1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
Cometeste um erro grave, Hao.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,935
Sem o oxigénio que usas,
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,689
não restará nada para te proteger!
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,193
Isto marcará
um grande passo em frente para nós!
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
{\an8}Pela Donzela! Para sempre!
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
Ele ainda não morreu.
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,046
Durante quanto tempo
tenho de aguentar isto cá dentro?
9
00:00:49,591 --> 00:00:50,633
Na verdade,
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
nunca mais quero sentir raiva.
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,144
Com quantas almas tens de brincar
para ficares satisfeito…
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,941
… Grande Onmyoji…
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
… Hao Asakura?
14
00:02:43,288 --> 00:02:46,875
{\an8}EPISÓDIO 25
HAO ASAKURA, O GRANDE ONMYOJI
15
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
Não pode ser!
16
00:02:49,961 --> 00:02:52,630
Mesmo depois daquela explosão,
o Spirit of Fire…
17
00:02:52,714 --> 00:02:55,258
Ele não se esgotou nada!
18
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
Não…
19
00:02:58,219 --> 00:03:01,222
Aquele não é o Spirit of Fire.
20
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
Água!
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,560
O Spirit of Fire
22
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
transformou-se em água!
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
O que se passa?
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
Não faço ideia!
25
00:03:11,566 --> 00:03:13,234
{\an8}O suikokuka.
26
00:03:14,152 --> 00:03:14,986
{\an8}O quê?
27
00:03:15,069 --> 00:03:16,112
{\an8}O suikokuka.
28
00:03:16,696 --> 00:03:18,281
{\an8}A água apaga o fogo.
29
00:03:18,364 --> 00:03:20,450
{\an8}Portanto, a água vence o fogo.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Em conformidade,
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,787
ele mudou o fogo para água e protegeu-se.
32
00:03:26,539 --> 00:03:27,790
Só isso.
33
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
Fogo em água?
34
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
{\an8}O kashodo.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,837
{\an8}O fogo gera terra.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,798
{\an8}Doshogon. A terra cria metal.
37
00:03:35,882 --> 00:03:38,843
{\an8}Gonshosui. O metal cria água.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,971
Estas são as leis da natureza.
39
00:03:42,639 --> 00:03:45,934
Estas leis da natureza são expressas
40
00:03:46,017 --> 00:03:48,728
pelo símbolo dele, o pentagrama.
41
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Simboliza a relação
42
00:03:51,439 --> 00:03:55,985
entre a madeira,
o fogo, a terra, o metal e a água,
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
os cinco elementos
que compõem este planeta.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
- A relação entre os elementos?
- Sim.
45
00:04:01,699 --> 00:04:05,828
A primeira relação é a da superação mútua,
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,249
que representa o comportamento
dos elementos em conflito.
47
00:04:09,332 --> 00:04:12,085
A segunda é a relação da geração mútua.
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,964
É nesse ciclo que os elementos
se criam uns aos outros.
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,968
{\an8}Os que conhecem bem os cinco elementos
50
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
{\an8}podem decifrar
todos os segredos da natureza
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,138
{\an8}e manipular e alterar os elementos
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,307
{\an8}como acharem melhor.
53
00:04:27,517 --> 00:04:28,685
E esse
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,144
é o poder
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
{\an8}que o Grande Onmyoji,
o Hao Asakura, comanda.
56
00:04:33,856 --> 00:04:36,859
- "O Grande Onmyoji, Hao Asakura"?
- "O Grande Onmyoji, Hao Asakura"?
57
00:04:45,201 --> 00:04:47,662
Espera lá! Asakura?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
O que raio significa isso?
59
00:04:51,833 --> 00:04:56,212
Sempre soubeste quem ele era
e não te lembraste de nos dizer?
60
00:04:57,380 --> 00:05:00,633
Eu mesmo só descobri no último treino.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,761
Bem me parecia que andavas estranho!
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
Como se tivesses o peso do mundo em ti!
63
00:05:07,890 --> 00:05:08,725
{\an8}Diz-me!
64
00:05:09,350 --> 00:05:10,935
{\an8}O que tem ele que ver contigo?
65
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
Não fiquei calado
66
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
porque estava a esconder alguma coisa.
67
00:05:17,525 --> 00:05:18,651
Foi porque,
68
00:05:18,735 --> 00:05:22,113
se vos disser,
serão arrastados para a luta dos Asakura.
69
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
{\an8}Mas…
70
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Já não consigo esconder o que sinto.
71
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
Ele é meu…
72
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
É só um antepassado.
73
00:05:34,375 --> 00:05:35,293
"Só"?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
De há mil anos, devo acrescentar.
75
00:05:38,338 --> 00:05:40,340
Mas se continuarem a meter o nariz,
76
00:05:40,423 --> 00:05:43,468
todos sofrerão, Horohoro.
77
00:05:43,551 --> 00:05:45,595
O que importa?
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
O Yoh é meu amigo!
Não me consigo manter fora disto!
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Mais uma razão
para deixar tudo nas mãos do Yoh.
80
00:05:53,019 --> 00:05:56,147
Tem de ser ele a pôr-lhe um fim.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,983
Estás a dizer-me que não te importas?
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,151
Não me importo.
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,238
Ele já disse mais do que o suficiente
para eu juntar as peças.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
As peças?
85
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
{\an8}Finalmente, percebi.
86
00:06:08,993 --> 00:06:12,580
{\an8}Se ele é um Onmyoji de há mil anos,
87
00:06:13,581 --> 00:06:16,542
então, o tipo que a Lilirara nos mostrou,
de há 500 anos,
88
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
devia ser o Hao.
89
00:06:19,295 --> 00:06:20,463
O quê?
90
00:06:21,130 --> 00:06:23,007
Para ele,
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,967
têm sido mil anos de viagem da alma,
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
reencarnando neste mundo
93
00:06:27,053 --> 00:06:30,932
para ter os espíritos aliados mais fortes
e para se tornar Shaman King!
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
Há 500 anos,
95
00:06:33,267 --> 00:06:37,063
o Hao reencarnou como membro dos Patch,
para obter o Spirit of Fire
96
00:06:37,146 --> 00:06:39,607
o que, combinado
com o seu próprio Onmyojutsu,
97
00:06:39,690 --> 00:06:42,777
lhe deu o derradeiro Over Soul.
98
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Que poder terrível!
99
00:06:46,364 --> 00:06:48,783
Como pode tal coisa ser permitida?
100
00:06:49,367 --> 00:06:52,245
Donzela, este é o pior cenário possível.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
Há uma forte possibilidade
102
00:06:54,831 --> 00:06:57,917
que nenhum tipo de ataque
resulte contra o Over Soul dele.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,752
Já chega, Pofe.
104
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
Vais perder toda a esperança?
105
00:07:04,006 --> 00:07:06,384
Agora que sabemos tanto do segredo dele,
106
00:07:06,467 --> 00:07:09,971
não devíamos planear o próximo passo,
por mais terrível que seja a situação?
107
00:07:11,180 --> 00:07:16,185
Os X-III morreram pela justiça.
Não permitirei que tenha sido em vão!
108
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Marco…
109
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
Raios me partam!
110
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
Não pensei que me obrigassem a fazer isto.
111
00:07:25,403 --> 00:07:26,279
Eis o vosso prémio.
112
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
Não vos vou deixar morrer.
113
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
São…
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,458
As almas da Meene, do Kevin e do Venstar!
115
00:07:39,083 --> 00:07:41,127
Nem todas as almas são iguais.
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Boas ou más,
117
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
as almas fortes irradiam luz
118
00:07:47,216 --> 00:07:49,719
e são uma fonte de grande poder.
119
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
X-III…
120
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
As vossas ações pareceram-me disparatadas,
121
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
mas estavam dispostos a morrer
122
00:08:00,104 --> 00:08:03,399
e reconheço a grande força de vontade
das vossas almas.
123
00:08:04,066 --> 00:08:08,571
Nunca desperdiçaria almas tão boas.
124
00:08:09,238 --> 00:08:13,409
Tornem-se o meu sustento
e vivam para toda a eternidade.
125
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
{\an8}Hoje vais comer bem.
126
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
{\an8}Força,
127
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
{\an8}Spirit of Fire.
128
00:08:24,337 --> 00:08:27,089
OS COMBATES SERÃO ADIADOS
PARA SE ARRANJAR O PALCO
129
00:08:27,673 --> 00:08:30,510
Um Over Soul que se torna mais forte
comendo almas…
130
00:08:31,636 --> 00:08:33,304
Nem quero acreditar que é verdade.
131
00:08:34,013 --> 00:08:35,765
Pensar que, antes do Hao o levar,
132
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
era um dos Cinco Grandes Espíritos
Elementares da Tribo Patch.
133
00:08:41,604 --> 00:08:45,983
Os Cinco Grandes Espíritos Elementares
são espíritos formados por almas
134
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
que, outrora,
fizeram parte do Grande Espírito
135
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
extraindo os seus traços únicos.
136
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
Ou seja, o Spirit of Fire
137
00:08:54,033 --> 00:08:58,329
é o espírito do fogo mais poderoso
que nasceu do Grande Espírito,
138
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
adicionando poder
com cada alma que absorve.
139
00:09:02,750 --> 00:09:07,338
O mais temível é o Onmyojutsu do Hao,
pois permite-lhe mudar a sua natureza.
140
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
A soma do conhecimento ocidental
nunca poderia ter percebido
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
um poder assim tão extraordinário.
142
00:09:12,927 --> 00:09:14,845
Ele é mesmo invencível.
143
00:09:14,929 --> 00:09:19,809
Então, nesse caso,
ele fica mais forte a cada combate?
144
00:09:21,143 --> 00:09:25,147
{\an8}O nosso dever é realizar o Shaman Fight.
145
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
{\an8}Não nos devemos permitir
ter ideias estranhas.
146
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
Está pronto?
147
00:09:32,238 --> 00:09:34,490
Claro, Silva.
148
00:09:34,991 --> 00:09:36,993
Feito com técnicas tradicionais dos Patch,
149
00:09:37,076 --> 00:09:39,579
o vídeo das técnicas raras do Hao.
150
00:09:40,580 --> 00:09:44,834
Tem todos os passos que ele deu,
de perto, sem ele dar por isso.
151
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
Fico a dever-te uma, Radim.
152
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
Espera! Não te dou isto.
153
00:09:48,838 --> 00:09:49,755
O quê?
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
Como amigo, deixa-me dizer-te isto.
155
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
Ele é demasiado perigoso.
156
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Não te envolvas mais.
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,933
És um bom tipo.
158
00:10:03,102 --> 00:10:03,936
Desculpa.
159
00:10:04,520 --> 00:10:06,522
Seja como for, já não me posso afastar.
160
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Silva!
161
00:10:08,441 --> 00:10:12,778
Há meio milénio, um homem dos Patch
cometeu uma atrocidade horrível.
162
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
O Hao.
163
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
O sangue dele corre nas minhas veias.
164
00:10:17,575 --> 00:10:20,661
Por isso é que a minha alma
tem o dever de o travar.
165
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
Maldito traidor.
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,795
Temos de reportar isto imediatamente.
167
00:10:30,921 --> 00:10:32,173
RESTAURANTE
RAMEN, CARIL
168
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Não gosto deste vento.
169
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
{\an8}Toda a ilha está inundada
por este ar húmido e opressivo.
170
00:10:39,513 --> 00:10:40,514
Então?
171
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Sentes-te melhor?
172
00:10:42,767 --> 00:10:43,934
Acho que sim.
173
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
Mas o que importa o que sinto?
174
00:10:46,687 --> 00:10:50,399
O Yoh teve de lidar
com coisas muito piores do que eu.
175
00:10:51,317 --> 00:10:55,321
Acho que, por mais fortes que sejam,
as pessoas são pessoas.
176
00:10:56,238 --> 00:10:57,114
Manta…
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
É escusado. Não morde nada.
178
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
Tão descontraído!
179
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Já te sentes melhor?
180
00:11:03,829 --> 00:11:07,667
Logo agora é que decidiste
pescar descontraidamente?
181
00:11:07,750 --> 00:11:12,046
Talvez estas alturas sejam as melhores
para pescar e descontrair.
182
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
Estás sempre a surpreender-me.
183
00:11:14,382 --> 00:11:17,760
Recuperaste mais depressa do que nós?
Estou sem palavras.
184
00:11:17,843 --> 00:11:19,011
O quê?
185
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
Sorte a minha, certo?
186
00:11:24,141 --> 00:11:27,645
É provável que o ciclo
se repita por muito tempo.
187
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Sinto-me feliz, depois triste…
188
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
Tenho confiança e depois perco-a…
189
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
Sei que se o conseguir ultrapassar,
posso ficar mais forte.
190
00:11:37,196 --> 00:11:39,448
Mas, por alguma razão,
guardo tudo cá dentro.
191
00:11:41,200 --> 00:11:44,620
Mas deitar estes sentimentos cá para fora
é surpreendentemente revigorante.
192
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
Talvez seja para estas alturas
193
00:11:48,707 --> 00:11:51,001
que servem os amigos.
194
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
Aí está…
195
00:11:55,714 --> 00:11:56,841
Yoh…
196
00:11:58,134 --> 00:12:00,511
É por isso que preciso de falar convosco.
197
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
Sobre mim e sobre ele.
198
00:12:04,640 --> 00:12:07,351
Após a viagem de mil anos,
199
00:12:08,102 --> 00:12:10,771
ele regressou ao mundo
através da família Asakura.
200
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
Ele é…
201
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
… o meu irmão mais velho.
202
00:12:20,990 --> 00:12:25,911
GABRIEL
RAMIEL
203
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
Yoh…
204
00:12:36,714 --> 00:12:37,756
Não te preocupes.
205
00:12:38,340 --> 00:12:41,135
Não vos queria assustar.
206
00:12:42,887 --> 00:12:43,804
Estou feliz.
207
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Finalmente, abriste-te connosco.
208
00:12:46,891 --> 00:12:50,478
Mas não podes dizer
para não nos preocuparmos.
209
00:12:51,645 --> 00:12:54,732
Finalmente, consegui dizer-vos.
210
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
Por isso, não te preocupes.
211
00:12:58,027 --> 00:12:58,986
Yoh!
212
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
A cara dele.
213
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
O comportamento dele.
214
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
Quando muito,
215
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
seria estranho saber
que ele não tinha nada que ver contigo.
216
00:13:10,206 --> 00:13:12,541
Estás a falar a sério, não estás, Yoh?
217
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
Sim. Muito a sério.
218
00:13:16,879 --> 00:13:18,172
Não…
219
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
Estás a dizer-me que o Yoh
220
00:13:19,757 --> 00:13:22,176
é irmão do Hao?
221
00:13:23,135 --> 00:13:24,261
Porquê?
222
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Vê por onde andas.
223
00:13:30,309 --> 00:13:32,853
Teremos problemas
se não tiveres mais cuidado, Manta.
224
00:13:32,937 --> 00:13:33,771
Anna.
225
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
É pior do que isso! O Yoh é…
226
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
Eu sei.
227
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
Achavas que havia algo que eu não sabia?
228
00:13:41,820 --> 00:13:44,573
Não acredito que aquele monstro
é irmão do Yoh!
229
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Não devias ter descoberto.
230
00:13:48,953 --> 00:13:50,204
A verdade
231
00:13:51,163 --> 00:13:53,999
nunca é melhor do que esperas.
232
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
Ainda assim,
233
00:13:57,169 --> 00:13:58,921
isso não altera o facto
234
00:13:59,004 --> 00:14:01,173
das nossas vidas serem passadas a lutar.
235
00:14:03,050 --> 00:14:05,719
Presumo que estejas pronto, Yoh.
236
00:14:07,555 --> 00:14:10,224
Estou a ver. Eles sabem tudo?
237
00:14:10,891 --> 00:14:13,519
Muito bem.
Qualquer uma das opções é viável.
238
00:14:14,019 --> 00:14:16,564
Trate de tudo do seu lado. Obrigado.
239
00:14:17,982 --> 00:14:19,316
Meu Deus!
240
00:14:19,400 --> 00:14:20,859
Pensei que a iria magoar,
241
00:14:21,443 --> 00:14:24,280
por isso, não contei tudo à rapariga.
242
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Preocupações injustificadas, afinal.
243
00:14:27,825 --> 00:14:29,451
São miúdos corajosos.
244
00:14:29,535 --> 00:14:31,120
E a nossa única esperança…
245
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
Tens um coração de manteiga, Yohmei.
246
00:14:37,501 --> 00:14:38,836
{\an8}Talvez.
247
00:14:39,336 --> 00:14:40,963
{\an8}Agora que penso nisso,
248
00:14:41,046 --> 00:14:43,674
{\an8}a batalha já tinha começado naquele dia.
249
00:14:44,717 --> 00:14:49,471
{\an8}No dia em que soubemos
que ele iria reencarnar neste mundo.
250
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
{\an8}Ele vem aí!
251
00:15:00,149 --> 00:15:02,985
Na sua próxima encarnação,
252
00:15:03,068 --> 00:15:05,821
ele escolheu o nosso sangue!
Vai ser um Asakura!
253
00:15:05,905 --> 00:15:10,576
Tens a certeza absoluta
de que esta criança
254
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
será ele?
255
00:15:12,620 --> 00:15:14,997
Realizei esta divinação
256
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
várias vezes antes de hoje.
257
00:15:19,084 --> 00:15:21,295
O resultado foi sempre o mesmo!
258
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Maldito! Atreves-te a abrigar-te
no ventre da nossa filha?
259
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
A audácia sem vergonha!
260
00:15:27,760 --> 00:15:31,639
Os Asakura mantiveram corpos fortes
e ricos em Mana, ao longo dos anos.
261
00:15:31,722 --> 00:15:34,308
Ele tem de ver isto
como a opção mais favorável.
262
00:15:34,892 --> 00:15:38,020
{\an8}Contudo, não é como se não houvesse nada
que possamos fazer.
263
00:15:38,646 --> 00:15:41,315
{\an8}Tenho pena da Keiko,
mas não temos escolha!
264
00:15:41,899 --> 00:15:46,487
Assim que nascer a criança
que a alma dele habita,
265
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
vou matá-la!
266
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
Então, vamos ter de o matar.
267
00:15:51,867 --> 00:15:55,412
E se ela tiver gémeos?
268
00:15:56,914 --> 00:15:58,332
O que disseste?
269
00:15:58,415 --> 00:16:00,084
Dois rapazes.
270
00:16:00,167 --> 00:16:02,044
Se forem gémeos idênticos,
271
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
será impossível sabermos
272
00:16:04,922 --> 00:16:07,007
{\an8}qual deles é ele.
273
00:16:07,091 --> 00:16:11,428
{\an8}Se a tua divinação souber dizer
se é a criança
274
00:16:11,512 --> 00:16:15,349
{\an8}que nasce primeiro ou a seguir,
a história muda.
275
00:16:16,058 --> 00:16:17,142
Não é possível.
276
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
Prever grandes fluxos de energia
é uma coisa,
277
00:16:20,354 --> 00:16:23,607
mas dizer algo
como qual dos gémeos será ele
278
00:16:24,108 --> 00:16:25,234
não é exequível.
279
00:16:26,235 --> 00:16:27,194
Yohmei.
280
00:16:27,778 --> 00:16:29,571
A escolha é tua.
281
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
Não importa.
282
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
Mato os dois!
283
00:16:39,498 --> 00:16:41,667
Como te sentes?
284
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
Não te preocupes comigo.
285
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Os bebés é que te preocupam,
seja como for.
286
00:16:48,048 --> 00:16:49,383
Mas que choque.
287
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
Rapazes gémeos? Quem diria?
288
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
{\an8}Serão ambos belos rapazes.
Que emocionante, Keiko!
289
00:16:56,932 --> 00:17:01,645
{\an8}Desde que sejam ambos saudáveis, já chega.
290
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
A dor do parto acalmou
291
00:17:09,528 --> 00:17:11,822
e ela está, finalmente, a dormir.
292
00:17:12,448 --> 00:17:13,949
Pobre rapariga.
293
00:17:14,533 --> 00:17:19,079
Se estivesse num hospital,
o parto poderia ser facilitado.
294
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
{\an8}Mas com o crime que vamos cometer,
a única opção é ser feito aqui.
295
00:17:23,417 --> 00:17:25,252
É a única forma.
296
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
A lei não significa nada
para o homem com quem lidamos.
297
00:17:29,381 --> 00:17:32,176
Sejam quais forem os meios
que usemos para o travar,
298
00:17:32,259 --> 00:17:35,471
ele limitar-se-á a reencarnar
no corpo de outra pessoa.
299
00:17:36,055 --> 00:17:39,099
Mas se o conseguirmos matar agora,
300
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
mesmo que consiga reencarnar
na próxima vez,
301
00:17:41,727 --> 00:17:44,563
será demasiado tarde
para o próximo Shaman Fight.
302
00:17:45,439 --> 00:17:49,443
{\an8}Não imagino dor maior para uma mãe,
303
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
mas é assim para os Asakura.
304
00:17:57,284 --> 00:18:00,621
Não tenho como te agradecer.
305
00:18:00,704 --> 00:18:04,041
Esta decisão deve ser
absolutamente agonizante para vocês.
306
00:18:05,459 --> 00:18:07,711
Por mim, está tudo bem, sogro.
307
00:18:08,462 --> 00:18:11,131
É muito mais difícil para a sua filha.
308
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Desde pequena
309
00:18:14,551 --> 00:18:17,805
que me falam do Hao Asakura.
310
00:18:18,680 --> 00:18:19,556
Por isso,
311
00:18:19,640 --> 00:18:21,683
custe o que custar,
312
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
não posso permitir que ele ressuscite.
313
00:18:26,188 --> 00:18:27,106
Keiko!
314
00:18:28,273 --> 00:18:31,985
Não posso fugir deste destino.
315
00:18:32,945 --> 00:18:34,571
Tenho de o enfrentar.
316
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
Para ser sincero,
317
00:18:37,407 --> 00:18:39,535
o que eu mais queria era fugir,
318
00:18:40,327 --> 00:18:42,996
mas parece que também sou um Asakura.
319
00:18:43,580 --> 00:18:45,415
És um bom homem.
320
00:18:45,499 --> 00:18:49,002
{\an8}És melhor do que eu alguma vez fui…
321
00:18:50,420 --> 00:18:52,381
{\an8}Não importa.
322
00:18:52,464 --> 00:18:54,883
{\an8}Ele está quase aqui.
323
00:18:55,843 --> 00:18:58,137
O progenitor dos Asakura
324
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
e o abominável Grande Onmyoji,
325
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
Hao Asakura!
326
00:19:02,724 --> 00:19:06,812
Talvez não consigamos pôr fim
ao ciclo de renascimento, mas…
327
00:19:09,606 --> 00:19:12,860
Enquanto a família Asakura
estiver neste mundo,
328
00:19:12,943 --> 00:19:14,486
travaremos as vossas ambições!
329
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
Shikigami!
330
00:19:16,905 --> 00:19:19,366
Mata a criança!
331
00:19:21,535 --> 00:19:22,953
Perdoa-me,
332
00:19:23,036 --> 00:19:24,288
meu neto!
333
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
Tão pequeno.
334
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Não pode ser!
Ele reencarnou com o seu espírito aliado?
335
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
Não há dúvida.
336
00:19:37,968 --> 00:19:39,845
É esta a criança!
337
00:19:39,928 --> 00:19:41,513
Sogro! Cuidado!
338
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
Kararincho-kararinsowaka!
339
00:19:45,601 --> 00:19:47,060
Gloriosos Deuses da Montanha!
340
00:19:50,647 --> 00:19:51,690
Ele desapareceu!
341
00:19:54,735 --> 00:19:57,946
Será preciso mais do que isso
para me apanhar.
342
00:19:58,655 --> 00:20:02,576
Afinal, o intermediário do Spirit of Fire
é o oxigénio.
343
00:20:03,160 --> 00:20:07,247
Há oxigénio por todo o lado.
É perfeito para reencarnar.
344
00:20:07,915 --> 00:20:09,249
Dito isto,
345
00:20:09,333 --> 00:20:13,086
reencarnar com o espírito aliado
não é nada fácil.
346
00:20:13,170 --> 00:20:16,673
Assim, o Spirit of Fire,
que me deu tanto trabalho a adquirir,
347
00:20:16,757 --> 00:20:19,426
voltou quase por completo
à sua forma original!
348
00:20:22,262 --> 00:20:23,096
Ele é
349
00:20:23,180 --> 00:20:28,101
o Grande Onmyoji que desapareceu
repentinamente há mil anos!
350
00:20:28,185 --> 00:20:29,811
Hao Asakura!
351
00:20:31,271 --> 00:20:34,566
Fizeste algo fantástico ao dares à luz
esta criança, Keiko.
352
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
- O que disseste?
- Não!
353
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Ainda tens de dar à luz outra criança.
354
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
Precisamente.
355
00:20:42,407 --> 00:20:45,661
A minha cara-metade.
356
00:20:46,954 --> 00:20:50,082
No entanto,
o facto do corpo pelo qual esperei tanto
357
00:20:50,165 --> 00:20:52,084
estar dividido em gémeos
358
00:20:52,751 --> 00:20:57,130
será, sem dúvida,
um desafio para a minha encarnação atual.
359
00:20:57,923 --> 00:21:02,094
É provável que esta minha metade
escolha ser rei.
360
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
E, se ele o fizer,
361
00:21:05,055 --> 00:21:07,516
reclamo de volta esta metade de mim.
362
00:21:07,599 --> 00:21:10,185
Nessa altura,
possuirei um poder ainda maior!
363
00:21:11,520 --> 00:21:14,773
Cria-o bem.
364
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
Peço desculpa. A culpa é toda minha.
365
00:21:20,362 --> 00:21:23,407
Se não tivesse hesitado por instantes,
366
00:21:23,490 --> 00:21:26,243
as coisas não seriam como estão agora.
367
00:21:26,326 --> 00:21:29,079
Por favor, não se desculpe, sogro.
368
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
Todos nós falhámos.
369
00:21:35,752 --> 00:21:38,130
Se o destino existe mesmo,
370
00:21:38,922 --> 00:21:40,799
quero acreditar nele.
371
00:21:41,967 --> 00:21:45,971
Se tivesse perdido
a sua humanidade ali, sogro,
372
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
esta criança não estaria viva.
373
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
Destino?
374
00:21:53,979 --> 00:21:57,607
Mesmo assim, ainda me arrepio
ao pensar no que poderia ter acontecido
375
00:21:57,691 --> 00:21:59,359
se a ordem fosse diferente.
376
00:22:00,152 --> 00:22:03,739
Se, como o Hao diz,
ele é mesmo a sua cara-metade,
377
00:22:04,489 --> 00:22:08,660
então, é possível que tenha potencial
para rivalizar com o poder do Hao.
378
00:22:09,953 --> 00:22:12,289
Não podes fugir ao destino.
379
00:22:13,123 --> 00:22:16,752
Esta criança vai sofrer, certamente,
380
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
mas a única opção dele é lutar!
381
00:22:22,674 --> 00:22:26,345
Ele é a nossa única esperança!
382
00:23:53,306 --> 00:23:57,853
{\an8}Legendas: Cláudia Nobre