1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
Tu as fait une grave erreur, Hao.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,935
Sans oxygène,
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,689
il n'y aura plus rien pour te protéger !
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,193
Ça sera un grand pas en avant pour nous !
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
{\an8}Pour Mlle Maiden ! Pour toujours !
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
Il n'est pas encore mort.
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,046
Combien de temps encore
je dois retenir tout ça ?
9
00:00:49,591 --> 00:00:50,633
En vérité,
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
je ne veux plus jamais
me mettre en colère.
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,144
Avec combien d'âmes vas-tu encore jouer
avant d'être satisfait…
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,941
Oh, grand Onmyoji,
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
Hao Asakura ?
14
00:02:43,288 --> 00:02:46,875
{\an8}ÉPISODE 25
HAO ASAKURA, LE GRAND ONMYOJI
15
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
Ce n'est pas possible.
16
00:02:49,961 --> 00:02:52,630
Même après cette explosion,
le Spirit of Fire est…
17
00:02:52,714 --> 00:02:55,258
Il n'est pas carbonisé du tout !
18
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
Non…
19
00:02:58,219 --> 00:03:01,222
Ce n'est pas le Spirit of Fire.
20
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
De l'eau !
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,560
Le Spirit of Fire
22
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
s'est transformé en eau !
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Que se passe-t-il ?
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
Aucune idée !
25
00:03:11,566 --> 00:03:13,234
{\an8}Suikokuka.
26
00:03:14,152 --> 00:03:14,986
{\an8}Quoi ?
27
00:03:15,069 --> 00:03:16,112
{\an8}Suikokuka.
28
00:03:16,696 --> 00:03:18,281
{\an8}L'eau éteint le feu.
29
00:03:18,364 --> 00:03:20,450
{\an8}L'eau vainc donc le feu.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Par conséquent,
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,787
il a changé le feu en eau
pour se protéger.
32
00:03:26,539 --> 00:03:27,790
C'est tout.
33
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
Le feu en eau ?
34
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
{\an8}Kashodo.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,837
{\an8}Le feu crée la terre.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,798
{\an8}Doshogon. La terre crée le métal.
37
00:03:35,882 --> 00:03:38,843
{\an8}Gonshosui. Le métal crée l'eau.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,971
Ce sont les lois de la nature.
39
00:03:42,639 --> 00:03:45,934
Ces lois s'expriment
40
00:03:46,017 --> 00:03:48,728
par son symbole, le pentagramme.
41
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
Il symbolise la relation
42
00:03:51,439 --> 00:03:55,985
entre le bois, le feu,
la terre, le métal et l'eau,
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
les cinq éléments de cette planète.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
- La relation entre les éléments ?
- Oui.
45
00:04:01,699 --> 00:04:05,828
La première relation est
celle d'un dépassement mutuel,
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,249
qui représente le comportement
des éléments en cas de conflit.
47
00:04:09,332 --> 00:04:12,085
La seconde est la relation
de la génération mutuelle.
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,964
C'est le cycle dans lequel
les éléments se créent.
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,968
{\an8}Les connaisseurs en ces cinq éléments
50
00:04:20,051 --> 00:04:22,345
{\an8}peuvent déchiffrer
tous les secrets de la nature,
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
{\an8}manipuler et changer les éléments
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,307
{\an8}comme bon leur semble.
53
00:04:27,517 --> 00:04:28,685
Et ça,
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,144
c'est le pouvoir
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
{\an8}que possède Hao Asakura, le grand Onmyoji.
56
00:04:33,856 --> 00:04:36,859
Hao Asakura, le grand Onmyoji ?
57
00:04:45,201 --> 00:04:47,662
Attends un peu ! Asakura ?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Ça veut dire quoi ?
59
00:04:51,833 --> 00:04:56,212
Tu savais qui il était tout ce temps
et tu n'as rien dit ?
60
00:04:57,380 --> 00:05:00,633
Je ne l'ai découvert
que lors de notre dernier entraînement.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,761
Je savais
que tu te comportais bizarrement.
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
Comme si tu portais le poids du monde !
63
00:05:07,890 --> 00:05:08,725
{\an8}Dis-moi !
64
00:05:09,350 --> 00:05:10,935
{\an8}Quelle est sa relation avec toi ?
65
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
Je n'ai pas rien dit
66
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
parce que je cachais quelque chose.
67
00:05:17,525 --> 00:05:18,651
Je pensais juste
68
00:05:18,735 --> 00:05:22,113
qu'en vous le disant, vous seriez mêlés
dans le combat des Asakura.
69
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
{\an8}Mais…
70
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
je ne peux plus cacher mes sentiments.
71
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
Il est…
72
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
C'est juste un ancêtre.
73
00:05:34,375 --> 00:05:35,293
Juste ?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
D'il y a 1 000 ans, en plus.
75
00:05:38,338 --> 00:05:40,340
Mais si tu continues à fouiner,
76
00:05:40,423 --> 00:05:43,468
tout le monde souffrira, Horohoro.
77
00:05:43,551 --> 00:05:45,595
On s'en fiche.
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Yoh est mon ami !
Je ne peux pas rester en dehors de ça !
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Raison de plus pour laisser la main à Yoh.
80
00:05:53,019 --> 00:05:56,147
Il doit y mettre fin lui-même.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,983
Donc tu es d'accord avec tout ça ?
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,151
Bien sûr.
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,238
Il en a déjà bien assez dit
pour que je recolle les morceaux.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
Les morceaux ?
85
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
{\an8}Je comprends enfin.
86
00:06:08,993 --> 00:06:12,580
{\an8}Si c'est un Onmyoji d'il y a 1 000 ans,
87
00:06:13,581 --> 00:06:16,542
alors la personne que Liliara
nous a montrée d'il y a 500 ans
88
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
était certainement Hao.
89
00:06:19,295 --> 00:06:20,463
Quoi ?
90
00:06:21,130 --> 00:06:23,007
Pour lui et son âme
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,967
ça a été un périple de 1 000 ans.
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
Il s'est réincarné dans ce monde
93
00:06:27,053 --> 00:06:30,932
pour acquérir les esprits alliés les plus
puissants et devenir le Shaman King !
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
Il y a 500 ans,
95
00:06:33,267 --> 00:06:37,063
Hao s'est réincarné en membre de la tribu
pache pour obtenir le Spirit of Fire,
96
00:06:37,146 --> 00:06:39,607
qui en combinaison avec son Onmyojutsu,
97
00:06:39,690 --> 00:06:42,777
lui a procuré l'Over Soul ultime.
98
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
C'est un pouvoir redoutable.
99
00:06:46,364 --> 00:06:48,783
Comment une telle chose
peut-elle être autorisée ?
100
00:06:49,367 --> 00:06:52,245
Mademoiselle Maiden.
C'est le pire scénario possible.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
Il y a de fortes chances
102
00:06:54,831 --> 00:06:57,917
qu'aucune attaque n'ait d'effet
sur son Over Soul.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,752
Ça suffit, Pofe.
104
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
Tu vas abandonner tout espoir maintenant ?
105
00:07:04,006 --> 00:07:06,384
Maintenant qu'on connaît son secret,
106
00:07:06,467 --> 00:07:09,971
ne devrait-on pas préparer
notre prochain coup, malgré la situation ?
107
00:07:11,180 --> 00:07:16,185
Les X-III sont morts pour que justice
soit faite mais pas en vain !
108
00:07:17,145 --> 00:07:17,979
Marco…
109
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
Ça alors. Bon sang.
110
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
Je ne m'attendais pas
à ce que vous me forciez à faire ça.
111
00:07:25,403 --> 00:07:26,529
Voici votre récompense.
112
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
Je ne vais pas
vous laisser mourir tranquillement.
113
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
Ce sont…
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,458
Les âmes de Meene, Kevin et Venstar !
115
00:07:39,083 --> 00:07:41,127
Pas toutes les âmes sont égales.
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Qu'elles soient bonnes ou méchantes,
117
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
les âmes résolues émettent de la lumière
118
00:07:47,216 --> 00:07:49,719
et sont la source d'un grand pouvoir.
119
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
X-III.
120
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
Vos actes m'ont semblé ridicules,
121
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
mais vous étiez prêts
à sacrifier vos vies.
122
00:08:00,104 --> 00:08:03,399
Je reconnais votre immense volonté.
123
00:08:04,066 --> 00:08:08,571
Je ne pourrais jamais gaspiller
d'aussi bonnes âmes.
124
00:08:09,238 --> 00:08:13,409
Devenez ma subsistance
et vivez pour l'éternité.
125
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
{\an8}Tu es gâté aujourd'hui.
126
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
{\an8}Vas-y,
127
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
{\an8}Spirit of Fire.
128
00:08:24,337 --> 00:08:27,089
COMBATS REPORTÉS
RING EN RÉPARATION
129
00:08:27,673 --> 00:08:30,510
Un Over Soul qui devient plus puissant
en dévorant des âmes…
130
00:08:31,636 --> 00:08:33,304
Je ne veux pas y croire.
131
00:08:34,013 --> 00:08:35,765
Avant que Hao ne le dérobe,
132
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
c'était l'un des cinq esprits des éléments
de la tribu pache…
133
00:08:41,604 --> 00:08:45,983
Les cinq esprits des éléments sont
de grands esprits créés par des âmes
134
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
qui faisaient autrefois partie
du Great Spirit.
135
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
Ils en puisent leurs traits uniques.
136
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
En d'autres termes, le Spirit of Fire
137
00:08:54,033 --> 00:08:58,329
est l'esprit du feu le plus puissant
né du Great Spirit,
138
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
dont la puissance croît
avec chaque âme qu'il absorbe.
139
00:09:02,750 --> 00:09:07,338
L'Onmyojutsu de Hao est terrifiant,
car il peut changer leur nature.
140
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
Toutes les connaissances occidentales
n'auraient jamais pu créer
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
un pouvoir aussi extraordinaire.
142
00:09:12,927 --> 00:09:14,845
Il est vraiment invincible.
143
00:09:14,929 --> 00:09:19,809
À ce rythme,
il va devenir plus fort à chaque combat ?
144
00:09:21,143 --> 00:09:25,147
{\an8}Notre devoir est de mener à bien
le Shaman Fight.
145
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
{\an8}Nous ne pouvons pas nous permettre
d'avoir des idées bizarres.
146
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
Il est prêt ?
147
00:09:32,238 --> 00:09:34,490
Bien sûr, Silva.
148
00:09:34,991 --> 00:09:36,993
Fait avec des rituels des Paches,
149
00:09:37,076 --> 00:09:39,579
la vidéo des rares techniques de Hao.
150
00:09:40,580 --> 00:09:44,834
Il a capté tous ses moindres gestes
sans qu'il le sache.
151
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
Je te revaudrai ça, Radim.
152
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
Attends ! Je ne vais pas te la donner.
153
00:09:48,838 --> 00:09:49,755
Quoi ?
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
En tant qu'ami, je vais te dire une chose.
155
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
Il est trop dangereux.
156
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Ne t'en mêle pas plus.
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,933
Tu es un type bien.
158
00:10:03,102 --> 00:10:03,936
Désolé.
159
00:10:04,520 --> 00:10:06,522
Cependant, je ne peux plus reculer.
160
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Silva !
161
00:10:08,441 --> 00:10:12,778
Il y a un demi-siècle de cela,
un Pache a commis une atrocité.
162
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
Hao.
163
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
Son sang coule dans mes veines.
164
00:10:17,575 --> 00:10:20,661
C'est pourquoi mon âme
a le devoir de l'arrêter !
165
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
Ce sale traître.
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,795
Il faut le signaler immédiatement.
167
00:10:30,921 --> 00:10:32,173
RESTAURANT DE RAMEN
CURRY
168
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Je n'aime pas ce vent.
169
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
{\an8}Toute l'île est couverte
de cette atmosphère humide et oppressante.
170
00:10:39,513 --> 00:10:40,514
Alors ?
171
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Ça va mieux ?
172
00:10:42,767 --> 00:10:43,934
Je pense que oui.
173
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
Ce que je ressens n'a aucune importance.
174
00:10:46,687 --> 00:10:50,399
Yoh a dû faire face à bien pire que moi.
175
00:10:51,317 --> 00:10:55,321
Peu importe à quel point ils sont forts,
les gens restent des gens.
176
00:10:56,238 --> 00:10:57,114
Manta…
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
C'est nul. Ça ne mord pas.
178
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
Tellement relax !
179
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
Tu te sens enfin mieux ?
180
00:11:03,829 --> 00:11:07,667
Franchement,
pourquoi tu pêches maintenant ?
181
00:11:07,750 --> 00:11:12,046
Peut-être que dans ces moments-là,
il vaut mieux pêcher et se calmer.
182
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
Tu m'étonneras toujours.
183
00:11:14,382 --> 00:11:17,760
Tu t'es rétabli plus vite que nous tous ?
Les bras m'en tombent !
184
00:11:17,843 --> 00:11:19,011
Quoi ?
185
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
J'ai de la chance, hein ?
186
00:11:24,141 --> 00:11:27,645
Ce cycle va probablement se répéter
pendant longtemps.
187
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Me sentir heureux, puis triste…
188
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
Avoir confiance, puis la perdre…
189
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
Si je peux surmonter ça,
je peux devenir plus fort.
190
00:11:37,196 --> 00:11:39,448
Mais pour une raison quelconque,
je retiens tout.
191
00:11:41,200 --> 00:11:44,620
Par contre, déballer ces sentiments
me fait beaucoup de bien.
192
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
C'est peut-être dans ces moments-là
193
00:11:48,707 --> 00:11:51,001
que servent les amis.
194
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
Et voilà…
195
00:11:55,714 --> 00:11:56,841
Yoh…
196
00:11:58,134 --> 00:12:00,511
C'est pour ça que je dois vous parler.
197
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
Sur lui et moi.
198
00:12:04,640 --> 00:12:07,351
Après son périple de 1 000 ans,
199
00:12:08,102 --> 00:12:10,771
il est revenu par le biais
de la famille Asakura.
200
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
C'est…
201
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
mon grand frère.
202
00:12:20,990 --> 00:12:25,911
GABRIEL
RÉMIEL
203
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
Yoh…
204
00:12:36,714 --> 00:12:37,756
Ne vous inquiétez pas.
205
00:12:38,340 --> 00:12:41,135
Je ne voulais pas vous faire peur.
206
00:12:42,887 --> 00:12:43,804
Je suis content.
207
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Tu t'ouvres enfin à nous.
208
00:12:46,891 --> 00:12:50,478
Mais ne nous dis pas
de ne pas nous inquiéter.
209
00:12:51,645 --> 00:12:54,732
J'ai enfin réussi à vous le raconter.
210
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
Alors, ne vous en faites pas.
211
00:12:58,027 --> 00:12:58,986
Yoh !
212
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
Son visage…
213
00:13:02,490 --> 00:13:03,991
Son comportement…
214
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
En fait,
215
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
ce serait plus étrange d'apprendre
qu'il n'a rien à voir avec toi.
216
00:13:10,206 --> 00:13:12,541
Tu es sérieux, pas vrai, Yoh ?
217
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
Oui. Super sérieux.
218
00:13:16,879 --> 00:13:18,172
Non…
219
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
{\an8}Tu veux dire que Yoh
220
00:13:19,757 --> 00:13:22,176
{\an8}est le frère de Hao ?
221
00:13:23,135 --> 00:13:24,261
Pourquoi ?
222
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Regarde où tu vas.
223
00:13:30,309 --> 00:13:32,853
On va avoir des problèmes
si tu n'es pas prudent, Manta.
224
00:13:32,937 --> 00:13:33,771
Anna.
225
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
C'est pire que ça ! Yoh est…
226
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
Je sais.
227
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
Tu pensais qu'il y avait quelque chose
que je ne savais pas ?
228
00:13:41,820 --> 00:13:44,573
Dire que ce monstre est le frère de Yoh !
229
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Tu n'aurais pas dû le savoir.
230
00:13:48,953 --> 00:13:50,204
La vérité
231
00:13:51,163 --> 00:13:53,999
n'est jamais mieux que ce qu'on espère.
232
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
Néanmoins,
233
00:13:57,169 --> 00:13:58,921
cela ne change pas le fait
234
00:13:59,004 --> 00:14:01,173
que nous passerons
notre vie à nous battre.
235
00:14:03,050 --> 00:14:05,719
J'imagine que tu es prêt, Yoh ?
236
00:14:07,555 --> 00:14:10,224
Je vois. Ils savent tout, alors ?
237
00:14:10,891 --> 00:14:13,519
Très bien.
Les deux possibilités sont viables.
238
00:14:14,019 --> 00:14:16,564
Continue ton travail de ton côté. Merci.
239
00:14:17,982 --> 00:14:19,316
Oh là là.
240
00:14:19,400 --> 00:14:20,859
Ça aurait pu la blesser,
241
00:14:21,443 --> 00:14:24,280
donc je n'ai pas tout dit à cette fille.
242
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Ces inquiétudes n'étaient pas fondées.
243
00:14:27,825 --> 00:14:29,451
Ces gamins sont coriaces.
244
00:14:29,535 --> 00:14:31,120
Et notre seul espoir…
245
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
Tu es trop sensible, Yohmei.
246
00:14:37,501 --> 00:14:38,836
{\an8}Peut-être.
247
00:14:39,336 --> 00:14:40,963
{\an8}Maintenant que j'y pense,
248
00:14:41,046 --> 00:14:43,674
{\an8}ce combat avait déjà commencé ce jour-là.
249
00:14:44,717 --> 00:14:49,471
{\an8}Le jour où on a appris
qu'il se réincarnerait dans ce monde.
250
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
{\an8}Il arrive !
251
00:15:00,149 --> 00:15:02,985
Pour sa prochaine incarnation,
252
00:15:03,068 --> 00:15:05,821
il a choisi notre chair et notre sang !
Il sera un Asakura !
253
00:15:05,905 --> 00:15:10,576
Tu es absolument certain que cet enfant
254
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
sera lui ?
255
00:15:12,620 --> 00:15:14,997
J'ai exercé ces divinations
256
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
nombre de fois avant aujourd'hui.
257
00:15:19,084 --> 00:15:21,295
Le résultat était le même à chaque fois !
258
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Salaud ! Comment oses-tu te cacher
dans l'utérus de notre fille ?
259
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Quelle insolence !
260
00:15:27,760 --> 00:15:31,639
Les Asakura ont gardé des corps forts
et riches en mana au fil des âges.
261
00:15:31,722 --> 00:15:34,308
Il doit voir ça comme l'option
la plus favorable.
262
00:15:34,892 --> 00:15:38,020
{\an8}Mais on peut tout de même
faire quelque chose.
263
00:15:38,646 --> 00:15:41,315
{\an8}Je plains la pauvre Keiko,
mais on n'a pas le choix !
264
00:15:41,899 --> 00:15:46,487
Dès la naissance de l'enfant
hanté par son âme,
265
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
je le tuerai !
266
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
On va devoir le tuer, au final.
267
00:15:51,867 --> 00:15:55,412
Et si elle attend des jumeaux ?
268
00:15:56,914 --> 00:15:58,332
Qu'as-tu dit ?
269
00:15:58,415 --> 00:16:00,084
Deux garçons.
270
00:16:00,167 --> 00:16:02,044
S'il s'agit de vrais jumeaux,
271
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
ce sera impossible de savoir
272
00:16:04,922 --> 00:16:07,007
{\an8}lequel c'est.
273
00:16:07,091 --> 00:16:11,428
{\an8}Si ta divination peut déterminer
si ce sera l'enfant
274
00:16:11,512 --> 00:16:15,349
{\an8}qui naîtra en premier ou en deuxième,
c'est une autre histoire.
275
00:16:16,058 --> 00:16:17,142
Impossible.
276
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
Prédire les grands flux
d'énergie est une chose,
277
00:16:20,354 --> 00:16:23,607
mais ce n'est pas possible
de savoir lequel des deux jumeaux
278
00:16:24,108 --> 00:16:25,234
est le bon.
279
00:16:26,235 --> 00:16:27,194
Yohmei.
280
00:16:27,778 --> 00:16:29,571
À toi de choisir.
281
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
Peu importe.
282
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
Je les tuerai tous les deux !
283
00:16:39,498 --> 00:16:41,667
Comment tu te sens ?
284
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
Ne t'inquiète pas pour moi.
285
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
C'est les bébés qui t'inquiètent le plus.
286
00:16:48,048 --> 00:16:49,383
Quel choc quand même.
287
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
Des jumeaux ? Qui l'eût cru ?
288
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
{\an8}Ils deviendront deux bons garçons.
C'est excitant, Keiko !
289
00:16:56,932 --> 00:17:01,645
{\an8}Tant qu'ils sont tous les deux
en bonne santé, ça me va.
290
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
Les douleurs des contractions ont diminué
291
00:17:09,528 --> 00:17:11,822
et elle dort un peu, enfin.
292
00:17:12,448 --> 00:17:13,949
La pauvre.
293
00:17:14,533 --> 00:17:19,079
Si seulement elle était à l'hôpital,
ils auraient pu déclencher l'accouchement.
294
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
{\an8}Mais à cause du crime qu'on va commettre,
on n'a pas le choix.
295
00:17:23,417 --> 00:17:25,252
C'est le seul moyen.
296
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
L'homme auquel nous avons affaire
se fiche de la loi.
297
00:17:29,381 --> 00:17:32,176
Peu importe les moyens
par lesquels on lui fait obstacle,
298
00:17:32,259 --> 00:17:35,471
il se réincarne simplement
en quelqu'un d'autre.
299
00:17:36,055 --> 00:17:39,099
Mais si on le tue maintenant,
300
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
même s'il réussit
sa prochaine réincarnation,
301
00:17:41,727 --> 00:17:44,563
ce sera trop tard
pour le prochain Shaman Fight.
302
00:17:45,439 --> 00:17:49,443
{\an8}C'est la plus grande souffrance
imaginable d'une mère,
303
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
mais c'est le sort des Asakura.
304
00:17:57,284 --> 00:18:00,621
Je ne sais pas comment vous remercier.
305
00:18:00,704 --> 00:18:04,041
Cette décision doit vous
tourmenter tous les deux.
306
00:18:05,459 --> 00:18:07,711
Ne t'en fais pas, père.
307
00:18:08,462 --> 00:18:11,131
C'est plus dur pour ta fille.
308
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Depuis toute petite,
309
00:18:14,551 --> 00:18:17,805
on m'a raconté ces histoires
sur Hao Asakura.
310
00:18:18,680 --> 00:18:19,556
Voilà pourquoi
311
00:18:19,640 --> 00:18:21,683
quel qu'en soit le prix,
312
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
je ne peux pas
lui permettre de ressusciter.
313
00:18:26,188 --> 00:18:27,106
Keiko !
314
00:18:28,273 --> 00:18:31,985
Je ne peux pas échapper à mon destin.
315
00:18:32,945 --> 00:18:34,571
Je dois y faire face.
316
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
Honnêtement,
317
00:18:37,407 --> 00:18:39,535
je voulais fuir plus que tout,
318
00:18:40,327 --> 00:18:42,996
mais je suis aussi un Asakura.
319
00:18:43,580 --> 00:18:45,415
Tu es quelqu'un de bien.
320
00:18:45,499 --> 00:18:49,002
Tu es un bien meilleur homme que moi…
321
00:18:50,420 --> 00:18:52,381
{\an8}Peu importe.
322
00:18:52,464 --> 00:18:54,883
{\an8}Il arrive bientôt.
323
00:18:55,843 --> 00:18:58,137
L'ancêtre des Asakura,
324
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
et l'abominable grand Onmyoji,
325
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
Hao Asakura !
326
00:19:02,724 --> 00:19:06,812
On ne peut peut-être pas mettre fin
à son cycle de renaissance…
327
00:19:09,606 --> 00:19:12,860
Tant que la famille Asakura
existera dans ce monde,
328
00:19:12,943 --> 00:19:14,486
on arrêtera tes ambitions !
329
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
Shikigami !
330
00:19:16,905 --> 00:19:19,366
Tuez l'enfant !
331
00:19:21,535 --> 00:19:22,953
Pardonne-moi,
332
00:19:23,036 --> 00:19:24,288
mon petit-fils !
333
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
Si petit.
334
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
C'est impossible !
Il s'est réincarné avec son esprit allié ?
335
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
Ça ne fait aucun doute.
336
00:19:37,968 --> 00:19:39,845
C'est le bon enfant !
337
00:19:39,928 --> 00:19:41,513
Père ! Attention !
338
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
Kararincho-kararinsowaka !
339
00:19:45,601 --> 00:19:47,060
Dieux de la montagne !
340
00:19:50,647 --> 00:19:51,690
Il a disparu !
341
00:19:54,735 --> 00:19:57,946
Il en faudra plus pour m'attraper.
342
00:19:58,655 --> 00:20:02,576
L'intermédiaire du Spirit of Fire
est l'oxygène, après tout.
343
00:20:03,160 --> 00:20:07,247
L'oxygène est partout.
C'est parfait pour les réincarnations.
344
00:20:07,915 --> 00:20:09,249
Ceci dit,
345
00:20:09,333 --> 00:20:13,086
la réincarnation avec un esprit allié
n'est pas un mince exploit.
346
00:20:13,170 --> 00:20:16,673
Et le Spirit of Fire
que j'ai eu tant de mal à acquérir,
347
00:20:16,757 --> 00:20:19,426
a presque recouvré sa forme originelle !
348
00:20:22,262 --> 00:20:23,096
C'est…
349
00:20:23,180 --> 00:20:28,101
le grand Onmyoji
qui a disparu il y a 1 000 ans !
350
00:20:28,185 --> 00:20:29,811
Hao Asakura !
351
00:20:31,271 --> 00:20:34,566
Tu as fait une bonne chose
en donnant naissance à cet enfant, Keiko.
352
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
- Qu'as-tu dit ?
- Non !
353
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Tu dois encore donner naissance
à l'autre bébé.
354
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
Exactement.
355
00:20:42,407 --> 00:20:45,661
Ma précieuse autre moitié.
356
00:20:46,954 --> 00:20:50,082
Cependant, le corps
que j'ai attendu depuis si longtemps
357
00:20:50,165 --> 00:20:52,084
s'est divisé en jumeaux.
358
00:20:52,751 --> 00:20:57,130
Ce sera sans aucun doute une épreuve
pour mon incarnation actuelle.
359
00:20:57,923 --> 00:21:02,094
Mon autre moitié choisira
probablement de devenir roi.
360
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
Et si c'est le cas,
361
00:21:05,055 --> 00:21:07,516
je récupérerai cette moitié.
362
00:21:07,599 --> 00:21:10,185
Alors je posséderai
un pouvoir encore plus grand !
363
00:21:11,520 --> 00:21:14,773
Élevez-le bien.
364
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
Je suis désolé. Tout est de ma faute.
365
00:21:20,362 --> 00:21:23,407
Si je n'avais pas faibli un instant,
366
00:21:23,490 --> 00:21:26,243
les choses seraient différentes.
367
00:21:26,326 --> 00:21:29,079
Ne t'excuse pas, père.
368
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
On a tous faibli.
369
00:21:35,752 --> 00:21:38,130
Si le destin existe vraiment,
370
00:21:38,922 --> 00:21:40,799
je veux vraiment y croire.
371
00:21:41,967 --> 00:21:45,971
Si tu avais perdu ton humanité, père,
372
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
cet enfant ne serait plus en vie.
373
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
Le destin ?
374
00:21:53,979 --> 00:21:57,607
En effet, je frémis toujours à l'idée
de ce qui aurait pu se passer
375
00:21:57,691 --> 00:21:59,359
si l'ordre avait été différent.
376
00:22:00,152 --> 00:22:03,739
Si, comme le dit Hao,
il est vraiment son autre moitié,
377
00:22:04,489 --> 00:22:08,660
c'est possible qu'il ait le potentiel
de rivaliser avec le pouvoir de Hao.
378
00:22:09,953 --> 00:22:12,289
On n'échappe pas au destin.
379
00:22:13,123 --> 00:22:16,752
Cet enfant souffrira sûrement,
et il devra se battre.
380
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
Il n'a pas le choix !
381
00:22:22,674 --> 00:22:26,345
Il est notre seul espoir !
382
00:23:52,848 --> 00:23:57,853
{\an8}Sous-titres : Philippe Engels