1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
Kau membuat kesalahan besar, Hao.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,935
Jika oksigen yang kau pakai sudah habis,
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,689
tak ada yang tersisa untuk melindungimu!
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,193
Ini akan jadi kemajuan besar bagi kami!
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
Demi Nona Maiden! Selamanya!
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
Dia belum mati.
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,046
Berapa lama aku harus menahan semua ini?
9
00:00:49,591 --> 00:00:50,633
Sebenarnya,
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
aku tidak ingin merasa marah lagi.
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,144
Berapa banyak jiwa yang harus
kau permainkan hingga kau puas…
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,941
Onmyoji Agung,
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
Hao Asakura?
14
00:02:43,288 --> 00:02:46,875
{\an8}EPISODE 25
ONMYOJI AGUNG, HAO ASAKURA
15
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
Tidak mungkin!
16
00:02:49,961 --> 00:02:52,630
Bahkan setelah ledakan itu,
Spirit of Fire miliknya…
17
00:02:52,714 --> 00:02:55,258
Dia sama sekali tidak terbakar!
18
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
Tidak.
19
00:02:58,219 --> 00:03:01,222
Itu bukan Spirit of Fire.
20
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
Air!
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,560
Spirit of Fire
22
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
telah berubah menjadi air!
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Apa yang terjadi?
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
Aku tidak tahu!
25
00:03:11,566 --> 00:03:13,234
{\an8}Suikokuka!
26
00:03:14,152 --> 00:03:14,986
Apa?
27
00:03:15,069 --> 00:03:16,112
{\an8}Suikokuka.
28
00:03:16,696 --> 00:03:18,281
{\an8}Air memadamkan Api.
29
00:03:18,364 --> 00:03:20,450
{\an8}Karena itu, Air mengalahkan Api.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Karena itu,
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,787
dia mengubah Api menjadi Air
dan melindungi dirinya.
32
00:03:26,539 --> 00:03:27,790
Itu saja.
33
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
Api menjadi Air?
34
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
{\an8}Kashodo.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,837
{\an8}Api menciptakan Bumi.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,798
{\an8}Doshogon. Bumi menciptakan Logam.
37
00:03:35,882 --> 00:03:38,843
{\an8}Gonshosui. Logam menciptakan Air.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,971
Inilah hukum alam.
39
00:03:42,639 --> 00:03:45,934
Hukum alam ini ditunjukkan
40
00:03:46,017 --> 00:03:48,728
melalui simbolnya, pentagram.
41
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Itu melambangkan hubungan
42
00:03:51,439 --> 00:03:55,985
antara Kayu, Api, Tanah, Logam, dan Air,
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
lima elemen yang membentuk planet ini.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
- Hubungan antara elemen-elemen itu?
- Ya.
45
00:04:01,699 --> 00:04:05,828
Hubungan pertama adalah saling mengatasi,
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,249
yang mewakili bagaimana elemen-elemen
tersebut berperilaku dalam konflik.
47
00:04:09,332 --> 00:04:12,085
Kedua adalah hubungan penciptaan bersama.
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,964
Ini siklus di mana elemen
saling menciptakan.
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,968
{\an8}Mereka yang menguasai sempurna lima elemen
50
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
{\an8}bisa memecahkan semua rahasia alam
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,138
{\an8}serta memanipulasi dan mengubah unsur
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,307
{\an8}sesuai keinginan mereka.
53
00:04:27,517 --> 00:04:28,685
Dan itu
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,144
adalah kekuatan
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
{\an8}yang dimiliki Onmyoji Agung, Hao Asakura.
56
00:04:33,856 --> 00:04:36,859
- "Onmyoji Agung, Hao Asakura"?
- "Onmyoji Agung, Hao Asakura"?
57
00:04:45,201 --> 00:04:47,662
Tunggu! Asakura?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Apa artinya itu?
59
00:04:51,833 --> 00:04:56,212
Selama ini kau tahu siapa dia
dan tak memberi tahu kami?
60
00:04:57,380 --> 00:05:00,633
Aku baru tahu saat latihan terakhir kami.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,761
Sudah kuduga kau bersikap aneh!
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
Seolah-olah beban dunia ada di pundakmu!
63
00:05:07,890 --> 00:05:08,725
Katakan!
64
00:05:09,350 --> 00:05:10,935
Apa hubungan dia denganmu?
65
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
Aku tidak diam saja
66
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
karena aku menyembunyikan sesuatu.
67
00:05:17,525 --> 00:05:18,651
Itu karena
68
00:05:18,735 --> 00:05:22,113
jika kuberi tahu, kau akan terseret
ke dalam konflik Asakura.
69
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Tapi…
70
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Aku tak bisa menyembunyikan
perasaanku lagi.
71
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
Dia hanya…
72
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
Dia hanya leluhur.
73
00:05:34,375 --> 00:05:35,293
"Hanya"?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Lebih tepatnya, dari 1.000 tahun lalu.
75
00:05:38,338 --> 00:05:40,340
Tapi jika kau ikut campur lebih jauh,
76
00:05:40,423 --> 00:05:43,468
semua orang akan menderita, Horohoro.
77
00:05:43,551 --> 00:05:45,595
Siapa peduli?
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Yoh temanku! Aku tak bisa diam saja!
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Itu alasan lain untuk menyerahkan
semua ini kepada Yoh.
80
00:05:53,019 --> 00:05:56,147
Dia harus mengakhirinya sendiri.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,983
Jadi, kau tidak keberatan dengan ini?
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,151
Tentu saja.
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,238
Dia memberikan lebih dari cukup
kepingan untuk kusimpulkan.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
Kepingan?
85
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
Akhirnya aku mengerti.
86
00:06:08,993 --> 00:06:12,580
Jika dia Onmyoji dari 1.000 tahun lalu,
87
00:06:13,581 --> 00:06:16,542
maka orang yang ditunjukkan Lilirara
dari 500 tahun lalu
88
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
pasti Hao.
89
00:06:19,295 --> 00:06:20,463
Apa?
90
00:06:21,130 --> 00:06:23,007
Baginya,
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,967
ini perjalanan 1.000 tahun jiwa,
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
bereinkarnasi kembali ke dunia ini
93
00:06:27,053 --> 00:06:30,932
untuk mendapatkan Rekan Roh terkuat
dan menjadi Raja Syaman!
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
500 tahun lalu,
95
00:06:33,267 --> 00:06:37,063
Hao bereinkarnasi sebagai anggota
Suku Patch untuk mengambil Spirit of Fire,
96
00:06:37,146 --> 00:06:39,607
yang jika digabungkan
dengan Onmyojutsu-nya sendiri,
97
00:06:39,690 --> 00:06:42,777
memberinya Over Soul terhebat.
98
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Kekuatan yang mengerikan.
99
00:06:46,364 --> 00:06:48,783
Bagaimana bisa hal seperti itu diizinkan?
100
00:06:49,367 --> 00:06:52,245
Nona Maiden. Ini skenario terburuk.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
Ada kemungkinan besar
102
00:06:54,831 --> 00:06:57,917
serangan apa pun tak akan mempan
terhadap Over Soul-nya.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,752
Cukup, Pofe.
104
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
Kau akan menyerah begitu saja sekarang?
105
00:07:04,006 --> 00:07:06,384
Setelah kita mempelajari
banyak rahasianya,
106
00:07:06,467 --> 00:07:09,971
bukankah kita harus merencanakan langkah
berikutnya seburuk apa pun keadaan?
107
00:07:11,180 --> 00:07:16,185
X-III mati agar keadilan bisa ditegakkan.
Takkan kubiarkan kematian mereka sia-sia!
108
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Marco…
109
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
Sial.
110
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
Aku tak menyangka
kau memaksaku melakukan ini.
111
00:07:25,403 --> 00:07:26,279
Ini hadiahmu.
112
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
Aku tidak akan hanya membiarkanmu mati.
113
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
Itu…
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,458
Jiwa Meene, Kevin, dan Venstar!
115
00:07:39,083 --> 00:07:41,127
Tidak semua jiwa setara.
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Baik atau jahat,
117
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
jiwa dengan kemauan keras
memancarkan cahaya
118
00:07:47,216 --> 00:07:49,719
dan merupakan sumber kekuatan besar.
119
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
X-III.
120
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
Tindakan kalian tak lebih dari sekadar
kebodohan bagiku,
121
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
tapi kalian siap
mengorbankan nyawa kalian,
122
00:08:00,104 --> 00:08:03,399
dan aku mengenali tekad luar biasa
dari jiwa kalian.
123
00:08:04,066 --> 00:08:08,571
Aku tak bisa menyia-nyiakan
jiwa luar biasa seperti itu.
124
00:08:09,238 --> 00:08:13,409
Jadilah sumber makananku
dan hidup selamanya.
125
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
Kau makan enak hari ini.
126
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Silakan,
127
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
Spirit of Fire.
128
00:08:24,337 --> 00:08:27,089
PERTANDINGAN DITUNDA
SELAGI RING DIPERBAIKI
129
00:08:27,673 --> 00:08:30,510
Over Soul yang tumbuh lebih kuat
dengan melahap jiwa…
130
00:08:31,636 --> 00:08:33,304
Aku tak mau percaya itu benar.
131
00:08:34,013 --> 00:08:35,765
Memikirkan bahwa sebelum diambil Hao,
132
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
itu salah satu dari Lima Roh Suci Agung
Suku Patch.
133
00:08:41,604 --> 00:08:45,983
Lima Roh Suci Agung adalah roh
alam agung yang dibentuk oleh jiwa-jiwa
134
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
yang pernah menjadi bagian dari Roh Agung.
135
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
dengan keunikan mereka sendiri.
136
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
Dengan kata lain, Spirit of Fire
137
00:08:54,033 --> 00:08:58,329
adalah roh api terkuat
yang lahir dari Roh Agung,
138
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
menambah kekuatannya
dengan setiap jiwa yang diserap.
139
00:09:02,750 --> 00:09:07,338
Yang menakutkan adalah Onmyojutsu Hao
membuatnya bisa mengubah sifat mereka.
140
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
Seluruh pengetahuan Barat
takkan pernah bisa mewujudkan
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
kekuatan luar biasa seperti itu.
142
00:09:12,927 --> 00:09:14,845
Dia sungguh tidak terkalahkan.
143
00:09:14,929 --> 00:09:19,809
Jadi, jika terus begini, dia akan
makin kuat di setiap pertandingan?
144
00:09:21,143 --> 00:09:25,147
Tugas kita adalah menyelenggarakan
Pertarungan Syaman.
145
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
Kita tidak boleh berpikir yang aneh-aneh.
146
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
Sudah siap?
147
00:09:32,238 --> 00:09:34,490
Tentu saja, Silva.
148
00:09:34,991 --> 00:09:36,993
Dibuat dengan teknik Patch tradisional,
149
00:09:37,076 --> 00:09:39,579
Video Teknik Hao yang sangat langka.
150
00:09:40,580 --> 00:09:44,834
Ini menangkap setiap gerakannya
dari dekat, tanpa dia sadari.
151
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
Aku berutang kepadamu, Radim.
152
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
Tunggu! Aku tidak akan memberimu ini.
153
00:09:48,838 --> 00:09:49,755
Apa?
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
Sebagai temanmu, biar kukatakan ini.
155
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
Dia terlalu berbahaya.
156
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Jangan terlibat lebih jauh.
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,933
Kau pria baik.
158
00:10:03,102 --> 00:10:03,936
Maaf.
159
00:10:04,520 --> 00:10:06,522
Bagaimanapun,
aku tidak bisa mundur dari ini.
160
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Silva.
161
00:10:08,441 --> 00:10:12,778
Lima ratus tahun lalu, seorang
anggota Patch melakukan perbuatan keji.
162
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
Hao.
163
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
Darahnya mengalir di pembuluh darahku.
164
00:10:17,575 --> 00:10:20,661
Itu sebabnya jiwaku
berkewajiban menghentikannya.
165
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
Pengkhianat sialan.
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,795
Kita harus segera melaporkan ini.
167
00:10:30,921 --> 00:10:32,173
RESTORAN
RAMEN, KARI
168
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Aku tidak suka angin ini.
169
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
Seluruh pulau ini dipenuhi
udara lembap yang menekan.
170
00:10:39,513 --> 00:10:40,514
Bagaimana?
171
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Merasa lebih baik?
172
00:10:42,767 --> 00:10:43,934
Kurasa begitu.
173
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
Tapi apa pentingnya perasaanku?
174
00:10:46,687 --> 00:10:50,399
Yoh harus menghadapi
hal yang lebih buruk dariku.
175
00:10:51,317 --> 00:10:55,321
Kurasa sekuat apa pun mereka,
manusia tetaplah manusia.
176
00:10:56,238 --> 00:10:57,114
Manta…
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
Gawat. Tidak dapat sama sekali.
178
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
Santai sekali!
179
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Akhirnya kau merasa lebih baik, ya?
180
00:11:03,829 --> 00:11:07,667
Kenapa kau harus memancing
dengan santai sekarang?
181
00:11:07,750 --> 00:11:12,046
Mungkin saat ini adalah waktu terbaik
untuk memancing dan menenangkan diri.
182
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
Astaga, kau selalu membuatku takjub.
183
00:11:14,382 --> 00:11:17,760
Pulih lebih cepat dari kami?
Aku tidak bisa berkata-kata.
184
00:11:17,843 --> 00:11:19,011
Apa?
185
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
Aku beruntung, 'kan?
186
00:11:24,141 --> 00:11:27,645
Siklus ini mungkin akan terus berulang
untuk waktu lama.
187
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Merasa senang, lalu sedih.
188
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
Percaya diri, lalu tidak.
189
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
Aku tahu jika bisa mengatasinya,
aku bisa menjadi lebih kuat,
190
00:11:37,196 --> 00:11:39,448
tapi entah kenapa, aku memendam semuanya.
191
00:11:41,200 --> 00:11:44,620
Tapi kemudian, mengutarakan perasaan
yang kau pendam sangat menyegarkan.
192
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
Mungkin di saat seperti itu
193
00:11:48,707 --> 00:11:51,001
teman sangat berguna.
194
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
Ini dia.
195
00:11:55,714 --> 00:11:56,841
Yoh…
196
00:11:58,134 --> 00:12:00,511
Itu sebabnya
aku perlu bicara dengan kalian.
197
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
Tentang aku dan dia.
198
00:12:04,640 --> 00:12:07,351
Setelah perjalanan 1.000 tahunnya,
199
00:12:08,102 --> 00:12:10,771
dia kembali ke dunia
melalui Keluarga Asakura.
200
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
Dia adalah…
201
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
kakakku.
202
00:12:20,990 --> 00:12:25,911
GABRIEL
RAMIEL
203
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
Yoh…
204
00:12:36,714 --> 00:12:37,756
Jangan khawatir.
205
00:12:38,340 --> 00:12:41,135
Aku tidak bermaksud mengejutkan kalian.
206
00:12:42,887 --> 00:12:43,804
Aku senang.
207
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Akhirnya kau membuka diri kepada kami.
208
00:12:46,891 --> 00:12:50,478
Tapi kau tidak bisa melarang kami
mengkhawatirkan ini.
209
00:12:51,645 --> 00:12:54,732
Hei, akhirnya aku bisa memberitahumu.
210
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
Jadi, jangan khawatir.
211
00:12:58,027 --> 00:12:58,986
Yoh!
212
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
Wajahnya…
213
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
Perilakunya…
214
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
Justru,
215
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
akan lebih aneh jika tahu
dia tidak ada hubungannya denganmu.
216
00:13:10,206 --> 00:13:12,541
Kau serius, bukan, Yoh?
217
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
Ya. Sangat serius.
218
00:13:16,879 --> 00:13:18,172
Tidak.
219
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
Maksudnya Yoh
220
00:13:19,757 --> 00:13:22,176
adalah adik Hao?
221
00:13:23,135 --> 00:13:24,261
Kenapa?
222
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Perhatikan langkahmu.
223
00:13:30,309 --> 00:13:32,853
Kami akan kesulitan
jika kau tak lebih hati-hati, Manta.
224
00:13:32,937 --> 00:13:33,771
Anna.
225
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
Ini lebih buruk. Yoh adalah…
226
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
Aku tahu.
227
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
Kau pikir ada sesuatu
yang tidak kuketahui?
228
00:13:41,820 --> 00:13:44,573
Tapi aku tidak percaya
monster itu adalah kakak Yoh!
229
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Kau seharusnya tidak tahu.
230
00:13:48,953 --> 00:13:50,204
Kebenarannya
231
00:13:51,163 --> 00:13:53,999
tidak pernah lebih baik
daripada yang kau harapkan.
232
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
Namun,
233
00:13:57,169 --> 00:13:58,921
itu tak mengubah fakta
234
00:13:59,004 --> 00:14:01,173
hidup kita akan dihabiskan untuk berjuang.
235
00:14:03,050 --> 00:14:05,719
Kurasa kau sudah siap, Yoh?
236
00:14:07,555 --> 00:14:10,224
Begitu rupanya.
Jadi, mereka tahu semuanya?
237
00:14:10,891 --> 00:14:13,519
Baiklah. Pilihan mana pun bisa berhasil.
238
00:14:14,019 --> 00:14:16,564
Teruslah mengurus semuanya di sana.
Terima kasih.
239
00:14:17,982 --> 00:14:19,316
Astaga.
240
00:14:19,400 --> 00:14:20,859
Kupikir itu akan menyakitinya,
241
00:14:21,443 --> 00:14:24,280
jadi, aku tidak memberi tahu semuanya
kepada gadis itu.
242
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Tampaknya kekhawatiran itu tak beralasan.
243
00:14:27,825 --> 00:14:29,451
Mereka tangguh.
244
00:14:29,535 --> 00:14:31,120
Satu-satunya harapan kita.
245
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
Kau sangat lembut, Yohmei.
246
00:14:37,501 --> 00:14:38,836
Mungkin begitu.
247
00:14:39,336 --> 00:14:40,963
Setelah kupikir-pikir,
248
00:14:41,046 --> 00:14:43,674
pertempuran sudah dimulai sejak hari itu.
249
00:14:44,717 --> 00:14:49,471
{\an8}Saat kita tahu dia akan bereinkarnasi
ke dunia ini.
250
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
Dia datang!
251
00:15:00,149 --> 00:15:02,985
Untuk inkarnasi berikutnya,
252
00:15:03,068 --> 00:15:05,821
dia memilih darah daging kita sendiri!
Dia akan menjadi Asakura!
253
00:15:05,905 --> 00:15:10,576
Kau sangat yakin bahwa anak ini
254
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
adalah dia?
255
00:15:12,620 --> 00:15:14,997
Aku sudah meramal ini
256
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
berkali-kali sebelum hari ini.
257
00:15:19,084 --> 00:15:21,295
Hasilnya selalu sama!
258
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Sialan kau! Beraninya kau berlindung
di dalam rahim putri kami?
259
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Dasar tak tahu malu!
260
00:15:27,760 --> 00:15:31,639
Asakura telah menjaga tubuh yang kuat
dan kaya Furyoku selama bertahun-tahun.
261
00:15:31,722 --> 00:15:34,308
Dia pasti menganggap ini
pilihan paling menguntungkan.
262
00:15:34,892 --> 00:15:38,020
Namun, tak ada yang bisa kita lakukan.
263
00:15:38,646 --> 00:15:41,315
Kasihan Keiko yang malang,
tapi kita tidak punya pilihan!
264
00:15:41,899 --> 00:15:46,487
Begitu anak yang membawa jiwanya lahir,
265
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
aku akan membunuhnya!
266
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
Jadi, kita terpaksa membunuhnya.
267
00:15:51,867 --> 00:15:55,412
Tapi bagaimana jika dia punya anak kembar?
268
00:15:56,914 --> 00:15:58,332
Apa katamu?
269
00:15:58,415 --> 00:16:00,084
Dua putra.
270
00:16:00,167 --> 00:16:02,044
Jika mereka kembar identik,
271
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
mustahil untuk mengetahui
272
00:16:04,922 --> 00:16:07,007
dia yang mana.
273
00:16:07,091 --> 00:16:11,428
Jika ramalanmu
bisa menentukan apakah anak itu
274
00:16:11,512 --> 00:16:15,349
yang lahir pertama atau kedua,
maka ceritanya berbeda.
275
00:16:16,058 --> 00:16:17,142
Tidak mungkin.
276
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
Memprediksi aliran energi yang besar
adalah satu hal,
277
00:16:20,354 --> 00:16:23,607
tapi menentukan dia di antara anak kembar
278
00:16:24,108 --> 00:16:25,234
tidak bisa dilakukan.
279
00:16:26,235 --> 00:16:27,194
Yohmei.
280
00:16:27,778 --> 00:16:29,571
Pilihan ada padamu.
281
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
Itu tidak penting.
282
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
Akan kubunuh mereka berdua!
283
00:16:39,498 --> 00:16:41,667
Bagaimana perasaanmu?
284
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
Jangan cemaskan aku.
285
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Lagi pula, kau mencemaskan bayi-bayi itu.
286
00:16:48,048 --> 00:16:49,383
Tapi mengejutkan sekali.
287
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
Anak kembar? Siapa sangka?
288
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
{\an8}Aku yakin keduanya anak baik.
Aku sudah tak sabar, Keiko.
289
00:16:56,932 --> 00:17:01,645
{\an8}Selama mereka berdua sehat, itu cukup.
290
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
Rasa sakit persalinan telah berkurang
291
00:17:09,528 --> 00:17:11,822
dan akhirnya dia bisa tidur.
292
00:17:12,448 --> 00:17:13,949
Gadis malang.
293
00:17:14,533 --> 00:17:19,079
Andai dia di rumah sakit,
dia bisa dibius untuk meringankannya.
294
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
Tapi dengan kejahatan yang akan kita
lakukan, tak ada pilihan selain di sini.
295
00:17:23,417 --> 00:17:25,252
Ini satu-satunya cara.
296
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
Hukum tak berarti
bagi orang yang kita hadapi.
297
00:17:29,381 --> 00:17:32,176
Apa pun cara kita menghambatnya,
298
00:17:32,259 --> 00:17:35,471
dia hanya perlu bereinkarnasi
ke tubuh orang lain.
299
00:17:36,055 --> 00:17:39,099
Tapi jika kita bisa membunuhnya sekarang,
300
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
bahkan jika dia berhasil
dalam reinkarnasi berikutnya,
301
00:17:41,727 --> 00:17:44,563
akan terlambat
untuk Pertarungan Syaman berikutnya.
302
00:17:45,439 --> 00:17:49,443
Kurasa tak ada yang lebih menyakitkan
bagi seorang ibu,
303
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
tapi seperti itulah keluarga Asakura.
304
00:17:57,284 --> 00:18:00,621
Aku tidak bisa mengungkapkan
rasa terima kasihku.
305
00:18:00,704 --> 00:18:04,041
Keputusan ini pasti sangat menyiksa
kalian berdua.
306
00:18:05,459 --> 00:18:07,711
Aku tidak keberatan, Ayah.
307
00:18:08,462 --> 00:18:11,131
Ini jauh lebih sulit bagi putrimu.
308
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Sejak aku kecil,
309
00:18:14,551 --> 00:18:17,805
aku diberi tahu semua tentang Hao Asakura.
310
00:18:18,680 --> 00:18:19,556
Karena itu,
311
00:18:19,640 --> 00:18:21,683
apa pun yang terjadi,
312
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
aku tidak bisa membiarkannya
bangkit kembali.
313
00:18:26,188 --> 00:18:27,106
Keiko.
314
00:18:28,273 --> 00:18:31,985
Aku tidak bisa lari dari takdir ini.
315
00:18:32,945 --> 00:18:34,571
Aku harus menghadapinya.
316
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
Sejujurnya,
317
00:18:37,407 --> 00:18:39,535
aku sangat ingin melarikan diri,
318
00:18:40,327 --> 00:18:42,996
tapi kurasa aku juga Asakura.
319
00:18:43,580 --> 00:18:45,415
Kau pria baik.
320
00:18:45,499 --> 00:18:49,002
Dibandingkan kau, aku memalukan.
321
00:18:50,420 --> 00:18:52,381
Sudahlah.
322
00:18:52,464 --> 00:18:54,883
Dia hampir sampai.
323
00:18:55,843 --> 00:18:58,137
Leluhur Asakura
324
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
dan Onmyoji Agung yang mengerikan,
325
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
Hao Asakura.
326
00:19:02,724 --> 00:19:06,812
Kita mungkin tidak bisa mengakhiri
siklus kelahirannya, tapi…
327
00:19:09,606 --> 00:19:12,860
Selama Keluarga Asakura ada di dunia ini,
328
00:19:12,943 --> 00:19:14,486
kami akan menghentikan ambisimu!
329
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
Shikigami!
330
00:19:16,905 --> 00:19:19,366
Bunuh anak itu!
331
00:19:21,535 --> 00:19:22,953
Maafkan aku,
332
00:19:23,036 --> 00:19:24,288
cucuku!
333
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
Kecil sekali.
334
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Tidak mungkin! Dia bereinkarnasi
bersamaan dengan roh miliknya?
335
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
Tidak diragukan lagi.
336
00:19:37,968 --> 00:19:39,845
Ini anaknya!
337
00:19:39,928 --> 00:19:41,513
Ayah! Awas!
338
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
Kararincho-kararinsowaka!
339
00:19:45,601 --> 00:19:47,060
Dewa Gunung!
340
00:19:50,647 --> 00:19:51,690
Dia menghilang!
341
00:19:54,735 --> 00:19:57,946
Butuh lebih dari itu untuk menangkapku.
342
00:19:58,655 --> 00:20:02,576
Lagi pula, perantara Spirit of Fire
adalah oksigen.
343
00:20:03,160 --> 00:20:07,247
Oksigen ada di mana-mana,
jadi, sempurna untuk reinkarnasi.
344
00:20:07,915 --> 00:20:09,249
Dengan begitu,
345
00:20:09,333 --> 00:20:13,086
Reinkarnasi dengan roh milikku
bukan hal yang mustahil.
346
00:20:13,170 --> 00:20:16,673
Begitu juga Spirit of Fire,
yang dengan susah payah kudapatkan,
347
00:20:16,757 --> 00:20:19,426
hampir sepenuhnya kembali
ke bentuk dasarnya!
348
00:20:22,262 --> 00:20:23,096
Itu…
349
00:20:23,180 --> 00:20:28,101
Onmyoji Agung yang tiba-tiba
menghilang 1.000 tahun lalu!
350
00:20:28,185 --> 00:20:29,811
Hao Asakura.
351
00:20:31,271 --> 00:20:34,566
Kau telah melakukan hal hebat
dengan melahirkan anak ini, Keiko.
352
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
- Apa katamu?
- Jangan!
353
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Masih ada satu anak lagi untuk dilahirkan.
354
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
Tepat sekali.
355
00:20:42,407 --> 00:20:45,661
Belahan diriku.
356
00:20:46,954 --> 00:20:50,082
Namun, dengan tubuh
yang sudah lama kutunggu
357
00:20:50,165 --> 00:20:52,084
ternyata terbagi menjadi anak kembar
358
00:20:52,751 --> 00:20:57,130
pasti akan menjadi cobaan
untuk inkarnasiku saat ini.
359
00:20:57,923 --> 00:21:02,094
Separuh diriku ini
akan memilih menjadi raja.
360
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
Jika dia melakukannya,
361
00:21:05,055 --> 00:21:07,516
aku akan mendapatkan
separuh diriku kembali.
362
00:21:07,599 --> 00:21:10,185
Lalu aku akan mendapatkan
kekuatan yang lebih besar!
363
00:21:11,520 --> 00:21:14,773
Besarkan dia dengan baik.
364
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
Maafkan aku. Ini semua salahku.
365
00:21:20,362 --> 00:21:23,407
Andai aku tidak goyah untuk sesaat,
366
00:21:23,490 --> 00:21:26,243
keadaan tidak akan seperti sekarang.
367
00:21:26,326 --> 00:21:29,079
Tolong jangan minta maaf, Ayah.
368
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
Kita semua bimbang.
369
00:21:35,752 --> 00:21:38,130
Jika memang ada yang namanya takdir,
370
00:21:38,922 --> 00:21:40,799
aku sungguh ingin memercayainya.
371
00:21:41,967 --> 00:21:45,971
Jika Ayah kehilangan
rasa kemanusiaan di sana,
372
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
anak ini tidak akan hidup sekarang.
373
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
Takdir?
374
00:21:53,979 --> 00:21:57,607
Benar, aku masih bergidik
membayangkan apa yang akan terjadi
375
00:21:57,691 --> 00:21:59,359
jika urutannya berbeda.
376
00:22:00,152 --> 00:22:03,739
Jika, seperti kata Hao,
dia belahan dirinya,
377
00:22:04,489 --> 00:22:08,660
maka mungkin saja dia punya potensi
untuk menyaingi kekuatan Hao.
378
00:22:09,953 --> 00:22:12,289
Kau tidak bisa lari dari takdir.
379
00:22:13,123 --> 00:22:16,752
Anak ini pasti akan menderita,
380
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
tapi dia terpaksa harus berjuang.
381
00:22:22,674 --> 00:22:26,345
Hanya dia harapan kita!
382
00:23:52,848 --> 00:23:57,853
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani