1 00:00:07,465 --> 00:00:08,925 Du har gjort en stor feil, Hao. 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,928 Når oksygenet du bruker er borte, 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 kan du ikke beskytte deg selv! 4 00:00:16,433 --> 00:00:20,186 Dette markerer et stort steg fremover for oss! 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,065 {\an8}For Jernjomfruen! For alltid! 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,700 Han er ikke død ennå. 7 00:00:36,119 --> 00:00:40,040 Hvor lenge skal jeg holde det inne? 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,626 Sannheten er 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,796 at jeg ikke har lyst til å bli sint igjen. 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,137 Hvor mange sjeler må du leke med før du er fornøyd… 11 00:00:58,266 --> 00:00:59,934 …Store Onmyoji, 12 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 Hao Asakura? 13 00:02:36,281 --> 00:02:39,868 {\an8}EPISODE 25 STORE ONMYOJI, HAO ASAKURA 14 00:02:41,369 --> 00:02:42,370 Aldri i livet! 15 00:02:42,954 --> 00:02:45,623 Selv etter den eksplosjonen er Ildånden… 16 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 Han er ikke brent engang! 17 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 Nei… 18 00:02:51,212 --> 00:02:54,215 Det er ikke Ildånden. 19 00:02:55,884 --> 00:02:56,718 Vann! 20 00:02:56,801 --> 00:02:58,553 Ildånden 21 00:02:58,636 --> 00:03:00,346 har blitt til vann! 22 00:03:00,972 --> 00:03:02,432 Hva er det som foregår? 23 00:03:02,515 --> 00:03:04,475 Jeg aner ikke! 24 00:03:04,559 --> 00:03:06,227 {\an8}Suikokuka. 25 00:03:07,145 --> 00:03:07,979 {\an8}Hva? 26 00:03:08,062 --> 00:03:09,105 {\an8}Suikokuka. 27 00:03:09,689 --> 00:03:11,274 {\an8}Vann slukker ild. 28 00:03:11,357 --> 00:03:13,443 {\an8}Derfor vinner vann over ild. 29 00:03:14,068 --> 00:03:15,153 Derfor 30 00:03:15,737 --> 00:03:17,780 forvandlet han Ild til vann for å beskytte seg. 31 00:03:19,532 --> 00:03:20,783 Det er alt. 32 00:03:20,867 --> 00:03:22,327 Ild til vann? 33 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 {\an8}Kashodo. 34 00:03:23,912 --> 00:03:25,830 {\an8}Ild skaper jord. 35 00:03:25,914 --> 00:03:28,791 {\an8}Doshogon. Jord skaper metall. 36 00:03:28,875 --> 00:03:31,836 {\an8}Gonshosui. Metall skaper vann. 37 00:03:31,920 --> 00:03:34,964 Det er naturlovene. 38 00:03:35,632 --> 00:03:38,927 Naturlovene uttrykkes 39 00:03:39,010 --> 00:03:41,721 i symbolet hans, pentagrammet. 40 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Det symboliserer forholdet 41 00:03:44,432 --> 00:03:48,978 mellom tre, ild, jord, metall og vann, 42 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 de fem elementene som utgjør denne planeten. 43 00:03:51,648 --> 00:03:54,609 -Forholdet mellom elementene? -Ja. 44 00:03:54,692 --> 00:03:58,821 Det første forholdet er hvilket som vinner over hvilket, 45 00:03:58,905 --> 00:04:02,242 som representerer hvordan elementene oppfører seg i konflikt. 46 00:04:02,325 --> 00:04:05,078 Det andre forholdet handler om skapelse. 47 00:04:05,161 --> 00:04:08,957 Dette er syklusen der elementene skaper hverandre. 48 00:04:10,208 --> 00:04:12,961 {\an8}De med perfekt kunnskap om de fem elementene 49 00:04:13,044 --> 00:04:15,088 {\an8}kan tolke naturens hemmeligheter 50 00:04:15,171 --> 00:04:17,131 {\an8}og manipulere og endre elementene 51 00:04:17,215 --> 00:04:19,300 {\an8}som de vil. 52 00:04:20,510 --> 00:04:21,678 Og det 53 00:04:22,262 --> 00:04:23,137 er kraften 54 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 {\an8}til store Onmyoji, Hao Asakura. 55 00:04:26,849 --> 00:04:29,852 -"Store Onmyoji, Hao Asakura"? -"Store Onmyoji, Hao Asakura"? 56 00:04:38,194 --> 00:04:40,655 Vent litt! Asakura? 57 00:04:41,364 --> 00:04:43,241 Hva i helvete betyr det? 58 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 Du visste hvem han var, men fortalte det ikke til oss? 59 00:04:50,373 --> 00:04:53,626 Jeg fant det ut under forrige trening. 60 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 Jeg syntes du oppførte deg rart! 61 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Som om verden hvilte på skuldrene dine. 62 00:05:00,883 --> 00:05:01,718 {\an8}Si meg! 63 00:05:02,343 --> 00:05:03,928 {\an8}Hva har han med deg å gjøre? 64 00:05:05,138 --> 00:05:07,181 Jeg tiet ikke 65 00:05:07,724 --> 00:05:09,684 fordi jeg skjulte noe. 66 00:05:10,518 --> 00:05:11,644 Hvis jeg 67 00:05:11,728 --> 00:05:15,106 fortellere dere dette, blir dere dratt inn i kampen til Asakura-familien. 68 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 {\an8}Men… 69 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 Jeg kan ikke skjule hva jeg føler lenger. 70 00:05:21,529 --> 00:05:23,197 Han er min… 71 00:05:25,867 --> 00:05:27,285 Han er bare en slektning. 72 00:05:27,368 --> 00:05:28,286 "Bare"? 73 00:05:28,870 --> 00:05:30,830 Fra for 1000 år siden. 74 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 Hvis du stikker nesen din lenger inn, 75 00:05:33,416 --> 00:05:36,461 kommer alle til å lide, Horohoro. 76 00:05:36,544 --> 00:05:38,588 Hvem bryr seg? 77 00:05:38,671 --> 00:05:41,507 Yoh er vennen min! Jeg kan ikke holde meg unna! 78 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 Desto større grunn til å overlate dette til Yoh. 79 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 Han må avslutte dette selv. 80 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 Sier du at dette er greit for deg? 81 00:05:52,060 --> 00:05:53,144 Selvfølgelig. 82 00:05:53,227 --> 00:05:57,231 Han har sagt mer enn nok til at jeg kan pusle sammen bitene. 83 00:05:57,315 --> 00:05:58,524 Bitene? 84 00:05:59,776 --> 00:06:01,444 {\an8}Endelig forstår jeg. 85 00:06:01,986 --> 00:06:05,573 {\an8}Hvis han er en Onmyoji fra 1000 år siden, 86 00:06:06,574 --> 00:06:09,535 må personen Lilirara viste oss fra 500 år siden 87 00:06:10,036 --> 00:06:12,205 ha vært Hao. 88 00:06:12,288 --> 00:06:13,456 Hva? 89 00:06:14,123 --> 00:06:16,000 For ham 90 00:06:16,084 --> 00:06:17,960 har det vært en 1000 år lang reise, 91 00:06:18,044 --> 00:06:19,962 gjenfødt i denne verdenen 92 00:06:20,046 --> 00:06:23,925 for å skaffe de sterkeste allierte åndene og bli Sjamankongen! 93 00:06:25,051 --> 00:06:26,177 For 500 år siden 94 00:06:26,260 --> 00:06:30,056 ble Hao gjenfødt som et medlem av Patch-stammen for å få Ildånden. 95 00:06:30,139 --> 00:06:32,600 Den, sammen med sin egen Onmyojutsu, 96 00:06:32,683 --> 00:06:35,770 ga ham den ultimate Oversjelen. 97 00:06:37,063 --> 00:06:39,273 For en grusom kraft. 98 00:06:39,357 --> 00:06:41,776 Hvordan kan noe sånt være lov? 99 00:06:42,360 --> 00:06:45,238 Jernjomfru. Dette er verst tenkelige scenario. 100 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Det er en stor mulighet for 101 00:06:47,824 --> 00:06:50,910 at ingen angrep virker på Oversjelen hans. 102 00:06:50,993 --> 00:06:52,745 Det holder, Pofe. 103 00:06:53,621 --> 00:06:56,165 Skal du gi opp alt håp? 104 00:06:56,999 --> 00:06:59,377 Nå som vi har lært så mye om hemmeligheten hans, 105 00:06:59,460 --> 00:07:02,964 burde vi vel planlegge neste trekk, uansett hvor ille situasjonen er? 106 00:07:04,173 --> 00:07:09,178 X-III døde, slik at rettferd kunne seire. De skal ikke dø forgjeves! 107 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Marco… 108 00:07:12,098 --> 00:07:13,933 Har du sett. 109 00:07:14,016 --> 00:07:17,186 Jeg forventet ikke at du skulle tvinge meg til dette. 110 00:07:18,396 --> 00:07:19,272 Her er premien din. 111 00:07:22,567 --> 00:07:24,861 Jeg lar deg ikke bare dø. 112 00:07:26,404 --> 00:07:27,655 Det er… 113 00:07:28,239 --> 00:07:31,451 Meene, Kevin og Venstars sjeler! 114 00:07:32,076 --> 00:07:34,120 Ikke alle sjeler er like. 115 00:07:34,662 --> 00:07:36,622 Gode eller onde, 116 00:07:36,706 --> 00:07:40,126 viljesterke sjeler utstråler lys 117 00:07:40,209 --> 00:07:42,712 og er en kilde til stor kraft. 118 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 X-III. 119 00:07:45,423 --> 00:07:49,969 Handlingene deres virket bare dumme, 120 00:07:50,052 --> 00:07:53,014 men dere ofret livene deres, 121 00:07:53,097 --> 00:07:56,392 og jeg anerkjenner de viljesterke sjelene deres. 122 00:07:57,059 --> 00:08:01,564 Jeg kaster ikke bort så fremragende sjeler. 123 00:08:02,231 --> 00:08:06,402 Bli til min næring og lev i all evighet. 124 00:08:08,696 --> 00:08:09,906 {\an8}Du spiser godt i dag. 125 00:08:10,490 --> 00:08:11,699 {\an8}Kom igjen, 126 00:08:11,782 --> 00:08:13,659 {\an8}Ildånd. 127 00:08:17,330 --> 00:08:20,082 KAMPENE ER UTSATT TIL SCENEN ER REPARERT. 128 00:08:20,666 --> 00:08:23,503 En Oversjel som blir sterkere av å fortære sjeler. 129 00:08:24,629 --> 00:08:26,297 Jeg kan ikke tro det. 130 00:08:27,006 --> 00:08:28,758 Før Hao tok den, 131 00:08:28,841 --> 00:08:31,802 var den en av Patch-stammens fem store elementånder… 132 00:08:34,597 --> 00:08:38,976 De fem store elementåndene er store naturånder formet av sjeler 133 00:08:39,060 --> 00:08:41,395 som en gang var en del av Den store ånden, 134 00:08:41,479 --> 00:08:44,357 med egne unike trekk. 135 00:08:44,941 --> 00:08:46,943 Med andre ord er Ildånden 136 00:08:47,026 --> 00:08:51,322 den mektigste ildånden født av Den store ånden, 137 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 og kraften øker for hver sjel den absorberer. 138 00:08:55,743 --> 00:09:00,331 Det som er skremmende, er Onmyojutsu, siden den kan forandre dem. 139 00:09:00,873 --> 00:09:03,918 Summen av all kunnskap skulle aldri 140 00:09:04,001 --> 00:09:05,836 ha skapt slike krefter. 141 00:09:05,920 --> 00:09:07,838 Han er uovervinnelig. 142 00:09:07,922 --> 00:09:12,802 Så hvis dette fortsetter, blir han sterkere for hver kamp? 143 00:09:14,136 --> 00:09:18,140 {\an8}Vår plikt er å gjennomføre sjamankampen. 144 00:09:18,724 --> 00:09:21,936 {\an8}Vi må ikke la oss friste av ideer. 145 00:09:24,021 --> 00:09:25,147 Er det klart? 146 00:09:25,231 --> 00:09:27,483 Jepp, Silva. 147 00:09:27,984 --> 00:09:29,986 Laget med tradisjonelle Patch-teknikker, 148 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 den ultrasjeldne videoen av Haos teknikker. 149 00:09:33,573 --> 00:09:37,827 Den har fanget alt han har gjort, uten at han har merket det. 150 00:09:38,369 --> 00:09:39,829 Jeg skylder deg en tjeneste, Radim. 151 00:09:39,912 --> 00:09:41,747 Vent! Jeg gir deg den ikke. 152 00:09:41,831 --> 00:09:42,748 Hva? 153 00:09:43,499 --> 00:09:45,918 La meg bare si dette, som din venn. 154 00:09:46,544 --> 00:09:47,837 Han er for farlig. 155 00:09:48,754 --> 00:09:50,214 Hold deg unna. 156 00:09:52,383 --> 00:09:53,926 Du er en bra fyr. 157 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Beklager. 158 00:09:57,513 --> 00:09:59,515 Jeg kan ikke trekke meg unna. 159 00:09:59,599 --> 00:10:00,850 Silva! 160 00:10:01,434 --> 00:10:05,771 For et halvt årtusen siden begikk en Patch-mann en grusom ugjerning. 161 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 Hao. 162 00:10:07,857 --> 00:10:10,067 Blodet hans renner i årene mine. 163 00:10:10,568 --> 00:10:13,654 Derfor er sjelen min forpliktet til å stoppe ham! 164 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 Den pokkers forræderen. 165 00:10:19,493 --> 00:10:22,788 Vi må rapportere dette umiddelbart. 166 00:10:23,914 --> 00:10:25,166 RESTAURANT NUDLER, CURRY 167 00:10:25,249 --> 00:10:26,709 Jeg liker ikke denne vinden. 168 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 {\an8}Hele øya vrimler av den fuktige, trykkende luften. 169 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Vel? 170 00:10:33,591 --> 00:10:35,259 Føler du deg bedre? 171 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Jeg antar det. 172 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Har det noe å si hva jeg føler? 173 00:10:39,680 --> 00:10:43,392 Yoh har hatt det mye verre enn meg. 174 00:10:44,310 --> 00:10:48,314 Uansett hvor sterk man blir, er mennesker fortsatt mennesker. 175 00:10:49,231 --> 00:10:50,107 Manta… 176 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Det nytter ikke. Ingenting biter på. 177 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Så avslappet! 178 00:10:54,403 --> 00:10:56,739 Føler du deg endelig bedre? 179 00:10:56,822 --> 00:11:00,660 Hvorfor fisker du nå? 180 00:11:00,743 --> 00:11:05,039 Kanskje det er best å fiske i slike tider, for å roe seg ned. 181 00:11:05,122 --> 00:11:07,291 Du slutter aldri å overraske meg. 182 00:11:07,375 --> 00:11:10,753 Kom du deg raskere enn oss? Jeg er målløs. 183 00:11:10,836 --> 00:11:12,004 Hva? 184 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 Heldige meg. 185 00:11:17,134 --> 00:11:20,638 Denne syklusen gjentar seg nok lenge. 186 00:11:21,597 --> 00:11:23,516 Glad, så trist… 187 00:11:24,100 --> 00:11:25,768 God selvtillit, så dårlig… 188 00:11:27,353 --> 00:11:30,106 Jeg vet at hvis jeg bare overvinner det, kan jeg bli sterkere, 189 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 men av en eller annen grunn holder jeg det inne. 190 00:11:34,193 --> 00:11:37,613 Det er overraskende forfriskende å legge følelsene til side. 191 00:11:39,073 --> 00:11:41,117 Kanskje det er slike tider 192 00:11:41,700 --> 00:11:43,994 man har venner til. 193 00:11:46,747 --> 00:11:47,706 Ser man det… 194 00:11:48,707 --> 00:11:49,834 Yoh… 195 00:11:51,127 --> 00:11:53,504 Derfor må jeg snakke med dere. 196 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 Om meg og ham. 197 00:11:57,633 --> 00:12:00,344 Etter den tusen år lange reisen 198 00:12:01,095 --> 00:12:03,764 kom han tilbake til verden gjennom Asakura-familien. 199 00:12:06,267 --> 00:12:07,893 Han er… 200 00:12:08,978 --> 00:12:10,229 …storebroren min. 201 00:12:13,983 --> 00:12:18,904 GABRIEL RAMIEL 202 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 Yoh… 203 00:12:29,707 --> 00:12:30,749 Ikke vær redd. 204 00:12:31,333 --> 00:12:34,128 Jeg mente ikke å skremme dere. 205 00:12:35,880 --> 00:12:36,797 Jeg er glad. 206 00:12:37,798 --> 00:12:39,258 Endelig åpnet du deg for oss, 207 00:12:39,884 --> 00:12:43,471 men du kan ikke be oss ikke bekymre oss for dette. 208 00:12:44,638 --> 00:12:47,725 Hei, jeg klarte endelig å fortelle dere det. 209 00:12:47,808 --> 00:12:49,727 Så ikke tenk på det. 210 00:12:51,020 --> 00:12:51,979 Yoh! 211 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 Ansiktet hans… 212 00:12:55,483 --> 00:12:56,984 Oppførselen hans… 213 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Det hadde vært rart 214 00:12:58,986 --> 00:13:01,989 om han ikke hadde noe med deg å gjøre. 215 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Du er seriøs, ikke sant, Yoh? 216 00:13:06,285 --> 00:13:08,662 Ja. Veldig seriøs. 217 00:13:09,872 --> 00:13:11,165 Nei… 218 00:13:11,248 --> 00:13:12,666 {\an8}Sier du at Yoh 219 00:13:12,750 --> 00:13:15,169 {\an8}er Haos bror? 220 00:13:16,128 --> 00:13:17,254 Hvorfor? 221 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Se deg for. 222 00:13:23,302 --> 00:13:25,846 Vi får problemer hvis du ikke er mer forsiktig, Manta. 223 00:13:25,930 --> 00:13:26,764 Anna. 224 00:13:27,515 --> 00:13:30,100 Det er verre enn det! Yoh er… 225 00:13:30,684 --> 00:13:31,602 Jeg vet det. 226 00:13:31,685 --> 00:13:34,730 Trodde du det var noe jeg ikke visste? 227 00:13:34,813 --> 00:13:37,566 Jeg kan ikke tro at det monsteret er broren til Yoh! 228 00:13:38,359 --> 00:13:39,985 Du skulle ikke ha funnet det ut. 229 00:13:41,946 --> 00:13:43,197 Sannheten 230 00:13:44,156 --> 00:13:46,992 er aldri bedre enn det du håpet på. 231 00:13:48,160 --> 00:13:50,079 Uansett, 232 00:13:50,162 --> 00:13:51,914 det endrer ikke det faktum 233 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 at livene våre blir brukt til å kjempe. 234 00:13:56,043 --> 00:13:58,712 Jeg antar at du er klar, Yoh? 235 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 Jeg skjønner. Så de vet alt? 236 00:14:03,884 --> 00:14:06,512 Greit. Begge deler er mulig. 237 00:14:07,012 --> 00:14:09,557 Fortsett å ordne ting hos deg. Takk. 238 00:14:10,975 --> 00:14:12,309 Kjære vene. 239 00:14:12,393 --> 00:14:13,852 Jeg trodde det ville såre henne, 240 00:14:14,436 --> 00:14:17,273 så jeg fortalte ikke jenta alt. 241 00:14:17,982 --> 00:14:19,817 De bekymringene var visst grunnløse. 242 00:14:20,818 --> 00:14:22,444 Det er tøffe unger. 243 00:14:22,528 --> 00:14:24,113 Og vårt eneste håp… 244 00:14:25,447 --> 00:14:29,827 Du er bløthjertet, Yohmei. 245 00:14:30,494 --> 00:14:31,829 {\an8}Kanskje det. 246 00:14:32,329 --> 00:14:33,956 {\an8}Nå som jeg tenker på det, 247 00:14:34,039 --> 00:14:36,667 {\an8}hadde kampen allerede begynt den dagen. 248 00:14:37,710 --> 00:14:42,464 {\an8}Dagen vi fant ut at han ble gjenfødt i denne verden. 249 00:14:51,849 --> 00:14:53,058 {\an8}Han kommer! 250 00:14:53,142 --> 00:14:55,978 Til den neste gjenfødelsen 251 00:14:56,061 --> 00:14:58,814 har han valgt vårt eget kjøtt og blod! Han blir en Asakura! 252 00:14:58,898 --> 00:15:03,569 Er du helt sikker på at dette barnet 253 00:15:03,652 --> 00:15:05,529 blir ham? 254 00:15:05,613 --> 00:15:07,990 Jeg har utført denne spådommen 255 00:15:08,073 --> 00:15:10,326 utallige ganger før i dag. 256 00:15:12,077 --> 00:15:14,288 Resultatet er det samme hver gang! 257 00:15:14,371 --> 00:15:17,416 Pokker! Hvordan våger du å søke ly i livmoren til datteren vår? 258 00:15:17,499 --> 00:15:20,169 For en frekkhet! 259 00:15:20,753 --> 00:15:24,632 Asakura-familien har hatt sterke, Mana-rike kropper opp gjennom årene. 260 00:15:24,715 --> 00:15:27,301 Han ser nok på dette som den beste muligheten. 261 00:15:27,885 --> 00:15:31,013 {\an8}Men det er noe vi kan gjøre. 262 00:15:31,639 --> 00:15:34,308 {\an8}Stakkars Keiko, men vi har ikke noe valg! 263 00:15:34,892 --> 00:15:39,480 Så snart barnet som sjelen hans bor i, blir født, 264 00:15:39,563 --> 00:15:40,773 dreper jeg det! 265 00:15:42,024 --> 00:15:44,193 Så vi må drepe ham allikevel. 266 00:15:44,860 --> 00:15:48,405 Hva om hun skal ha tvillinger? 267 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 Hva sa du? 268 00:15:51,408 --> 00:15:53,077 To gutter. 269 00:15:53,160 --> 00:15:55,037 Hvis de er eneggede tvillinger, 270 00:15:55,663 --> 00:15:57,831 er det umulig å si 271 00:15:57,915 --> 00:16:00,000 {\an8}hvilken som er ham. 272 00:16:00,084 --> 00:16:04,421 {\an8}Hvis spådommen din kan fastslå om det er barnet 273 00:16:04,505 --> 00:16:08,342 {\an8}som er født først eller sist, er det en annen sak. 274 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 Det er umulig. 275 00:16:10,719 --> 00:16:13,263 Det er én ting å forutse store energistrømmer, 276 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 men å si hvilken av tvillingene som er ham, 277 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 er umulig. 278 00:16:19,228 --> 00:16:20,187 Yohmei. 279 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 Valget er ditt. 280 00:16:26,360 --> 00:16:27,569 Det spiller ingen rolle. 281 00:16:28,195 --> 00:16:30,197 Jeg skal drepe dem begge! 282 00:16:32,491 --> 00:16:34,660 Hvordan føler du deg? 283 00:16:34,743 --> 00:16:36,495 Ikke tenk på meg. 284 00:16:36,578 --> 00:16:39,039 Det er babyene du er bekymret for. 285 00:16:41,041 --> 00:16:42,376 For et sjokk. 286 00:16:42,960 --> 00:16:45,379 Tvillinggutter? Hvem hadde trodd det? 287 00:16:46,171 --> 00:16:48,924 {\an8}Det går nok bra med begge to. Så spennende, Keiko! 288 00:16:49,925 --> 00:16:54,638 {\an8}Så lenge begge er friske, er det nok. 289 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 Riene har roet seg, 290 00:17:02,521 --> 00:17:04,815 og hun har endelig fått sove litt. 291 00:17:05,441 --> 00:17:06,942 Stakkars jente. 292 00:17:07,526 --> 00:17:12,072 Hvis hun var på sykehus, kunne hun fått smertestillende. 293 00:17:12,156 --> 00:17:16,326 {\an8}Siden vi skal begå en forbrytelse, må vi være her. 294 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Det er den eneste måten. 295 00:17:18,328 --> 00:17:21,373 Loven betyr ingenting for ham vi har å gjøre med. 296 00:17:22,374 --> 00:17:25,169 Uansett hva vi gjør, 297 00:17:25,252 --> 00:17:28,464 gjenfødes han i en annens kropp. 298 00:17:29,048 --> 00:17:32,092 Men hvis vi kan drepe ham nå, 299 00:17:32,176 --> 00:17:34,636 selv om han lykkes i sin neste reinkarnasjon, 300 00:17:34,720 --> 00:17:37,556 blir det for sent til den neste sjamankampen. 301 00:17:38,432 --> 00:17:42,436 {\an8}Det finnes ikke noe verre for en mor, 302 00:17:42,519 --> 00:17:45,355 men slik er det for Asakura-familien. 303 00:17:50,277 --> 00:17:53,614 Jeg kan ikke få takket deg nok. 304 00:17:53,697 --> 00:17:57,034 Dette må være forferdelig for dere begge. 305 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Det går greit for meg, far. 306 00:18:01,455 --> 00:18:04,124 Det er mye vanskeligere for datteren din. 307 00:18:05,459 --> 00:18:07,461 Helt siden jeg var liten, 308 00:18:07,544 --> 00:18:10,798 har jeg fått høre om Hao Asakura. 309 00:18:11,673 --> 00:18:12,549 Derfor, 310 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 uansett pris, 311 00:18:15,177 --> 00:18:18,597 kan jeg ikke la ham gjenoppstå. 312 00:18:19,181 --> 00:18:20,099 Keiko! 313 00:18:21,266 --> 00:18:24,978 Jeg kan ikke flykte fra denne skjebnen. 314 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 Jeg må se den i øynene. 315 00:18:28,899 --> 00:18:30,317 Ærlig talt 316 00:18:30,400 --> 00:18:32,528 ville jeg rømme, 317 00:18:33,320 --> 00:18:35,989 men jeg er vel også en Asakura. 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,408 Du er en god mann. 319 00:18:38,492 --> 00:18:41,995 Du er mer mann enn jeg noensinne var… 320 00:18:43,413 --> 00:18:45,374 {\an8}Glem det. 321 00:18:45,457 --> 00:18:47,876 {\an8}Han er her snart. 322 00:18:48,836 --> 00:18:51,130 Både Asakura-familiens stamfar, 323 00:18:52,005 --> 00:18:53,715 og den avskyelige Store Onmyoji, 324 00:18:53,799 --> 00:18:55,217 Hao Asakura! 325 00:18:55,717 --> 00:18:59,805 Vi kan ikke stoppe syklusen med gjenfødelser, men… 326 00:19:02,599 --> 00:19:05,853 Så lenge Asakura-familien er her, 327 00:19:05,936 --> 00:19:07,479 stopper vi deg! 328 00:19:08,981 --> 00:19:09,815 Shikigami. 329 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 Drep barnet! 330 00:19:14,528 --> 00:19:15,946 Tilgi meg, 331 00:19:16,029 --> 00:19:17,281 barnebarnet mitt! 332 00:19:18,657 --> 00:19:20,325 Så liten. 333 00:19:24,580 --> 00:19:27,416 Det er ikke mulig! Ble han gjenfødt med ånden sin? 334 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 Uten tvil. 335 00:19:30,961 --> 00:19:32,838 Dette er barnet! 