1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
Büyük bir hata yaptın Hao.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,935
Kullandığın tüm oksijenin yok olmasıyla
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,689
seni koruyacak hiçbir şey kalmayacak.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,193
Bu bizim için büyük bir adım olacak!
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
{\an8}Bayan Bakire için! Sonsuza dek!
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
Daha ölmedi.
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,046
Bunu daha ne kadar içimde
tutmam gerekiyor?
9
00:00:49,591 --> 00:00:50,633
Gerçek şu ki
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
bir daha asla öfke hissetmek istemiyorum.
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,144
Tatmin olmadan önce
daha kaç ruhla oynaman gerekiyor,
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,941
Yüce Onmyoji,
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
Hao Asakura?
14
00:02:43,288 --> 00:02:46,875
{\an8}BÖLÜM 25
YÜCE ONMYOJI, HAO ASAKURA
15
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
Olamaz!
16
00:02:49,961 --> 00:02:52,630
O patlamadan sonra bile, Ateş Ruhu…
17
00:02:52,714 --> 00:02:55,258
Sönmemiş bile!
18
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
Hayır.
19
00:02:58,219 --> 00:03:01,222
Bu, Ateş Ruhu değil.
20
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
Su!
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,560
Ateş Ruhu
22
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
suya dönüştü!
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Neler oluyor?
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
Hiçbir fikrim yok!
25
00:03:11,566 --> 00:03:13,234
{\an8}Suikokuka.
26
00:03:14,152 --> 00:03:14,986
{\an8}Ne?
27
00:03:15,069 --> 00:03:16,112
{\an8}Suikokuka.
28
00:03:16,696 --> 00:03:18,281
{\an8}Su ateşi söndürür.
29
00:03:18,364 --> 00:03:20,450
{\an8}Bu yüzden su ateşi fetheder.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Buna göre,
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,787
ateşi suya dönüştürüp kendini korudu.
32
00:03:26,539 --> 00:03:27,790
Hepsi bu.
33
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
Ateşi suya mı dönüştürdü?
34
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
{\an8}Kashodo.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,837
{\an8}Ateş toprağı yaratır.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,798
{\an8}Doshogon. Toprak metali oluşturur.
37
00:03:35,882 --> 00:03:38,843
{\an8}Gonshosui. Metal suyu yaratır.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,971
Doğanın kanunları bunlar.
39
00:03:42,639 --> 00:03:45,934
Doğanın bu kanunları,
40
00:03:46,017 --> 00:03:48,728
onun sembolüyle, pentagramla betimlenir.
41
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Bu gezegeni oluşturan beş element,
42
00:03:51,439 --> 00:03:55,985
Tahta, Ateş, Toprak, Metal
ve Su arasındaki
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
ilişkiyi simgeler.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
-Elementler arasındaki ilişki mi?
-Evet.
45
00:04:01,699 --> 00:04:05,828
İlk ilişki, karşılıklı üstünlüktür.
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,249
Elementler karşılaştığında
nasıl davranacaklarını temsil eder.
47
00:04:09,332 --> 00:04:12,085
İkincisi, karşılıklı yaratımdır.
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,964
Bu da elementlerin
birbirini yarattığı döngünün adıdır.
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,968
{\an8}Beş elementin tüm sırlarını bilen bir kişi
50
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
{\an8}doğanın tüm sırlarına hâkim olur
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,138
{\an8}ve elementleri dilediğince manipüle edip
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,307
{\an8}onları değiştirebilir.
53
00:04:27,517 --> 00:04:28,685
Ve bu
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,144
Yüce Onmyoji,
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
{\an8}Hao Asakura'nın sahip olduğu gücün
ta kendisi.
56
00:04:33,856 --> 00:04:36,859
-"Yüce Onmyoji, Hao Asakura" mı?
-"Yüce Onmyoji, Hao Asakura" mı?
57
00:04:45,201 --> 00:04:47,662
Bir saniye! Asakura mı?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Bu da ne demek?
59
00:04:51,833 --> 00:04:56,212
Bunca zamandır kim olduğunu biliyordun
ve söylemek aklına gelmedi mi?
60
00:04:57,380 --> 00:05:00,633
Ben de son eğitimimizden sonra fark ettim.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,761
Garip davrandığını düşünmüştüm!
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
Omuzlarında büyük bir yük varmış gibiydi!
63
00:05:07,890 --> 00:05:08,725
{\an8}Söyle!
64
00:05:09,350 --> 00:05:10,935
{\an8}Seninle ilişkisi ne?
65
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
Bir şey sakladığım için
66
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
sessiz kalmadım.
67
00:05:17,525 --> 00:05:18,651
Bunu söylemedim
68
00:05:18,735 --> 00:05:22,113
çünkü söylersem Asakura'ların savaşına
dâhil olacaktınız.
69
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
{\an8}Ama…
70
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Artık hislerimi gizleyemiyorum.
71
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
O benim…
72
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
O sadece bir atadan ibaret.
73
00:05:34,375 --> 00:05:35,293
"Sadece" mi?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Bin yıllık olduğunu da ekleyeyim.
75
00:05:38,338 --> 00:05:40,340
Ama burnunu daha fazla sokarsan
76
00:05:40,423 --> 00:05:43,468
herkes bunun acısını çekecek Horohoro.
77
00:05:43,551 --> 00:05:45,595
Kimin umurunda?
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Yoh benim arkadaşım!
Bunun dışında kalamam!
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Bunu Yoh'a bırakmak için bir sebep daha.
80
00:05:53,019 --> 00:05:56,147
Bu işi kendi bitirmek zorunda.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,983
Yani bunu kabullendiğini mi söylüyorsun?
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,151
Tabii ki.
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,238
Parçaları birleştirmem için
gerekenden fazla şey söyledi zaten.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
Parçaları mı?
85
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
{\an8}Sonunda anladım.
86
00:06:08,993 --> 00:06:12,580
{\an8}Bin yıl öncesine ait bir Onmyoji'yse
87
00:06:13,581 --> 00:06:16,542
o zaman Lilirara'nın bize gösterdiği,
500 yıl öncesine ait kişi
88
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
Hao olmalı.
89
00:06:19,295 --> 00:06:20,463
Ne?
90
00:06:21,130 --> 00:06:23,007
Onun için
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,967
Bu, onun bu dünyada yeniden doğup
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
Şaman Kral olmak için
93
00:06:27,053 --> 00:06:30,932
en güçlü koruyucu ruhları bulduğu
1.000 yıllık bir ruh yolculuğuydu.
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
500 yıl önce
95
00:06:33,267 --> 00:06:37,063
Hao, Ateş Ruhu'nu elde edecek bir
Patch Kabilesi üyesi olarak tekrar doğdu.
96
00:06:37,146 --> 00:06:39,607
Onmyojutsu'su ile birleşince
97
00:06:39,690 --> 00:06:42,777
ona kusursuz Taşkın Ruh'u sağladı.
98
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Ne korkunç bir güç.
99
00:06:46,364 --> 00:06:48,783
Böyle bir şeye nasıl izin verilebilir?
100
00:06:49,367 --> 00:06:52,245
Bayan Bakire.
Bu, olabilecek en kötü durum senaryosu.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
Taşkın Ruh'una karşı
102
00:06:54,831 --> 00:06:57,917
her türlü saldırının
başarısız olma ihtimali oldukça yüksek.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,752
Yeter Pofe.
104
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
Tüm umudunu bir kenara mı bırakacaksın?
105
00:07:04,006 --> 00:07:06,384
Sırrını büyük oranda öğrendiğimize göre
106
00:07:06,467 --> 00:07:09,971
durum ne kadar vahim olursa olsun
sıradaki hamlemizi planlasak ya?
107
00:07:11,180 --> 00:07:16,185
X-III, adalet yerini bulsun diye öldü.
Ölümlerinin boşa gitmesine izin veremem!
108
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Marco.
109
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
İşe bak.
110
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
Bunu yapmak zorunda kalacağımı
hiç düşünmemiştim.
111
00:07:25,403 --> 00:07:26,279
İşte ödülünüz.
112
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
Öylece ölmenize izin vermeyeceğim.
113
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
Bunlar…
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,458
Meene, Kevin ve Venstar'ın ruhları!
115
00:07:39,083 --> 00:07:41,127
Tüm ruhlar eşit değildir.
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
İyi de kötü de olsa
117
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
güçlü bir iradesi olan ruhlar ışık saçar
118
00:07:47,216 --> 00:07:49,719
ve büyük birer güç kaynağıdırlar.
119
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
X-III.
120
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
Yaptıklarınız bana aptalca geldi
121
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
ama hayatınızı feda etmeye hazırdınız,
122
00:08:00,104 --> 00:08:03,399
bu yüzden ruhlarınızın sahip olduğu
inanılmaz iradeye saygı duyuyorum.
123
00:08:04,066 --> 00:08:08,571
Böyle mükemmel ruhların
boşa gitmesine izin veremem.
124
00:08:09,238 --> 00:08:13,409
Benim yakıtım olun ve sonsuza dek yaşayın.
125
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
{\an8}Bugün iyi doyacaksın.
126
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
{\an8}Çekinme,
127
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
{\an8}Ateş Ruhu.
128
00:08:24,337 --> 00:08:27,089
SAHA TAMİRİ SEBEBİYLE
KARŞILAŞMALAR ERTELENMİŞTİR
129
00:08:27,673 --> 00:08:30,510
Ruhlarla beslenerek güçlenen
bir Taşkın Ruh…
130
00:08:31,636 --> 00:08:33,304
Doğru olduğuna inanmak istemiyorum.
131
00:08:34,013 --> 00:08:35,765
Hao onu ele geçirmeden önce
132
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
Patch Kabilesi'ne ait
Beş Büyük Element Ruhu'ndan biri olması…
133
00:08:41,604 --> 00:08:45,983
Beş Büyük Element Ruhu,
Kadim Ruh'un ruh parçalarının
134
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
kendine has özellikleriyle
135
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
bir araya gelmesiyle oluşmuş
doğa ruhlarıdır.
136
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
Diğer bir deyişle, Ateş Ruhu
137
00:08:54,033 --> 00:08:58,329
Kadim Ruh'tan doğmuş en güçlü ateş ruhudur
138
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
ve tükettiği her ruhla daha da güçlenir.
139
00:09:02,750 --> 00:09:07,338
Daha da korkuncu, Hao'nun Onmyojutsu'suyla
kendi doğasını değiştirebilmesi.
140
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
Batı'nın sahip olduğu tüm bilgi birikimini
bir araya getirsek
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
böyle müthiş bir güç ortaya çıkmazdı.
142
00:09:12,927 --> 00:09:14,845
O gerçekten yenilmez.
143
00:09:14,929 --> 00:09:19,809
Yani böyle giderse
her karşılaşmayla daha da mı güçlenecek?
144
00:09:21,143 --> 00:09:25,147
{\an8}Görevimiz Şaman Savaşı'nı gerçekleştirmek.
145
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
{\an8}Tuhaf fikirlere kapılmamalıyız.
146
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
Hazır mı?
147
00:09:32,238 --> 00:09:34,490
Aynen öyle Silva.
148
00:09:34,991 --> 00:09:36,993
Geleneksel Patch teknikleriyle yapılmış,
149
00:09:37,076 --> 00:09:39,579
çok nadir Hao'nun Teknikleri Videosu.
150
00:09:40,580 --> 00:09:44,834
O farkında bile olmadan
tüm hareketlerini yakından çektim.
151
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
Sana borçlandım Radim.
152
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
Bekle! Bunu sana vermeyeceğim.
153
00:09:48,838 --> 00:09:49,755
Ne?
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
Arkadaşın olarak şunu söylememe izin ver.
155
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
O çok tehlikeli.
156
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Daha fazla karışma.
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,933
Sen iyi bir adamsın.
158
00:10:03,102 --> 00:10:03,936
Üzgünüm.
159
00:10:04,520 --> 00:10:06,522
Yine de bu meseleden
geri adım atmayacağım.
160
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Silva!
161
00:10:08,441 --> 00:10:12,778
Yarım bin yıl önce, bir Patch üyesi
korkunç bir vahşete imza attı.
162
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
Hao
163
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
Damarlarımda onun kanı akıyor.
164
00:10:17,575 --> 00:10:20,661
Bu yüzden ruhum onu durdurmakla görevli!
165
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
Kahrolası hain.
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,795
Bunu derhâl bildirmeliyiz.
167
00:10:30,921 --> 00:10:32,173
RESTORAN
RAMEN, KÖRİ
168
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Bu rüzgârı sevmedim.
169
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
{\an8}Adanın tamamına
basık ve nemli bir hava hâkim.
170
00:10:39,513 --> 00:10:40,514
Konuş bakalım.
171
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Daha iyi misin?
172
00:10:42,767 --> 00:10:43,934
Sanırım.
173
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
Benim hislerimin ne önemi var ki?
174
00:10:46,687 --> 00:10:50,399
Yoh benden çok daha kötü şeylere
göğüs gerdi.
175
00:10:51,317 --> 00:10:55,321
Sanırım ne kadar güçlenseler de
onlar yine de insan.
176
00:10:56,238 --> 00:10:57,114
Manta.
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Yararı yok. Oltaya hiçbir şey gelmiyor.
178
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
Çok rahat!
179
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Sonunda daha iyi hissediyorsun galiba.
180
00:11:03,829 --> 00:11:07,667
Sakin sakin balık tutacak zaman mı şimdi?
181
00:11:07,750 --> 00:11:12,046
Belki de böyle zamanlar
balık tutup sakinleşmek için en iyisidir.
182
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
Beni sürekli şaşırtıyorsun.
183
00:11:14,382 --> 00:11:17,760
Hepimizden hızlı mı toparladın?
Hayretler içindeyim.
184
00:11:17,843 --> 00:11:19,011
Ne?
185
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
Ne şanslıyım, değil mi?
186
00:11:24,141 --> 00:11:27,645
Bu döngü uzun süre devam edecek.
187
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Önce mutluluk, sonra hüzün…
188
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
Öz güven kazanıp onu kaybetmek…
189
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
Üstesinden gelebilirsem
daha güçlü olacağımı biliyorum
190
00:11:37,196 --> 00:11:39,448
ama nedense bunu içimde tutuyorum.
191
00:11:41,200 --> 00:11:44,620
Öte yandan bu hisleri serbest bırakmak
ilginç bir şekilde rahatlatıcı.
192
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
Belki de dostlar
193
00:11:48,707 --> 00:11:51,001
böyle günler içindir.
194
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
İşte böyle.
195
00:11:55,714 --> 00:11:56,841
Yoh.
196
00:11:58,134 --> 00:12:00,511
Bu yüzden sizinle konuşmalıyım.
197
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
O ve ben hakkında.
198
00:12:04,640 --> 00:12:07,351
Bin yıllık yolculuğundan sonra
199
00:12:08,102 --> 00:12:10,771
Asakura ailesi aracılığıyla
dünyaya geri döndü.
200
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
O benim
201
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
ağabeyim.
202
00:12:20,990 --> 00:12:25,911
GABRIEL
RAMIEL
203
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
Yoh.
204
00:12:36,714 --> 00:12:37,756
Merak etme.
205
00:12:38,340 --> 00:12:41,135
Seni korkutmak istemedim.
206
00:12:42,887 --> 00:12:43,804
Mutluyum.
207
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Sonunda bize açıldın.
208
00:12:46,891 --> 00:12:50,478
Ama bize endişelenmemizi söyleyemezsin.
209
00:12:51,645 --> 00:12:54,732
Sonunda içimi dökebildim.
210
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
O yüzden sorun yok.
211
00:12:58,027 --> 00:12:58,986
Yoh!
212
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
Yüzü…
213
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
Davranışları…
214
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
Açıkçası
215
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
seninle akraba olmasa
daha şaşırtıcı olurdu.
216
00:13:10,206 --> 00:13:12,541
Sen ciddisin, değil mi Yoh?
217
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
Evet. Çok ciddiyim.
218
00:13:16,879 --> 00:13:18,172
Hayır.
219
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
{\an8}Yani diyorsun ki Yoh,
220
00:13:19,757 --> 00:13:22,176
{\an8}Hao'nun kardeşi mi?
221
00:13:23,135 --> 00:13:24,261
Neden?
222
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Nereye gittiğine dikkat et.
223
00:13:30,309 --> 00:13:32,853
Daha dikkatli olmazsan
başımıza iş açılacak Manta.
224
00:13:32,937 --> 00:13:33,771
Anna.
225
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
Durum zaten kötü! Yoh…
226
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
Biliyorum.
227
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
Bilmediğim bir şey mi var sandın?
228
00:13:41,820 --> 00:13:44,573
Ama o canavarın
Yoh'un abisi olduğuna inanamıyorum!
229
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Bunu öğrenmemeliydin.
230
00:13:48,953 --> 00:13:50,204
Gerçek,
231
00:13:51,163 --> 00:13:53,999
asla umduğundan iyi değildir.
232
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
Yine de bu,
233
00:13:57,169 --> 00:13:58,921
hayatımız boyunca
234
00:13:59,004 --> 00:14:01,173
savaşacağımız gerçeğini değiştirmez.
235
00:14:03,050 --> 00:14:05,719
Hazır olduğunu varsayıyorum Yoh.
236
00:14:07,555 --> 00:14:10,224
Anladım. Her şeyi biliyorlar mı yani?
237
00:14:10,891 --> 00:14:13,519
Pekâlâ. Her iki seçenek de uygun.
238
00:14:14,019 --> 00:14:16,564
Sen kendi işini halletmeye devam et.
Teşekkür ederim.
239
00:14:17,982 --> 00:14:19,316
İşe bak.
240
00:14:19,400 --> 00:14:20,859
Bu onu incitir diye düşündüm,
241
00:14:21,443 --> 00:14:24,280
bu yüzden ona her şeyi anlatmadım.
242
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Görünüşe göre endişelerim yersizmiş.
243
00:14:27,825 --> 00:14:29,451
Bunlar dayanıklı çocuklar.
244
00:14:29,535 --> 00:14:31,120
Ve onlar tek umudumuz…
245
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
Çok yumuşak kalplisin Yohmei.
246
00:14:37,501 --> 00:14:38,836
{\an8}Belki de.
247
00:14:39,336 --> 00:14:40,963
{\an8}Şimdi düşündüm de
248
00:14:41,046 --> 00:14:43,674
{\an8}mücadele aslında
o günden itibaren başladı.
249
00:14:44,717 --> 00:14:49,471
{\an8}Bu dünyaya yeniden doğacağını
öğrendiğimiz gün.
250
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
{\an8}Geliyor!
251
00:15:00,149 --> 00:15:02,985
Bir sonraki bedeni için
252
00:15:03,068 --> 00:15:05,821
bizim kanımızı, canımızı seçti!
Bir Asakura olacak!
253
00:15:05,905 --> 00:15:10,576
Onun bu çocuk olacağından
254
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
kesin emin misin?
255
00:15:12,620 --> 00:15:14,997
Bu kehaneti
256
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
bugün defalarca kez gözlemledim.
257
00:15:19,084 --> 00:15:21,295
Her seferinde aynı sonucu verdi!
258
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Kahretsin! Hangi hakla
kızımızın karnını yuva edinirsin?
259
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Tam bir yüzsüz!
260
00:15:27,760 --> 00:15:31,639
Asakura'lar asırlar boyunca
Mana açısından zengin vücutlarını korudu.
261
00:15:31,722 --> 00:15:34,308
Bunu en uygun seçenek olarak
görüyor olmalı.
262
00:15:34,892 --> 00:15:38,020
{\an8}Öte yandan elimiz kolumuz bağlı da değil.
263
00:15:38,646 --> 00:15:41,315
{\an8}Zavallı Keiko'ya acıyorum
ama başka seçeneğimiz yok.
264
00:15:41,899 --> 00:15:46,487
Ruhuna ev sahipliği yapan
çocuk doğduğu anda
265
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
onu öldüreceğim!
266
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
Nihayetinde onu öldürmemiz gerekecek.
267
00:15:51,867 --> 00:15:55,412
Ya ikizleri olacaksa?
268
00:15:56,914 --> 00:15:58,332
Ne dedin sen?
269
00:15:58,415 --> 00:16:00,084
İki oğlan.
270
00:16:00,167 --> 00:16:02,044
Tek yumurta ikizleri olursa
271
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
onları birbirinden ayırt etmek
272
00:16:04,922 --> 00:16:07,007
{\an8}imkânsız olur.
273
00:16:07,091 --> 00:16:11,428
{\an8}Öte yandan eğer kehanetin
ilk doğan çocuk mu
274
00:16:11,512 --> 00:16:15,349
{\an8}yoksa ikinci mi olduğu konusunda netse,
o ayrı konu.
275
00:16:16,058 --> 00:16:17,142
Mümkün değil.
276
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
Büyük enerji akımlarını tahmin etmek ayrı,
277
00:16:20,354 --> 00:16:23,607
hangi ikizin o olacağını
tahmin etmek ayrı,
278
00:16:24,108 --> 00:16:25,234
bu mümkün değil.
279
00:16:26,235 --> 00:16:27,194
Yohmei.
280
00:16:27,778 --> 00:16:29,571
Seçim senin.
281
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
Fark etmez.
282
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
İkisini de öldürürüm!
283
00:16:39,498 --> 00:16:41,667
Nasıl hissediyorsun?
284
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
Beni merak etme.
285
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Zaten asıl bebekler için endişeleniyorsun.
286
00:16:48,048 --> 00:16:49,383
Büyük şok oldu tabii.
287
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
İkizler mi? Kimin aklına gelirdi?
288
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
{\an8}Eminim iyi çocuklardır.
Bu çok heyecanlı, Keiko!
289
00:16:56,932 --> 00:17:01,645
{\an8}İkisi de sağlıklı olduğu sürece sorun yok.
290
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
Doğum ağrıları azaldı,
291
00:17:09,528 --> 00:17:11,822
nihayet uyuyabiliyor.
292
00:17:12,448 --> 00:17:13,949
Zavallı kız.
293
00:17:14,533 --> 00:17:19,079
Keşke hastanede olsaydı. İşleri biraz
kolaylaştırmak için ilaç verilebilirdi.
294
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
{\an8}Ancak işleyeceğimiz suçtan dolayı
başka bir yerde olma şansımız yok.
295
00:17:23,417 --> 00:17:25,252
Tek yolu bu.
296
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
Karşı karşıya olduğumuz bu adam için
kanunların bir önemi yok.
297
00:17:29,381 --> 00:17:32,176
Onu nasıl engellersek engelleyelim
298
00:17:32,259 --> 00:17:35,471
bir başkasının vücudunda yeniden doğuyor.
299
00:17:36,055 --> 00:17:39,099
Ancak onu şimdi öldürürsek
300
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
bir sonraki doğumunda başarılı olsa bile
301
00:17:41,727 --> 00:17:44,563
Şaman Savaşı için çok geç olacak.
302
00:17:45,439 --> 00:17:49,443
{\an8}Bir anne için
daha büyük bir acı düşünemiyorum
303
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
ama Asakura'lar için hayat böyledir.
304
00:17:57,284 --> 00:18:00,621
Minnettarlığımı anlatacak kelime yok.
305
00:18:00,704 --> 00:18:04,041
Bu karar ikiniz için de
çok acı verici olmalı.
306
00:18:05,459 --> 00:18:07,711
Sorun yok baba.
307
00:18:08,462 --> 00:18:11,131
Kızın için çok daha zor.
308
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Küçüklüğümden beri
309
00:18:14,551 --> 00:18:17,805
Hao Asakura'yla ilgili
her şeyi öğrenerek büyüdüm.
310
00:18:18,680 --> 00:18:19,556
Bu yüzden
311
00:18:19,640 --> 00:18:21,683
bedeli ne olursa olsun
312
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
yeniden dirilmesine izin veremem.
313
00:18:26,188 --> 00:18:27,106
Keiko!
314
00:18:28,273 --> 00:18:31,985
Bu kaderden kaçmak için
gidebileceğim hiçbir yer yok.
315
00:18:32,945 --> 00:18:34,571
Bununla yüzleşmeliyim.
316
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
Dürüst olmak gerekirse
317
00:18:37,407 --> 00:18:39,535
kaçmayı her şeyden çok istiyordum
318
00:18:40,327 --> 00:18:42,996
ama sanırım ben de bir Asakura'yım.
319
00:18:43,580 --> 00:18:45,415
Sen iyi bir adamsın.
320
00:18:45,499 --> 00:18:49,002
{\an8}Seninle karşılaştırıldığımda
ben bir utanç kaynağıyım.
321
00:18:50,420 --> 00:18:52,381
{\an8}Neyse.
322
00:18:52,464 --> 00:18:54,883
{\an8}Gelmek üzere.
323
00:18:55,843 --> 00:18:58,137
Asakura'ların atası
324
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
ve menfur Yüce Onmyoji,
325
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
Hao Asakura!
326
00:19:02,724 --> 00:19:06,812
Yeniden doğuş döngüsünü bitiremeyebiliriz
327
00:19:09,606 --> 00:19:12,860
ama Asakura ailesi
bu dünyada olduğu sürece
328
00:19:12,943 --> 00:19:14,486
senin arzularına engel olacağız!
329
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
Shikigami!
330
00:19:16,905 --> 00:19:19,366
Çocuğu öldür!
331
00:19:21,535 --> 00:19:22,953
Affet beni
332
00:19:23,036 --> 00:19:24,288
torunum!
333
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
Küçücük.
334
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Bu mümkün değil!
Koruyucu ruhuyla mı yeniden doğmuş?
335
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
Hiç şüphe yok.
336
00:19:37,968 --> 00:19:39,845
Çocuk bu!
337
00:19:39,928 --> 00:19:41,513
Baba! Dikkat et!
338
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
Kararincho-kararinsowaka!
339
00:19:45,601 --> 00:19:47,060
Yüce Dağ Tanrıları!
340
00:19:50,647 --> 00:19:51,690
Ortadan kayboldu!
341
00:19:54,735 --> 00:19:57,946
Beni yakalaman için bundan fazlası gerek.
342
00:19:58,655 --> 00:20:02,576
Sonuçta Ateş Ruhu'nun aracısı oksijen.
343
00:20:03,160 --> 00:20:07,247
Her yerde oksijen var,
yani reenkarnasyon için çok uygun.
344
00:20:07,915 --> 00:20:09,249
Bunu söylemekle beraber,
345
00:20:09,333 --> 00:20:13,086
Koruyucu Ruh'unla birlikte
reenkarne olmak kolay iş değil.
346
00:20:13,170 --> 00:20:16,673
Bu yüzden türlü zorluklarla edindiğim
Ateş Ruhu,
347
00:20:16,757 --> 00:20:19,426
neredeyse tamamen en temel formuna dönmüş!
348
00:20:22,262 --> 00:20:23,096
Bu,
349
00:20:23,180 --> 00:20:28,101
1.000 yıl önce
aniden ortadan kaybolan Yüce Onmyoji!
350
00:20:28,185 --> 00:20:29,811
Hao Asakura!
351
00:20:31,271 --> 00:20:34,566
Bu çocuğu doğurarak
harika bir iş başardın Keiko.
352
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
-Ne dedin?
-Yapma!
353
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Doğuracak bir çocuğun daha var.
354
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
Aynen öyle.
355
00:20:42,407 --> 00:20:45,661
Biricik diğer yarım.
356
00:20:46,954 --> 00:20:50,082
Öte yandan uzun süredir beklediğim
bu bedenin
357
00:20:50,165 --> 00:20:52,084
ikizlere bölünmüş olması,
358
00:20:52,751 --> 00:20:57,130
bu bedenimi kesinlikle sınayacak.
359
00:20:57,923 --> 00:21:02,094
{\an8}Bu yarım,
muhtemelen bir kral olmayı seçecek.
360
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
{\an8}Ve bunu yaparsa
361
00:21:05,055 --> 00:21:07,516
bu yarımı geri alacağım.
362
00:21:07,599 --> 00:21:10,185
Böylece daha da güçlü olacağım!
363
00:21:11,520 --> 00:21:14,773
Onu iyi yetiştir.
364
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
Özür dilerim. Hepsi benim suçum.
365
00:21:20,362 --> 00:21:23,407
Bir an bocalamasaydım
366
00:21:23,490 --> 00:21:26,243
işler şu anda olduğu gibi olmazdı.
367
00:21:26,326 --> 00:21:29,079
Lütfen özür dileme baba.
368
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
Hepimiz bocaladık.
369
00:21:35,752 --> 00:21:38,130
Kader diye bir şey gerçekten varsa
370
00:21:38,922 --> 00:21:40,799
ona cidden inanmak istiyorum.
371
00:21:41,967 --> 00:21:45,971
Baba, eğer orada
insanlığını kaybetmiş olsaydın
372
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
bu çocuk şimdi hayatta olmazdı.
373
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
Kader mi?
374
00:21:53,979 --> 00:21:57,607
Evet, sıralama farklı olsaydı
neler yaşanırdı,
375
00:21:57,691 --> 00:21:59,359
düşünmek bile korkunç.
376
00:22:00,152 --> 00:22:03,739
Diğer ikiz, Hao'nun dediği gibi
onun yarısıysa
377
00:22:04,489 --> 00:22:08,660
Hao'ya meydan okumaya yetecek
bir güce sahip olma potansiyeli var.
378
00:22:09,953 --> 00:22:12,289
Kaderden kaçamazsın.
379
00:22:13,123 --> 00:22:16,752
Çocuk kesinlikle acı çekecek
380
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
ama savaşmaktan başka şansı yok!
381
00:22:22,674 --> 00:22:26,345
Tek umudumuz o!
382
00:23:52,848 --> 00:23:57,853
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer