1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
Ai făcut o mare greșeală, Hao.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,935
Fără oxigenul de care ai nevoie,
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,689
nu vei mai avea nimic
care să te protejeze.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,193
Acesta va fi
un mare pas înainte pentru noi.
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
{\an8}Pentru Fecioară! Pe vecie!
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
Nu e mort încă.
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,046
Cât mai trebuie să rezist?
9
00:00:49,591 --> 00:00:50,633
Adevărul e
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
că nu vreau să mai simt furie.
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,144
Cu câte suflete o să te mai joci
până te simți satisfăcut…
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,941
Mare Onmyoji,
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
Hao Asakura?
14
00:02:43,288 --> 00:02:46,875
{\an8}EPISODUL 25
HAO ASAKURA, MARELE ONMYOJI
15
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
Nu se poate!
16
00:02:49,961 --> 00:02:52,630
Chiar și după explozia aia,
Spiritul de Foc e…
17
00:02:52,714 --> 00:02:55,258
Nu a ars deloc.
18
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
Nu…
19
00:02:58,219 --> 00:03:01,222
Nu e Spirit de Foc.
20
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
Apă!
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,560
Spiritul de Foc
22
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
s-a transformat în apă!
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Ce se petrece?
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
Habar n-am!
25
00:03:11,566 --> 00:03:13,234
{\an8}Suikokuka.
26
00:03:14,152 --> 00:03:14,986
{\an8}Ce?
27
00:03:15,069 --> 00:03:16,112
{\an8}Suikokuka.
28
00:03:16,696 --> 00:03:18,281
{\an8}Apa stinge focul.
29
00:03:18,364 --> 00:03:20,450
{\an8}Așadar, apa cucerește focul.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Prin urmare,
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,787
a schimbat focul în apă, să se protejeze.
32
00:03:26,539 --> 00:03:27,790
Asta-i tot?
33
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
Focul în apă?
34
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
{\an8}Kashodo.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,837
{\an8}Focul creează pământul.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,798
{\an8}Doshogon. Pământul creează metalul.
37
00:03:35,882 --> 00:03:38,843
{\an8}Gonshoshui. Metalul creează apa.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,971
Acestea sunt legile naturii.
39
00:03:42,639 --> 00:03:45,934
Ele sunt exprimate
40
00:03:46,017 --> 00:03:48,728
prin simbolul pentagramei.
41
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Aceasta simbolizează legătura
42
00:03:51,439 --> 00:03:55,985
dintre lemn, foc, pământ, metal și apă,
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
cele cinci elemente care compun planeta.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
- Legătura dintre elemente?
- Da.
45
00:04:01,699 --> 00:04:05,828
Prima legătură
este aceea de dominație reciprocă.
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,249
Ne arată cum se comportă
elementele în conflict.
47
00:04:09,332 --> 00:04:12,085
A doua legătură
e aceea de generare reciprocă.
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,964
Acesta este ciclul în care elementele
se creează unul pe altul.
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,968
{\an8}Cei care cunosc la perfecție
cele cinci elemente
50
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
{\an8}pot descifra toate secretele naturii
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,138
{\an8}și pot manipula și schimba elementele
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,307
{\an8}după cum poftesc.
53
00:04:27,517 --> 00:04:28,685
Iar asta
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,144
este puterea
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
{\an8}Marelui Onmyoji Hao Asakura.
56
00:04:33,856 --> 00:04:36,859
- „Marele Onmyoji Hao Asakura”?
- „Marele Onmyoji Hao Asakura”?
57
00:04:45,201 --> 00:04:47,662
Stai puțin! Asakura?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Ce naiba înseamnă asta?
59
00:04:51,833 --> 00:04:56,212
Ai știut de la început cine e
și nu ne-ai spus nimic?
60
00:04:57,380 --> 00:05:00,633
Și eu am aflat
abia la ultimul antrenament.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,761
Mi se părea mie că te porți ciudat!
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
De parcă purtai povara lumii pe umeri.
63
00:05:07,890 --> 00:05:08,725
{\an8}Spune-mi!
64
00:05:09,350 --> 00:05:10,935
{\an8}Ce legătură are el cu tine?
65
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
N-am păstrat tăcerea
66
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
fiindcă vă ascundeam ceva.
67
00:05:17,525 --> 00:05:18,651
Nu am spus nimic
68
00:05:18,735 --> 00:05:22,113
fiindcă dacă v-aș spune,
ați fi târâți în lupta familiei Asakura.
69
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
{\an8}Dar…
70
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
nu mai pot să-mi ascund sentimentele.
71
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
El e…
72
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
E doar un strămoș.
73
00:05:34,375 --> 00:05:35,293
„Doar”?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
De acum o mie de ani.
75
00:05:38,338 --> 00:05:40,340
Dar dacă îți bagi mai mult nasul,
76
00:05:40,423 --> 00:05:43,468
toată lumea va avea de suferit, Horohoro.
77
00:05:43,551 --> 00:05:45,595
Cui îi pasă?
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Yoh e prietenul meu!
Nu pot să stau deoparte.
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Tocmai de aceea ar trebui
să lași asta în seama lui Yoh.
80
00:05:53,019 --> 00:05:56,147
El trebuie să-i pună capăt.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,983
Vrei să spui că pe tine nu te deranjează?
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,151
Firește că nu.
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,238
Spusese deja mai mult decât suficient
ca eu să-mi dau seama de tot.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
Să-ți dai seama?
85
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
{\an8}Am înțeles în sfârșit.
86
00:06:08,993 --> 00:06:12,580
{\an8}Dacă el e un Onmyoji de acum 1.000 de ani,
87
00:06:13,581 --> 00:06:16,542
persoana de acum 500 de ani
pe care ne-a arătat-o Lilirara
88
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
trebuie să fi fost tot Hao.
89
00:06:19,295 --> 00:06:20,463
Ce?
90
00:06:21,130 --> 00:06:23,007
Pentru el,
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,967
e vorba de o călătorie de 1.000 de ani,
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
în care sufletul s-a tot reincarnat
93
00:06:27,053 --> 00:06:30,932
pentru a găsi cele mai puternice
Spirite Aliate și a deveni Regele Șaman.
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
Acum 500 de ani,
95
00:06:33,267 --> 00:06:37,063
Hao s-a reincarnat ca membru al tribului
Patch și a obținut Spirit de Foc.
96
00:06:37,146 --> 00:06:39,607
Acesta, împreună
cu propriul său Onmyojutsu,
97
00:06:39,690 --> 00:06:42,777
i-a oferit Sufletul Întrupat suprem.
98
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Ce putere cumplită!
99
00:06:46,364 --> 00:06:48,783
Cum de e permis așa ceva?
100
00:06:49,367 --> 00:06:52,245
Fecioară, acesta e
cel mai pesimist scenariu!
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
Sunt mari șanse
102
00:06:54,831 --> 00:06:57,917
să nu-i putem ataca nicicum
Sufletul Întrupat.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,752
Ajunge, Pofe!
104
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
O să-ți pierzi speranța?
105
00:07:04,006 --> 00:07:06,384
Acum că i-am aflat atât de multe secrete,
106
00:07:06,467 --> 00:07:09,971
n-ar trebui să plănuim următoarea mișcare,
indiferent de situație?
107
00:07:11,180 --> 00:07:16,185
X-III au murit ca să se facă dreptate.
Nu voi permite să se stingă în van!
108
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Marco…
109
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
Măi să fie!
110
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
Nu mă așteptam să mă obligi să fac asta.
111
00:07:25,403 --> 00:07:26,279
Iată-ți premiul!
112
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
N-o să te las să mori așa ușor.
113
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
Acelea sunt…
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,458
Sufletele lui Meene, Kevin și Venstar.
115
00:07:39,083 --> 00:07:41,127
Sufletele nu sunt toate egale.
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Fie că-s bune sau rele,
117
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
sufletele cu voință puternică emană lumină
118
00:07:47,216 --> 00:07:49,719
și sunt o sursă uriașă de putere.
119
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
X-III.
120
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
Faptele voastre
mi s-au părut absolut prostești,
121
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
dar v-ați arătat gata
să vă sacrificați viața
122
00:08:00,104 --> 00:08:03,399
și am văzut voința de neclintit
din sufletele voastre.
123
00:08:04,066 --> 00:08:08,571
N-aș lăsa niciodată să se irosească
niște suflete așa de utile.
124
00:08:09,238 --> 00:08:13,409
Veți deveni hrana mea și veți trăi veșnic.
125
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
{\an8}Azi mănânci bine.
126
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
{\an8}Haide,
127
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
{\an8}Spirit de Foc!
128
00:08:24,337 --> 00:08:27,089
MECIURILE SUNT AMÂNATE
PÂNĂ SE REPARĂ RINGUL
129
00:08:27,673 --> 00:08:30,510
Un Suflet Întrupat care devine
mai puternic devorând suflete…
130
00:08:31,636 --> 00:08:33,304
Nu vreau să cred că e adevărat.
131
00:08:34,013 --> 00:08:35,765
Mă gândesc că înainte să-l ia Hao,
132
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
era unul din cele Cinci Mari
Spirite Elementare ale tribului!
133
00:08:41,604 --> 00:08:45,983
Cele Cinci Mari Spirite Elementare
sunt spirite naturale formate din suflete
134
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
care au făcut cândva parte
din Marele Spirit,
135
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
fiecare cu propriile trăsături unice.
136
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
Cu alte cuvinte, Spirit de Foc
137
00:08:54,033 --> 00:08:58,329
e cel mai puternic spirit de foc
născut din Marele Spirit.
138
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
Cu fiecare suflet pe care îl absoarbe,
devine tot mai puternic.
139
00:09:02,750 --> 00:09:07,338
Dar cu adevărat de temut e Onmyojutsu,
care-i permite să le schimbe natura.
140
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
Nici toate cunoștințele occidentale
la un loc nu i-ar fi permis
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
să obțină o putere așa de mare.
142
00:09:12,927 --> 00:09:14,845
E cu adevărat invincibil.
143
00:09:14,929 --> 00:09:19,809
Deci acum o să devină și mai puternic
cu fiecare meci?
144
00:09:21,143 --> 00:09:25,147
{\an8}Datoria noastră e să asigurăm
continuarea Luptei Șamanilor.
145
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
{\an8}Nu ne permitem să intrăm la idei.
146
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
E gata?
147
00:09:32,238 --> 00:09:34,490
Sigur, Silva.
148
00:09:34,991 --> 00:09:36,993
Creat cu tehnici tradiționale Patch,
149
00:09:37,076 --> 00:09:39,579
unicul videoclip cu tehnicile lui Hao!
150
00:09:40,580 --> 00:09:44,834
I-a surprins de aproape fiecare mișcare,
fără ca el să-și dea seama.
151
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
Îți rămân dator, Radim.
152
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
Stai! Nu ți-l dau!
153
00:09:48,838 --> 00:09:49,755
Ce?
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
Ca prieten, permite-mi să-ți spun ceva!
155
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
El e prea periculos.
156
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Nu te implica mai mult!
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,933
Tu ești un tip de treabă.
158
00:10:03,102 --> 00:10:03,936
Scuze!
159
00:10:04,520 --> 00:10:06,522
Dar nu pot să stau deoparte.
160
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Silva!
161
00:10:08,441 --> 00:10:12,778
Acum o jumătate de mileniu,
un bărbat Patch a comis o atrocitate.
162
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
Hao.
163
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
Sângele lui curge prin venele mele.
164
00:10:17,575 --> 00:10:20,661
De aceea, sufletul meu
are datoria de a-l opri!
165
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
Trădător nenorocit!
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,795
Trebuie să-l raportăm imediat.
167
00:10:30,921 --> 00:10:32,173
RESTAURANT
RAMEN, CURRY
168
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Nu-mi place vântul ăsta.
169
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
{\an8}Toată insula e plină
de aerul ăsta umed și înăbușitor.
170
00:10:39,513 --> 00:10:40,514
Și?
171
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Te simți mai bine?
172
00:10:42,767 --> 00:10:43,934
Bănuiesc că da.
173
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
Dar ce contează cum mă simt?
174
00:10:46,687 --> 00:10:50,399
Yoh a avut de îndurat
lucruri mult mai grele.
175
00:10:51,317 --> 00:10:55,321
Indiferent cât de puternici ar deveni,
oamenii sunt tot oameni.
176
00:10:56,238 --> 00:10:57,114
Manta…
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Nu e bine. Nu mușcă nimic.
178
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
Ce relaxat ești!
179
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Te simți în sfârșit mai bine?
180
00:11:03,829 --> 00:11:07,667
De ce pescuiești fără griji tocmai acum?
181
00:11:07,750 --> 00:11:12,046
Poate că ăsta e cel mai bun moment
să pescuiască și să se calmeze.
182
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
Mereu mă surprinzi, zău așa!
183
00:11:14,382 --> 00:11:17,760
Ți-ai revenit mai repede decât noi toți?
M-ai lăsat fără cuvinte.
184
00:11:17,843 --> 00:11:19,011
Ce?
185
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
Norocul meu, nu?
186
00:11:24,141 --> 00:11:27,645
Probabil că ciclul ăsta
o să se repete de multe ori.
187
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Sunt fericit, apoi trist…
188
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
Sunt încrezător, apoi mă tem…
189
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
Știu că dacă reușesc să-l depășesc,
o să devin mai puternic.
190
00:11:37,196 --> 00:11:39,448
Dar, din cine știe ce motiv,
țin totul în mine.
191
00:11:41,200 --> 00:11:44,620
Apoi e surprinzător de revigorant
să-mi exprim toate sentimentele alea.
192
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
Poate că prietenii sunt făcuți
193
00:11:48,707 --> 00:11:51,001
tocmai pentru momente ca acelea.
194
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
Uite-așa…
195
00:11:55,714 --> 00:11:56,841
Yoh…
196
00:11:58,134 --> 00:12:00,511
De aceea, trebuie să vorbesc cu voi.
197
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
Despre mine și el.
198
00:12:04,640 --> 00:12:07,351
După călătoria lui de 1.000 de ani,
199
00:12:08,102 --> 00:12:10,771
s-a întors pe lume
în sânul familiei Asakura.
200
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
El e…
201
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
fratele meu mai mare.
202
00:12:20,990 --> 00:12:25,911
GABRIEL
RAMIEL
203
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
Yoh…
204
00:12:36,714 --> 00:12:37,756
Nu vă faceți griji!
205
00:12:38,340 --> 00:12:41,135
N-am vrut să vă sperii.
206
00:12:42,887 --> 00:12:43,804
Eu mă bucur.
207
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Ți-ai deschis în sfârșit inima.
208
00:12:46,891 --> 00:12:50,478
Dar nu poți să ne ceri
să nu ne facem griji.
209
00:12:51,645 --> 00:12:54,732
Am reușit în sfârșit să vă spun, bine?
210
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
Așa că nu vă faceți griji!
211
00:12:58,027 --> 00:12:58,986
Yoh!
212
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
Chipul lui…
213
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
Comportamentul lui…
214
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
Sincer,
215
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
ar fi fost mai ciudat să aflu
că n-aveți nicio legătură.
216
00:13:10,206 --> 00:13:12,541
Vorbești serios, nu-i așa, Yoh?
217
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
Da. Foarte serios.
218
00:13:16,879 --> 00:13:18,172
Nu…
219
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
{\an8}Vrei să spui că Yoh
220
00:13:19,757 --> 00:13:22,176
{\an8}e fratele lui Hao?
221
00:13:23,135 --> 00:13:24,261
De ce?
222
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Vezi pe unde mergi!
223
00:13:30,309 --> 00:13:32,853
Dacă nu ești mai atent,
o să avem probleme, Manta.
224
00:13:32,937 --> 00:13:33,771
Anna.
225
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
E mai rău de atât! Yoh e…
226
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
Știu.
227
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
Credeai că există ceva ce nu știu eu?
228
00:13:41,820 --> 00:13:44,573
Dar nu pot să cred
că monstrul ăla e fratele lui Yoh!
229
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
N-ar fi trebuit să afli.
230
00:13:48,953 --> 00:13:50,204
Adevărul
231
00:13:51,163 --> 00:13:53,999
nu e niciodată mai bun decât speri să fie.
232
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
Totuși,
233
00:13:57,169 --> 00:13:58,921
asta nu schimbă faptul
234
00:13:59,004 --> 00:14:01,173
că ne vom petrece toată viața luptând.
235
00:14:03,050 --> 00:14:05,719
Bănuiesc că ești gata. Nu-i așa, Yoh?
236
00:14:07,555 --> 00:14:10,224
Am înțeles. Deci au aflat tot?
237
00:14:10,891 --> 00:14:13,519
Foarte bine. Orice opțiune e viabilă.
238
00:14:14,019 --> 00:14:16,564
Tu vezi-ți de îndatoririle tale!
Mulțumesc.
239
00:14:17,982 --> 00:14:19,316
Vai de mine!
240
00:14:19,400 --> 00:14:20,859
Credeam că aș răni-o,
241
00:14:21,443 --> 00:14:24,280
așa că nu i-am spus fetei totul.
242
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Se pare că n-aveam de ce să mă tem.
243
00:14:27,825 --> 00:14:29,451
Sunt niște copii puternici.
244
00:14:29,535 --> 00:14:31,120
Și singura noastră speranță…
245
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
Ești prea sentimental, Yohmei.
246
00:14:37,501 --> 00:14:38,836
{\an8}Tot ce se poate.
247
00:14:39,336 --> 00:14:40,963
{\an8}Dar acum că mă gândesc bine,
248
00:14:41,046 --> 00:14:43,674
{\an8}bătălia începuse deja în ziua aceea.
249
00:14:44,717 --> 00:14:49,471
{\an8}În ziua când am aflat
că se va reincarna pe lumea asta.
250
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
{\an8}Vine!
251
00:15:00,149 --> 00:15:02,985
Pentru următoarea reincarnare,
252
00:15:03,068 --> 00:15:05,821
a ales să fie sânge din sângele nostru.
Va fi un Asakura!
253
00:15:05,905 --> 00:15:10,576
Ești absolut sigur că acest copil
254
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
este el?
255
00:15:12,620 --> 00:15:14,997
Am făcut ritualul de divinație
256
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
de nenumărate ori.
257
00:15:19,084 --> 00:15:21,295
Rezultatul a fost mereu același.
258
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Blestematule! Îndrăznești
să te adăpostești în pântecul fiicei mele?
259
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Câtă neobrăzare!
260
00:15:27,760 --> 00:15:31,639
Cei din familia Asakura au avut mereu
trupuri puternice și pline de Mană.
261
00:15:31,722 --> 00:15:34,308
Probabil ne vede ca pe o opțiune bună.
262
00:15:34,892 --> 00:15:38,020
{\an8}Totuși, nu e de parcă
noi nu putem să facem nimic.
263
00:15:38,646 --> 00:15:41,315
{\an8}Mi-e milă de biata Keiko,
dar n-avem de ales.
264
00:15:41,899 --> 00:15:46,487
Îndată ce se va naște copilul
în care sălășluiește sufletul lui,
265
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
îl voi ucide!
266
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
Până la urmă, tot va trebui să-l ucidem.
267
00:15:51,867 --> 00:15:55,412
Dar dacă o să aibă gemeni?
268
00:15:56,914 --> 00:15:58,332
Ce-ai zis?
269
00:15:58,415 --> 00:16:00,084
Doi băieți.
270
00:16:00,167 --> 00:16:02,044
Dacă sunt gemeni identici,
271
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
o să fie imposibil să-ți dai seama
272
00:16:04,922 --> 00:16:07,007
{\an8}care dintre ei este.
273
00:16:07,091 --> 00:16:11,428
{\an8}Dacă ai putea cumva să prezici
274
00:16:11,512 --> 00:16:15,349
{\an8}dacă va fi primul sau al doilea copil,
lucrurile ar sta altfel.
275
00:16:16,058 --> 00:16:17,142
E imposibil.
276
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
Una e să prezici un mare val de energie.
277
00:16:20,354 --> 00:16:23,607
Dar să-ți dai seama care din gemeni va fi
278
00:16:24,108 --> 00:16:25,234
e absolut imposibil.
279
00:16:26,235 --> 00:16:27,194
Yohmei.
280
00:16:27,778 --> 00:16:29,571
Alegerea e a ta.
281
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
Nu contează.
282
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
O să-i ucid pe amândoi.
283
00:16:39,498 --> 00:16:41,667
Cum te simți?
284
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
Nu-ți face griji pentru mine.
285
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Oricum, copiii sunt cei
la care te gândești acum.
286
00:16:48,048 --> 00:16:49,383
Dar e șocant.
287
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
Doi băieți? Cine s-ar fi gândit?
288
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
{\an8}Sigur vor fi băieți de ispravă.
Ce mă bucur, Keiko!
289
00:16:56,932 --> 00:17:01,645
{\an8}Câtă vreme sunt sănătoși,
nu mai contează nimic altceva.
290
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
Au mai lăsat-o durerile travaliului.
291
00:17:09,528 --> 00:17:11,822
În sfârșit se odihnește puțin.
292
00:17:12,448 --> 00:17:13,949
Biata fată!
293
00:17:14,533 --> 00:17:19,079
Dacă am fi la spital, i-ar putea
induce nașterea, să fie mai ușor.
294
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
{\an8}Dar n-avem de ales, trebuie să fim aici
pentru a comite crima asta.
295
00:17:23,417 --> 00:17:25,252
E singura cale.
296
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
Legea nu înseamnă nimic
pentru bărbatul cu care avem de-a face.
297
00:17:29,381 --> 00:17:32,176
Indiferent cum am încerca să-l împiedicăm,
298
00:17:32,259 --> 00:17:35,471
mereu se reincarnează în trupul altcuiva.
299
00:17:36,055 --> 00:17:39,099
Dar dacă am reuși să-l ucidem acum,
300
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
chiar dacă s-ar reincarna din nou,
301
00:17:41,727 --> 00:17:44,563
ar fi prea târziu pentru Lupta Șamanilor.
302
00:17:45,439 --> 00:17:49,443
{\an8}Nu cred că există
durere mai mare pentru o mamă,
303
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
dar asta e soarta familiei Asakura.
304
00:17:57,284 --> 00:18:00,621
Nu știu cum să-mi exprim recunoștința.
305
00:18:00,704 --> 00:18:04,041
Cred că e cumplit de greu
să luați decizia asta.
306
00:18:05,459 --> 00:18:07,711
Eu sunt bine, tată.
307
00:18:08,462 --> 00:18:11,131
Dar pentru fiica ta e mult mai greu.
308
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
De când eram o fetiță,
309
00:18:14,551 --> 00:18:17,805
mi s-a povestit totul despre Hao Asakura.
310
00:18:18,680 --> 00:18:19,556
De aceea,
311
00:18:19,640 --> 00:18:21,683
indiferent de prețul plătit,
312
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
nu pot permite să renască.
313
00:18:26,188 --> 00:18:27,106
Keiko!
314
00:18:28,273 --> 00:18:31,985
Nu pot fugi de soarta mea.
315
00:18:32,945 --> 00:18:34,571
Trebuie să o înfrunt.
316
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
Sincer,
317
00:18:37,407 --> 00:18:39,535
eu îmi doream doar să fug,
318
00:18:40,327 --> 00:18:42,996
dar se pare că și eu sunt un Asakura.
319
00:18:43,580 --> 00:18:45,415
Ești un om bun.
320
00:18:45,499 --> 00:18:49,002
{\an8}Eu nu mă compar cu tine.
321
00:18:50,420 --> 00:18:52,381
{\an8}Nu mai contează.
322
00:18:52,464 --> 00:18:54,883
{\an8}Aproape a sosit.
323
00:18:55,843 --> 00:18:58,137
Atât urmașul familiei Asakura,
324
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
cât și abominabilul Mare Onmyoji,
325
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
Hao Asakura!
326
00:19:02,724 --> 00:19:06,812
Poate că nu vom curma
acest ciclu al renașterii, dar…
327
00:19:09,606 --> 00:19:12,860
Câtă vreme va exista pe lume
familia Asakura,
328
00:19:12,943 --> 00:19:14,486
vom pune capăt ambițiilor tale!
329
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
Shikigami!
330
00:19:16,905 --> 00:19:19,366
Ucideți copilul!
331
00:19:21,535 --> 00:19:22,953
Iartă-mă,
332
00:19:23,036 --> 00:19:24,288
nepoate!
333
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
Ce meschin!
334
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Nu se poate! S-a reincarnat
împreună cu Spiritul Păzitor?
335
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
Nu încape îndoială.
336
00:19:37,968 --> 00:19:39,845
Acesta e copilul!
337
00:19:39,928 --> 00:19:41,513
Tată! Ai grijă!
338
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
Kararincho-kararinsowaka!
339
00:19:45,601 --> 00:19:47,060
Mari Zei ai Muntelui!
340
00:19:50,647 --> 00:19:51,690
A dispărut!
341
00:19:54,735 --> 00:19:57,946
Nu mă prindeți voi așa ușor pe mine!
342
00:19:58,655 --> 00:20:02,576
La urma urmei, intermediarul
Spiritului de Foc e oxigenul.
343
00:20:03,160 --> 00:20:07,247
Iar oxigenul e peste tot,
deci e perfect pentru reincarnare.
344
00:20:07,915 --> 00:20:09,249
Cu toate astea,
345
00:20:09,333 --> 00:20:13,086
nu e ușor să te reincarnezi
împreună cu Spiritul Păzitor.
346
00:20:13,170 --> 00:20:16,673
Așa că Spiritul de Foc,
pe care m-am străduit atât să-l obțin,
347
00:20:16,757 --> 00:20:19,426
aproape că a revenit la forma sa de bază.
348
00:20:22,262 --> 00:20:23,096
E…
349
00:20:23,180 --> 00:20:28,101
E Marele Onmyoji,
care a dispărut acum o mie de ani!
350
00:20:28,185 --> 00:20:29,811
Hao Asakura!
351
00:20:31,271 --> 00:20:34,566
Keiko, ai făcut o faptă măreață
dând naștere acestui copil.
352
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
- Ce-ai spus?
- Nu!
353
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Mai ai încă un copil de născut.
354
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
Întocmai.
355
00:20:42,407 --> 00:20:45,661
Jumătatea mea prețioasă.
356
00:20:46,954 --> 00:20:50,082
Faptul că trupul
pe care l-am așteptat atât
357
00:20:50,165 --> 00:20:52,084
a fost împărțit în doi gemeni
358
00:20:52,751 --> 00:20:57,130
va fi fără îndoială
o mare încercare a acestei încarnări.
359
00:20:57,923 --> 00:21:02,094
{\an8}Probabil că această jumătate din mine
va alege să devină rege.
360
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
{\an8}Dacă-i așa,
361
00:21:05,055 --> 00:21:07,516
voi veni să-mi recuperez jumătatea.
362
00:21:07,599 --> 00:21:10,185
Apoi o să am și mai multă putere!
363
00:21:11,520 --> 00:21:14,773
Să-l creșteți bine!
364
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
Îmi pare rău. E vina mea.
365
00:21:20,362 --> 00:21:23,407
Dacă n-aș fi șovăit,
366
00:21:23,490 --> 00:21:26,243
lucrurile ar fi stat altfel.
367
00:21:26,326 --> 00:21:29,079
Nu-ți cere scuze, tată!
368
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
Cu toții am șovăit.
369
00:21:35,752 --> 00:21:38,130
Dacă există într-adevăr o soartă,
370
00:21:38,922 --> 00:21:40,799
vreau să cred sincer în ea.
371
00:21:41,967 --> 00:21:45,971
Dacă ți-ai fi pierdut umanitatea,
372
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
acest copil n-ar fi în viață acum.
373
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
Soartă?
374
00:21:53,979 --> 00:21:57,607
E drept, mă cutremur la gândul
a ce s-ar fi putut întâmpla
375
00:21:57,691 --> 00:21:59,359
dacă ordinea ar fi fost alta.
376
00:22:00,152 --> 00:22:03,739
Dacă e cum spune Hao și el e jumătatea sa,
377
00:22:04,489 --> 00:22:08,660
are potențialul să fie rivalul lui.
378
00:22:09,953 --> 00:22:12,289
Nu poți fugi de ce ți-a fost scris.
379
00:22:13,123 --> 00:22:16,752
Acest copil va suferi mult,
380
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
dar n-are de ales, trebuie să lupte.
381
00:22:22,674 --> 00:22:26,345
E singura noastră speranță!
382
00:23:52,848 --> 00:23:57,853
{\an8}Subtitrarea: Dorina Ivan