336 00:19:32,921 --> 00:19:34,506 Far! Pass deg! 337 00:19:35,757 --> 00:19:38,093 Kararincho-karinsowaka! 338 00:19:38,594 --> 00:19:40,053 Store fjellguder! 339 00:19:43,640 --> 00:19:44,683 Han forsvant! 340 00:19:47,728 --> 00:19:50,939 Det skal mer til for å ta meg. 341 00:19:51,648 --> 00:19:55,569 Mellomleddet til Ildånden er tross alt oksygen. 342 00:19:56,153 --> 00:20:00,240 Oksygen finnes overalt, så det er perfekt for gjenfødelse. 343 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 Når det er sagt, 344 00:20:02,326 --> 00:20:06,079 er det ikke enkelt å gjenfødes med den allierte ånden sin. 345 00:20:06,163 --> 00:20:09,666 Ildånden, som jeg jobbet hardt for å skaffe, 346 00:20:09,750 --> 00:20:12,419 har nesten gått tilbake til utgangspunktet! 347 00:20:15,255 --> 00:20:16,089 Det er… 348 00:20:16,173 --> 00:20:21,094 …Store Onmyoji, som plutselig forsvant for 1000 år siden! 349 00:20:21,178 --> 00:20:22,804 Hao Asakura! 350 00:20:24,264 --> 00:20:27,559 Du har gjort noe stort ved å føde dette barnet, Keiko. 351 00:20:28,143 --> 00:20:29,770 -Hva sa du? -Nei! 352 00:20:29,853 --> 00:20:32,064 Du har enda et barn å føde. 353 00:20:33,273 --> 00:20:34,691 Nettopp. 354 00:20:35,400 --> 00:20:38,654 Min dyrebare andre halvdel. 355 00:20:39,947 --> 00:20:43,075 Det at kroppen jeg har ventet så lenge på, 356 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 viste seg å være tvillinger, 357 00:20:45,744 --> 00:20:50,123 blir definitivt en prøvelse for den nåværende kroppen min. 358 00:20:50,916 --> 00:20:55,087 Denne halvparten av meg velger nok å bli konge. 359 00:20:55,671 --> 00:20:57,381 Og hvis han gjør det, 360 00:20:58,048 --> 00:21:00,509 tar jeg tilbake denne halvdelen av meg. 361 00:21:00,592 --> 00:21:03,178 Da får jeg enda større makt! 362 00:21:04,513 --> 00:21:07,766 Oppdra ham godt. 363 00:21:09,768 --> 00:21:12,771 Beklager. Alt er min feil. 364 00:21:13,355 --> 00:21:16,400 Hvis jeg ikke hadde nølt, 365 00:21:16,483 --> 00:21:19,236 ville ikke ting vært som de er nå. 366 00:21:19,319 --> 00:21:22,072 Ikke be om unnskyldning, far. 367 00:21:22,656 --> 00:21:26,076 Alle nølte. 368 00:21:28,745 --> 00:21:31,123 Hvis skjebnen virkelig finnes, 369 00:21:31,915 --> 00:21:33,792 ønsker jeg å tro på den. 370 00:21:34,960 --> 00:21:38,964 Hvis du hadde mistet menneskeligheten din der, far, 371 00:21:40,132 --> 00:21:43,552 hadde ikke dette barnet levd nå. 372 00:21:44,928 --> 00:21:46,179 Skjebnen? 373 00:21:46,972 --> 00:21:50,600 Jeg grøsser fortsatt av tanken på hva som kunne ha skjedd 374 00:21:50,684 --> 00:21:52,352 hvis rekkefølgen hadde vært annerledes. 375 00:21:53,145 --> 00:21:56,732 Hvis han virkelig er den andre halvdelen, som Hao sa, 376 00:21:57,482 --> 00:22:01,653 er det mulig han har potensialet til å konkurrere med Hao. 377 00:22:02,946 --> 00:22:05,282 Man unnslipper ikke skjebnen. 378 00:22:06,116 --> 00:22:09,745 Dette barnet kommer til å lide, 379 00:22:09,828 --> 00:22:11,913 men han har ikke noe annet valg enn å kjempe! 380 00:22:15,667 --> 00:22:19,338 Han er vårt eneste håp! 381 00:23:52,848 --> 00:23:55,350 Neste episode: "Tyfonen Mikihisa." 382 00:23:55,433 --> 00:23:56,852 Tekst: Stine Alslie Dybdal