1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
Awak dah buat silap besar, Hao.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,935
Apabila oksigen habis,
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,689
tiada apa lagi yang awak boleh guna
untuk lindungi diri!
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,193
Ini akan menjadi satu kejayaan
yang besar buat kami!
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
{\an8}Untuk Cik Perawan! Selama-lamanya!
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
Dia belum mati lagi.
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,046
Berapa lama saya nak pendam semua ini?
9
00:00:49,591 --> 00:00:50,633
Sebenarnya,
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
saya tak nak rasa kemarahan lagi.
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,144
Berapa banyak roh yang awak perlu
korbankan sebelum awak puas hati…
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,941
Onmyoji Agung,
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
Hao Asakura?
14
00:02:43,288 --> 00:02:46,875
{\an8}EPISOD 25
ONMYOJI AGUNG, HAO ASAKURA
15
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
Tak mungkin!
16
00:02:49,961 --> 00:02:52,630
Walaupun selepas letupan itu, Roh Api…
17
00:02:52,714 --> 00:02:55,258
Dia langsung tak terbakar!
18
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
Tidak…
19
00:02:58,219 --> 00:03:01,222
Itu bukan Roh Api.
20
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
Air!
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,560
Roh Api
22
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
sudah bertukar menjadi air!
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Apa yang sedang berlaku?
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
Entahlah!
25
00:03:11,566 --> 00:03:13,234
{\an8}Suikokuka.
26
00:03:14,152 --> 00:03:14,986
{\an8}Apa?
27
00:03:15,069 --> 00:03:16,112
{\an8}Suikokuka.
28
00:03:16,696 --> 00:03:18,281
{\an8}Air memadam Api.
29
00:03:18,364 --> 00:03:20,450
{\an8}Oleh itu, Air menakluki Api.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Sewajarnya,
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,787
dia tukar Api jadi Air
dan melindungi dirinya.
32
00:03:26,539 --> 00:03:27,790
Itu saja.
33
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
Api jadi Air?
34
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
{\an8}Kashodo.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,837
{\an8}Api mencipta Bumi.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,798
{\an8}Doshogon. Bumi mencipta Logam.
37
00:03:35,882 --> 00:03:38,843
{\an8}Gonshosui. Logam mencipta Air.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,971
Inilah hukum alam.
39
00:03:42,639 --> 00:03:45,934
Hukum alam ini dinyatakan
40
00:03:46,017 --> 00:03:48,728
dengan simbol pentagram dia.
41
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Ia melambangkan hubungan
42
00:03:51,439 --> 00:03:55,985
antara Kayu, Api, Bumi, Logam dan Air.
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
Lima unsur yang membentuk planet ini.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
- Hubungan antara unsur-unsur?
- Ya.
45
00:04:01,699 --> 00:04:05,828
Hubungan pertama
adalah saling berkompromi,
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,249
iaitu bagaimana unsur-unsur ini
bertindak semasa konflik.
47
00:04:09,332 --> 00:04:12,085
Kedua ialah hubungan saling menjana,
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,964
iaitu kitaran di mana unsur-unsur ini
mencipta satu sama lain.
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,968
{\an8}Mereka yang mahir tentang lima unsur ini
50
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
{\an8}boleh mentafsirkan semua rahsia alam
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,138
{\an8}dan memanipulasi serta mengubahnya
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,307
{\an8}sesuka hati mereka.
53
00:04:27,517 --> 00:04:28,685
Maka itulah
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,144
kuasa
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
{\an8}yang dimiliki oleh Onmyoji Agung,
Hao Asakura.
56
00:04:33,856 --> 00:04:36,859
- "Onmyoji Agung, Hao Asakura"?
- "Onmyoji Agung, Hao Asakura"?
57
00:04:45,201 --> 00:04:47,662
Tunggu sekejap! Asakura?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Apa maksudnya?
59
00:04:51,833 --> 00:04:56,212
Awak tahu siapa dia selama ini
dan tak terfikir nak beritahu kami?
60
00:04:57,380 --> 00:05:00,633
Saya sendiri baru dapat tahu
semasa latihan terakhir kami.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,761
Patutlah awak berkelakuan pelik!
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
Seolah-olah awak rasa bersalah!
63
00:05:07,890 --> 00:05:08,725
{\an8}Beritahu saya!
64
00:05:09,350 --> 00:05:10,935
{\an8}Apa kaitan dia dengan awak?
65
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
Saya bukannya berdiam diri
66
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
kerana saya sembunyikan apa-apa.
67
00:05:17,525 --> 00:05:18,651
Saya berdiam diri kerana
68
00:05:18,735 --> 00:05:22,113
kalau saya beritahu, kamu akan diheret
dalam konflik Keluarga Asakura.
69
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
{\an8}Tapi…
70
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Saya dah tak boleh sorok perasaan saya.
71
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
Dia ialah…
72
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
Dia cuma moyang.
73
00:05:34,375 --> 00:05:35,293
"Cuma"?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Moyang dari 1,000 tahun yang lalu.
75
00:05:38,338 --> 00:05:40,340
Tapi kalau awak masuk campur,
76
00:05:40,423 --> 00:05:43,468
semua orang akan menderita, Horohoro.
77
00:05:43,551 --> 00:05:45,595
Siapa peduli?
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Yoh kawan saya!
Saya tak boleh biarkan saja!
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Sebab itulah kita kena serahkan ini
kepada Yoh.
80
00:05:53,019 --> 00:05:56,147
Dia perlu tamatkan ini sendiri.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,983
Jadi awak tak kisah?
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,151
Tentulah saya kisah.
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,238
Dia dah cakap cukup jelas
untuk saya kaitkan semuanya.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
Kaitkan semuanya?
85
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
{\an8}Akhirnya saya dah faham.
86
00:06:08,993 --> 00:06:12,580
{\an8}Kalau dia Onmyoji
dari 1,000 tahun yang lalu,
87
00:06:13,581 --> 00:06:16,542
orang dari 500 tahun lalu
yang Lilirara tunjukkan kepada kita
88
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
sebenarnya ialah Hao.
89
00:06:19,295 --> 00:06:20,463
Apa?
90
00:06:21,130 --> 00:06:23,007
Bagi dia,
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,967
perjalanannya dah ambil 1,000 tahun,
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
menjelma semula di dunia ini
93
00:06:27,053 --> 00:06:30,932
untuk memperoleh Roh Pelindung
paling kuat dan menjadi Raja Dukun!
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
Pada 500 tahun lalu,
95
00:06:33,267 --> 00:06:37,063
Hao menjelma semula sebagai ahli
Puak Patch untuk mendapatkan Roh Api
96
00:06:37,146 --> 00:06:39,607
yang kalau digabungkan
dengan Onmyojutsu dia,
97
00:06:39,690 --> 00:06:42,777
memberikannya Kuasa Ghaib yang unggul.
98
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Kuasa yang dahsyat.
99
00:06:46,364 --> 00:06:48,783
Bagaimana kuasa sebegitu dibenarkan wujud?
100
00:06:49,367 --> 00:06:52,245
Cik Perawan,
ini senario yang paling buruk.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
Ada kemungkinan besar
102
00:06:54,831 --> 00:06:57,917
tiada serangan yang akan berkesan
terhadap Kuasa Ghaibnya.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,752
Sudahlah, Pofe.
104
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
Awak nak berputus asa sekarang?
105
00:07:04,006 --> 00:07:06,384
Sekarang kita dah tahu banyak rahsia dia,
106
00:07:06,467 --> 00:07:09,971
bukankah kita patut rancang
langkah seterusnya walau apa pun?
107
00:07:11,180 --> 00:07:16,185
X-III mati agar keadilan boleh ditegakkan.
Saya takkan mensia-siakan kematian mereka!
108
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Marco…
109
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
Aduhai.
110
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
Saya tak sangka saya
akan terpaksa melakukan ini.
111
00:07:25,403 --> 00:07:26,279
Ini ganjaran kamu.
112
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
Saya takkan biarkan kamu mati.
113
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
Itu ialah…
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,458
Roh Meene, Kevin dan Venstar!
115
00:07:39,083 --> 00:07:41,127
Bukan semua roh dilahirkan sama.
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Baik atau jahat,
117
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
roh yang cekal memancarkan cahaya
118
00:07:47,216 --> 00:07:49,719
dan menjadi sumber kuasa yang hebat.
119
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
X-III.
120
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
Bagi saya, tindakan kamu
sememangnya bodoh,
121
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
tapi kamu sanggup mengorbankan nyawa
122
00:08:00,104 --> 00:08:03,399
dan saya akui betapa cekalnya roh kamu.
123
00:08:04,066 --> 00:08:08,571
Saya tak boleh mensia-siakan roh
yang begitu baik.
124
00:08:09,238 --> 00:08:13,409
Bersepadulah dengan saya
dan terus hidup selama-lamanya.
125
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
{\an8}Kenyanglah awak hari ini.
126
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
{\an8}Makanlah,
127
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
{\an8}Roh Api.
128
00:08:24,337 --> 00:08:27,089
PERLAWANAN DITANGGUHKAN
SEMENTARA PENTAS SEDANG DIBAIKI
129
00:08:27,673 --> 00:08:30,510
Kuasa Ghaib yang jadi lebih kuat
dengan membaham roh…
130
00:08:31,636 --> 00:08:33,304
Sukar dipercayai.
131
00:08:34,013 --> 00:08:35,765
Tak sangka betul Hao curi
132
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
salah satu daripada Lima Roh Unsur Agung
Puak Patch kita…
133
00:08:41,604 --> 00:08:45,983
Lima Roh Unsur Agung ialah roh
alam semula jadi yang dibentuk oleh roh
134
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
yang pernah menjadi sebahagian
daripada Raja Roh
135
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
yang mempunyai sifat unik tersendiri.
136
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
Dalam erti kata lain, Roh Api
137
00:08:54,033 --> 00:08:58,329
ialah roh api paling kuat
yang lahir daripada Raja Roh
138
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
yang menambahkan kuasanya
dengan setiap roh yang ia serap.
139
00:09:02,750 --> 00:09:07,338
Yang amat menakutkan ialah Onmyojutsu Hao
kerana membolehkan dia ubah sifat roh.
140
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
Pihak lawan berpengetahuan Barat
tak mungkin akan perasan
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
kuasa luar biasa sebegitu.
142
00:09:12,927 --> 00:09:14,845
Dia memang tak boleh dikalahkan.
143
00:09:14,929 --> 00:09:19,809
Jadi kalau beginilah, dia akan jadi
lebih kuat dengan setiap perlawanan?
144
00:09:21,143 --> 00:09:25,147
{\an8}Tugas kita adalah menjalankan
Kejohanan Dukun.
145
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
{\an8}Kita tak boleh biarkan diri kita
terpengaruh dengan semua ini.
146
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
Dah siap?
147
00:09:32,238 --> 00:09:34,490
Sudah tentu, Silva.
148
00:09:34,991 --> 00:09:36,993
Dibuat dengan teknik tradisional Patch,
149
00:09:37,076 --> 00:09:39,579
Video Teknik Hao yang amat jarang ditemui.
150
00:09:40,580 --> 00:09:44,834
Ia mengandungi semua pergerakan kecil
yang dia buat tanpa dia sedari.
151
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
Saya terhutang budi, Radim.
152
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
Tunggu! Saya takkan beri awak ini.
153
00:09:48,838 --> 00:09:49,755
Apa?
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
Sebagai kawan awak,
dengar nasihat saya ini.
155
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
Dia terlalu berbahaya.
156
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Jangan masuk campur lagi.
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,933
Awak lelaki yang baik.
158
00:10:03,102 --> 00:10:03,936
Maaf.
159
00:10:04,520 --> 00:10:06,522
Walau bagaimanapun,
saya tak boleh berundur.
160
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Silva!
161
00:10:08,441 --> 00:10:12,778
Setengah milenium lalu,
seorang lelaki Patch melakukan kekejaman.
162
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
Hao.
163
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
Darah dia mengalir dalam badan saya.
164
00:10:17,575 --> 00:10:20,661
Sebab itulah roh saya terpanggil
untuk menghalang dia!
165
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
Pengkhianat tak guna.
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,795
Kita perlu laporkan hal ini sekarang juga.
167
00:10:30,921 --> 00:10:32,173
RESTORAN
RAMEN, KARI
168
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Saya tak suka angin ini.
169
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
{\an8}Angin yang buat orang rasa lemas ini
bertiup di seluruh pulau ini.
170
00:10:39,513 --> 00:10:40,514
Macam mana?
171
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Rasa lebih baik?
172
00:10:42,767 --> 00:10:43,934
Bolehlah.
173
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
Tapi apa yang saya rasa tak penting.
174
00:10:46,687 --> 00:10:50,399
Yoh perlu berdepan perkara
yang jauh lebih teruk.
175
00:10:51,317 --> 00:10:55,321
Saya rasa tak kira betapa kuatnya orang,
manusia tetap manusia.
176
00:10:56,238 --> 00:10:57,114
Manta…
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Bosannya. Tiada ikan pun.
178
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
Tenangnya!
179
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Akhirnya awak rasa lebih baik, bukan?
180
00:11:03,829 --> 00:11:07,667
Kenapa awak boleh memancing
dengan bersahaja sekarang?
181
00:11:07,750 --> 00:11:12,046
Mungkin masa-masa beginilah yang terbaik
untuk memancing dan tenangkan diri.
182
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
Awak sentiasa mengagumkan saya.
183
00:11:14,382 --> 00:11:17,760
Awak pulih lebih cepat daripada kami?
Tergamam saya dibuatnya.
184
00:11:17,843 --> 00:11:19,011
Apa?
185
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
Bertuah saya, bukan?
186
00:11:24,141 --> 00:11:27,645
Perubahan emosi ini mungkin
akan terus berulang.
187
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Rasa gembira, kemudian sedih…
188
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
Berasa yakin, kemudian tak yakin…
189
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
Saya tahu jika saya atasinya,
saya boleh jadi lebih kuat,
190
00:11:37,196 --> 00:11:39,448
tapi entah kenapa, saya pendam semuanya.
191
00:11:41,200 --> 00:11:44,620
Tapi meluahkan perasaan itu
sebenarnya amat melegakan.
192
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
Mungkin masa-masa begitulah
193
00:11:48,707 --> 00:11:51,001
kita perlukan kawan-kawan.
194
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
Itu dia…
195
00:11:55,714 --> 00:11:56,841
Yoh…
196
00:11:58,134 --> 00:12:00,511
Sebab itulah saya perlu cakap dengan kamu.
197
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
Tentang saya dan dia.
198
00:12:04,640 --> 00:12:07,351
Selepas perjalanannya selama 1,000 tahun,
199
00:12:08,102 --> 00:12:10,771
dia kembali ke dunia
melalui Keluarga Asakura.
200
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
Dia ialah…
201
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
abang saya.
202
00:12:20,990 --> 00:12:25,911
GABRIEL
RAMIEL
203
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
Yoh…
204
00:12:36,714 --> 00:12:37,756
Jangan risau.
205
00:12:38,340 --> 00:12:41,135
Saya tak berniat nak buat kamu terkejut.
206
00:12:42,887 --> 00:12:43,804
Saya gembira.
207
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Akhirnya awak beritahu kami.
208
00:12:46,891 --> 00:12:50,478
Tapi awak tak boleh suruh kami
jangan risau tentang ini.
209
00:12:51,645 --> 00:12:54,732
Hei, akhirnya saya dapat beritahu kamu.
210
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
Jadi kamu tak perlu risau.
211
00:12:58,027 --> 00:12:58,986
Yoh!
212
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
Muka dia…
213
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
Kelakuan dia…
214
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
Lebih mengejutkan
215
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
kalau dia tiada kaitan dengan awak.
216
00:13:10,206 --> 00:13:12,541
Awak serius, bukan, Yoh?
217
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
Ya. Sangat serius.
218
00:13:16,879 --> 00:13:18,172
Tidak…
219
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
{\an8}Itu bermakna Yoh
220
00:13:19,757 --> 00:13:22,176
{\an8}ialah adik Hao?
221
00:13:23,135 --> 00:13:24,261
Kenapa?
222
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Berhati-hati ketika berjalan.
223
00:13:30,309 --> 00:13:32,853
Kita akan ada masalah
kalau awak tak berhati-hati, Manta.
224
00:13:32,937 --> 00:13:33,771
Anna.
225
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
Lebih teruk daripada itu! Yoh ialah…
226
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
Saya tahu.
227
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
Awak fikir ada sesuatu yang saya tak tahu?
228
00:13:41,820 --> 00:13:44,573
Tapi saya tak percaya
raksasa itu ialah abang Yoh!
229
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Awak tak sepatutnya tahu.
230
00:13:48,953 --> 00:13:50,204
Kebenaran
231
00:13:51,163 --> 00:13:53,999
selalunya lebih teruk
daripada yang kita harapkan.
232
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
Walau bagaimanapun,
233
00:13:57,169 --> 00:13:58,921
itu tak mengubah hakikat
234
00:13:59,004 --> 00:14:01,173
bahawa kita akan hidup berjuang.
235
00:14:03,050 --> 00:14:05,719
Nampaknya awak dah sedia, Yoh?
236
00:14:07,555 --> 00:14:10,224
Begitu. Jadi mereka dah tahu semuanya?
237
00:14:10,891 --> 00:14:13,519
Baiklah. Mana-mana pun boleh.
238
00:14:14,019 --> 00:14:16,564
Terus jalankan tugas awak. Terima kasih.
239
00:14:17,982 --> 00:14:19,316
Aduhai.
240
00:14:19,400 --> 00:14:20,859
Saya ingatkan dia akan terluka,
241
00:14:21,443 --> 00:14:24,280
jadi saya tak beritahu dia semuanya.
242
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Nampaknya saya tak perlu risau.
243
00:14:27,825 --> 00:14:29,451
Mereka budak-budak yang kuat
244
00:14:29,535 --> 00:14:31,120
dan satu-satunya harapan kita…
245
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
Awak cuma lembut hati, Yohmei.
246
00:14:37,501 --> 00:14:38,836
{\an8}Mungkin.
247
00:14:39,336 --> 00:14:40,963
{\an8}Apabila saya fikir semula,
248
00:14:41,046 --> 00:14:43,674
{\an8}peperangan dah pun bermula sejak hari itu.
249
00:14:44,717 --> 00:14:49,471
{\an8}Sejak hari kita tahu yang dia
akan menjelma semula di dunia ini.
250
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
{\an8}Dia akan menjelma semula!
251
00:15:00,149 --> 00:15:02,985
Untuk penjelmaan dia yang seterusnya,
252
00:15:03,068 --> 00:15:05,821
dia telah memilih darah daging kita!
Dia akan jadi Asakura!
253
00:15:05,905 --> 00:15:10,576
Awak betul-betul pasti yang anak ini
254
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
ialah dia?
255
00:15:12,620 --> 00:15:14,997
Saya sudah melakukan peramalan ini
256
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
berulang kali sebelum ini.
257
00:15:19,084 --> 00:15:21,295
Ramalannya sama setiap kali!
258
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Tak guna! Berani awak berlindung
di dalam rahim anak perempuan kami?
259
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Kurang ajar!
260
00:15:27,760 --> 00:15:31,639
Keluarga Asakura mempunyai badan
dengan Mana yang kuat selama berzaman.
261
00:15:31,722 --> 00:15:34,308
Dia pasti lihat ini
sebagai pilihan yang terbaik.
262
00:15:34,892 --> 00:15:38,020
{\an8}Tapi bukannya kita tak boleh buat apa-apa.
263
00:15:38,646 --> 00:15:41,315
{\an8}Kasihan Keiko, tapi kita tiada pilihan!
264
00:15:41,899 --> 00:15:46,487
Sebaik saja anak
yang dikuasai rohnya dilahirkan,
265
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
saya akan bunuh dia!
266
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
Nampaknya kita terpaksa bunuh bayi itu.
267
00:15:51,867 --> 00:15:55,412
Tapi macam mana kalau dia ada kembar?
268
00:15:56,914 --> 00:15:58,332
Apa awak cakap?
269
00:15:58,415 --> 00:16:00,084
Dua anak lelaki.
270
00:16:00,167 --> 00:16:02,044
Kalau mereka kembar seiras,
271
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
mustahil untuk bezakan
272
00:16:04,922 --> 00:16:07,007
{\an8}yang mana satu dia.
273
00:16:07,091 --> 00:16:11,428
{\an8}Jika peramalan awak boleh
menentukan sama ada anak itu
274
00:16:11,512 --> 00:16:15,349
{\an8}anak pertama atau kedua,
mungkin lainlah ceritanya.
275
00:16:16,058 --> 00:16:17,142
Tak mungkin.
276
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
Meramal aliran tenaga itu satu hal,
277
00:16:20,354 --> 00:16:23,607
tapi meramal mana satu dia
daripada anak kembar seiras
278
00:16:24,108 --> 00:16:25,234
memang mustahil.
279
00:16:26,235 --> 00:16:27,194
Yohmei.
280
00:16:27,778 --> 00:16:29,571
Pilihan di tangan awak.
281
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
Itu tak penting.
282
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
Saya akan bunuh mereka berdua!
283
00:16:39,498 --> 00:16:41,667
Macam mana keadaan awak?
284
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
Jangan risau tentang saya.
285
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Lagipun, awak sebenarnya
risaukan anak-anak awak.
286
00:16:48,048 --> 00:16:49,383
Tapi saya memang terkejut.
287
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
Kembar lelaki? Siapa sangka?
288
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
{\an8}Mereka akan jadi anak-anak yang baik.
Seronoknya, Keiko!
289
00:16:56,932 --> 00:17:01,645
{\an8}Asalkan mereka berdua sihat,
itu sudah cukup.
290
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
Kesakitan akibat bersalin dah kurang
291
00:17:09,528 --> 00:17:11,822
dan akhirnya dia dapat tidur.
292
00:17:12,448 --> 00:17:13,949
Kasihan dia.
293
00:17:14,533 --> 00:17:19,079
Kalaulah dia di hospital, kelahiran boleh
dicepatkan untuk memudahkan keadaan.
294
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
{\an8}Tapi dengan jenayah yang kita bakal buat,
kita tiada pilihan selain berada di sini.
295
00:17:23,417 --> 00:17:25,252
Itu saja caranya.
296
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
Undang-undang tak bermakna
bagi orang yang kita akan bunuh.
297
00:17:29,381 --> 00:17:32,176
Tak kira apa pun cara kita
untuk halang dia,
298
00:17:32,259 --> 00:17:35,471
dia akan menjelma semula
dalam badan orang lain.
299
00:17:36,055 --> 00:17:39,099
Tapi kalau kita boleh bunuh dia sekarang,
300
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
walaupun dia berjaya
dalam penjelmaan seterusnya,
301
00:17:41,727 --> 00:17:44,563
dia takkan sempat menyertai
Kejohanan Dukun yang seterusnya.
302
00:17:45,439 --> 00:17:49,443
{\an8}Tiada penderitaan bagi seorang ibu
yang lebih perit daripada ini,
303
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
{\an8}tapi begitulah lumrah Keluarga Asakura.
304
00:17:57,284 --> 00:18:00,621
Ayah amat berterima kasih.
305
00:18:00,704 --> 00:18:04,041
Keputusan ini tentu amat
menyakitkan buat kamu berdua.
306
00:18:05,459 --> 00:18:07,711
Saya tak kisah, ayah.
307
00:18:08,462 --> 00:18:11,131
Ini lebih sukar bagi anak perempuan ayah.
308
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Sejak saya kecil lagi,
309
00:18:14,551 --> 00:18:17,805
saya diberitahu tentang Hao Asakura.
310
00:18:18,680 --> 00:18:19,556
Sebab itulah,
311
00:18:19,640 --> 00:18:21,683
tak kira apa pun,
312
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
saya tak boleh benarkan dia
menjelma semula.
313
00:18:26,188 --> 00:18:27,106
Keiko!
314
00:18:28,273 --> 00:18:31,985
Saya tak boleh lari daripada takdir ini.
315
00:18:32,945 --> 00:18:34,571
Saya perlu hadapinya.
316
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
Sejujurnya,
317
00:18:37,407 --> 00:18:39,535
kalau boleh saya mahu melarikan diri,
318
00:18:40,327 --> 00:18:42,996
tapi nampaknya saya juga
ahli Keluarga Asakura.
319
00:18:43,580 --> 00:18:45,415
Kamu lelaki yang baik.
320
00:18:45,499 --> 00:18:49,002
Kamu jauh lebih baik daripada ayah…
321
00:18:50,420 --> 00:18:52,381
{\an8}Tak apalah.
322
00:18:52,464 --> 00:18:54,883
{\an8}Dia dah nak menjelma.
323
00:18:55,843 --> 00:18:58,137
Wahai leluhur Asakura
324
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
dan Onmyoji Agung yang keji,
325
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
Hao Asakura!
326
00:19:02,724 --> 00:19:06,812
Kami mungkin tak dapat tamatkan
kitaran kelahiran semulanya, tapi…
327
00:19:09,606 --> 00:19:12,860
Selagi Keluarga Asakura ada di dunia ini,
328
00:19:12,943 --> 00:19:14,486
kami akan halang cita-cita awak!
329
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
Shikigami!
330
00:19:16,905 --> 00:19:19,366
Bunuh bayi itu!
331
00:19:21,535 --> 00:19:22,953
Ampunkan datuk,
332
00:19:23,036 --> 00:19:24,288
cucuku!
333
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
Lemahnya.
334
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Tak mungkin! Dia menjelma semula
dengan Roh Pelindungnya?
335
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
Tak syak lagi.
336
00:19:37,968 --> 00:19:39,845
Inilah bayinya!
337
00:19:39,928 --> 00:19:41,513
Ayah! Jaga-jaga!
338
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
Kararincho-kararinsowaka!
339
00:19:45,601 --> 00:19:47,060
Penunggu Gunung Agung!
340
00:19:50,647 --> 00:19:51,690
Dia dah lesap!
341
00:19:54,735 --> 00:19:57,946
Kamu kena buat lebih daripada itu
untuk tangkap saya.
342
00:19:58,655 --> 00:20:02,576
Lagipun, medium Roh Api ialah oksigen.
343
00:20:03,160 --> 00:20:07,247
Oksigen ada di mana-mana,
jadi ia sempurna untuk penjelmaan semula.
344
00:20:07,915 --> 00:20:09,249
Walau bagaimanapun,
345
00:20:09,333 --> 00:20:13,086
menjelma semula dengan Roh Pelindung
bukannya mudah.
346
00:20:13,170 --> 00:20:16,673
Roh Api yang saya
bertungkus-lumus dapatkan
347
00:20:16,757 --> 00:20:19,426
sudah hampir kembali
ke bentuk asalnya sepenuhnya!
348
00:20:22,262 --> 00:20:23,096
Itu
349
00:20:23,180 --> 00:20:28,101
Onmyoji Agung yang tiba-tiba
hilang 1,000 tahun lalu!
350
00:20:28,185 --> 00:20:29,811
Hao Asakura!
351
00:20:31,271 --> 00:20:34,566
Awak melakukan perkara hebat
dengan melahirkan anak ini, Keiko.
352
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
- Apa awak cakap?
- Jangan!
353
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Kamu masih perlu melahirkan
seorang lagi anak.
354
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
Tepat sekali.
355
00:20:42,407 --> 00:20:45,661
Diri saya yang separuh lagi.
356
00:20:46,954 --> 00:20:50,082
Namun, badan yang saya dah lama tunggu
357
00:20:50,165 --> 00:20:52,084
rupa-rupanya kembar
358
00:20:52,751 --> 00:20:57,130
yang sememangnya mencabar
dalam penjelmaan semula saya kali ini.
359
00:20:57,923 --> 00:21:02,094
{\an8}Diri saya yang separuh lagi ini
akan memilih untuk menjadi raja.
360
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
{\an8}Kalau dia buat begitu,
361
00:21:05,055 --> 00:21:07,516
saya akan tuntut diri saya
yang separuh lagi ini.
362
00:21:07,599 --> 00:21:10,185
Kemudian saya akan jadi lebih berkuasa!
363
00:21:11,520 --> 00:21:14,773
Besarkan dia dengan baik.
364
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
Maafkan ayah. Semuanya salah ayah.
365
00:21:20,362 --> 00:21:23,407
Kalaulah ayah tak teragak-agak tadi,
366
00:21:23,490 --> 00:21:26,243
keadaan takkan jadi seperti sekarang.
367
00:21:26,326 --> 00:21:29,079
Ayah tak perlu minta maaf.
368
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
Kita semua teragak-agak.
369
00:21:35,752 --> 00:21:38,130
Kalau takdir benar-benar wujud,
370
00:21:38,922 --> 00:21:40,799
saya betul-betul nak mempercayainya.
371
00:21:41,967 --> 00:21:45,971
Kalau ayah tak teragak-agak tadi,
372
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
anak ini pasti dah mati.
373
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
Takdir?
374
00:21:53,979 --> 00:21:57,607
Betul, ayah tak boleh bayangkan
apa yang akan berlaku
375
00:21:57,691 --> 00:21:59,359
sekiranya anak ini yang lahir dulu.
376
00:22:00,152 --> 00:22:03,739
Kalau memang betul
dia separuh daripada Hao,
377
00:22:04,489 --> 00:22:08,660
dia mungkin ada potensi
untuk menyaingi kuasa Hao.
378
00:22:09,953 --> 00:22:12,289
Kamu tak boleh lari daripada takdir.
379
00:22:13,123 --> 00:22:16,752
Anak ini pasti akan menderita,
380
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
tapi dia tiada pilihan selain bertarung!
381
00:22:22,674 --> 00:22:26,345
Dia satu-satunya harapan yang kita ada!
382
00:23:52,848 --> 00:23:57,853
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Charles Lim