! 253 00:15:27,760 --> 00:15:31,639 ‪Bao đời nay, cơ thể dòng giống nhà Asakura ‪luôn dồi dào pháp lực. 254 00:15:31,722 --> 00:15:34,308 ‪Với hắn, đây hẳn là lựa chọn tối ưu. 255 00:15:34,892 --> 00:15:38,020 ‪Nói là nói vậy, ‪nhưng ta vẫn chưa hết cách. 256 00:15:38,646 --> 00:15:41,315 ‪Tội nghiệp Keiko, ‪nhưng ta không còn lựa chọn nào khác. 257 00:15:41,899 --> 00:15:46,487 ‪Khi đứa bé mang linh hồn hắn ra đời, 258 00:15:46,570 --> 00:15:47,780 ‪tôi sẽ giết nó ngay. 259 00:15:49,031 --> 00:15:51,200 ‪Rốt cuộc cũng phải giết nó. 260 00:15:51,867 --> 00:15:55,412 ‪Nhưng lỡ sinh đôi thì sao? 261 00:15:56,914 --> 00:15:58,332 ‪Bà nói sao? 262 00:15:58,415 --> 00:16:00,167 ‪Hai đứa con trai. 263 00:16:00,250 --> 00:16:02,044 ‪Nếu là sinh đôi, 264 00:16:02,670 --> 00:16:04,838 ‪ta sẽ không thể biết được 265 00:16:04,922 --> 00:16:06,715 ‪đứa nào là hắn. 266 00:16:07,216 --> 00:16:11,428 ‪Nhưng nếu ông đoán được 267 00:16:11,512 --> 00:16:15,349 ‪hắn là đứa sinh trước hay đứa sinh sau ‪thì lại là chuyện khác. 268 00:16:16,058 --> 00:16:17,142 ‪Không được. 269 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 ‪Dự báo dòng chảy năng lượng lớn ‪thì còn có thể, 270 00:16:20,354 --> 00:16:23,691 ‪nhưng phán đoán xem hắn là ai ‪trong hai đứa trẻ song sinh 271 00:16:24,233 --> 00:16:25,651 ‪là chuyện bất khả thi. 272 00:16:26,235 --> 00:16:29,571 ‪Yohmei. Quyền quyết định thuộc về ông đấy. 273 00:16:33,492 --> 00:16:34,576 ‪Không quan trọng. 274 00:16:35,202 --> 00:16:37,204 ‪Tôi sẽ giết cả hai đứa. 275 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 ‪Em thấy thế nào? 276 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 ‪Không phải lo cho em đâu. 277 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 ‪Mà thật ra, anh lo cho các con chứ gì. 278 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 ‪Nhưng mà sốc thật đấy. 279 00:16:49,967 --> 00:16:52,386 ‪Sinh đôi con trai? Ai mà ngờ được chứ. 280 00:16:53,178 --> 00:16:55,931 {\an8}‪Chắc chúng sẽ ngoan lắm đây. ‪Vui nhỉ, Keiko. 281 00:16:56,932 --> 00:17:01,645 {\an8}‪Chỉ cần cả hai đứa đều khỏe mạnh là được. 282 00:17:07,401 --> 00:17:09,445 ‪Cuối cùng, nó cũng bớt đau 283 00:17:09,528 --> 00:17:11,822 ‪và ngủ thiếp đi rồi. 284 00:17:12,948 --> 00:17:14,033 ‪Tội nghiệp con bé. 285 00:17:14,533 --> 00:17:19,079 ‪Nếu vào viện, ‪nó sẽ được dùng thuốc để dễ sinh hơn. 286 00:17:19,163 --> 00:17:23,333 ‪Nhưng vì sắp thực hiện tội ác đó, ‪ta đành bắt nó sinh ở đây. 287 00:17:23,417 --> 00:17:25,252 ‪Chỉ còn cách này thôi. 288 00:17:25,335 --> 00:17:28,380 ‪Luật pháp chẳng là gì ‪với kẻ chúng ta sắp đối phó. 289 00:17:29,381 --> 00:17:32,176 ‪Dù ta dùng cách gì để ngăn chặn hắn, 290 00:17:32,259 --> 00:17:35,471 ‪hắn chỉ việc đầu thai ‪vào người khác là xong. 291 00:17:36,055 --> 00:17:38,891 ‪Nhưng nếu bị ta giết bây giờ, 292 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 ‪dù lần tới đầu thai thành công, 293 00:17:41,727 --> 00:17:44,563 ‪hắn có muốn tham gia ‪Giải đấu Pháp thuật cũng không kịp. 294 00:17:45,439 --> 00:17:49,443 ‪Đối với một người mẹ, ‪không còn nỗi đau nào lớn hơn nỗi đau này. 295 00:17:49,526 --> 00:17:52,362 ‪Nhưng đó là cái số của nhà Asakura. 296 00:17:57,284 --> 00:18:00,204 ‪Ta thật sự biết ơn các con. 297 00:18:00,704 --> 00:18:04,041 ‪Quyết định này đối với hai con, ‪hẳn phải vô cùng đau đớn. 298 00:18:05,584 --> 00:18:07,711 ‪Con thì không sao. 299 00:18:08,462 --> 00:18:11,131 ‪Nhưng con gái cha thì đau khổ hơn nhiều. 300 00:18:12,466 --> 00:18:14,468 ‪Từ nhỏ, 301 00:18:14,551 --> 00:18:17,805 ‪em đã nghe kể về Asakura Hao rồi. 302 00:18:18,680 --> 00:18:19,556 ‪Cho nên, 303 00:18:19,640 --> 00:18:21,558 ‪dù chịu mất mát to lớn đến đâu, 304 00:18:22,184 --> 00:18:25,604 ‪em cũng quyết không để Hao đầu thai. 305 00:18:26,188 --> 00:18:27,106 ‪Keiko. 306 00:18:28,273 --> 00:18:31,985 ‪Số phận đã định, ‪em muốn thoát cũng không thoát được. 307 00:18:32,861 --> 00:18:34,571 ‪Em phải đối mặt thôi. 308 00:18:35,906 --> 00:18:37,324 ‪Thật lòng, 309 00:18:37,407 --> 00:18:39,535 ‪con cũng muốn bỏ chạy lắm. 310 00:18:40,327 --> 00:18:42,996 ‪Nhưng có lẽ ‪con cũng là người nhà Asakura rồi. 311 00:18:43,580 --> 00:18:45,290 ‪Con là một người đàn ông tốt. 312 00:18:45,791 --> 00:18:49,002 ‪Con mạnh mẽ hơn ta rất nhiều. 313 00:18:50,420 --> 00:18:52,381 ‪Thôi. 314 00:18:52,464 --> 00:18:54,883 ‪Hắn sắp tới rồi đấy. 315 00:18:55,843 --> 00:18:58,137 ‪Bậc tiền nhân của gia tộc Asakura 316 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 ‪và Đại Âm Dương Sư gớm ghiếc, 317 00:19:00,806 --> 00:19:02,224 ‪Asakura Hao! 318 00:19:02,724 --> 00:19:06,812 ‪Có thể ta không ngăn được ‪vòng luân hồi của hắn, nhưng… 319 00:19:09,606 --> 00:19:14,486 ‪Ngày nào còn gia tộc Asakura, ‪hắn đừng hòng đạt được mục đích! 320 00:19:15,988 --> 00:19:16,822 ‪Shikigami! 321 00:19:16,905 --> 00:19:19,366 ‪Giết đứa bé đó đi! 322 00:19:21,535 --> 00:19:22,953 ‪Tha lỗi cho ta nhé, 323 00:19:23,036 --> 00:19:24,288 ‪cháu của ta. 324 00:19:25,664 --> 00:19:27,332 ‪Bé quá. 325 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 ‪Không thể nào. Cả Linh hồn Hộ mệnh của hắn cũng hồi sinh? 326 00:19:36,383 --> 00:19:37,885 ‪Không nghi ngờ gì nữa. 327 00:19:37,968 --> 00:19:39,845 ‪Chính là nó. 328 00:19:39,928 --> 00:19:41,513 ‪Cha. Cẩn thận! 329 00:19:42,764 --> 00:19:45,100 ‪Kararincho-kararinsowaka. 330 00:19:45,601 --> 00:19:47,060 ‪Lên đi, các Sơn Thần! 331 00:19:50,647 --> 00:19:51,690 ‪Biến mất rồi. 332 00:19:54,735 --> 00:19:57,946 ‪Muốn bắt ta đâu dễ như thế. 333 00:19:58,655 --> 00:20:02,576 ‪Dù gì vật dẫn của Hỏa Linh cũng là oxy. 334 00:20:03,160 --> 00:20:07,247 ‪Mà oxy thì ở khắp nơi ‪nên dùng nó để đầu thai thì còn gì bằng. 335 00:20:07,915 --> 00:20:09,249 ‪Nhưng nói gì thì nói, 336 00:20:09,333 --> 00:20:13,086 ‪đầu thai cùng Linh hồn Hộ mệnh ‪chẳng dễ dàng đâu. 337 00:20:13,170 --> 00:20:16,673 ‪Thế nên Hỏa Linh, ‪thứ ta tốn bao công sức mới có được, 338 00:20:16,757 --> 00:20:19,426 ‪đã gần như quay về hình dạng gốc. 339 00:20:22,262 --> 00:20:23,096 ‪Đó là 340 00:20:23,180 --> 00:20:28,101 ‪Đại Âm Dương Sư ‪đột ngột mất tích 1.000 năm trước. 341 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 ‪Asakura Hao! 342 00:20:31,146 --> 00:20:34,566 ‪Khá khen cho ngươi ‪đã sinh ra đứa bé này, Keiko. 343 00:20:35,150 --> 00:20:36,777 ‪- Ngươi nói sao? ‪- Thôi! 344 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 ‪Con còn phải sinh một đứa nữa đấy. 345 00:20:40,280 --> 00:20:41,698 ‪Chính xác. 346 00:20:42,407 --> 00:20:45,661 ‪Nửa còn lại quý giá của ta. 347 00:20:46,954 --> 00:20:50,082 ‪Nhưng cơ thể ta chờ đợi bấy lâu 348 00:20:50,165 --> 00:20:52,084 ‪nay lại tách ra làm đôi. 349 00:20:52,751 --> 00:20:57,130 ‪Chắc chắn đây là ‪thử thách của lần đầu thai này. 350 00:20:57,923 --> 00:21:02,094 ‪Nửa này của ta có khả năng sẽ lên làm vua. 351 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 ‪Đến lúc đó, 352 00:21:05,222 --> 00:21:07,516 ‪ta sẽ lấy lại nửa này. 353 00:21:07,599 --> 00:21:10,185 ‪Và sở hữu một sức mạnh còn vĩ đại hơn. 354 00:21:11,520 --> 00:21:14,773 ‪Nuôi dạy nó cho tốt nhé. 355 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 ‪Xin lỗi. Là lỗi của ta. 356 00:21:20,362 --> 00:21:23,407 ‪Nếu lúc đó ta không chần chừ, 357 00:21:23,490 --> 00:21:25,826 ‪chuyện đã không ra nông nỗi này. 358 00:21:26,326 --> 00:21:29,079 ‪Cha không cần tạ lỗi đâu. 359 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 ‪Lúc đó, tất cả chúng ta đều nao núng. 360 00:21:35,752 --> 00:21:38,130 ‪Nếu có thứ gọi là số phận, 361 00:21:38,922 --> 00:21:40,799 ‪con thật lòng muốn tin vào nó. 362 00:21:41,967 --> 00:21:45,971 ‪Nếu lúc đó cha mất đi nhân tính 363 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 ‪thì giờ đây đã chẳng còn đứa bé này. 364 00:21:51,935 --> 00:21:53,186 ‪Số phận ư? 365 00:21:53,979 --> 00:21:57,607 ‪Phải, tới giờ, chỉ cần nghĩ đến chuyện ‪sẽ xảy ra nếu thứ tự của chúng khác đi, 366 00:21:57,691 --> 00:21:59,359 ‪ta lại thấy rùng mình. 367 00:22:00,152 --> 00:22:03,739 ‪Nếu đúng như Hao nói, ‪nó là nửa kia của hắn, 368 00:22:04,489 --> 00:22:08,660 ‪thì rất có thể nó mang trong người ‪sức mạnh đủ để chống lại Hao. 369 00:22:09,953 --> 00:22:12,289 ‪Không thoát khỏi số phận được đâu. 370 00:22:13,123 --> 00:22:16,918 ‪Chắc chắn thằng bé này ‪sẽ gặp nhiều tai họa, 371 00:22:17,002 --> 00:22:18,795 ‪nhưng nó chỉ có thể chiến đấu. 372 00:22:23,175 --> 00:22:26,345 ‪Nó là hy vọng duy nhất của chúng ta. 373 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 {\an8}‪Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương